All language subtitles for Tracked.1985.aka.Usugesho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Synchronised by Ulairi 2 00:00:00,153 --> 00:00:05,296 Produced by SHOCHIKU, GOSHA PRODUCTIONS AND EIZO KYOTO 3 00:00:09,937 --> 00:00:14,099 Shochiku Presents 4 00:00:16,330 --> 00:00:24,601 USUGESHO 5 00:02:31,098 --> 00:02:33,661 How stubborn you are! 6 00:02:34,052 --> 00:02:37,080 We have witnesses. 7 00:02:37,402 --> 00:02:39,383 Look up! 8 00:02:39,739 --> 00:02:42,102 You blew up Senba's house. 9 00:02:42,331 --> 00:02:46,874 Hiroko and her man survive, but... 10 00:02:47,540 --> 00:02:51,281 Her folks are killed. 11 00:02:54,742 --> 00:02:59,819 You think you can kill anyone you don't like? 12 00:03:01,512 --> 00:03:02,339 You rat! 13 00:03:02,459 --> 00:03:07,472 We know you did it. We can prove it. 14 00:03:08,462 --> 00:03:11,084 Talk before you get hurt. 15 00:03:11,385 --> 00:03:13,828 Talk! Spill it! 16 00:03:18,598 --> 00:03:19,883 Bastard! 17 00:03:22,923 --> 00:03:28,764 If you don't talk, you'll stay here forever. Understand? 18 00:04:42,554 --> 00:04:48,229 I'm not involved. I don't even want to remember him. 19 00:04:50,007 --> 00:04:52,515 Just go get his change of clothes. 20 00:04:52,635 --> 00:04:54,640 Ask someone else. 21 00:04:54,760 --> 00:04:57,739 His wife an son left home. 22 00:04:58,761 --> 00:05:00,848 Because of you. 23 00:05:02,480 --> 00:05:05,903 It won't be long. Will you cooperate? 24 00:05:06,629 --> 00:05:07,602 Let's go. 25 00:05:10,953 --> 00:05:14,757 That wound. It almost killed him. 26 00:05:15,960 --> 00:05:18,603 He's an unusual sort. 27 00:05:18,836 --> 00:05:21,104 Like a reptile. 28 00:05:23,345 --> 00:05:25,470 Go away! Go away! 29 00:05:33,535 --> 00:05:36,016 Whose is this? 30 00:05:36,697 --> 00:05:38,402 Fukumi's. 31 00:05:39,124 --> 00:05:42,865 She went home, leaving it here? 32 00:05:52,020 --> 00:05:55,749 When did she leave, summer or winter? 33 00:05:57,811 --> 00:06:02,520 I think at the end of last September. 34 00:06:03,029 --> 00:06:04,937 Smell something? 35 00:06:10,883 --> 00:06:11,876 Open it. 36 00:06:17,070 --> 00:06:18,318 Poke around. Yes. 37 00:06:47,409 --> 00:06:49,878 Sakane's son was missing. 38 00:06:50,187 --> 00:06:53,445 Actually, he was found murdered last autumn. 39 00:06:54,312 --> 00:06:57,558 It was in the valley near his house. 40 00:06:58,708 --> 00:07:00,490 He'd been strangled. 41 00:07:01,024 --> 00:07:05,198 The corpse was too rotten to identify. 42 00:07:05,864 --> 00:07:09,911 They buried him temporarily in Sakawa. 43 00:07:15,822 --> 00:07:16,993 Sakane. 44 00:07:19,436 --> 00:07:22,541 What happen to your wife and kid? 45 00:07:24,146 --> 00:07:29,834 You said they went to her parents house, but you lied. 46 00:07:30,873 --> 00:07:33,546 Where are they? Talk! 47 00:07:37,743 --> 00:07:42,430 Then... Take a look! 48 00:07:55,757 --> 00:07:57,424 Teruko told me. 49 00:07:58,297 --> 00:08:02,420 When you said you'd take him to see his mother, 50 00:08:03,109 --> 00:08:07,041 your kid was so happy that he jumped. 51 00:08:07,432 --> 00:08:08,196 Sakane, 52 00:08:09,443 --> 00:08:15,093 pray to the pictures, pray they'll rest in peace. 53 00:08:20,826 --> 00:08:24,783 You killed your wife, your kid and your colleagues. 54 00:08:25,683 --> 00:08:28,279 What a busy guy! 55 00:08:28,853 --> 00:08:31,958 Look! Look at them well! 56 00:08:34,886 --> 00:08:41,859 Your son wasn't identified. He was handed from one to another. 57 00:08:43,293 --> 00:08:47,314 They buried him temporarily in Sakawa. 58 00:08:48,100 --> 00:08:50,123 It's over there. 59 00:08:50,387 --> 00:08:54,064 Look that way and pray for him! 60 00:08:58,024 --> 00:09:01,879 I wonder what you're thinking. 61 00:09:04,801 --> 00:09:09,356 Sakane, you're not human. You're no better than a beast. 62 00:09:10,347 --> 00:09:15,183 You're a bane... more cruel than a beast. 63 00:09:15,807 --> 00:09:17,461 You'd better die. 64 00:09:55,544 --> 00:10:02,289 I made rounds at 9 to 11 pm. I saw nothing odd about Sakane. 65 00:10:03,343 --> 00:10:04,743 That's it. 66 00:10:15,713 --> 00:10:20,536 He used a small piece of wood. We found it at the end. 67 00:10:21,477 --> 00:10:26,974 Then, he kept digging and crawled out. 68 00:10:27,965 --> 00:10:31,432 The tunnel was 20 meters long. 69 00:10:33,012 --> 00:10:34,927 He was like a rat-eater. 70 00:10:35,850 --> 00:10:37,122 Rat-eater? 71 00:10:38,087 --> 00:10:39,958 I mean a snake. 72 00:10:59,635 --> 00:11:00,933 Anyone here? 73 00:11:09,238 --> 00:11:13,301 You know Sakane has broke jail, right? 74 00:11:14,329 --> 00:11:16,378 Probably he won't show up. 75 00:11:18,421 --> 00:11:19,643 Just in case... 76 00:11:19,923 --> 00:11:21,799 He's a 4th dan judoist. 77 00:11:22,324 --> 00:11:26,065 He'll stay here and protect you. 78 00:11:29,257 --> 00:11:31,000 Do your best. 79 00:11:42,830 --> 00:11:47,590 People gave us information, but most were false. 80 00:11:47,710 --> 00:11:48,664 - Chief. - What? 81 00:11:48,784 --> 00:11:53,483 Hearing Sakane had broken jail, Hiroko ran home to Kyushu. 82 00:11:54,410 --> 00:11:56,128 - Tell me later. - Yes. 83 00:11:57,258 --> 00:12:03,366 Matsui, I have a hunch he isn't here anymore. 84 00:12:05,876 --> 00:12:08,841 He won't harm his former women. 85 00:12:09,448 --> 00:12:13,106 He's trying to confuse us. 86 00:12:14,026 --> 00:12:18,900 We'll have to get a warrant and chase him. 87 00:12:19,490 --> 00:12:24,855 He's a beast. He won't go anywhere with in our reach. 88 00:12:25,293 --> 00:12:31,007 He won't see his relatives, either. 89 00:12:31,697 --> 00:12:38,136 He'll disappear and live alone somewhere we don't know. 90 00:12:39,620 --> 00:12:46,745 Maybe. Then we may never be able to get him. 91 00:12:49,103 --> 00:12:52,704 I'll retire next year. 92 00:12:54,667 --> 00:12:57,734 This is my last chance. 93 00:12:59,204 --> 00:13:00,819 Takashi drew it? 94 00:13:02,082 --> 00:13:05,149 He was fine, right? Talented. 