All language subtitles for Powderkeg(1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,480 --> 00:00:13,970 [MUSIC PLAYING] 2 00:01:19,340 --> 00:01:20,840 [GUNFIRE ROARS] 3 00:01:24,330 --> 00:01:27,820 [PANICKED SCREAMS] 4 00:01:27,820 --> 00:02:12,240 [IN SPANISH] 5 00:02:12,240 --> 00:02:14,230 -He says shut up! 6 00:02:14,230 --> 00:02:16,230 So shut up! 7 00:02:16,230 --> 00:02:18,450 Unless you want to get killed! 8 00:02:18,450 --> 00:02:21,420 He's Chucho Morales. 9 00:02:21,420 --> 00:02:23,360 We are not banditos. 10 00:02:23,360 --> 00:02:25,360 We are liberators. 11 00:02:25,360 --> 00:02:26,350 So shut up. 12 00:02:29,850 --> 00:02:30,850 [CRASH] 13 00:02:38,830 --> 00:02:41,820 -I'm Chucho Morales. 14 00:02:41,820 --> 00:02:43,820 We are not bandits. 15 00:02:43,820 --> 00:02:44,820 We are liberators. 16 00:02:50,310 --> 00:02:51,800 [GUNFIRE] 17 00:02:54,800 --> 00:02:58,610 [GUNFIRE] 18 00:02:58,610 --> 00:02:59,880 -I'll give you whatever you want. 19 00:02:59,880 --> 00:03:01,800 Just jewels, money-- just take it. 20 00:03:01,800 --> 00:03:05,200 -Hey, hey, hey, hey. 21 00:03:05,200 --> 00:03:08,610 Boss, you,uh, you talk big, huh? 22 00:03:08,610 --> 00:03:10,040 Are you somebody? 23 00:03:10,040 --> 00:03:10,740 Huh? 24 00:03:10,740 --> 00:03:11,720 Big man, huh? 25 00:03:11,720 --> 00:03:12,700 -My name Parkinson. 26 00:03:12,700 --> 00:03:15,310 I'm [INAUDIBLE] with this railroad. 27 00:03:15,310 --> 00:03:16,010 Listen, I-- 28 00:03:16,010 --> 00:03:17,480 -No, no, no, no. 29 00:03:17,480 --> 00:03:20,350 What you got in there, eh? 30 00:03:20,350 --> 00:03:23,890 What are you hiding, huh? 31 00:03:23,890 --> 00:03:24,900 -That's my daughter. 32 00:03:24,900 --> 00:03:25,980 You leave her alone. 33 00:03:25,980 --> 00:03:28,470 I've already said we'd give you all the money you want. 34 00:03:28,470 --> 00:03:29,790 -Hey, linda. 35 00:03:29,790 --> 00:03:35,550 You, uh-- your papa here, he kiss you good night, uh? 36 00:03:35,550 --> 00:03:36,670 No? 37 00:03:36,670 --> 00:03:38,600 Oh. 38 00:03:38,600 --> 00:03:43,090 Maybe-- maybe you want I kiss you good night, eh, linda? 39 00:03:43,090 --> 00:03:45,040 -You filthy animal. 40 00:03:45,040 --> 00:03:46,680 [GUNSHOT] 41 00:03:46,680 --> 00:03:47,640 [SCREAM] 42 00:03:47,640 --> 00:03:52,450 -Very bad mistake, big man of the railroad. 43 00:03:52,450 --> 00:03:55,340 Very bad. 44 00:03:55,340 --> 00:03:59,970 Hey, Briggs-- get someone who can think in Spanish 45 00:03:59,970 --> 00:04:01,430 and write in English. 46 00:04:09,710 --> 00:04:10,850 -Hey, Chucho. 47 00:04:10,850 --> 00:04:11,730 I got this kid. 48 00:04:11,730 --> 00:04:12,590 He can write. 49 00:04:12,590 --> 00:04:16,890 But more, he says he's a lawyer. 50 00:04:16,890 --> 00:04:18,810 -Mm. 51 00:04:18,810 --> 00:04:21,710 A lawyer, huh? 52 00:04:21,710 --> 00:04:23,080 [IN SPANISH] 53 00:04:23,080 --> 00:04:24,750 -A student. 54 00:04:24,750 --> 00:04:27,010 -Ah, same thing. 55 00:04:27,010 --> 00:04:29,300 Hey, you, ah, you hungry? 56 00:04:29,300 --> 00:04:30,710 -No, gracias. 57 00:04:30,710 --> 00:04:31,580 -Too bad. 58 00:04:31,580 --> 00:04:35,890 Made very special, for one big man of the railroad. 