Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Synchronised by Ulairi
2
00:00:00,153 --> 00:00:05,296
Produced by SHOCHIKU,
GOSHA PRODUCTIONS AND EIZO KYOTO
3
00:00:09,937 --> 00:00:14,099
Shochiku Presents
4
00:00:16,330 --> 00:00:24,601
USUGESHO
5
00:02:31,098 --> 00:02:33,661
How stubborn you are!
6
00:02:34,052 --> 00:02:37,080
We have witnesses.
7
00:02:37,402 --> 00:02:39,383
Look up!
8
00:02:39,739 --> 00:02:42,102
You blew up Senba's house.
9
00:02:42,331 --> 00:02:46,874
Hiroko and her man survive, but...
10
00:02:47,540 --> 00:02:51,281
Her folks are killed.
11
00:02:54,742 --> 00:02:59,819
You think you can kill
anyone you don't like?
12
00:03:01,512 --> 00:03:02,339
You rat!
13
00:03:02,459 --> 00:03:07,472
We know you did it. We can prove it.
14
00:03:08,462 --> 00:03:11,084
Talk before you get hurt.
15
00:03:11,385 --> 00:03:13,828
Talk! Spill it!
16
00:03:18,598 --> 00:03:19,883
Bastard!
17
00:03:22,923 --> 00:03:28,764
If you don't talk,
you'll stay here forever. Understand?
18
00:04:42,554 --> 00:04:48,229
I'm not involved.
I don't even want to remember him.
19
00:04:50,007 --> 00:04:52,515
Just go get his change of clothes.
20
00:04:52,635 --> 00:04:54,640
Ask someone else.
21
00:04:54,760 --> 00:04:57,739
His wife an son left home.
22
00:04:58,761 --> 00:05:00,848
Because of you.
23
00:05:02,480 --> 00:05:05,903
It won't be long. Will you cooperate?
24
00:05:06,629 --> 00:05:07,602
Let's go.
25
00:05:10,953 --> 00:05:14,757
That wound. It almost killed him.
26
00:05:15,960 --> 00:05:18,603
He's an unusual sort.
27
00:05:18,836 --> 00:05:21,104
Like a reptile.
28
00:05:23,345 --> 00:05:25,470
Go away! Go away!
29
00:05:33,535 --> 00:05:36,016
Whose is this?
30
00:05:36,697 --> 00:05:38,402
Fukumi's.
31
00:05:39,124 --> 00:05:42,865
She went home, leaving it here?
32
00:05:52,020 --> 00:05:55,749
When did she leave, summer or winter?
33
00:05:57,811 --> 00:06:02,520
I think at the end of last September.
34
00:06:03,029 --> 00:06:04,937
Smell something?
35
00:06:10,883 --> 00:06:11,876
Open it.
36
00:06:17,070 --> 00:06:18,318
Poke around. Yes.
37
00:06:47,409 --> 00:06:49,878
Sakane's son was missing.
38
00:06:50,187 --> 00:06:53,445
Actually, he was found murdered
last autumn.
39
00:06:54,312 --> 00:06:57,558
It was in the valley near his house.
40
00:06:58,708 --> 00:07:00,490
He'd been strangled.
41
00:07:01,024 --> 00:07:05,198
The corpse was too rotten to identify.
42
00:07:05,864 --> 00:07:09,911
They buried him temporarily in Sakawa.
43
00:07:15,822 --> 00:07:16,993
Sakane.
44
00:07:19,436 --> 00:07:22,541
What happen to your wife and kid?
45
00:07:24,146 --> 00:07:29,834
You said they went
to her parents house, but you lied.
46
00:07:30,873 --> 00:07:33,546
Where are they? Talk!
47
00:07:37,743 --> 00:07:42,430
Then... Take a look!
48
00:07:55,757 --> 00:07:57,424
Teruko told me.
49
00:07:58,297 --> 00:08:02,420
When you said you'd take him
to see his mother,
50
00:08:03,109 --> 00:08:07,041
your kid was so happy that he jumped.
51
00:08:07,432 --> 00:08:08,196
Sakane,
52
00:08:09,443 --> 00:08:15,093
pray to the pictures,
pray they'll rest in peace.
53
00:08:20,826 --> 00:08:24,783
You killed your wife,
your kid and your colleagues.
54
00:08:25,683 --> 00:08:28,279
What a busy guy!
55
00:08:28,853 --> 00:08:31,958
Look! Look at them well!
56
00:08:34,886 --> 00:08:41,859
Your son wasn't identified.
He was handed from one to another.
57
00:08:43,293 --> 00:08:47,314
They buried him temporarily in Sakawa.
58
00:08:48,100 --> 00:08:50,123
It's over there.
59
00:08:50,387 --> 00:08:54,064
Look that way and pray for him!
60
00:08:58,024 --> 00:09:01,879
I wonder what you're thinking.
61
00:09:04,801 --> 00:09:09,356
Sakane, you're not human.
You're no better than a beast.
62
00:09:10,347 --> 00:09:15,183
You're a bane...
more cruel than a beast.
63
00:09:15,807 --> 00:09:17,461
You'd better die.
64
00:09:55,544 --> 00:10:02,289
I made rounds at 9 to 11 pm.
I saw nothing odd about Sakane.
65
00:10:03,343 --> 00:10:04,743
That's it.
66
00:10:15,713 --> 00:10:20,536
He used a small piece of wood.
We found it at the end.
67
00:10:21,477 --> 00:10:26,974
Then, he kept digging and crawled out.
68
00:10:27,965 --> 00:10:31,432
The tunnel was 20 meters long.
69
00:10:33,012 --> 00:10:34,927
He was like a rat-eater.
70
00:10:35,850 --> 00:10:37,122
Rat-eater?
71
00:10:38,087 --> 00:10:39,958
I mean a snake.
72
00:10:59,635 --> 00:11:00,933
Anyone here?
73
00:11:09,238 --> 00:11:13,301
You know Sakane
has broke jail, right?
74
00:11:14,329 --> 00:11:16,378
Probably he won't show up.
75
00:11:18,421 --> 00:11:19,643
Just in case...
76
00:11:19,923 --> 00:11:21,799
He's a 4th dan judoist.
77
00:11:22,324 --> 00:11:26,065
He'll stay here and protect you.
78
00:11:29,257 --> 00:11:31,000
Do your best.
79
00:11:42,830 --> 00:11:47,590
People gave us information,
but most were false.
80
00:11:47,710 --> 00:11:48,664
- Chief.
- What?
81
00:11:48,784 --> 00:11:53,483
Hearing Sakane had broken jail,
Hiroko ran home to Kyushu.
82
00:11:54,410 --> 00:11:56,128
- Tell me later.
- Yes.
83
00:11:57,258 --> 00:12:03,366
Matsui, I have a hunch
he isn't here anymore.
84
00:12:05,876 --> 00:12:08,841
He won't harm his former women.
85
00:12:09,448 --> 00:12:13,106
He's trying to confuse us.
86
00:12:14,026 --> 00:12:18,900
We'll have to get a warrant
and chase him.
87
00:12:19,490 --> 00:12:24,855
He's a beast. He won't go anywhere
with in our reach.
88
00:12:25,293 --> 00:12:31,007
He won't see his relatives, either.
89
00:12:31,697 --> 00:12:38,136
He'll disappear and live alone
somewhere we don't know.
90
00:12:39,620 --> 00:12:46,745
Maybe. Then we may
never be able to get him.
91
00:12:49,103 --> 00:12:52,704
I'll retire next year.
92
00:12:54,667 --> 00:12:57,734
This is my last chance.
93
00:12:59,204 --> 00:13:00,819
Takashi drew it?
94
00:13:02,082 --> 00:13:05,149
He was fine, right? Talented.
95
00:13:08,747 --> 00:13:13,595
Maybe Fukumi used to grow
the vegetables in this garden.