95 00:13:08,747 --> 00:13:13,595 Maybe Fukumi used to grow the vegetables in this garden. 96 00:13:14,777 --> 00:13:21,151 I really wish... I could make Sakane look at this again carefully. 97 00:18:18,931 --> 00:18:21,781 - What can you do? - Anything. 98 00:18:23,716 --> 00:18:26,681 Can you use a jackhammer? 99 00:18:27,228 --> 00:18:28,119 Sure. 100 00:18:29,462 --> 00:18:33,013 Good. Start working tomorrow. 101 00:18:33,363 --> 00:18:35,692 How many assistant do you need? 102 00:18:35,812 --> 00:18:36,842 Just one. 103 00:18:37,071 --> 00:18:38,750 Good! 104 00:18:39,275 --> 00:18:41,871 There's one called Ujiie. 105 00:18:42,329 --> 00:18:44,819 He'll work with you. 106 00:18:45,401 --> 00:18:48,137 Write down your name and address. 107 00:18:55,962 --> 00:19:00,301 Gunma... Numata city... 108 00:19:01,510 --> 00:19:04,819 Hasune-cho... Section 4... 109 00:19:05,807 --> 00:19:08,517 Heishiro Koba. 110 00:19:18,556 --> 00:19:20,032 Over there. 111 00:19:44,398 --> 00:19:46,638 We'll work together. 112 00:20:09,723 --> 00:20:11,467 What's that? 113 00:20:13,066 --> 00:20:15,115 A Buddhist altar. 114 00:20:17,260 --> 00:20:19,602 Strange thing! 115 00:20:22,227 --> 00:20:25,790 No one ever brought one here. 116 00:20:27,754 --> 00:20:29,294 Who for? 117 00:20:29,765 --> 00:20:32,676 So you're Ujiie. 118 00:21:09,534 --> 00:21:11,328 That's great. 119 00:21:12,047 --> 00:21:16,093 It's good you two got together. 120 00:21:20,300 --> 00:21:22,267 The boss here. 121 00:21:22,387 --> 00:21:27,669 No, it seems he doesn't like me. 122 00:21:29,867 --> 00:21:33,328 Guys like him are everywhere. 123 00:21:35,324 --> 00:21:37,016 I'll get to like you. 124 00:21:45,853 --> 00:21:48,144 I came because... 125 00:21:49,191 --> 00:21:52,315 I heard my wife was here. 126 00:21:53,158 --> 00:21:59,513 Working as a cook. She lived with her man. 127 00:22:05,158 --> 00:22:06,919 But I found... 128 00:22:07,240 --> 00:22:12,151 he'd run out on her, so she lived alone. 129 00:22:13,680 --> 00:22:17,001 He'd knocked her up. 130 00:22:19,270 --> 00:22:23,113 She deserves it. Who cares? 131 00:22:23,340 --> 00:22:26,764 Anybody would have felt that way. I did. 132 00:22:29,623 --> 00:22:34,573 No, I tried to feel that way. But somehow... 133 00:22:36,213 --> 00:22:45,792 I felt sorry for her... I pitied her. 134 00:22:48,689 --> 00:22:53,525 I settled down at this construction site. 135 00:22:54,947 --> 00:22:58,955 I stayed until she bore the kid. 136 00:23:01,889 --> 00:23:06,916 Know what happened? Soon as she gave birth... 137 00:23:07,898 --> 00:23:10,863 She ran away somewhere. 138 00:23:12,017 --> 00:23:14,040 What a bitch! 139 00:23:17,181 --> 00:23:21,457 I know how she felt. 140 00:23:23,807 --> 00:23:28,490 She felt so guilty that she had to run away from you. 141 00:23:30,615 --> 00:23:33,287 How's the child? 142 00:23:37,546 --> 00:23:40,434 He's with my mom. 143 00:23:42,292 --> 00:23:44,061 He's three already. 144 00:23:45,751 --> 00:23:53,959 Whenever I get home, he keeps calling me Dad! Dad! 145 00:23:55,413 --> 00:23:57,818 What a sad story! 146 00:24:02,709 --> 00:24:04,401 Why not go home? 147 00:24:04,630 --> 00:24:09,716 Stupid! How can I go home? 148 00:24:11,722 --> 00:24:14,903 I've disgrace myself. 149 00:24:17,354 --> 00:24:24,913 And... as long as my wife knows I'm here... 150 00:24:27,231 --> 00:24:31,928 she may come back some day. 151 00:24:33,537 --> 00:24:36,108 Think she'll come back? 152 00:24:38,749 --> 00:24:40,750 I don't know. 153 00:24:41,702 --> 00:24:47,559 But at least I want to prepare a place for her to return to. 154 00:24:58,909 --> 00:25:02,510 Am I stupid? Am I? 155 00:25:06,793 --> 00:25:11,705 You know, my husband ran out on me. 156 00:25:13,055 --> 00:25:16,549 I'm amazed he'd leave a woman like you. 157 00:25:16,669 --> 00:25:19,924 He wrote that he was in Sasago. 158 00:25:20,512 --> 00:25:23,310 But there was no one there... 159 00:25:23,983 --> 00:25:26,299 the work had ended. 160 00:25:27,159 --> 00:25:29,857 I don't even know if he's alive. 161 00:25:30,734 --> 00:25:34,157 I can't go home to Kochi, either. 162 00:25:35,021 --> 00:25:37,044 Kochi... Shikoku? 163 00:25:37,312 --> 00:25:40,835 Hei's from there, too. 164 00:25:44,332 --> 00:25:46,024 Is that so? 165 00:25:48,073 --> 00:25:51,303 You're lucky to have met him. 166 00:25:52,361 --> 00:25:56,406 Don't get it wrong. He's only a customer. 167 00:25:57,482 --> 00:26:01,690 He hadn't come for a while, then he showed up again one day. 168 00:26:01,810 --> 00:26:03,591 That's all. 169 00:26:05,222 --> 00:26:06,889 Still it's good. 170 00:26:08,390 --> 00:26:11,915 He's a nice guy. I know that. 171 00:26:13,859 --> 00:26:18,300 I'm a dunce. But he's different. 172 00:26:20,733 --> 00:26:22,336 Don't let him go. 173 00:26:26,857 --> 00:26:30,394 Dad, where's Mom? 174 00:26:30,763 --> 00:26:33,322 I told you she'd left. 175 00:26:34,119 --> 00:26:36,321 - Can I go to see her? - No! 176 00:26:37,342 --> 00:26:38,424 You can't. 177 00:26:51,648 --> 00:26:52,615 Takashi. 178 00:27:00,182 --> 00:27:02,421 Do you want to see your mom? 179 00:27:02,962 --> 00:27:04,349 Yes, I do. 180 00:27:06,899 --> 00:27:10,121 Then I'll take you. 181 00:27:10,784 --> 00:27:11,930 Really? 182 00:27:13,037 --> 00:27:14,772 Dad, are you sure? 183 00:27:15,225 --> 00:27:15,958 Yes. 184 00:27:16,078 --> 00:27:18,661 Great! I can go! 185 00:27:25,655 --> 00:27:27,596 Dad, let's go. 186 00:27:27,716 --> 00:27:30,227 Wait until tomorrow. 187 00:27:30,660 --> 00:27:33,864 I'll wake you in the morning. 188 00:27:34,132 --> 00:27:35,030 O.K. 189 00:27:35,150 --> 00:27:37,343 Great! I can go! 190 00:30:51,268 --> 00:30:52,605 Don't cheat! 191 00:30:54,278 --> 00:30:57,981 I saw that! 192 00:30:58,401 --> 00:30:59,444 No! 193 00:30:59,769 --> 00:31:01,601 What? 194 00:31:04,659 --> 00:31:08,107 Don't blame me because you lost! 195 00:31:20,165 --> 00:31:21,803 It's here, here! 196 00:31:21,923 --> 00:31:23,870 Damn it! 197 00:31:36,451 --> 00:31:38,016 Idiot! 