59 00:04:35,890 --> 00:04:38,810 But, uh, he ain't hungry, too. 60 00:04:41,730 --> 00:04:46,930 Now, uh, we-- we write letter. 61 00:04:46,930 --> 00:04:47,630 Come. 62 00:04:51,620 --> 00:04:55,610 Now-- sit down, now. 63 00:04:55,610 --> 00:04:58,110 Sit down. 64 00:04:58,110 --> 00:05:00,100 Paper. 65 00:05:00,100 --> 00:05:02,110 Pen. 66 00:05:02,110 --> 00:05:05,720 Now, write letter, to the biggest man of the railroad. 67 00:05:05,720 --> 00:05:06,630 El Presidente. 68 00:05:09,380 --> 00:05:11,000 Write down his name-- 69 00:05:11,000 --> 00:05:12,340 -I don't know his name. 70 00:05:15,580 --> 00:05:18,360 -You don't know his name, uh? 71 00:05:18,360 --> 00:05:24,610 Then put down El Presidente, and any names 72 00:05:24,610 --> 00:05:27,910 you know of the important men in Estados Unidos. 73 00:05:27,910 --> 00:05:29,410 [TRAIN SOUNDS, TRAIN BELL RINGS] 74 00:05:48,870 --> 00:05:50,370 [THUD] 75 00:06:00,080 --> 00:06:02,010 DAVENPORT: Here's where they threw his body off the train. 76 00:06:04,900 --> 00:06:07,610 With that note pinned to it. 77 00:06:07,610 --> 00:06:09,260 His daughter, Beth, is like my own. 78 00:06:09,260 --> 00:06:11,230 She was with him. 79 00:06:11,230 --> 00:06:13,480 Now, I'm torn between hoping she's not dead, 80 00:06:13,480 --> 00:06:15,620 and hoping she is. 81 00:06:15,620 --> 00:06:17,270 -Hope is strong stuff, Mr. Davenport. 82 00:06:17,270 --> 00:06:19,170 Let's keep it on the positive side. 83 00:06:19,170 --> 00:06:22,830 -Tell me how, Major-- when you just told us officially 84 00:06:22,830 --> 00:06:25,830 that we can't possibly deliver what those outlaws demand. 85 00:06:25,830 --> 00:06:26,960 And yet, if we don't, they'll kill 86 00:06:26,960 --> 00:06:29,410 every man, woman, and child on that train. 87 00:06:29,410 --> 00:06:33,180 Now, on what basis, please, do we hold the positive thought? 88 00:06:33,180 --> 00:06:35,130 -This message was addressed to you, and two other men-- 89 00:06:35,130 --> 00:06:36,530 Hank Brackett, and Johnny Reach. 90 00:06:36,530 --> 00:06:37,690 Have you been in touch with them? 91 00:06:37,690 --> 00:06:39,180 -They're not with this railroad. 92 00:06:39,180 --> 00:06:41,580 I don't know who they are, or what they have to do with this. 93 00:06:41,580 --> 00:06:42,600 -Neither does Morales. 94 00:06:42,600 --> 00:06:46,000 But whoever wrote this letter for him, he knows who they are. 95 00:06:46,000 --> 00:06:47,760 -And so do you, apparently. 96 00:06:47,760 --> 00:06:48,880 -As a matter of fact, I do. 97 00:06:48,880 --> 00:06:50,230 Used to soldier with Brackett. 98 00:06:50,230 --> 00:06:52,300 And I've heard a lot about his partner. 99 00:06:52,300 --> 00:06:53,870 Their names aren't here by accident. 100 00:06:53,870 --> 00:06:55,530 Between the lines, whoever wrote this 101 00:06:55,530 --> 00:06:57,170 was calling out to them for help. 102 00:06:57,170 --> 00:06:58,380 -To them? 103 00:06:58,380 --> 00:06:59,170 Why? 104 00:06:59,170 --> 00:07:02,380 -Because he's in deep trouble, and that's their specialty. 105 00:07:02,380 --> 00:07:04,480 -Hm. 106 00:07:04,480 --> 00:07:05,180 What are they? 107 00:07:05,180 --> 00:07:06,510 Hired guns? 108 00:07:06,510 --> 00:07:07,580 -Well, they don't work for free. 109 00:07:07,580 --> 00:07:08,910 At first, they did. 110 00:07:08,910 --> 00:07:10,400 Cleaned up a couple of tough border towns, 111 00:07:10,400 --> 00:07:11,540 just in self-defense. 