96
00:13:14,777 --> 00:13:21,151
I really wish... I could make Sakane
look at this again carefully.
97
00:18:18,931 --> 00:18:21,781
- What can you do?
- Anything.
98
00:18:23,716 --> 00:18:26,681
Can you use a jackhammer?
99
00:18:27,228 --> 00:18:28,119
Sure.
100
00:18:29,462 --> 00:18:33,013
Good. Start working tomorrow.
101
00:18:33,363 --> 00:18:35,692
How many assistant do you need?
102
00:18:35,812 --> 00:18:36,842
Just one.
103
00:18:37,071 --> 00:18:38,750
Good!
104
00:18:39,275 --> 00:18:41,871
There's one called Ujiie.
105
00:18:42,329 --> 00:18:44,819
He'll work with you.
106
00:18:45,401 --> 00:18:48,137
Write down your name and address.
107
00:18:55,962 --> 00:19:00,301
Gunma... Numata city...
108
00:19:01,510 --> 00:19:04,819
Hasune-cho... Section 4...
109
00:19:05,807 --> 00:19:08,517
Heishiro Koba.
110
00:19:18,556 --> 00:19:20,032
Over there.
111
00:19:44,398 --> 00:19:46,638
We'll work together.
112
00:20:09,723 --> 00:20:11,467
What's that?
113
00:20:13,066 --> 00:20:15,115
A Buddhist altar.
114
00:20:17,260 --> 00:20:19,602
Strange thing!
115
00:20:22,227 --> 00:20:25,790
No one ever brought one here.
116
00:20:27,754 --> 00:20:29,294
Who for?
117
00:20:29,765 --> 00:20:32,676
So you're Ujiie.
118
00:21:09,534 --> 00:21:11,328
That's great.
119
00:21:12,047 --> 00:21:16,093
It's good you two got together.
120
00:21:20,300 --> 00:21:22,267
The boss here.
121
00:21:22,387 --> 00:21:27,669
No, it seems he doesn't like me.
122
00:21:29,867 --> 00:21:33,328
Guys like him are everywhere.
123
00:21:35,324 --> 00:21:37,016
I'll get to like you.
124
00:21:45,853 --> 00:21:48,144
I came because...
125
00:21:49,191 --> 00:21:52,315
I heard my wife was here.
126
00:21:53,158 --> 00:21:59,513
Working as a cook.
She lived with her man.
127
00:22:05,158 --> 00:22:06,919
But I found...
128
00:22:07,240 --> 00:22:12,151
he'd run out on her,
so she lived alone.
129
00:22:13,680 --> 00:22:17,001
He'd knocked her up.
130
00:22:19,270 --> 00:22:23,113
She deserves it. Who cares?
131
00:22:23,340 --> 00:22:26,764
Anybody would have felt that way.
I did.
132
00:22:29,623 --> 00:22:34,573
No, I tried to feel that way.
But somehow...
133
00:22:36,213 --> 00:22:45,792
I felt sorry for her... I pitied her.
134
00:22:48,689 --> 00:22:53,525
I settled down
at this construction site.
135
00:22:54,947 --> 00:22:58,955
I stayed until she bore the kid.
136
00:23:01,889 --> 00:23:06,916
Know what happened?
Soon as she gave birth...
137
00:23:07,898 --> 00:23:10,863
She ran away somewhere.
138
00:23:12,017 --> 00:23:14,040
What a bitch!
139
00:23:17,181 --> 00:23:21,457
I know how she felt.
140
00:23:23,807 --> 00:23:28,490
She felt so guilty that
she had to run away from you.
141
00:23:30,615 --> 00:23:33,287
How's the child?
142
00:23:37,546 --> 00:23:40,434
He's with my mom.
143
00:23:42,292 --> 00:23:44,061
He's three already.
144
00:23:45,751 --> 00:23:53,959
Whenever I get home,
he keeps calling me Dad! Dad!
145
00:23:55,413 --> 00:23:57,818
What a sad story!
146
00:24:02,709 --> 00:24:04,401
Why not go home?
147
00:24:04,630 --> 00:24:09,716
Stupid! How can I go home?
148
00:24:11,722 --> 00:24:14,903
I've disgrace myself.
149
00:24:17,354 --> 00:24:24,913
And... as long as my wife
knows I'm here...
150
00:24:27,231 --> 00:24:31,928
she may come back some day.
151
00:24:33,537 --> 00:24:36,108
Think she'll come back?
152
00:24:38,749 --> 00:24:40,750
I don't know.
153
00:24:41,702 --> 00:24:47,559
But at least I want to prepare
a place for her to return to.
154
00:24:58,909 --> 00:25:02,510
Am I stupid? Am I?
155
00:25:06,793 --> 00:25:11,705
You know, my husband ran out on me.
156
00:25:13,055 --> 00:25:16,549
I'm amazed he'd leave
a woman like you.
157
00:25:16,669 --> 00:25:19,924
He wrote that he was in Sasago.
158
00:25:20,512 --> 00:25:23,310
But there was no one there...
159
00:25:23,983 --> 00:25:26,299
the work had ended.
160
00:25:27,159 --> 00:25:29,857
I don't even know if he's alive.
161
00:25:30,734 --> 00:25:34,157
I can't go home to Kochi, either.
162
00:25:35,021 --> 00:25:37,044
Kochi... Shikoku?
163
00:25:37,312 --> 00:25:40,835
Hei's from there, too.
164
00:25:44,332 --> 00:25:46,024
Is that so?
165
00:25:48,073 --> 00:25:51,303
You're lucky to have met him.
166
00:25:52,361 --> 00:25:56,406
Don't get it wrong.
He's only a customer.
167
00:25:57,482 --> 00:26:01,690
He hadn't come for a while,
then he showed up again one day.
168
00:26:01,810 --> 00:26:03,591
That's all.
169
00:26:05,222 --> 00:26:06,889
Still it's good.
170
00:26:08,390 --> 00:26:11,915
He's a nice guy. I know that.
171
00:26:13,859 --> 00:26:18,300
I'm a dunce. But he's different.
172
00:26:20,733 --> 00:26:22,336
Don't let him go.
173
00:26:26,857 --> 00:26:30,394
Dad, where's Mom?
174
00:26:30,763 --> 00:26:33,322
I told you she'd left.
175
00:26:34,119 --> 00:26:36,321
- Can I go to see her?
- No!
176
00:26:37,342 --> 00:26:38,424
You can't.
177
00:26:51,648 --> 00:26:52,615
Takashi.
178
00:27:00,182 --> 00:27:02,421
Do you want to see your mom?
179
00:27:02,962 --> 00:27:04,349
Yes, I do.
180
00:27:06,899 --> 00:27:10,121
Then I'll take you.
181
00:27:10,784 --> 00:27:11,930
Really?
182
00:27:13,037 --> 00:27:14,772
Dad, are you sure?
183
00:27:15,225 --> 00:27:15,958
Yes.
184
00:27:16,078 --> 00:27:18,661
Great! I can go!
185
00:27:25,655 --> 00:27:27,596
Dad, let's go.
186
00:27:27,716 --> 00:27:30,227
Wait until tomorrow.
187
00:27:30,660 --> 00:27:33,864
I'll wake you in the morning.
188
00:27:34,132 --> 00:27:35,030
O.K.
189
00:27:35,150 --> 00:27:37,343
Great! I can go!
190
00:30:51,268 --> 00:30:52,605
Don't cheat!
191
00:30:54,278 --> 00:30:57,981
I saw that!
192
00:30:58,401 --> 00:30:59,444
No!
193
00:30:59,769 --> 00:31:01,601
What?
194
00:31:04,659 --> 00:31:08,107
Don't blame me because you lost!
195
00:31:20,165 --> 00:31:21,803
It's here, here!
196
00:31:21,923 --> 00:31:23,870
Damn it!