198 00:31:47,179 --> 00:31:50,335 What a jerk! 199 00:32:13,719 --> 00:32:15,271 How persistent! 200 00:32:17,244 --> 00:32:22,945 I can see why you can't forget your old lady. 201 00:32:33,941 --> 00:32:35,455 Stop crying! 202 00:32:43,766 --> 00:32:45,120 Stop crying! 203 00:32:50,541 --> 00:32:55,663 If you're mad enough to cry... 204 00:32:56,935 --> 00:32:58,348 kill him! 205 00:32:59,472 --> 00:33:04,290 Chase him until you get a chance to kill him. 206 00:33:05,951 --> 00:33:07,071 Don't cry! 207 00:33:09,740 --> 00:33:11,178 Stop crying! 208 00:33:17,933 --> 00:33:19,040 Stop it! 209 00:33:26,767 --> 00:33:29,000 I said stop crying! 210 00:33:41,515 --> 00:33:43,768 What did you just say? 211 00:33:47,523 --> 00:33:49,559 Say it again! 212 00:33:52,929 --> 00:33:56,309 Now that you did this to him... 213 00:33:58,014 --> 00:34:02,455 you know what'll happen to you. 214 00:34:05,860 --> 00:34:08,545 Your eyes look like a snake's. 215 00:34:29,272 --> 00:34:30,557 Call the police! 216 00:34:30,677 --> 00:34:33,602 Yeah. That guy's a swellhead now. 217 00:34:33,722 --> 00:34:36,278 Fight are common. 218 00:34:36,587 --> 00:34:38,967 Don't complain about them. 219 00:34:39,221 --> 00:34:41,582 But this time he got hurt. 220 00:34:41,702 --> 00:34:43,475 Tell the police. 221 00:34:43,595 --> 00:34:46,940 It's a case of injury. Why hesitate? 222 00:34:47,060 --> 00:34:49,401 Why not report it? 223 00:34:49,881 --> 00:34:52,023 It'll teach him a lesson. 224 00:34:52,143 --> 00:34:53,173 Be quiet! 225 00:34:53,398 --> 00:34:55,142 I think I'll quit. 226 00:34:55,949 --> 00:34:59,130 Why? Where will you go? 227 00:34:59,809 --> 00:35:01,342 Anyway I will. 228 00:35:01,648 --> 00:35:02,806 Hei... 229 00:35:03,595 --> 00:35:06,735 He won't hurt you anymore. 230 00:35:07,106 --> 00:35:08,499 Don't worry. 231 00:35:09,046 --> 00:35:10,370 Hands off! 232 00:35:13,990 --> 00:35:19,525 Hei... you look like you're someone else. 233 00:35:21,922 --> 00:35:23,271 Good luck. 234 00:36:17,740 --> 00:36:20,779 Don't die! Open your eyes! 235 00:36:21,126 --> 00:36:24,383 Hang on! Hang on! 236 00:36:35,604 --> 00:36:38,722 Don't make light of our lives! 237 00:36:50,646 --> 00:36:53,471 Quiet, be quiet! 238 00:36:55,500 --> 00:36:58,936 We have human rights. 239 00:37:02,430 --> 00:37:04,375 Quiet, be quiet! 240 00:37:04,599 --> 00:37:06,343 Human rights! 241 00:37:06,908 --> 00:37:09,479 We have democracy! 242 00:37:10,113 --> 00:37:12,086 The constitution says so! 243 00:37:12,574 --> 00:37:14,114 Human rights! 244 00:37:14,427 --> 00:37:16,514 You can't buy us. 245 00:37:24,511 --> 00:37:25,743 Be quiet! 246 00:37:25,863 --> 00:37:28,192 Human rights! 247 00:37:28,312 --> 00:37:29,946 You know that? 248 00:37:30,464 --> 00:37:33,225 Democracy! 249 00:37:35,630 --> 00:37:37,852 The constitution! 250 00:37:37,972 --> 00:37:40,021 Human rights! 251 00:37:40,254 --> 00:37:41,552 Human rights! 252 00:37:48,156 --> 00:37:51,306 Only twenty were killed. 253 00:37:52,014 --> 00:37:55,832 100, 200... no, as many as 500 254 00:37:56,194 --> 00:38:00,654 have died in various mine accidents. 255 00:38:01,265 --> 00:38:02,741 Compared with that... 256 00:38:03,352 --> 00:38:06,797 this is nothing. 257 00:38:08,478 --> 00:38:11,235 Mines and accidents go together. 258 00:38:11,987 --> 00:38:14,889 If we compensate every victim... 259 00:38:15,319 --> 00:38:18,093 how can we run the mines properly? 260 00:38:18,772 --> 00:38:20,503 It's the same as war. 261 00:38:20,961 --> 00:38:23,205 We fight for our country. 262 00:38:23,994 --> 00:38:27,840 There's no compensation for war victims. 263 00:38:30,788 --> 00:38:34,377 The ones who died were worthless. 264 00:38:35,322 --> 00:38:36,403 Know what I mean? 265 00:38:37,494 --> 00:38:39,250 No social standing. 266 00:38:40,506 --> 00:38:41,779 No money. 267 00:38:42,485 --> 00:38:43,554 No luck. 268 00:38:44,488 --> 00:38:49,068 None of the three. They are worthless. 269 00:38:50,476 --> 00:38:56,606 Even alive, they'd be useless. 270 00:38:57,122 --> 00:39:01,779 They're better off dead. 271 00:39:04,487 --> 00:39:06,435 I've talked to my boss. 272 00:39:07,433 --> 00:39:12,183 You can use that money as you see fit. But use it properly. 273 00:39:13,790 --> 00:39:16,030 So they'll be quiet. 274 00:39:16,655 --> 00:39:19,174 So they'll quit griping. 275 00:39:19,687 --> 00:39:20,730 Understand? 276 00:39:38,971 --> 00:39:40,527 Thanks. 277 00:39:41,694 --> 00:39:44,226 I'll repay it next month. 278 00:39:50,606 --> 00:39:51,846 My name is... 279 00:39:54,773 --> 00:39:56,313 Teruko Jisho. 280 00:39:57,310 --> 00:39:59,614 I'm not a moneylender. 281 00:41:02,798 --> 00:41:04,197 Can we talk? 282 00:41:06,407 --> 00:41:10,360 200 or 300 yen will do. Will you manage? 283 00:41:11,011 --> 00:41:12,805 Why me? 284 00:41:13,194 --> 00:41:16,544 - Why not ask Sakane yourself? - Don't say that. 285 00:41:17,388 --> 00:41:20,080 Please be my go-between. 286 00:41:22,002 --> 00:41:23,285 But... 287 00:41:23,405 --> 00:41:25,301 Please, Teruko! 288 00:41:27,299 --> 00:41:28,954 You know it. 289 00:41:29,412 --> 00:41:33,488 I've been in a fix since my man died in that cave-in. 290 00:41:34,180 --> 00:41:37,412 The compensation I got wasn't enough. 291 00:41:39,063 --> 00:41:44,879 Why me? I have nothing to do with Sakane. 292 00:41:45,910 --> 00:41:48,969 I don't want any gossip. 293 00:42:21,245 --> 00:42:28,680 Brother, a messenger says your uncle wants to see you. 294 00:42:29,832 --> 00:42:31,118 Interesting? 295 00:42:34,739 --> 00:42:38,225 Are you going with me? 296 00:42:39,190 --> 00:42:40,729 I'll buy you something. 297 00:42:58,526 --> 00:43:00,837 Buy me something? 298 00:43:00,957 --> 00:43:02,153 Sure, anything. 