112 00:07:11,540 --> 00:07:13,640 Then, other towns, or folks in trouble, 113 00:07:13,640 --> 00:07:15,320 took to coming to them for help. 114 00:07:15,320 --> 00:07:17,160 So many, they had to get a bit mercenary 115 00:07:17,160 --> 00:07:19,750 about putting their lives on the line. 116 00:07:19,750 --> 00:07:22,190 -I see. 117 00:07:22,190 --> 00:07:24,600 Well, what's their customary fee? 118 00:07:24,600 --> 00:07:26,500 -A blank check, Mr. Davenport. 119 00:07:26,500 --> 00:07:29,170 You see, they feel like this-- if you can put a price on it, 120 00:07:29,170 --> 00:07:30,750 you don't need them bad enough. 121 00:07:30,750 --> 00:07:33,050 -Are you trying to tell us, Major, that the United States 122 00:07:33,050 --> 00:07:36,600 Army can't do the job here, but that two men possibly can? 123 00:07:36,600 --> 00:07:38,440 -I've already told you, Mr. Davenport. 124 00:07:38,440 --> 00:07:39,910 We can't move troops across the border. 125 00:07:39,910 --> 00:07:40,810 I know that. 126 00:07:40,810 --> 00:07:42,800 I don't know what they can do, if they take the job. 127 00:07:42,800 --> 00:07:44,770 But whatever it is, it can't be much worse than what 128 00:07:44,770 --> 00:07:46,140 Morales has in mind, now can it? 129 00:07:55,910 --> 00:07:57,730 -Where can they be contacted? 130 00:07:57,730 --> 00:08:01,600 -Casa Grande Hotel, Casa Grande, New Mexico. 131 00:08:01,600 --> 00:08:05,420 -Miss Baker, get a telegram off to Mr. Hank Brackett, 132 00:08:05,420 --> 00:08:07,340 Mr. Johnny Reach, that address. 133 00:08:07,340 --> 00:08:09,250 Gentlemen. 134 00:08:09,250 --> 00:08:11,500 Come at once. 135 00:08:11,500 --> 00:08:13,010 Situation desperate. 136 00:08:13,010 --> 00:08:14,480 [MUSIC PLAYING] 137 00:10:04,970 --> 00:10:06,300 FOOTE: Them tarnation gas buggies 138 00:10:06,300 --> 00:10:08,520 are an abomination to the Lord. 139 00:10:08,520 --> 00:10:12,030 Yea, verily, the love a man beareth for his horse ain't 140 00:10:12,030 --> 00:10:15,320 never going to be replaced by no bucket of bolts. 141 00:10:15,320 --> 00:10:18,770 Noisy, smelly, newfangled contraptions. 142 00:10:18,770 --> 00:10:20,540 You expect to leave that stack of smoke 143 00:10:20,540 --> 00:10:23,770 and scrap iron here, to offend the noses of honest horses? 144 00:10:23,770 --> 00:10:24,470 -Oh, yes, sir. 145 00:10:24,470 --> 00:10:26,330 And we expect you to guard it tenderly. 146 00:10:26,330 --> 00:10:27,470 With loving care. 147 00:10:27,470 --> 00:10:28,270 -Me? 148 00:10:28,270 --> 00:10:29,960 Them things is against nature. 149 00:10:29,960 --> 00:10:32,630 And the opposite of all I stand for. 150 00:10:32,630 --> 00:10:34,650 Yea, verily. 151 00:10:34,650 --> 00:10:37,600 Thus they provoked Him to anger, with their inventions. 152 00:10:37,600 --> 00:10:39,770 And the plague broke in upon them. 153 00:10:39,770 --> 00:10:43,150 Psalms 106, verse 29. 154 00:10:43,150 --> 00:10:45,960 -And the chariots shall rage in the streets, 155 00:10:45,960 --> 00:10:48,090 they shall justle one against the other in the broad ways-- 156 00:10:48,090 --> 00:10:49,360 they shall seem like torches, and they 157 00:10:49,360 --> 00:10:52,110 shall run like the lightnings. 