197
00:31:36,451 --> 00:31:38,016
Idiot!
198
00:31:47,179 --> 00:31:50,335
What a jerk!
199
00:32:13,719 --> 00:32:15,271
How persistent!
200
00:32:17,244 --> 00:32:22,945
I can see why
you can't forget your old lady.
201
00:32:33,941 --> 00:32:35,455
Stop crying!
202
00:32:43,766 --> 00:32:45,120
Stop crying!
203
00:32:50,541 --> 00:32:55,663
If you're mad enough to cry...
204
00:32:56,935 --> 00:32:58,348
kill him!
205
00:32:59,472 --> 00:33:04,290
Chase him until you get
a chance to kill him.
206
00:33:05,951 --> 00:33:07,071
Don't cry!
207
00:33:09,740 --> 00:33:11,178
Stop crying!
208
00:33:17,933 --> 00:33:19,040
Stop it!
209
00:33:26,767 --> 00:33:29,000
I said stop crying!
210
00:33:41,515 --> 00:33:43,768
What did you just say?
211
00:33:47,523 --> 00:33:49,559
Say it again!
212
00:33:52,929 --> 00:33:56,309
Now that you did this to him...
213
00:33:58,014 --> 00:34:02,455
you know what'll happen to you.
214
00:34:05,860 --> 00:34:08,545
Your eyes look like a snake's.
215
00:34:29,272 --> 00:34:30,557
Call the police!
216
00:34:30,677 --> 00:34:33,602
Yeah. That guy's a swellhead now.
217
00:34:33,722 --> 00:34:36,278
Fight are common.
218
00:34:36,587 --> 00:34:38,967
Don't complain about them.
219
00:34:39,221 --> 00:34:41,582
But this time he got hurt.
220
00:34:41,702 --> 00:34:43,475
Tell the police.
221
00:34:43,595 --> 00:34:46,940
It's a case of injury.
Why hesitate?
222
00:34:47,060 --> 00:34:49,401
Why not report it?
223
00:34:49,881 --> 00:34:52,023
It'll teach him a lesson.
224
00:34:52,143 --> 00:34:53,173
Be quiet!
225
00:34:53,398 --> 00:34:55,142
I think I'll quit.
226
00:34:55,949 --> 00:34:59,130
Why? Where will you go?
227
00:34:59,809 --> 00:35:01,342
Anyway I will.
228
00:35:01,648 --> 00:35:02,806
Hei...
229
00:35:03,595 --> 00:35:06,735
He won't hurt you anymore.
230
00:35:07,106 --> 00:35:08,499
Don't worry.
231
00:35:09,046 --> 00:35:10,370
Hands off!
232
00:35:13,990 --> 00:35:19,525
Hei... you look like
you're someone else.
233
00:35:21,922 --> 00:35:23,271
Good luck.
234
00:36:17,740 --> 00:36:20,779
Don't die! Open your eyes!
235
00:36:21,126 --> 00:36:24,383
Hang on! Hang on!
236
00:36:35,604 --> 00:36:38,722
Don't make light of our lives!
237
00:36:50,646 --> 00:36:53,471
Quiet, be quiet!
238
00:36:55,500 --> 00:36:58,936
We have human rights.
239
00:37:02,430 --> 00:37:04,375
Quiet, be quiet!
240
00:37:04,599 --> 00:37:06,343
Human rights!
241
00:37:06,908 --> 00:37:09,479
We have democracy!
242
00:37:10,113 --> 00:37:12,086
The constitution says so!
243
00:37:12,574 --> 00:37:14,114
Human rights!
244
00:37:14,427 --> 00:37:16,514
You can't buy us.
245
00:37:24,511 --> 00:37:25,743
Be quiet!
246
00:37:25,863 --> 00:37:28,192
Human rights!
247
00:37:28,312 --> 00:37:29,946
You know that?
248
00:37:30,464 --> 00:37:33,225
Democracy!
249
00:37:35,630 --> 00:37:37,852
The constitution!
250
00:37:37,972 --> 00:37:40,021
Human rights!
251
00:37:40,254 --> 00:37:41,552
Human rights!
252
00:37:48,156 --> 00:37:51,306
Only twenty were killed.
253
00:37:52,014 --> 00:37:55,832
100, 200... no, as many as 500
254
00:37:56,194 --> 00:38:00,654
have died in various mine accidents.
255
00:38:01,265 --> 00:38:02,741
Compared with that...
256
00:38:03,352 --> 00:38:06,797
this is nothing.
257
00:38:08,478 --> 00:38:11,235
Mines and accidents go together.
258
00:38:11,987 --> 00:38:14,889
If we compensate every victim...
259
00:38:15,319 --> 00:38:18,093
how can we run the mines properly?
260
00:38:18,772 --> 00:38:20,503
It's the same as war.
261
00:38:20,961 --> 00:38:23,205
We fight for our country.
262
00:38:23,994 --> 00:38:27,840
There's no compensation
for war victims.
263
00:38:30,788 --> 00:38:34,377
The ones who died were worthless.
264
00:38:35,322 --> 00:38:36,403
Know what I mean?
265
00:38:37,494 --> 00:38:39,250
No social standing.
266
00:38:40,506 --> 00:38:41,779
No money.
267
00:38:42,485 --> 00:38:43,554
No luck.
268
00:38:44,488 --> 00:38:49,068
None of the three.
They are worthless.
269
00:38:50,476 --> 00:38:56,606
Even alive, they'd be useless.
270
00:38:57,122 --> 00:39:01,779
They're better off dead.
271
00:39:04,487 --> 00:39:06,435
I've talked to my boss.
272
00:39:07,433 --> 00:39:12,183
You can use that money as you see fit.
But use it properly.
273
00:39:13,790 --> 00:39:16,030
So they'll be quiet.
274
00:39:16,655 --> 00:39:19,174
So they'll quit griping.
275
00:39:19,687 --> 00:39:20,730
Understand?
276
00:39:38,971 --> 00:39:40,527
Thanks.
277
00:39:41,694 --> 00:39:44,226
I'll repay it next month.
278
00:39:50,606 --> 00:39:51,846
My name is...
279
00:39:54,773 --> 00:39:56,313
Teruko Jisho.
280
00:39:57,310 --> 00:39:59,614
I'm not a moneylender.
281
00:41:02,798 --> 00:41:04,197
Can we talk?
282
00:41:06,407 --> 00:41:10,360
200 or 300 yen will do.
Will you manage?
283
00:41:11,011 --> 00:41:12,805
Why me?
284
00:41:13,194 --> 00:41:16,544
- Why not ask Sakane yourself?
- Don't say that.
285
00:41:17,388 --> 00:41:20,080
Please be my go-between.
286
00:41:22,002 --> 00:41:23,285
But...
287
00:41:23,405 --> 00:41:25,301
Please, Teruko!
288
00:41:27,299 --> 00:41:28,954
You know it.
289
00:41:29,412 --> 00:41:33,488
I've been in a fix
since my man died in that cave-in.
290
00:41:34,180 --> 00:41:37,412
The compensation I got
wasn't enough.
291
00:41:39,063 --> 00:41:44,879
Why me? I have nothing
to do with Sakane.
292
00:41:45,910 --> 00:41:48,969
I don't want any gossip.
293
00:42:21,245 --> 00:42:28,680
Brother, a messenger says
your uncle wants to see you.
294
00:42:29,832 --> 00:42:31,118
Interesting?
295
00:42:34,739 --> 00:42:38,225
Are you going with me?
296
00:42:39,190 --> 00:42:40,729
I'll buy you something.
297
00:42:58,526 --> 00:43:00,837
Buy me something?
298
00:43:00,957 --> 00:43:02,153
Sure, anything.
299
00:43:10,568 --> 00:43:14,182
I'm his legal wife.
300
00:43:15,690 --> 00:43:17,230
Remember that.