299 00:43:10,568 --> 00:43:14,182 I'm his legal wife. 300 00:43:15,690 --> 00:43:17,230 Remember that. 301 00:43:20,447 --> 00:43:21,542 Hey... 302 00:43:30,655 --> 00:43:31,533 Hey... 303 00:43:36,622 --> 00:43:37,449 Wait! 304 00:43:39,294 --> 00:43:41,506 Don't act like a thief. 305 00:43:41,919 --> 00:43:45,120 If you want him, say so. 306 00:43:47,607 --> 00:43:50,512 It's a false charge. 307 00:43:51,752 --> 00:43:53,203 Where's the proof? 308 00:43:53,629 --> 00:43:58,407 Return to him what he bought you. 309 00:43:59,513 --> 00:44:00,589 Why? 310 00:44:00,709 --> 00:44:04,698 If you don't want to, you can have them. 311 00:44:06,588 --> 00:44:10,186 Wearing what he bought you... 312 00:44:11,023 --> 00:44:15,331 and yell like a chick in bright daylight. 313 00:44:15,721 --> 00:44:17,202 What did you say? 314 00:44:17,322 --> 00:44:20,224 With your man dead... 315 00:44:20,733 --> 00:44:24,015 you'd even dance naked to get money. 316 00:44:24,994 --> 00:44:26,922 You're a tramp! 317 00:44:27,042 --> 00:44:28,277 Stop it. 318 00:44:38,796 --> 00:44:42,142 People will come. Stop. 319 00:44:46,450 --> 00:44:48,245 Who's a tramp?! 320 00:44:52,613 --> 00:44:54,130 Stop! 321 00:44:55,526 --> 00:44:59,461 Who's a tramp? 322 00:45:01,557 --> 00:45:03,147 Stop! 323 00:45:15,689 --> 00:45:17,356 Break it up! 324 00:45:22,603 --> 00:45:27,648 It's enough. What an ass! 325 00:45:27,768 --> 00:45:29,830 Why hit me? 326 00:45:30,224 --> 00:45:32,525 Hit that shrew! Hit her! 327 00:45:33,072 --> 00:45:34,420 Kick her! 328 00:45:35,607 --> 00:45:36,708 My suit! 329 00:45:36,828 --> 00:45:39,195 - Hit her! - My suit. 330 00:45:39,315 --> 00:45:41,570 Kick her! 331 00:45:42,187 --> 00:45:44,073 You're ruining my suit. 332 00:45:46,160 --> 00:45:47,611 It hurts. 333 00:45:50,451 --> 00:45:51,597 Ouch! 334 00:46:08,828 --> 00:46:10,701 What's the idea? 335 00:46:11,450 --> 00:46:14,195 These are all he got me. 336 00:46:18,221 --> 00:46:20,219 Let me tell you... 337 00:46:20,716 --> 00:46:24,549 I'll marry Sakane no matter what. 338 00:46:26,860 --> 00:46:29,023 I have a sense of pride. 339 00:46:48,781 --> 00:46:57,778 The wind beneath the sun 340 00:46:58,253 --> 00:47:02,740 The siren of the ship 341 00:47:07,734 --> 00:47:19,432 Smiling to cut the farewell ribbon 342 00:47:21,239 --> 00:47:23,389 I want rice. 343 00:47:24,701 --> 00:47:26,154 I'm hungry! 344 00:47:26,274 --> 00:47:27,432 Takashi. 345 00:47:28,956 --> 00:47:30,531 No rice. 346 00:47:30,651 --> 00:47:32,509 - Boil it. - No. 347 00:47:33,075 --> 00:47:33,866 No? 348 00:47:34,113 --> 00:47:38,777 I'm fed up with all that. I don't want to do anything. 349 00:47:39,531 --> 00:47:41,879 Hey, cook for your husband! 350 00:47:41,999 --> 00:47:43,972 Husband? 351 00:47:44,092 --> 00:47:47,077 It's rumored that you took all the compensation. 352 00:47:47,682 --> 00:47:51,589 You betrayed your friends and grabbed the money. 353 00:47:52,169 --> 00:47:56,146 But you rarely give me any. Some husband! 354 00:48:02,398 --> 00:48:06,827 If you love it so, why not sleep with it? 355 00:49:05,087 --> 00:49:06,963 You're the one to be blamed. 356 00:49:09,561 --> 00:49:11,100 It's your fault. 357 00:49:13,161 --> 00:49:14,167 Your fault. 358 00:49:19,670 --> 00:49:20,855 It's your fault. 359 00:49:37,933 --> 00:49:43,078 You'll kill me, won't you? 360 00:49:48,346 --> 00:49:50,454 You'll kill Takashi, too. 361 00:49:51,725 --> 00:49:56,446 You plan to marry that woman, don't you? 362 00:49:58,063 --> 00:49:59,170 Ass! 363 00:50:00,475 --> 00:50:01,696 Snake! 364 00:50:07,023 --> 00:50:08,652 Who's a snake? 365 00:50:10,269 --> 00:50:13,288 Don't you know. 366 00:50:15,050 --> 00:50:18,829 People say your eyes are like a snake's? 367 00:50:19,790 --> 00:50:21,126 Who said that? 368 00:50:22,328 --> 00:50:23,621 Never mind who. 369 00:50:23,741 --> 00:50:25,064 I do mind. 370 00:50:26,663 --> 00:50:30,010 Because you work underground... 371 00:50:32,440 --> 00:50:37,434 you've changed and become like a snake. 372 00:50:42,721 --> 00:50:47,440 Then who lives on the money a snake earns? 373 00:50:47,560 --> 00:50:48,654 Some life! 374 00:50:54,369 --> 00:50:55,692 What a shame! 375 00:50:59,141 --> 00:51:01,215 You don't own me. 376 00:51:02,773 --> 00:51:04,835 All women are alike. 377 00:51:17,370 --> 00:51:19,113 Give me the money! 378 00:51:21,671 --> 00:51:23,733 I'll leave you. 379 00:51:24,304 --> 00:51:25,857 No money. 380 00:51:27,271 --> 00:51:30,401 You give money to that woman, 381 00:51:31,259 --> 00:51:33,901 but no money to me or your child? 382 00:51:34,021 --> 00:51:35,191 That's right. 383 00:51:35,977 --> 00:51:38,815 Is that so? 384 00:51:42,106 --> 00:51:47,158 Then sell that radio and get the money. 385 00:51:48,177 --> 00:51:49,958 I won't sell it. 386 00:51:50,509 --> 00:51:52,596 - Go sell it! - No! 387 00:51:53,191 --> 00:51:55,138 I like it more than you. 388 00:51:55,741 --> 00:51:58,579 I paid a lot for it. 389 00:51:59,581 --> 00:52:01,960 Make your own money. 390 00:52:03,422 --> 00:52:04,440 What? 391 00:52:13,616 --> 00:52:15,996 It's more than you deserve! 392 00:53:46,529 --> 00:53:48,107 Come again. 393 00:53:50,852 --> 00:53:52,112 Thank you. 394 00:54:08,962 --> 00:54:10,629 - Please. - Thanks. 395 00:54:15,131 --> 00:54:17,256 - More sake? - No, thanks. 396 00:54:25,160 --> 00:54:27,800 Has Hei come recently? 397 00:54:28,208 --> 00:54:31,543 Are you a friend of his? 398 00:54:31,663 --> 00:54:34,540 The bunkhouse guy told me. 399 00:54:34,798 --> 00:54:38,233 He may be the man I'm looking for. 400 00:54:38,519 --> 00:54:40,962 - You're from Shikoku? - Yes. 401 00:54:41,981 --> 00:54:45,073 - Is he from Shikoku? - Yes. 402 00:54:45,721 --> 00:54:47,121 That's odd. 403 00:54:47,608 --> 00:54:51,604 The bunkhouse guys said he's from Gumma. 404 00:54:51,952 --> 00:54:55,133 - They made a mistake. - I wonder. 405 00:54:56,469 --> 00:55:00,261 Does he come here often? 