158 00:10:52,110 --> 00:10:53,730 Nahum two, verse four. 159 00:10:53,730 --> 00:10:55,630 -Hey, you know your scriptures. 160 00:10:55,630 --> 00:10:57,540 -If thou canst not lick them, join them. 161 00:10:57,540 --> 00:11:01,050 Uh, Johnny Reach, 1914. 162 00:11:01,050 --> 00:11:03,670 -And for your Christian kindness in taking her off the streets 163 00:11:03,670 --> 00:11:05,200 and keeping her safe from prying eyes 164 00:11:05,200 --> 00:11:07,260 and busy fingers, a love offer, brother. 165 00:11:07,260 --> 00:11:08,000 $20. 166 00:11:08,000 --> 00:11:09,690 Hard cash. 167 00:11:09,690 --> 00:11:11,930 -Seeing you put it that way, I'll 168 00:11:11,930 --> 00:11:16,400 look after her like she's pure-blooded horse flesh. 169 00:11:16,400 --> 00:11:18,640 Expect you come to see the hanging, huh? 170 00:11:18,640 --> 00:11:19,440 -Hanging? 171 00:11:19,440 --> 00:11:20,750 -What hanging? 172 00:11:20,750 --> 00:11:21,740 -You didn't know? 173 00:11:21,740 --> 00:11:24,130 You must not have come in by the way of Main Street. 174 00:11:24,130 --> 00:11:26,320 Why, the whole town's over there, fixing to hang a man, 175 00:11:26,320 --> 00:11:27,890 right now. 176 00:11:27,890 --> 00:11:30,010 -I was wondering how we got into town unnoticed. 177 00:11:30,010 --> 00:11:32,060 -Maybe that's why Davenport sent for us. 178 00:11:32,060 --> 00:11:33,080 Said it was urgent. 179 00:11:33,080 --> 00:11:33,990 -Cyrus Davenport? 180 00:11:33,990 --> 00:11:36,080 Well, he's president of the railroad. 181 00:11:36,080 --> 00:11:38,020 Richest man in New Mexico. 182 00:11:38,020 --> 00:11:39,820 -Well, I don't suppose they're gonna hang him. 183 00:11:39,820 --> 00:11:40,940 -No. 184 00:11:40,940 --> 00:11:41,960 Paco Morales. 185 00:11:41,960 --> 00:11:43,450 The bandit. 186 00:11:43,450 --> 00:11:45,870 You must have heard about it. 187 00:11:45,870 --> 00:11:47,660 Why, him and his brother and his whole bunch 188 00:11:47,660 --> 00:11:50,230 come blasting across the border. 189 00:11:50,230 --> 00:11:52,470 They pulled a raid in this very town. 190 00:11:52,470 --> 00:11:55,910 They killed men, women, kids-- it was awful. 191 00:11:55,910 --> 00:11:58,580 This Paco fellow is the only one we got alive. 192 00:11:58,580 --> 00:12:00,010 MISS BAKER: Mr. Brackett? 193 00:12:00,010 --> 00:12:01,890 Mr. Reach? 194 00:12:01,890 --> 00:12:03,350 -Yes, ma'am? 195 00:12:03,350 --> 00:12:04,940 -Yes, indeed. 196 00:12:04,940 --> 00:12:06,030 -I'm Miss Baker. 197 00:12:06,030 --> 00:12:08,130 Mr. Davenport's secretary. 198 00:12:08,130 --> 00:12:09,090 We assumed you had arrived. 199 00:12:11,640 --> 00:12:16,910 Oh-- so that's a Stutz Bearcat. 200 00:12:16,910 --> 00:12:18,080 Oh. 201 00:12:18,080 --> 00:12:21,380 Isn't it beautiful? 202 00:12:21,380 --> 00:12:23,450 -Gorgeous. 203 00:12:23,450 --> 00:12:25,400 -My. 204 00:12:25,400 --> 00:12:27,930 I bet it really travels, too. 205 00:12:27,930 --> 00:12:29,560 -Yeah, I'll bet it really does. 206 00:12:29,560 --> 00:12:30,340 -Well. 207 00:12:30,340 --> 00:12:33,070 If you're ready now, we'll go straight to your hotel room. 208 00:12:33,070 --> 00:12:34,180 -Fine. 209 00:12:34,180 --> 00:12:37,030 -I mean, uh, it's all right with the management. 