301
00:43:20,447 --> 00:43:21,542
Hey...
302
00:43:30,655 --> 00:43:31,533
Hey...
303
00:43:36,622 --> 00:43:37,449
Wait!
304
00:43:39,294 --> 00:43:41,506
Don't act like a thief.
305
00:43:41,919 --> 00:43:45,120
If you want him, say so.
306
00:43:47,607 --> 00:43:50,512
It's a false charge.
307
00:43:51,752 --> 00:43:53,203
Where's the proof?
308
00:43:53,629 --> 00:43:58,407
Return to him what he bought you.
309
00:43:59,513 --> 00:44:00,589
Why?
310
00:44:00,709 --> 00:44:04,698
If you don't want to,
you can have them.
311
00:44:06,588 --> 00:44:10,186
Wearing what he bought you...
312
00:44:11,023 --> 00:44:15,331
and yell like a chick
in bright daylight.
313
00:44:15,721 --> 00:44:17,202
What did you say?
314
00:44:17,322 --> 00:44:20,224
With your man dead...
315
00:44:20,733 --> 00:44:24,015
you'd even dance naked
to get money.
316
00:44:24,994 --> 00:44:26,922
You're a tramp!
317
00:44:27,042 --> 00:44:28,277
Stop it.
318
00:44:38,796 --> 00:44:42,142
People will come. Stop.
319
00:44:46,450 --> 00:44:48,245
Who's a tramp?!
320
00:44:52,613 --> 00:44:54,130
Stop!
321
00:44:55,526 --> 00:44:59,461
Who's a tramp?
322
00:45:01,557 --> 00:45:03,147
Stop!
323
00:45:15,689 --> 00:45:17,356
Break it up!
324
00:45:22,603 --> 00:45:27,648
It's enough. What an ass!
325
00:45:27,768 --> 00:45:29,830
Why hit me?
326
00:45:30,224 --> 00:45:32,525
Hit that shrew! Hit her!
327
00:45:33,072 --> 00:45:34,420
Kick her!
328
00:45:35,607 --> 00:45:36,708
My suit!
329
00:45:36,828 --> 00:45:39,195
- Hit her!
- My suit.
330
00:45:39,315 --> 00:45:41,570
Kick her!
331
00:45:42,187 --> 00:45:44,073
You're ruining my suit.
332
00:45:46,160 --> 00:45:47,611
It hurts.
333
00:45:50,451 --> 00:45:51,597
Ouch!
334
00:46:08,828 --> 00:46:10,701
What's the idea?
335
00:46:11,450 --> 00:46:14,195
These are all he got me.
336
00:46:18,221 --> 00:46:20,219
Let me tell you...
337
00:46:20,716 --> 00:46:24,549
I'll marry Sakane no matter what.
338
00:46:26,860 --> 00:46:29,023
I have a sense of pride.
339
00:46:48,781 --> 00:46:57,778
The wind beneath the sun
340
00:46:58,253 --> 00:47:02,740
The siren of the ship
341
00:47:07,734 --> 00:47:19,432
Smiling to cut the farewell ribbon
342
00:47:21,239 --> 00:47:23,389
I want rice.
343
00:47:24,701 --> 00:47:26,154
I'm hungry!
344
00:47:26,274 --> 00:47:27,432
Takashi.
345
00:47:28,956 --> 00:47:30,531
No rice.
346
00:47:30,651 --> 00:47:32,509
- Boil it.
- No.
347
00:47:33,075 --> 00:47:33,866
No?
348
00:47:34,113 --> 00:47:38,777
I'm fed up with all that.
I don't want to do anything.
349
00:47:39,531 --> 00:47:41,879
Hey, cook for your husband!
350
00:47:41,999 --> 00:47:43,972
Husband?
351
00:47:44,092 --> 00:47:47,077
It's rumored that you took
all the compensation.
352
00:47:47,682 --> 00:47:51,589
You betrayed your friends
and grabbed the money.
353
00:47:52,169 --> 00:47:56,146
But you rarely give me any.
Some husband!
354
00:48:02,398 --> 00:48:06,827
If you love it so,
why not sleep with it?
355
00:49:05,087 --> 00:49:06,963
You're the one to be blamed.
356
00:49:09,561 --> 00:49:11,100
It's your fault.
357
00:49:13,161 --> 00:49:14,167
Your fault.
358
00:49:19,670 --> 00:49:20,855
It's your fault.
359
00:49:37,933 --> 00:49:43,078
You'll kill me, won't you?
360
00:49:48,346 --> 00:49:50,454
You'll kill Takashi, too.
361
00:49:51,725 --> 00:49:56,446
You plan to marry
that woman, don't you?
362
00:49:58,063 --> 00:49:59,170
Ass!
363
00:50:00,475 --> 00:50:01,696
Snake!
364
00:50:07,023 --> 00:50:08,652
Who's a snake?
365
00:50:10,269 --> 00:50:13,288
Don't you know.
366
00:50:15,050 --> 00:50:18,829
People say your eyes
are like a snake's?
367
00:50:19,790 --> 00:50:21,126
Who said that?
368
00:50:22,328 --> 00:50:23,621
Never mind who.
369
00:50:23,741 --> 00:50:25,064
I do mind.
370
00:50:26,663 --> 00:50:30,010
Because you work underground...
371
00:50:32,440 --> 00:50:37,434
you've changed
and become like a snake.
372
00:50:42,721 --> 00:50:47,440
Then who lives
on the money a snake earns?
373
00:50:47,560 --> 00:50:48,654
Some life!
374
00:50:54,369 --> 00:50:55,692
What a shame!
375
00:50:59,141 --> 00:51:01,215
You don't own me.
376
00:51:02,773 --> 00:51:04,835
All women are alike.
377
00:51:17,370 --> 00:51:19,113
Give me the money!
378
00:51:21,671 --> 00:51:23,733
I'll leave you.
379
00:51:24,304 --> 00:51:25,857
No money.
380
00:51:27,271 --> 00:51:30,401
You give money to that woman,
381
00:51:31,259 --> 00:51:33,901
but no money to me or your child?
382
00:51:34,021 --> 00:51:35,191
That's right.
383
00:51:35,977 --> 00:51:38,815
Is that so?
384
00:51:42,106 --> 00:51:47,158
Then sell that radio
and get the money.
385
00:51:48,177 --> 00:51:49,958
I won't sell it.
386
00:51:50,509 --> 00:51:52,596
- Go sell it!
- No!
387
00:51:53,191 --> 00:51:55,138
I like it more than you.
388
00:51:55,741 --> 00:51:58,579
I paid a lot for it.
389
00:51:59,581 --> 00:52:01,960
Make your own money.
390
00:52:03,422 --> 00:52:04,440
What?
391
00:52:13,616 --> 00:52:15,996
It's more than you deserve!
392
00:53:46,529 --> 00:53:48,107
Come again.
393
00:53:50,852 --> 00:53:52,112
Thank you.
394
00:54:08,962 --> 00:54:10,629
- Please.
- Thanks.
395
00:54:15,131 --> 00:54:17,256
- More sake?
- No, thanks.
396
00:54:25,160 --> 00:54:27,800
Has Hei come recently?
397
00:54:28,208 --> 00:54:31,543
Are you a friend of his?
398
00:54:31,663 --> 00:54:34,540
The bunkhouse guy told me.
399
00:54:34,798 --> 00:54:38,233
He may be the man I'm looking for.
400
00:54:38,519 --> 00:54:40,962
- You're from Shikoku?
- Yes.
401
00:54:41,981 --> 00:54:45,073
- Is he from Shikoku?
- Yes.
402
00:54:45,721 --> 00:54:47,121
That's odd.
403
00:54:47,608 --> 00:54:51,604
The bunkhouse guys said
he's from Gumma.
404
00:54:51,952 --> 00:54:55,133
- They made a mistake.