406 00:55:02,934 --> 00:55:07,022 He came a couple of months ago, but he hasn't come since then. 407 00:55:12,686 --> 00:55:15,079 I'll stay here a while. 408 00:55:15,199 --> 00:55:19,796 Will you tell me secretly if he comes again? 409 00:55:27,584 --> 00:55:31,032 If he's the wrong guy, it'll be bad. 410 00:55:31,711 --> 00:55:33,544 Is it enough? 411 00:55:34,591 --> 00:55:35,965 Keep the change. 412 00:55:36,576 --> 00:55:37,836 Thank you. 413 00:55:49,993 --> 00:55:53,607 You need an umbrella. It's pouring. 414 00:56:04,982 --> 00:56:09,449 WANTED: TOKICHI SAKANE FOR MURDER 415 00:56:47,989 --> 00:56:49,287 Hei... 416 00:56:52,530 --> 00:56:54,871 I thought you were away. 417 00:57:02,413 --> 00:57:07,630 Ujiie said you were very kind to him. 418 00:57:19,438 --> 00:57:20,914 Hei... 419 00:57:24,783 --> 00:57:27,875 Do you like my type of woman? 420 00:57:33,419 --> 00:57:34,501 Huh? 421 00:57:36,703 --> 00:57:37,810 Sure. 422 00:57:41,043 --> 00:57:45,942 Then why didn't you touch me all this time? 423 00:57:49,740 --> 00:57:52,858 Don't mind my husband. 424 00:57:54,013 --> 00:57:56,922 I've given him up long ago. 425 00:58:00,957 --> 00:58:02,102 Hey! 426 00:58:03,947 --> 00:58:09,603 I'm afraid we might get too involved. 427 00:58:23,997 --> 00:58:25,206 Why not? 428 00:58:28,929 --> 00:58:30,762 Hei! 429 00:58:31,929 --> 00:58:35,899 What's wrong? You act like a child. 430 00:58:45,180 --> 00:58:49,558 We're drifters. Let's stay like that. 431 00:59:00,003 --> 00:59:06,073 Before long I'll close this shop. 432 00:59:08,288 --> 00:59:09,955 Where will you go? 433 00:59:11,994 --> 00:59:15,583 Nagano Prefecture in Odo. 434 00:59:16,228 --> 00:59:19,602 3-10, Name's Akaishi. 435 00:59:20,002 --> 00:59:24,303 Akaishi means red stone. It's easy to remember. 436 00:59:25,128 --> 00:59:27,915 I have a relative there. 437 00:59:29,623 --> 00:59:34,166 I'm tired of living without a goal. 438 00:59:34,870 --> 00:59:39,998 I didn't know you have relatives. 439 00:59:54,868 --> 00:59:57,095 Who did this? 440 00:59:59,513 --> 01:00:03,877 I did. I tried to kill myself. 441 01:00:07,130 --> 01:00:09,232 Wasn't it a woman? 442 01:01:41,201 --> 01:01:42,372 What? 443 01:01:49,122 --> 01:01:50,484 Thanks. 444 01:03:07,035 --> 01:03:09,211 Do whatever you like. 445 01:03:11,273 --> 01:03:13,296 Treat me tenderly. 446 01:03:38,406 --> 01:03:43,471 Chie, you're so pretty. 447 01:03:48,426 --> 01:03:51,735 Silly! I've been married. 448 01:03:53,044 --> 01:03:56,772 I mean it. You're really lovely. 449 01:04:00,977 --> 01:04:02,351 Thank you. 450 01:04:09,199 --> 01:04:13,271 I'm sorry. But be patient for a while. 451 01:04:21,656 --> 01:04:24,658 Chie... Chie... 452 01:05:40,313 --> 01:05:42,858 You're so gentle. 453 01:05:50,251 --> 01:05:56,932 We're both from Shikoku. I wish I'd met you earlier. 454 01:06:01,797 --> 01:06:07,154 It smells nice It smells of you. 455 01:06:08,009 --> 01:06:09,536 It's cheap. 456 01:06:21,023 --> 01:06:22,385 Hei... 457 01:06:22,830 --> 01:06:25,173 What are you doing? 458 01:06:25,293 --> 01:06:29,273 Wait! Just a little. 459 01:06:41,828 --> 01:06:43,966 Look. 460 01:06:59,183 --> 01:07:02,212 Who's that guy? 461 01:07:04,358 --> 01:07:07,565 You look like someone else. 462 01:08:38,055 --> 01:08:44,012 TAKASHI 463 01:09:06,890 --> 01:09:09,313 Where were you before coming here? 464 01:09:09,568 --> 01:09:11,680 At Kitao quarry. 465 01:09:12,157 --> 01:09:15,211 Why, it's so near. 466 01:09:15,940 --> 01:09:17,470 Married? 467 01:09:17,852 --> 01:09:19,697 What's your wife's name? 468 01:09:21,198 --> 01:09:22,143 Chie. 469 01:09:22,454 --> 01:09:23,748 Why not bring her here? 470 01:09:24,053 --> 01:09:28,093 It's must be hard without the husband by her side. 471 01:09:29,315 --> 01:09:32,505 Have her work here, so that she can stay with you. 472 01:09:32,625 --> 01:09:35,088 The rent will be higher for two people. 473 01:09:35,322 --> 01:09:38,528 Your wife can work here as domestic. 474 01:09:38,824 --> 01:09:40,222 What do you think? 475 01:09:40,342 --> 01:09:45,155 She has already rented a place in town. 476 01:09:45,275 --> 01:09:49,059 You commute from there? That's convenient. 477 01:09:49,630 --> 01:09:52,035 Come starting tomorrow. 478 01:09:59,823 --> 01:10:02,864 Matsui, a guest for you. 479 01:10:05,033 --> 01:10:05,885 Matsui. 480 01:10:08,809 --> 01:10:13,250 Hi! It's been a long time. How are you doing? 481 01:10:26,188 --> 01:10:29,178 This time there's no mistake. 482 01:10:29,434 --> 01:10:33,710 I'm sure Sakane is hiding out there. 483 01:10:34,997 --> 01:10:38,218 There are some 60 bunkhouses 484 01:10:38,338 --> 01:10:42,048 for the dam and other construction. 485 01:10:43,498 --> 01:10:46,976 Actually, I found a man looks like him. 486 01:10:47,319 --> 01:10:49,712 I've checked on him. 487 01:10:51,353 --> 01:10:53,058 Heishiro Koba. 488 01:10:53,608 --> 01:10:58,991 He moved frequently in the past few years. 489 01:10:59,981 --> 01:11:01,737 - A Shikoku man? - Yes. 490 01:11:02,737 --> 01:11:06,135 Although he claims to be from Gumma. 491 01:11:06,751 --> 01:11:08,100 How do you know? 492 01:11:08,220 --> 01:11:10,860 An eatery woman told me. 493 01:11:11,494 --> 01:11:12,704 Eatery woman? 494 01:11:12,824 --> 01:11:14,836 Her name is Chie Naito. 495 01:11:15,647 --> 01:11:18,510 I asked her to tell me if he comes again. 496 01:11:18,956 --> 01:11:22,468 Just in case I stayed there for a few days. 497 01:11:23,210 --> 01:11:28,828 But he didn't show up. No word from Chie either. 498 01:11:29,309 --> 01:11:34,056 I decided to check all the bunkhouses. 499 01:11:34,389 --> 01:11:35,998 I couldn't do it alone. 500 01:11:36,269 --> 01:11:41,841 I asked the police to cast a dragnet for him. 501 01:11:42,282 --> 01:11:43,835 And then I came back. 502 01:11:44,479 --> 01:11:45,955 He's shady. 503 01:11:48,605 --> 01:11:51,586 What sort of woman is Chie? 504 01:11:51,876 --> 01:11:56,546 No special traits. An ordinary woman. 