210 00:12:39,640 --> 00:12:40,880 Arranged, that is. 211 00:12:40,880 --> 00:12:44,460 Your accommodations at the Plaza. 212 00:12:44,460 --> 00:12:45,330 -Hey, you're in luck. 213 00:12:45,330 --> 00:12:46,460 You can look right out your window 214 00:12:46,460 --> 00:12:49,200 there, and watch that fellow being hanged. 215 00:12:49,200 --> 00:12:52,440 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance. 216 00:12:52,440 --> 00:12:54,920 Psalms 58, verse 10. 217 00:12:54,920 --> 00:12:57,470 -Yeah, well, maybe we're not be all that righteous. 218 00:12:57,470 --> 00:12:58,970 [CROWD NOISE] 219 00:13:04,930 --> 00:13:05,920 -Hang him. 220 00:13:05,920 --> 00:13:06,920 Hang him! 221 00:13:11,190 --> 00:13:11,890 -Gringos! 222 00:13:14,830 --> 00:13:15,860 Come and get me, why don't you? 223 00:13:15,860 --> 00:13:17,850 I don't care. 224 00:13:17,850 --> 00:13:18,850 Hey, Sheriff? 225 00:13:18,850 --> 00:13:20,830 Let them in, I don't care. 226 00:13:20,830 --> 00:13:27,260 Tonight, tomorrow, Friday-- Paco Morales ain't scared to die. 227 00:13:27,260 --> 00:13:28,290 VOICE IN CROWD: Are we cowards? 228 00:13:28,290 --> 00:13:29,780 [CROWD NOISE GROWS] 229 00:13:36,740 --> 00:13:38,740 -Now, you listen. 230 00:13:38,740 --> 00:13:39,990 Go on-- get out of here. 231 00:13:39,990 --> 00:13:41,660 Go home. 232 00:13:41,660 --> 00:13:43,780 What you're doing here don't even make sense. 233 00:13:43,780 --> 00:13:46,980 This man's been sentenced by a court of law. 234 00:13:46,980 --> 00:13:48,470 Now, you go on and get. 235 00:13:48,470 --> 00:13:50,440 You want to see justice done, you can come back Friday. 236 00:13:50,440 --> 00:13:54,390 -Well, it's too late for that, Sam. 237 00:13:54,390 --> 00:13:55,380 -Come on! 238 00:13:55,380 --> 00:13:58,140 Get it over with! 239 00:13:58,140 --> 00:13:58,840 Gringos! 240 00:14:06,140 --> 00:14:07,440 -What do you think, Hank? 241 00:14:07,440 --> 00:14:08,760 -If they ever get organized, I wouldn't 242 00:14:08,760 --> 00:14:10,200 like to be the one to try and stop them. 243 00:14:13,810 --> 00:14:15,900 Is that the job, Miss Baker? 244 00:14:15,900 --> 00:14:17,250 -Well, no. 245 00:14:17,250 --> 00:14:18,610 Not exactly. 246 00:14:18,610 --> 00:14:24,380 Well, I mean, the prisoner is a related problem. 247 00:14:24,380 --> 00:14:27,720 But I'd rather you heard the details from Mr. Davenport. 248 00:14:27,720 --> 00:14:29,330 He'll be here directly. 249 00:14:29,330 --> 00:14:31,000 -Well, he'd better be, because this problem's 250 00:14:31,000 --> 00:14:32,840 liable to become unrelated awful sudden. 251 00:14:38,620 --> 00:14:40,230 -What about this Sheriff? 252 00:14:40,230 --> 00:14:41,590 Just how many men has he got? 253 00:14:41,590 --> 00:14:43,080 -Oh, [INAUDIBLE] five. 254 00:14:43,080 --> 00:14:43,780 -Yeah? 255 00:14:43,780 --> 00:14:46,420 -Five regular deputies, seven special. 256 00:14:46,420 --> 00:14:49,150 -And just how many of them care whether Paco Morales is 257 00:14:49,150 --> 00:14:50,790 hanged tonight, or some time Friday? 