- I wonder.
405
00:54:56,469 --> 00:55:00,261
Does he come here often?
406
00:55:02,934 --> 00:55:07,022
He came a couple of months ago,
but he hasn't come since then.
407
00:55:12,686 --> 00:55:15,079
I'll stay here a while.
408
00:55:15,199 --> 00:55:19,796
Will you tell me secretly
if he comes again?
409
00:55:27,584 --> 00:55:31,032
If he's the wrong guy, it'll be bad.
410
00:55:31,711 --> 00:55:33,544
Is it enough?
411
00:55:34,591 --> 00:55:35,965
Keep the change.
412
00:55:36,576 --> 00:55:37,836
Thank you.
413
00:55:49,993 --> 00:55:53,607
You need an umbrella.
It's pouring.
414
00:56:04,982 --> 00:56:09,449
WANTED: TOKICHI SAKANE FOR MURDER
415
00:56:47,989 --> 00:56:49,287
Hei...
416
00:56:52,530 --> 00:56:54,871
I thought you were away.
417
00:57:02,413 --> 00:57:07,630
Ujiie said you were very kind to him.
418
00:57:19,438 --> 00:57:20,914
Hei...
419
00:57:24,783 --> 00:57:27,875
Do you like my type of woman?
420
00:57:33,419 --> 00:57:34,501
Huh?
421
00:57:36,703 --> 00:57:37,810
Sure.
422
00:57:41,043 --> 00:57:45,942
Then why didn't you touch me
all this time?
423
00:57:49,740 --> 00:57:52,858
Don't mind my husband.
424
00:57:54,013 --> 00:57:56,922
I've given him up long ago.
425
00:58:00,957 --> 00:58:02,102
Hey!
426
00:58:03,947 --> 00:58:09,603
I'm afraid we might get too involved.
427
00:58:23,997 --> 00:58:25,206
Why not?
428
00:58:28,929 --> 00:58:30,762
Hei!
429
00:58:31,929 --> 00:58:35,899
What's wrong?
You act like a child.
430
00:58:45,180 --> 00:58:49,558
We're drifters.
Let's stay like that.
431
00:59:00,003 --> 00:59:06,073
Before long I'll close this shop.
432
00:59:08,288 --> 00:59:09,955
Where will you go?
433
00:59:11,994 --> 00:59:15,583
Nagano Prefecture in Odo.
434
00:59:16,228 --> 00:59:19,602
3-10, Name's Akaishi.
435
00:59:20,002 --> 00:59:24,303
Akaishi means red stone.
It's easy to remember.
436
00:59:25,128 --> 00:59:27,915
I have a relative there.
437
00:59:29,623 --> 00:59:34,166
I'm tired of living without a goal.
438
00:59:34,870 --> 00:59:39,998
I didn't know you have relatives.
439
00:59:54,868 --> 00:59:57,095
Who did this?
440
00:59:59,513 --> 01:00:03,877
I did.
I tried to kill myself.
441
01:00:07,130 --> 01:00:09,232
Wasn't it a woman?
442
01:01:41,201 --> 01:01:42,372
What?
443
01:01:49,122 --> 01:01:50,484
Thanks.
444
01:03:07,035 --> 01:03:09,211
Do whatever you like.
445
01:03:11,273 --> 01:03:13,296
Treat me tenderly.
446
01:03:38,406 --> 01:03:43,471
Chie, you're so pretty.
447
01:03:48,426 --> 01:03:51,735
Silly! I've been married.
448
01:03:53,044 --> 01:03:56,772
I mean it. You're really lovely.
449
01:04:00,977 --> 01:04:02,351
Thank you.
450
01:04:09,199 --> 01:04:13,271
I'm sorry.
But be patient for a while.
451
01:04:21,656 --> 01:04:24,658
Chie... Chie...
452
01:05:40,313 --> 01:05:42,858
You're so gentle.
453
01:05:50,251 --> 01:05:56,932
We're both from Shikoku.
I wish I'd met you earlier.
454
01:06:01,797 --> 01:06:07,154
It smells nice It smells of you.
455
01:06:08,009 --> 01:06:09,536
It's cheap.
456
01:06:21,023 --> 01:06:22,385
Hei...
457
01:06:22,830 --> 01:06:25,173
What are you doing?
458
01:06:25,293 --> 01:06:29,273
Wait! Just a little.
459
01:06:41,828 --> 01:06:43,966
Look.
460
01:06:59,183 --> 01:07:02,212
Who's that guy?
461
01:07:04,358 --> 01:07:07,565
You look like someone else.
462
01:08:38,055 --> 01:08:44,012
TAKASHI
463
01:09:06,890 --> 01:09:09,313
Where were you
before coming here?
464
01:09:09,568 --> 01:09:11,680
At Kitao quarry.
465
01:09:12,157 --> 01:09:15,211
Why, it's so near.
466
01:09:15,940 --> 01:09:17,470
Married?
467
01:09:17,852 --> 01:09:19,697
What's your wife's name?
468
01:09:21,198 --> 01:09:22,143
Chie.
469
01:09:22,454 --> 01:09:23,748
Why not bring her here?
470
01:09:24,053 --> 01:09:28,093
It's must be hard
without the husband by her side.
471
01:09:29,315 --> 01:09:32,505
Have her work here,
so that she can stay with you.
472
01:09:32,625 --> 01:09:35,088
The rent will be higher
for two people.
473
01:09:35,322 --> 01:09:38,528
Your wife can work here as domestic.
474
01:09:38,824 --> 01:09:40,222
What do you think?
475
01:09:40,342 --> 01:09:45,155
She has already rented
a place in town.
476
01:09:45,275 --> 01:09:49,059
You commute from there?
That's convenient.
477
01:09:49,630 --> 01:09:52,035
Come starting tomorrow.
478
01:09:59,823 --> 01:10:02,864
Matsui, a guest for you.
479
01:10:05,033 --> 01:10:05,885
Matsui.
480
01:10:08,809 --> 01:10:13,250
Hi! It's been a long time.
How are you doing?
481
01:10:26,188 --> 01:10:29,178
This time there's no mistake.
482
01:10:29,434 --> 01:10:33,710
I'm sure Sakane is hiding out there.
483
01:10:34,997 --> 01:10:38,218
There are some 60 bunkhouses
484
01:10:38,338 --> 01:10:42,048
for the dam and other construction.
485
01:10:43,498 --> 01:10:46,976
Actually, I found a man
looks like him.
486
01:10:47,319 --> 01:10:49,712
I've checked on him.
487
01:10:51,353 --> 01:10:53,058
Heishiro Koba.
488
01:10:53,608 --> 01:10:58,991
He moved frequently
in the past few years.
489
01:10:59,981 --> 01:11:01,737
- A Shikoku man?
- Yes.
490
01:11:02,737 --> 01:11:06,135
Although he claims
to be from Gumma.
491
01:11:06,751 --> 01:11:08,100
How do you know?
492
01:11:08,220 --> 01:11:10,860
An eatery woman told me.
493
01:11:11,494 --> 01:11:12,704
Eatery woman?
494
01:11:12,824 --> 01:11:14,836
Her name is Chie Naito.
495
01:11:15,647 --> 01:11:18,510
I asked her to tell me
if he comes again.
496
01:11:18,956 --> 01:11:22,468
Just in case I stayed there
for a few days.
497
01:11:23,210 --> 01:11:28,828
But he didn't show up.
No word from Chie either.
498
01:11:29,309 --> 01:11:34,056
I decided to check
all the bunkhouses.
499
01:11:34,389 --> 01:11:35,998
I couldn't do it alone.
500
01:11:36,269 --> 01:11:41,841
I asked the police
to cast a dragnet for him.
501
01:11:42,282 --> 01:11:43,835
And then I came back.
502
01:11:44,479 --> 01:11:45,955
He's shady.