505 01:11:57,721 --> 01:12:04,159 The guy may be hanging around because she's there. 506 01:12:07,981 --> 01:12:09,445 Is she pretty? 507 01:12:09,565 --> 01:12:13,484 Or because she's from Shikoku, too? 508 01:12:14,117 --> 01:12:15,768 - The same place? - Yes. 509 01:12:16,282 --> 01:12:18,242 He stays because of her. 510 01:12:19,714 --> 01:12:21,878 Listen, Makabe. 511 01:12:22,870 --> 01:12:27,795 My thinking have changed since I retired. 512 01:12:29,821 --> 01:12:33,829 I can see things I couldn't see when I was a cop. 513 01:12:35,502 --> 01:12:39,333 Sakane likes women. 514 01:12:41,387 --> 01:12:43,901 A lot of guys do, but... 515 01:12:45,258 --> 01:12:49,438 in his case he's never met a real peach. 516 01:12:50,456 --> 01:12:51,958 He's unfortunate. 517 01:12:54,659 --> 01:12:58,769 I'm not sure if this Koba is Sakane. 518 01:13:00,202 --> 01:13:03,562 But I wish he could know... 519 01:13:04,771 --> 01:13:08,232 what a nice woman is. 520 01:13:09,193 --> 01:13:12,934 What do you mean? 521 01:13:14,089 --> 01:13:18,276 If Koba really is Sakane, she's in danger, too. 522 01:13:20,091 --> 01:13:22,585 He's a born killer. 523 01:13:24,789 --> 01:13:26,258 Think so? 524 01:13:28,537 --> 01:13:30,241 Will he kill again? 525 01:13:43,456 --> 01:13:48,600 Worked hard, huh? 526 01:13:57,470 --> 01:14:02,173 A scar on his neck... 527 01:14:02,753 --> 01:14:06,813 A mole between his eyes... 528 01:14:10,955 --> 01:14:13,945 Escaped from Matsuyama Prison... 529 01:14:31,538 --> 01:14:36,043 I thought I was the last one. It's Koba, right? 530 01:14:40,743 --> 01:14:42,232 Worked hard, huh? 531 01:14:44,680 --> 01:14:46,627 Hey, Koba. 532 01:14:47,683 --> 01:14:52,442 You look like him. A lot like him. 533 01:14:53,820 --> 01:14:55,321 Do I? 534 01:14:56,034 --> 01:14:58,465 Isn't he your half-brother? 535 01:14:58,800 --> 01:14:59,920 Koba? 536 01:15:00,370 --> 01:15:05,123 People say in this world three persons look alike. 537 01:15:07,460 --> 01:15:12,351 They may say you're Tokichi Sakane. 538 01:16:53,917 --> 01:16:54,974 Come here. 539 01:17:00,363 --> 01:17:01,330 Come. 540 01:17:10,322 --> 01:17:11,493 Over here. 541 01:17:14,788 --> 01:17:17,180 - Your dad? - Working. 542 01:17:18,043 --> 01:17:20,104 - Your mom? - Home. 543 01:17:22,355 --> 01:17:24,976 - You leaving? - Yes. 544 01:17:27,112 --> 01:17:31,950 I know. Shall I make your face even prettier? 545 01:17:32,291 --> 01:17:33,169 Yes. 546 01:17:35,531 --> 01:17:36,638 Come here. 547 01:18:19,902 --> 01:18:22,867 Anything odd about me? 548 01:18:23,400 --> 01:18:24,298 No. 549 01:18:26,367 --> 01:18:27,538 Is that so? 550 01:18:56,832 --> 01:18:58,142 You look great. 551 01:19:00,766 --> 01:19:04,813 Altogether 24 kilograms. 552 01:19:05,310 --> 01:19:07,388 175 yen. 553 01:19:10,149 --> 01:19:11,485 That's right. 554 01:19:31,109 --> 01:19:35,206 Koba's speaking. I quit today. 555 01:20:30,156 --> 01:20:31,759 In bed already? 556 01:21:39,290 --> 01:21:44,406 We're causing you trouble. We're sorry for that. 557 01:21:45,606 --> 01:21:51,498 That cave-in made my man's legs like that. He can't work any more. 558 01:21:52,185 --> 01:21:55,163 Sakane, we'll manage so... 559 01:21:56,543 --> 01:22:02,053 Women can make money, but men are useless. 560 01:22:06,740 --> 01:22:09,336 I may look soft. 561 01:22:11,219 --> 01:22:13,038 But I'm really tough. 562 01:22:17,759 --> 01:22:20,571 You're eighteen, huh? 563 01:22:22,646 --> 01:22:25,809 Make your hair style more fashionable. 564 01:22:27,188 --> 01:22:29,097 Get a permanent. 565 01:22:32,226 --> 01:22:34,653 If you need anything, tell me. 566 01:22:37,199 --> 01:22:39,222 What's wrong? 567 01:22:41,692 --> 01:22:43,562 You're a kind person. 568 01:22:44,651 --> 01:22:48,532 Even Dad never said a thing like that. 569 01:22:49,709 --> 01:22:54,023 I'll lend you more. Keep this. 570 01:22:56,071 --> 01:22:57,026 Thank you. 571 01:23:00,516 --> 01:23:05,821 If it weren't for you, I might have been sold. 572 01:23:07,108 --> 01:23:08,393 Really! 573 01:23:09,510 --> 01:23:11,151 I wouldn't mind. 574 01:23:12,179 --> 01:23:13,681 I'm tired. 575 01:23:14,181 --> 01:23:15,905 I hate being poor. 576 01:23:18,652 --> 01:23:24,925 If only I could find someone kind and dependable. 577 01:23:28,344 --> 01:23:30,214 A man like you. 578 01:23:31,102 --> 01:23:33,762 I don't care what happens to me. 579 01:23:35,896 --> 01:23:38,454 I wish I could leave home. 580 01:23:40,837 --> 01:23:44,413 Hiroko, are you serious? 581 01:23:45,229 --> 01:23:47,138 Keep this. 582 01:23:50,993 --> 01:23:52,660 I must go. 583 01:23:52,780 --> 01:23:57,317 Mom's noisy. I've to run home. 584 01:24:01,180 --> 01:24:05,026 I wish I could ride on Hiroko! 585 01:24:05,146 --> 01:24:10,290 I wish I could roll on her like waves! 586 01:24:31,615 --> 01:24:34,332 - Listen. - What? 587 01:24:35,492 --> 01:24:37,617 You're breaking your promise. 588 01:24:39,030 --> 01:24:40,900 This is different. 589 01:24:42,492 --> 01:24:45,780 What's different? You're tricking me. 590 01:24:45,900 --> 01:24:47,496 Don't talk big! 591 01:24:51,191 --> 01:24:54,983 Look Sakane, don't be so mean. 592 01:24:55,378 --> 01:24:57,579 Please help us. 593 01:24:58,257 --> 01:25:00,280 Let me marry Hiroko. 594 01:25:02,603 --> 01:25:04,168 Nonsense! 595 01:25:04,537 --> 01:25:06,064 I'm serious! 596 01:25:09,803 --> 01:25:11,177 Please. 597 01:25:11,834 --> 01:25:13,819 Whatever she may have said... 598 01:25:13,939 --> 01:25:17,797 don't take her so serious. 599 01:25:20,045 --> 01:25:23,731 Then return my money to me Repay me! 600 01:25:23,851 --> 01:25:26,452 As you wish, compensation thief! 601 01:25:26,722 --> 01:25:27,880 Stupid! 602 01:25:34,165 --> 01:25:36,078 Something stinks. 603 01:25:39,230 --> 01:25:41,259 What's that smell? 604 01:25:42,915 --> 01:25:45,400 A dead cat or something? 