258 00:14:50,790 --> 00:14:53,130 -They wouldn't let it happen, Mr. Brackett. 259 00:14:53,130 --> 00:14:55,460 No matter how they felt about him. 260 00:14:55,460 --> 00:14:58,170 Sheriff Lynch is a very good man. 261 00:14:58,170 --> 00:15:01,940 -It's kind of an unfortunate name though, isn't it? 262 00:15:01,940 --> 00:15:02,850 -Hey, there's a good sign. 263 00:15:02,850 --> 00:15:05,860 A good fistfight's getting started. 264 00:15:05,860 --> 00:15:07,230 A chance to work out some of that poison, 265 00:15:07,230 --> 00:15:08,990 before it comes to a head. 266 00:15:08,990 --> 00:15:12,600 -You know, my partner's an old hand at these necktie parties. 267 00:15:12,600 --> 00:15:13,300 -Really? 268 00:15:13,300 --> 00:15:14,100 -No, really. 269 00:15:14,100 --> 00:15:16,030 The first one I attended, he was guest of honor. 270 00:15:16,030 --> 00:15:17,010 That's where I found him. 271 00:15:17,010 --> 00:15:19,460 I just plucked him off a cottonwood tree. 272 00:15:19,460 --> 00:15:21,420 And he wasn't very ripe, either. 273 00:15:21,420 --> 00:15:23,930 -I'd be swinging there yet, if old Hank hadn't happened by. 274 00:15:23,930 --> 00:15:27,370 And spoke up from the other end of a double stack blow gun. 275 00:15:27,370 --> 00:15:29,670 -Well, what were you doing? 276 00:15:29,670 --> 00:15:32,750 -Oh, well, uh-- a little kicking, a little cussing. 277 00:15:32,750 --> 00:15:34,990 -A lot of cussing. 278 00:15:34,990 --> 00:15:38,640 -No, I, I mean, before the actual-- 279 00:15:38,640 --> 00:15:40,410 -Well, ma'am, just drifting. 280 00:15:40,410 --> 00:15:42,370 Sat down to a camp fire for a cup of coffee 281 00:15:42,370 --> 00:15:45,670 with some boys driving their beeves up to market. 282 00:15:45,670 --> 00:15:49,110 Well, I come to find out those beeves didn't belong to them. 283 00:15:49,110 --> 00:15:52,790 -Oh, and you were implicated by association. 284 00:15:52,790 --> 00:15:54,290 -The association turned up shooting. 285 00:15:54,290 --> 00:15:56,380 By the time the smoke cleared, none of my coffee drinking 286 00:15:56,380 --> 00:15:58,370 friends were fit to be hanged. 287 00:15:58,370 --> 00:16:01,370 But being alive, well, that made me the logical choice. 288 00:16:01,370 --> 00:16:04,460 -Oh, well, you certainly have reason 289 00:16:04,460 --> 00:16:06,580 to be grateful to Mr. Brackett. 290 00:16:06,580 --> 00:16:08,350 -He certainly does. 291 00:16:08,350 --> 00:16:10,150 But he's paid off. 292 00:16:10,150 --> 00:16:13,380 [SOUNDS AT THE DOOR] 293 00:16:13,380 --> 00:16:14,850 -Thanks for coming, gentlemen. 294 00:16:14,850 --> 00:16:15,550 I'm Davenport. 295 00:16:15,550 --> 00:16:16,330 -How are you, sir? 296 00:16:16,330 --> 00:16:17,180 -Captain Brackett. 297 00:16:17,180 --> 00:16:18,930 -Well, just plain Hank Brackett. 298 00:16:18,930 --> 00:16:20,230 -Colonel Delgado. 299 00:16:20,230 --> 00:16:20,920 -How are you? 300 00:16:20,920 --> 00:16:21,790 -Senor. 301 00:16:21,790 --> 00:16:23,010 -And of course, you know the Major. 302 00:16:23,010 --> 00:16:23,740 -Hey, Billy. 303 00:16:23,740 --> 00:16:25,600 How are you, buddy? 