503
01:11:48,605 --> 01:11:51,586
What sort of woman is Chie?
504
01:11:51,876 --> 01:11:56,546
No special traits.
An ordinary woman.
505
01:11:57,721 --> 01:12:04,159
The guy may be hanging around
because she's there.
506
01:12:07,981 --> 01:12:09,445
Is she pretty?
507
01:12:09,565 --> 01:12:13,484
Or because
she's from Shikoku, too?
508
01:12:14,117 --> 01:12:15,768
- The same place?
- Yes.
509
01:12:16,282 --> 01:12:18,242
He stays because of her.
510
01:12:19,714 --> 01:12:21,878
Listen, Makabe.
511
01:12:22,870 --> 01:12:27,795
My thinking have changed
since I retired.
512
01:12:29,821 --> 01:12:33,829
I can see things I couldn't see
when I was a cop.
513
01:12:35,502 --> 01:12:39,333
Sakane likes women.
514
01:12:41,387 --> 01:12:43,901
A lot of guys do, but...
515
01:12:45,258 --> 01:12:49,438
in his case he's never met
a real peach.
516
01:12:50,456 --> 01:12:51,958
He's unfortunate.
517
01:12:54,659 --> 01:12:58,769
I'm not sure if this Koba is Sakane.
518
01:13:00,202 --> 01:13:03,562
But I wish he could know...
519
01:13:04,771 --> 01:13:08,232
what a nice woman is.
520
01:13:09,193 --> 01:13:12,934
What do you mean?
521
01:13:14,089 --> 01:13:18,276
If Koba really is Sakane,
she's in danger, too.
522
01:13:20,091 --> 01:13:22,585
He's a born killer.
523
01:13:24,789 --> 01:13:26,258
Think so?
524
01:13:28,537 --> 01:13:30,241
Will he kill again?
525
01:13:43,456 --> 01:13:48,600
Worked hard, huh?
526
01:13:57,470 --> 01:14:02,173
A scar on his neck...
527
01:14:02,753 --> 01:14:06,813
A mole between his eyes...
528
01:14:10,955 --> 01:14:13,945
Escaped from Matsuyama Prison...
529
01:14:31,538 --> 01:14:36,043
I thought I was the last one.
It's Koba, right?
530
01:14:40,743 --> 01:14:42,232
Worked hard, huh?
531
01:14:44,680 --> 01:14:46,627
Hey, Koba.
532
01:14:47,683 --> 01:14:52,442
You look like him.
A lot like him.
533
01:14:53,820 --> 01:14:55,321
Do I?
534
01:14:56,034 --> 01:14:58,465
Isn't he your half-brother?
535
01:14:58,800 --> 01:14:59,920
Koba?
536
01:15:00,370 --> 01:15:05,123
People say in this world
three persons look alike.
537
01:15:07,460 --> 01:15:12,351
They may say you're Tokichi Sakane.
538
01:16:53,917 --> 01:16:54,974
Come here.
539
01:17:00,363 --> 01:17:01,330
Come.
540
01:17:10,322 --> 01:17:11,493
Over here.
541
01:17:14,788 --> 01:17:17,180
- Your dad?
- Working.
542
01:17:18,043 --> 01:17:20,104
- Your mom?
- Home.
543
01:17:22,355 --> 01:17:24,976
- You leaving?
- Yes.
544
01:17:27,112 --> 01:17:31,950
I know. Shall I make your face
even prettier?
545
01:17:32,291 --> 01:17:33,169
Yes.
546
01:17:35,531 --> 01:17:36,638
Come here.
547
01:18:19,902 --> 01:18:22,867
Anything odd about me?
548
01:18:23,400 --> 01:18:24,298
No.
549
01:18:26,367 --> 01:18:27,538
Is that so?
550
01:18:56,832 --> 01:18:58,142
You look great.
551
01:19:00,766 --> 01:19:04,813
Altogether 24 kilograms.
552
01:19:05,310 --> 01:19:07,388
175 yen.
553
01:19:10,149 --> 01:19:11,485
That's right.
554
01:19:31,109 --> 01:19:35,206
Koba's speaking. I quit today.
555
01:20:30,156 --> 01:20:31,759
In bed already?
556
01:21:39,290 --> 01:21:44,406
We're causing you trouble.
We're sorry for that.
557
01:21:45,606 --> 01:21:51,498
That cave-in made my man's legs
like that. He can't work any more.
558
01:21:52,185 --> 01:21:55,163
Sakane, we'll manage so...
559
01:21:56,543 --> 01:22:02,053
Women can make money,
but men are useless.
560
01:22:06,740 --> 01:22:09,336
I may look soft.
561
01:22:11,219 --> 01:22:13,038
But I'm really tough.
562
01:22:17,759 --> 01:22:20,571
You're eighteen, huh?
563
01:22:22,646 --> 01:22:25,809
Make your hair style
more fashionable.
564
01:22:27,188 --> 01:22:29,097
Get a permanent.
565
01:22:32,226 --> 01:22:34,653
If you need anything, tell me.
566
01:22:37,199 --> 01:22:39,222
What's wrong?
567
01:22:41,692 --> 01:22:43,562
You're a kind person.
568
01:22:44,651 --> 01:22:48,532
Even Dad never said
a thing like that.
569
01:22:49,709 --> 01:22:54,023
I'll lend you more.
Keep this.
570
01:22:56,071 --> 01:22:57,026
Thank you.
571
01:23:00,516 --> 01:23:05,821
If it weren't for you,
I might have been sold.
572
01:23:07,108 --> 01:23:08,393
Really!
573
01:23:09,510 --> 01:23:11,151
I wouldn't mind.
574
01:23:12,179 --> 01:23:13,681
I'm tired.
575
01:23:14,181 --> 01:23:15,905
I hate being poor.
576
01:23:18,652 --> 01:23:24,925
If only I could find someone kind
and dependable.
577
01:23:28,344 --> 01:23:30,214
A man like you.
578
01:23:31,102 --> 01:23:33,762
I don't care what happens to me.
579
01:23:35,896 --> 01:23:38,454
I wish I could leave home.
580
01:23:40,837 --> 01:23:44,413
Hiroko, are you serious?
581
01:23:45,229 --> 01:23:47,138
Keep this.
582
01:23:50,993 --> 01:23:52,660
I must go.
583
01:23:52,780 --> 01:23:57,317
Mom's noisy. I've to run home.
584
01:24:01,180 --> 01:24:05,026
I wish I could ride on Hiroko!
585
01:24:05,146 --> 01:24:10,290
I wish I could roll on her
like waves!
586
01:24:31,615 --> 01:24:34,332
- Listen.
- What?
587
01:24:35,492 --> 01:24:37,617
You're breaking your promise.
588
01:24:39,030 --> 01:24:40,900
This is different.
589
01:24:42,492 --> 01:24:45,780
What's different?
You're tricking me.
590
01:24:45,900 --> 01:24:47,496
Don't talk big!
591
01:24:51,191 --> 01:24:54,983
Look Sakane, don't be so mean.
592
01:24:55,378 --> 01:24:57,579
Please help us.
593
01:24:58,257 --> 01:25:00,280
Let me marry Hiroko.
594
01:25:02,603 --> 01:25:04,168
Nonsense!
595
01:25:04,537 --> 01:25:06,064
I'm serious!
596
01:25:09,803 --> 01:25:11,177
Please.
597
01:25:11,834 --> 01:25:13,819
Whatever she may have said...
598
01:25:13,939 --> 01:25:17,797
don't take her so serious.
599
01:25:20,045 --> 01:25:23,731
Then return my money to me Repay me!
600
01:25:23,851 --> 01:25:26,452
As you wish, compensation thief!
601
01:25:26,722 --> 01:25:27,880
Stupid!
602
01:25:34,165 --> 01:25:36,078
Something stinks.
603
01:25:39,230 --> 01:25:41,259
What's that smell?