605 01:26:18,261 --> 01:26:19,333 That hurts! 606 01:26:19,563 --> 01:26:23,664 Don't make light of me. I can't be fooled. 607 01:26:23,784 --> 01:26:26,202 - What did you say? - Answer me! 608 01:26:28,791 --> 01:26:31,591 I made up my mind. 609 01:26:32,797 --> 01:26:34,873 I'll elope with you. 610 01:26:34,993 --> 01:26:37,156 But I don't like you. 611 01:26:37,276 --> 01:26:40,900 You don't? You deceived me? 612 01:26:41,020 --> 01:26:44,304 I acted nicely because my folks owe you money. 613 01:26:44,424 --> 01:26:45,798 Don't embarrass me. 614 01:26:48,076 --> 01:26:52,479 When did I say I love you? 615 01:26:53,492 --> 01:26:55,248 You're filthy! 616 01:26:55,848 --> 01:26:59,525 I know what you did to Mom. 617 01:26:59,767 --> 01:27:01,363 She cried. 618 01:27:01,629 --> 01:27:05,358 Think money can buy everything? I don't like you. 619 01:27:06,525 --> 01:27:08,166 Hands off! 620 01:27:08,996 --> 01:27:14,812 I'm going to marry. It's decided I'll marry my boss's son. 621 01:27:15,431 --> 01:27:19,176 If you touch me, I'll tell on you. 622 01:27:19,702 --> 01:27:23,553 Then you can't stay here any longer. Understand? 623 01:27:25,510 --> 01:27:28,828 You don't scare me. I'm better than you! 624 01:27:29,359 --> 01:27:33,858 I'm finer, I'm greater! 625 01:28:49,332 --> 01:28:52,513 I heard curing TB takes a long time, 626 01:28:53,098 --> 01:28:55,758 but you came home so soon. 627 01:28:57,940 --> 01:29:00,625 Don't tell me you're disappointed. 628 01:29:01,337 --> 01:29:02,928 Nonsense! 629 01:29:11,693 --> 01:29:14,161 Shut the door. 630 01:29:27,073 --> 01:29:28,841 - Listen. - What? 631 01:29:29,507 --> 01:29:31,499 I can't do that. 632 01:29:32,122 --> 01:29:33,141 Why? 633 01:29:34,148 --> 01:29:36,476 The doc forbade it. 634 01:29:37,063 --> 01:29:41,148 Don't listen to him. 635 01:29:42,787 --> 01:29:43,996 Let's do it. 636 01:29:44,689 --> 01:29:47,616 I bought a dozen condoms. 637 01:29:49,349 --> 01:29:50,355 Let's hump. 638 01:29:52,788 --> 01:29:56,087 Hurry! Why hesitate? 639 01:29:56,207 --> 01:30:00,000 With your wife gone, I'm somehow disappointed. 640 01:30:00,921 --> 01:30:03,453 Being with you makes no sense. 641 01:30:04,675 --> 01:30:06,100 That's not all. 642 01:30:07,029 --> 01:30:10,134 You heard idle rumors. 643 01:30:12,509 --> 01:30:13,794 Idle? 644 01:30:15,841 --> 01:30:20,931 While I was sick, you cased women. 645 01:30:21,901 --> 01:30:24,484 Think I don't know? 646 01:30:26,648 --> 01:30:28,201 I know well. 647 01:30:29,764 --> 01:30:33,454 You're coldhearted and emotionless. 648 01:30:33,887 --> 01:30:36,305 You're a ruthless snake. 649 01:30:37,602 --> 01:30:39,778 Your wife was right. 650 01:30:44,095 --> 01:30:46,646 You kicked out my wife and son. 651 01:30:48,778 --> 01:30:51,710 You chased me. 652 01:30:51,830 --> 01:30:54,158 You destroyed everything. 653 01:30:57,607 --> 01:30:59,541 I know I was a fool. 654 01:31:00,284 --> 01:31:03,987 How stupid to get a burden like you. 655 01:31:04,904 --> 01:31:05,667 What? 656 01:31:06,622 --> 01:31:08,492 I envy your wife. 657 01:31:08,743 --> 01:31:12,268 She's enjoying her life with her son now. 658 01:31:12,643 --> 01:31:14,107 Stop it! 659 01:31:15,549 --> 01:31:17,878 I said I can't do it! 660 01:31:42,078 --> 01:31:44,844 Do as I say, or die. 661 01:35:08,950 --> 01:35:11,498 I heard a loud noise. 662 01:35:11,765 --> 01:35:13,001 What happened? 663 01:35:13,121 --> 01:35:14,658 Where was it? 664 01:35:15,141 --> 01:35:17,673 The transformer explode? 665 01:35:18,290 --> 01:35:21,087 I heard an explosion. 666 01:36:05,806 --> 01:36:09,291 SHOP FOR RENT 667 01:36:16,382 --> 01:36:17,800 When was it? 668 01:36:17,920 --> 01:36:20,631 I think in autumn. 669 01:36:20,998 --> 01:36:24,485 He stayed for about three months. 670 01:36:28,952 --> 01:36:35,531 I heard his wife was sick and he had to stay with her. 671 01:36:36,358 --> 01:36:39,056 Did you meet her? 672 01:36:39,374 --> 01:36:40,099 No. 673 01:36:41,125 --> 01:36:44,027 I hear she ran an eatery. 674 01:36:44,268 --> 01:36:47,450 Her name was... Chie! 675 01:36:48,614 --> 01:36:49,658 Chie? 676 01:36:51,833 --> 01:36:53,246 Her name is Chie? 677 01:36:53,721 --> 01:36:55,655 His wife's name was Chie? 678 01:36:55,884 --> 01:36:56,482 Yes. 679 01:37:00,822 --> 01:37:06,752 By the way, will you tell me more about this Koba? 680 01:37:07,418 --> 01:37:08,347 Yes. 681 01:37:10,550 --> 01:37:13,858 He liked sake and drank a lot. 682 01:37:15,015 --> 01:37:18,732 He had a scar like this on his neck. 683 01:37:18,978 --> 01:37:21,179 Huh? A scar? 684 01:37:22,629 --> 01:37:28,241 He always wear a towel on his neck so I didn't know. 685 01:37:28,898 --> 01:37:32,653 And he has tattoos on his eyebrows. 686 01:37:32,936 --> 01:37:34,096 Tattoos? 687 01:37:34,417 --> 01:37:35,805 On his eyebrows? 688 01:37:36,186 --> 01:37:36,930 Yes. 689 01:37:38,311 --> 01:37:42,830 Because he wears glasses, I didn't know at first. 690 01:37:43,576 --> 01:37:45,663 They look like tattoos. 691 01:38:11,755 --> 01:38:15,481 Koba! Koba, my friend! 692 01:38:21,312 --> 01:38:22,954 Koba, my friend! 693 01:38:30,430 --> 01:38:33,868 The job's over? 694 01:38:34,853 --> 01:38:36,125 All finished? 695 01:38:36,405 --> 01:38:37,958 Yeah, it's over. 696 01:38:39,191 --> 01:38:42,371 I drank a lot at the celebration. 697 01:38:44,716 --> 01:38:49,055 It may sound odd but since the job ended... 698 01:38:49,552 --> 01:38:52,071 I've been able to forget about my wife. 699 01:38:53,102 --> 01:38:56,398 I feel like I have a tunnel in my head. 700 01:38:57,619 --> 01:39:01,208 I'm not a born construction worker. 701 01:39:01,526 --> 01:39:03,206 I'll be a farmer again. 702 01:39:04,524 --> 01:39:08,999 Then, we won't see each other anymore. 703 01:39:09,365 --> 01:39:13,372 That's why I came to see you. 704 01:39:19,593 --> 01:39:24,589 They look like ants down there. 705 01:39:26,196 --> 01:39:28,130 Look at them, Sakane. 