304 00:16:25,600 --> 00:16:26,930 Long time between wars. 305 00:16:26,930 --> 00:16:27,700 -Well, it certainly is. 306 00:16:27,700 --> 00:16:29,790 The old sawbones let you loose, leg and all, eh? 307 00:16:29,790 --> 00:16:30,790 -Oh, I got a new one. 308 00:16:30,790 --> 00:16:31,660 -Oh, sorry about that. 309 00:16:31,660 --> 00:16:32,630 Don't leave it laying around. 310 00:16:32,630 --> 00:16:34,400 He was always losing something on [INAUDIBLE]. 311 00:16:34,400 --> 00:16:35,230 Except in battles. 312 00:16:35,230 --> 00:16:35,650 -Right. 313 00:16:35,650 --> 00:16:36,240 -I'm sorry, sir. 314 00:16:36,240 --> 00:16:37,250 This is my partner, Johnny Reach. 315 00:16:37,250 --> 00:16:37,950 -Hello, Johnny. 316 00:16:37,950 --> 00:16:38,710 Edward. 317 00:16:38,710 --> 00:16:40,180 The Colonel. 318 00:16:40,180 --> 00:16:41,890 Bill Graham, our chief engineer. -How are you? 319 00:16:41,890 --> 00:16:42,590 -How are you? 320 00:16:42,590 --> 00:16:44,170 -Carlos Merida, our chief of maintenance. 321 00:16:44,170 --> 00:16:44,870 -Gentlemen. 322 00:16:44,870 --> 00:16:46,540 -And I think you all know Miss Baker. 323 00:16:46,540 --> 00:16:51,680 Uh, this circus out here-- I wanted you to see it, 324 00:16:51,680 --> 00:16:53,610 to be on top of it, if necessary. 325 00:16:53,610 --> 00:16:56,040 That's why we're meeting here. 326 00:16:56,040 --> 00:17:00,280 Tell me, uh, how do you estimate Morales' chances? 327 00:17:00,280 --> 00:17:02,510 I mean, do you think he'll keep till Friday? 328 00:17:02,510 --> 00:17:04,570 -Mm, if he can get through the next few hours. 329 00:17:04,570 --> 00:17:06,240 You know how these things get stirred up at night, 330 00:17:06,240 --> 00:17:07,860 and go sour in the sun. 331 00:17:07,860 --> 00:17:09,710 -We've got a national guard unit coming in 332 00:17:09,710 --> 00:17:11,370 to back up the Sheriff, if he needs it. 333 00:17:11,370 --> 00:17:14,600 Should be here soon enough. 334 00:17:14,600 --> 00:17:16,660 -We want to apologize again, Colonel, 335 00:17:16,660 --> 00:17:19,040 for the inconvenience of your visit. 336 00:17:19,040 --> 00:17:19,910 -[IN SPANISH]. 337 00:17:19,910 --> 00:17:21,030 It was my wish to come. 338 00:17:21,030 --> 00:17:23,210 But as you see, senors, this is no longer 339 00:17:23,210 --> 00:17:25,170 a safe place for Mexicans. 340 00:17:25,170 --> 00:17:27,090 -Because of Paco Morales? 341 00:17:27,090 --> 00:17:27,800 -Si. 342 00:17:27,800 --> 00:17:30,340 -This means that you came up here unofficially. 343 00:17:30,340 --> 00:17:32,150 -Not unofficially, but secretly. 344 00:17:32,150 --> 00:17:33,550 Like a thief in the night. 345 00:17:33,550 --> 00:17:35,700 -I hope you do understand, sir, that, uh, we're 346 00:17:35,700 --> 00:17:37,470 not all like that mob out there. 347 00:17:37,470 --> 00:17:40,060 -Just as you understand that we are not 348 00:17:40,060 --> 00:17:42,130 all like that one across the way. 349 00:17:42,130 --> 00:17:44,730 Still, we had to take certain precautions. 350 00:17:44,730 --> 00:17:47,280 But this young man and I were not observed. 351 00:17:47,280 --> 00:17:48,850 Otherwise, we would have been here sooner. 352 00:17:48,850 --> 00:17:51,160 -Incidentally, you made fantastic time. 353 00:17:51,160 --> 00:17:52,910 -Incidentally, you made a fantastic offer 354 00:17:52,910 --> 00:17:54,300 just for getting here. 355 00:17:54,300 --> 00:17:56,860 -Couldn't spell out all the details in the telegraph. 