604
01:25:42,915 --> 01:25:45,400
A dead cat or something?
605
01:26:18,261 --> 01:26:19,333
That hurts!
606
01:26:19,563 --> 01:26:23,664
Don't make light of me.
I can't be fooled.
607
01:26:23,784 --> 01:26:26,202
- What did you say?
- Answer me!
608
01:26:28,791 --> 01:26:31,591
I made up my mind.
609
01:26:32,797 --> 01:26:34,873
I'll elope with you.
610
01:26:34,993 --> 01:26:37,156
But I don't like you.
611
01:26:37,276 --> 01:26:40,900
You don't?
You deceived me?
612
01:26:41,020 --> 01:26:44,304
I acted nicely
because my folks owe you money.
613
01:26:44,424 --> 01:26:45,798
Don't embarrass me.
614
01:26:48,076 --> 01:26:52,479
When did I say I love you?
615
01:26:53,492 --> 01:26:55,248
You're filthy!
616
01:26:55,848 --> 01:26:59,525
I know what you did to Mom.
617
01:26:59,767 --> 01:27:01,363
She cried.
618
01:27:01,629 --> 01:27:05,358
Think money can buy everything?
I don't like you.
619
01:27:06,525 --> 01:27:08,166
Hands off!
620
01:27:08,996 --> 01:27:14,812
I'm going to marry.
It's decided I'll marry my boss's son.
621
01:27:15,431 --> 01:27:19,176
If you touch me, I'll tell on you.
622
01:27:19,702 --> 01:27:23,553
Then you can't stay here any longer.
Understand?
623
01:27:25,510 --> 01:27:28,828
You don't scare me.
I'm better than you!
624
01:27:29,359 --> 01:27:33,858
I'm finer, I'm greater!
625
01:28:49,332 --> 01:28:52,513
I heard curing TB takes a long time,
626
01:28:53,098 --> 01:28:55,758
but you came home so soon.
627
01:28:57,940 --> 01:29:00,625
Don't tell me you're disappointed.
628
01:29:01,337 --> 01:29:02,928
Nonsense!
629
01:29:11,693 --> 01:29:14,161
Shut the door.
630
01:29:27,073 --> 01:29:28,841
- Listen.
- What?
631
01:29:29,507 --> 01:29:31,499
I can't do that.
632
01:29:32,122 --> 01:29:33,141
Why?
633
01:29:34,148 --> 01:29:36,476
The doc forbade it.
634
01:29:37,063 --> 01:29:41,148
Don't listen to him.
635
01:29:42,787 --> 01:29:43,996
Let's do it.
636
01:29:44,689 --> 01:29:47,616
I bought a dozen condoms.
637
01:29:49,349 --> 01:29:50,355
Let's hump.
638
01:29:52,788 --> 01:29:56,087
Hurry! Why hesitate?
639
01:29:56,207 --> 01:30:00,000
With your wife gone,
I'm somehow disappointed.
640
01:30:00,921 --> 01:30:03,453
Being with you makes no sense.
641
01:30:04,675 --> 01:30:06,100
That's not all.
642
01:30:07,029 --> 01:30:10,134
You heard idle rumors.
643
01:30:12,509 --> 01:30:13,794
Idle?
644
01:30:15,841 --> 01:30:20,931
While I was sick, you cased women.
645
01:30:21,901 --> 01:30:24,484
Think I don't know?
646
01:30:26,648 --> 01:30:28,201
I know well.
647
01:30:29,764 --> 01:30:33,454
You're coldhearted and emotionless.
648
01:30:33,887 --> 01:30:36,305
You're a ruthless snake.
649
01:30:37,602 --> 01:30:39,778
Your wife was right.
650
01:30:44,095 --> 01:30:46,646
You kicked out my wife and son.
651
01:30:48,778 --> 01:30:51,710
You chased me.
652
01:30:51,830 --> 01:30:54,158
You destroyed everything.
653
01:30:57,607 --> 01:30:59,541
I know I was a fool.
654
01:31:00,284 --> 01:31:03,987
How stupid to get a burden like you.
655
01:31:04,904 --> 01:31:05,667
What?
656
01:31:06,622 --> 01:31:08,492
I envy your wife.
657
01:31:08,743 --> 01:31:12,268
She's enjoying her life
with her son now.
658
01:31:12,643 --> 01:31:14,107
Stop it!
659
01:31:15,549 --> 01:31:17,878
I said I can't do it!
660
01:31:42,078 --> 01:31:44,844
Do as I say, or die.
661
01:35:08,950 --> 01:35:11,498
I heard a loud noise.
662
01:35:11,765 --> 01:35:13,001
What happened?
663
01:35:13,121 --> 01:35:14,658
Where was it?
664
01:35:15,141 --> 01:35:17,673
The transformer explode?
665
01:35:18,290 --> 01:35:21,087
I heard an explosion.
666
01:36:05,806 --> 01:36:09,291
SHOP FOR RENT
667
01:36:16,382 --> 01:36:17,800
When was it?
668
01:36:17,920 --> 01:36:20,631
I think in autumn.
669
01:36:20,998 --> 01:36:24,485
He stayed for about three months.
670
01:36:28,952 --> 01:36:35,531
I heard his wife was sick
and he had to stay with her.
671
01:36:36,358 --> 01:36:39,056
Did you meet her?
672
01:36:39,374 --> 01:36:40,099
No.
673
01:36:41,125 --> 01:36:44,027
I hear she ran an eatery.
674
01:36:44,268 --> 01:36:47,450
Her name was... Chie!
675
01:36:48,614 --> 01:36:49,658
Chie?
676
01:36:51,833 --> 01:36:53,246
Her name is Chie?
677
01:36:53,721 --> 01:36:55,655
His wife's name was Chie?
678
01:36:55,884 --> 01:36:56,482
Yes.
679
01:37:00,822 --> 01:37:06,752
By the way, will you tell me
more about this Koba?
680
01:37:07,418 --> 01:37:08,347
Yes.
681
01:37:10,550 --> 01:37:13,858
He liked sake and drank a lot.
682
01:37:15,015 --> 01:37:18,732
He had a scar like this on his neck.
683
01:37:18,978 --> 01:37:21,179
Huh? A scar?
684
01:37:22,629 --> 01:37:28,241
He always wear a towel
on his neck so I didn't know.
685
01:37:28,898 --> 01:37:32,653
And he has tattoos on his eyebrows.
686
01:37:32,936 --> 01:37:34,096
Tattoos?
687
01:37:34,417 --> 01:37:35,805
On his eyebrows?
688
01:37:36,186 --> 01:37:36,930
Yes.
689
01:37:38,311 --> 01:37:42,830
Because he wears glasses,
I didn't know at first.
690
01:37:43,576 --> 01:37:45,663
They look like tattoos.
691
01:38:11,755 --> 01:38:15,481
Koba! Koba, my friend!
692
01:38:21,312 --> 01:38:22,954
Koba, my friend!
693
01:38:30,430 --> 01:38:33,868
The job's over?
694
01:38:34,853 --> 01:38:36,125
All finished?
695
01:38:36,405 --> 01:38:37,958
Yeah, it's over.
696
01:38:39,191 --> 01:38:42,371
I drank a lot at the celebration.
697
01:38:44,716 --> 01:38:49,055
It may sound odd
but since the job ended...
698
01:38:49,552 --> 01:38:52,071
I've been able to forget
about my wife.
699
01:38:53,102 --> 01:38:56,398
I feel like I have a tunnel
in my head.
700
01:38:57,619 --> 01:39:01,208
I'm not a born construction worker.
701
01:39:01,526 --> 01:39:03,206
I'll be a farmer again.
702
01:39:04,524 --> 01:39:08,999
Then, we won't see each other anymore.
703
01:39:09,365 --> 01:39:13,372
That's why I came to see you.