706 01:39:36,300 --> 01:39:41,497 How did you know that I'm here? 707 01:39:41,974 --> 01:39:45,805 I asked a few guys. 708 01:39:50,580 --> 01:39:54,359 Don't worry. I'm the only one who knows where you are. 709 01:39:55,009 --> 01:39:56,524 Don't get mad. 710 01:39:59,636 --> 01:40:02,435 I owe you a lot... 711 01:40:03,275 --> 01:40:06,520 so I came to thank you. 712 01:40:08,066 --> 01:40:10,802 The cops are checking. 713 01:40:11,934 --> 01:40:13,465 They're everywhere. 714 01:40:13,771 --> 01:40:17,201 They're checking every construction site: Koshu, Shinshu, 715 01:40:17,321 --> 01:40:20,874 Nagano, Gunma, Shizuoka, Saitama, everywhere you worked. 716 01:40:21,458 --> 01:40:25,415 They're questioning all the foremen. 717 01:40:27,743 --> 01:40:31,319 You'd better run. Don't stay. 718 01:40:31,839 --> 01:40:33,317 The cops will come soon. 719 01:40:34,551 --> 01:40:38,484 They're getting close. It's risky. 720 01:40:40,326 --> 01:40:43,456 Right now you can go anywhere. 721 01:40:44,989 --> 01:40:47,216 Get away! Please. 722 01:44:09,208 --> 01:44:12,643 It's been a long time. 723 01:44:27,828 --> 01:44:31,162 You know, don't you... 724 01:44:33,552 --> 01:44:36,948 I'm someone's property. 725 01:44:43,569 --> 01:44:45,786 Someone's woman. A mistress. 726 01:44:46,386 --> 01:44:49,173 My patron deals in lumber. He comes twice a week. 727 01:44:52,864 --> 01:44:55,243 I haven't met Heishiro since then. 728 01:44:56,394 --> 01:44:58,532 I don't want to, either. 729 01:44:59,818 --> 01:45:02,583 Besides, he won't come. 730 01:45:04,120 --> 01:45:06,928 There was nothing between us. 731 01:45:11,080 --> 01:45:12,925 Let me remind you. 732 01:45:13,308 --> 01:45:17,995 Heishiro murdered four persons and broke jail. 733 01:45:20,354 --> 01:45:21,308 As many as four. 734 01:45:23,064 --> 01:45:26,042 If he shows up, tell us immediately. 735 01:45:27,509 --> 01:45:28,183 See? 736 01:46:28,001 --> 01:46:29,375 Heishiro. 737 01:46:31,085 --> 01:46:33,923 I'm sorry to be late. 738 01:46:36,716 --> 01:46:38,206 Been a long time. 739 01:46:40,985 --> 01:46:46,619 Sorry to come when you've finally settled down. 740 01:46:48,996 --> 01:46:52,533 I have to go away... far. 741 01:46:55,921 --> 01:46:59,738 Far away? Where are you going? 742 01:47:02,553 --> 01:47:06,396 I'll keep crawling like a snake. 743 01:47:06,516 --> 01:47:09,313 And end up dead in a strange land. 744 01:47:15,674 --> 01:47:17,748 Our relationship was brief. 745 01:47:22,857 --> 01:47:23,876 Good luck. 746 01:47:29,943 --> 01:47:30,693 Chie. 747 01:47:46,449 --> 01:47:48,014 It hurts. 748 01:48:14,431 --> 01:48:18,605 - Thanks for everything. - Sorry that I couldn'y help. 749 01:48:19,490 --> 01:48:23,181 - Here's a gift. - Thank you. 750 01:48:24,399 --> 01:48:27,978 - This is far enough. - Goodbye. 751 01:50:01,182 --> 01:50:03,275 Listen, Hei... 752 01:50:05,767 --> 01:50:11,258 I think men are illusions. 753 01:50:15,246 --> 01:50:17,914 They say nice things. 754 01:50:19,871 --> 01:50:22,786 They warm me when I'm cold. 755 01:50:25,341 --> 01:50:29,668 But I always find... myself all alone. 756 01:50:32,626 --> 01:50:38,072 Like illusions, they fade away. 757 01:50:41,443 --> 01:50:43,746 That's what happened to me. 758 01:50:47,244 --> 01:50:51,172 But I neither get mad... 759 01:50:53,421 --> 01:50:54,821 nor weep. 760 01:50:59,230 --> 01:51:04,015 It's nothing, if I think of them as illusions. 761 01:51:06,670 --> 01:51:07,486 Right? 762 01:51:15,040 --> 01:51:16,579 You relieve me. 763 01:51:24,001 --> 01:51:25,350 Hei? 764 01:51:27,564 --> 01:51:29,397 Shall we die? 765 01:51:32,375 --> 01:51:34,118 I won't mind. 766 01:51:36,991 --> 01:51:43,310 Nonsense! How can I kill you? 767 01:51:43,430 --> 01:51:44,435 Why not? 768 01:51:45,654 --> 01:51:50,462 You stay here and live happily. 769 01:51:51,546 --> 01:51:55,465 I want to stay with you. 770 01:51:57,035 --> 01:51:59,992 I'll go anywhere with you. 771 01:52:00,223 --> 01:52:03,461 Just say,come with me and I'll come. 772 01:52:03,581 --> 01:52:05,833 I want to be with you. 773 01:52:10,987 --> 01:52:12,054 Chie... 774 01:52:13,719 --> 01:52:20,684 Actually... to tell the truth... 775 01:52:24,483 --> 01:52:26,850 You're always you. 776 01:52:29,388 --> 01:52:32,591 To me, you're only Heishiro. 777 01:52:44,547 --> 01:52:45,781 I... 778 01:52:47,113 --> 01:52:49,887 I've been running for eight years. 779 01:52:53,088 --> 01:52:57,045 I've suffered and felt scared everyday. 780 01:53:00,537 --> 01:53:02,642 Every day is hell. 781 01:53:04,830 --> 01:53:08,607 And it will continue like that. 782 01:53:11,733 --> 01:53:16,370 How can a man like me take you? 783 01:53:19,580 --> 01:53:21,075 I don't deserve you. 784 01:53:23,787 --> 01:53:24,792 I... 785 01:53:27,195 --> 01:53:28,130 I... 786 01:53:31,660 --> 01:53:36,469 Having met you is enough for me. 787 01:53:36,589 --> 01:53:39,325 I'm happy Heishiro. 788 01:53:52,440 --> 01:53:56,741 Go home now... 789 01:53:59,242 --> 01:54:02,131 I thought just a glance would do. 790 01:54:04,167 --> 01:54:06,177 But we stayed so long. 791 01:54:09,767 --> 01:54:12,757 I'll leave tonight to Komoro. 792 01:54:18,908 --> 01:54:20,015 Chie. 793 01:54:23,802 --> 01:54:26,872 It's the end. 794 01:54:32,339 --> 01:54:33,516 It's over. 795 01:54:43,065 --> 01:54:44,388 It's over. 796 01:54:47,200 --> 01:54:48,581 It's over. 797 02:00:58,054 --> 02:00:59,162 Heishiro! 798 02:01:11,741 --> 02:01:13,124 You've come? 799 02:01:15,019 --> 02:01:16,349 Yes, I did. 800 02:01:19,807 --> 02:01:21,983 I'm tired of giving up. 801 02:01:26,037 --> 02:01:31,318 I want to do as I please I really do. 802 02:01:34,109 --> 02:01:39,830 It's all right, isn't it? Say yes. 803 02:02:43,550 --> 02:02:44,845 Heishiro! 804 02:03:25,867 --> 02:03:33,763 This is a true story that happened in the summer of 1949 51510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.