704
01:39:19,593 --> 01:39:24,589
They look like ants down there.
705
01:39:26,196 --> 01:39:28,130
Look at them, Sakane.
706
01:39:36,300 --> 01:39:41,497
How did you know that I'm here?
707
01:39:41,974 --> 01:39:45,805
I asked a few guys.
708
01:39:50,580 --> 01:39:54,359
Don't worry. I'm the only one
who knows where you are.
709
01:39:55,009 --> 01:39:56,524
Don't get mad.
710
01:39:59,636 --> 01:40:02,435
I owe you a lot...
711
01:40:03,275 --> 01:40:06,520
so I came to thank you.
712
01:40:08,066 --> 01:40:10,802
The cops are checking.
713
01:40:11,934 --> 01:40:13,465
They're everywhere.
714
01:40:13,771 --> 01:40:17,201
They're checking every
construction site: Koshu, Shinshu,
715
01:40:17,321 --> 01:40:20,874
Nagano, Gunma, Shizuoka, Saitama,
everywhere you worked.
716
01:40:21,458 --> 01:40:25,415
They're questioning all the foremen.
717
01:40:27,743 --> 01:40:31,319
You'd better run. Don't stay.
718
01:40:31,839 --> 01:40:33,317
The cops will come soon.
719
01:40:34,551 --> 01:40:38,484
They're getting close. It's risky.
720
01:40:40,326 --> 01:40:43,456
Right now you can go anywhere.
721
01:40:44,989 --> 01:40:47,216
Get away! Please.
722
01:44:09,208 --> 01:44:12,643
It's been a long time.
723
01:44:27,828 --> 01:44:31,162
You know, don't you...
724
01:44:33,552 --> 01:44:36,948
I'm someone's property.
725
01:44:43,569 --> 01:44:45,786
Someone's woman. A mistress.
726
01:44:46,386 --> 01:44:49,173
My patron deals in lumber.
He comes twice a week.
727
01:44:52,864 --> 01:44:55,243
I haven't met Heishiro since then.
728
01:44:56,394 --> 01:44:58,532
I don't want to, either.
729
01:44:59,818 --> 01:45:02,583
Besides, he won't come.
730
01:45:04,120 --> 01:45:06,928
There was nothing between us.
731
01:45:11,080 --> 01:45:12,925
Let me remind you.
732
01:45:13,308 --> 01:45:17,995
Heishiro murdered four persons
and broke jail.
733
01:45:20,354 --> 01:45:21,308
As many as four.
734
01:45:23,064 --> 01:45:26,042
If he shows up,
tell us immediately.
735
01:45:27,509 --> 01:45:28,183
See?
736
01:46:28,001 --> 01:46:29,375
Heishiro.
737
01:46:31,085 --> 01:46:33,923
I'm sorry to be late.
738
01:46:36,716 --> 01:46:38,206
Been a long time.
739
01:46:40,985 --> 01:46:46,619
Sorry to come
when you've finally settled down.
740
01:46:48,996 --> 01:46:52,533
I have to go away... far.
741
01:46:55,921 --> 01:46:59,738
Far away?
Where are you going?
742
01:47:02,553 --> 01:47:06,396
I'll keep crawling like a snake.
743
01:47:06,516 --> 01:47:09,313
And end up dead in a strange land.
744
01:47:15,674 --> 01:47:17,748
Our relationship was brief.
745
01:47:22,857 --> 01:47:23,876
Good luck.
746
01:47:29,943 --> 01:47:30,693
Chie.
747
01:47:46,449 --> 01:47:48,014
It hurts.
748
01:48:14,431 --> 01:48:18,605
- Thanks for everything.
- Sorry that I couldn'y help.
749
01:48:19,490 --> 01:48:23,181
- Here's a gift.
- Thank you.
750
01:48:24,399 --> 01:48:27,978
- This is far enough.
- Goodbye.
751
01:50:01,182 --> 01:50:03,275
Listen, Hei...
752
01:50:05,767 --> 01:50:11,258
I think men are illusions.
753
01:50:15,246 --> 01:50:17,914
They say nice things.
754
01:50:19,871 --> 01:50:22,786
They warm me when I'm cold.
755
01:50:25,341 --> 01:50:29,668
But I always find... myself all alone.
756
01:50:32,626 --> 01:50:38,072
Like illusions, they fade away.
757
01:50:41,443 --> 01:50:43,746
That's what happened to me.
758
01:50:47,244 --> 01:50:51,172
But I neither get mad...
759
01:50:53,421 --> 01:50:54,821
nor weep.
760
01:50:59,230 --> 01:51:04,015
It's nothing,
if I think of them as illusions.
761
01:51:06,670 --> 01:51:07,486
Right?
762
01:51:15,040 --> 01:51:16,579
You relieve me.
763
01:51:24,001 --> 01:51:25,350
Hei?
764
01:51:27,564 --> 01:51:29,397
Shall we die?
765
01:51:32,375 --> 01:51:34,118
I won't mind.
766
01:51:36,991 --> 01:51:43,310
Nonsense!
How can I kill you?
767
01:51:43,430 --> 01:51:44,435
Why not?
768
01:51:45,654 --> 01:51:50,462
You stay here and live happily.
769
01:51:51,546 --> 01:51:55,465
I want to stay with you.
770
01:51:57,035 --> 01:51:59,992
I'll go anywhere with you.
771
01:52:00,223 --> 01:52:03,461
Just say,come with me and I'll come.
772
01:52:03,581 --> 01:52:05,833
I want to be with you.
773
01:52:10,987 --> 01:52:12,054
Chie...
774
01:52:13,719 --> 01:52:20,684
Actually... to tell the truth...
775
01:52:24,483 --> 01:52:26,850
You're always you.
776
01:52:29,388 --> 01:52:32,591
To me, you're only Heishiro.
777
01:52:44,547 --> 01:52:45,781
I...
778
01:52:47,113 --> 01:52:49,887
I've been running for eight years.
779
01:52:53,088 --> 01:52:57,045
I've suffered
and felt scared everyday.
780
01:53:00,537 --> 01:53:02,642
Every day is hell.
781
01:53:04,830 --> 01:53:08,607
And it will continue like that.
782
01:53:11,733 --> 01:53:16,370
How can a man like me take you?
783
01:53:19,580 --> 01:53:21,075
I don't deserve you.
784
01:53:23,787 --> 01:53:24,792
I...
785
01:53:27,195 --> 01:53:28,130
I...
786
01:53:31,660 --> 01:53:36,469
Having met you is enough for me.
787
01:53:36,589 --> 01:53:39,325
I'm happy Heishiro.
788
01:53:52,440 --> 01:53:56,741
Go home now...
789
01:53:59,242 --> 01:54:02,131
I thought just a glance would do.
790
01:54:04,167 --> 01:54:06,177
But we stayed so long.
791
01:54:09,767 --> 01:54:12,757
I'll leave tonight to Komoro.
792
01:54:18,908 --> 01:54:20,015
Chie.
793
01:54:23,802 --> 01:54:26,872
It's the end.
794
01:54:32,339 --> 01:54:33,516
It's over.
795
01:54:43,065 --> 01:54:44,388
It's over.
796
01:54:47,200 --> 01:54:48,581
It's over.
797
02:00:58,054 --> 02:00:59,162
Heishiro!
798
02:01:11,741 --> 02:01:13,124
You've come?
799
02:01:15,019 --> 02:01:16,349
Yes, I did.
800
02:01:19,807 --> 02:01:21,983
I'm tired of giving up.
801
02:01:26,037 --> 02:01:31,318
I want to do as I please I really do.
802
02:01:34,109 --> 02:01:39,830
It's all right, isn't it?
Say yes.
803
02:02:43,550 --> 02:02:44,845
Heishiro!
804
02:03:25,867 --> 02:03:33,763
This is a true story
that happened in the summer of 1949
51510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.