356 00:17:56,860 --> 00:17:59,980 But that much is yours, in any case. 357 00:17:59,980 --> 00:18:02,680 As far as the job is concerned, the Major 358 00:18:02,680 --> 00:18:06,460 tells me your customary fee is a blank check. 359 00:18:06,460 --> 00:18:08,700 Well, that one is signed and countersigned. 360 00:18:08,700 --> 00:18:10,140 And it's my understanding you'll fill 361 00:18:10,140 --> 00:18:11,770 it in, if you take the job. 362 00:18:11,770 --> 00:18:14,100 -Yeah, well, let's just let this one settle in a while. 363 00:18:14,100 --> 00:18:16,770 Because we're talking about a Friday deadline 364 00:18:16,770 --> 00:18:19,820 for doing what has to be done before Paco hangs. 365 00:18:19,820 --> 00:18:21,780 Is that right? 366 00:18:21,780 --> 00:18:23,260 -Let's sit down, gentlemen. 367 00:18:37,040 --> 00:18:40,100 Suppose you begin, Colonel. 368 00:18:40,100 --> 00:18:43,160 -Well, as you know, this Paco Morales 369 00:18:43,160 --> 00:18:46,020 is one of two brothers who command a force of, 370 00:18:46,020 --> 00:18:47,940 well, what began as revolutionaries, 371 00:18:47,940 --> 00:18:52,160 but go on as renegades, forgetting, after years 372 00:18:52,160 --> 00:18:54,840 of bloodshed, what the beginning was. 373 00:18:54,840 --> 00:18:56,410 -They used to ride with Pancho Villa. 374 00:18:56,410 --> 00:18:57,510 Then they split off on their own, 375 00:18:57,510 --> 00:19:00,890 and the elder one-- Chucho-- he's the boss. 376 00:19:00,890 --> 00:19:01,590 Chucho Morales. 377 00:19:01,590 --> 00:19:03,540 El libertador. 378 00:19:03,540 --> 00:19:07,980 -What happened is this-- since Paco is very probably content 379 00:19:07,980 --> 00:19:10,370 to die for his crimes on this side of the border, 380 00:19:10,370 --> 00:19:13,630 his brother, Chucho, has seized and holding a passenger 381 00:19:13,630 --> 00:19:15,970 train in the State of Chihuahua. 382 00:19:15,970 --> 00:19:21,030 On board, as hostages, are some 73 civilians. 383 00:19:21,030 --> 00:19:22,790 Mexican and Americans. 384 00:19:22,790 --> 00:19:23,640 -What's he plan to do? 385 00:19:23,640 --> 00:19:25,580 Kill them all, if we hang his brother? 386 00:19:25,580 --> 00:19:28,680 -I see you've heard of his reputation. 387 00:19:28,680 --> 00:19:31,230 It's not based on bluff. 388 00:19:31,230 --> 00:19:36,160 -I tell you, so that you know. 389 00:19:36,160 --> 00:19:44,040 In a place in Estados Unidos, they plan to hang my brother. 390 00:19:44,040 --> 00:19:44,740 My brother. 391 00:19:44,740 --> 00:19:45,450 My Paco. 392 00:19:45,450 --> 00:19:46,310 My mano. 393 00:19:46,310 --> 00:19:49,030 So I say, no! 394 00:19:49,030 --> 00:19:51,860 I say, no. 395 00:19:51,860 --> 00:19:58,090 You kill my brother, ah-- I kill many people. 396 00:19:58,090 --> 00:19:59,920 All of you people on this train. 397 00:19:59,920 --> 00:20:02,270 -Oh, no. 398 00:20:02,270 --> 00:20:03,200 -Yeah. 399 00:20:03,200 --> 00:20:04,140 All of you. 400 00:20:04,140 --> 00:20:06,360 It is sad. 401 00:20:06,360 --> 00:20:09,520 Very sad. 402 00:20:09,520 --> 00:20:16,160 But it is my only way to keep my brother not to be hung. 403 00:20:16,160 --> 00:20:17,840 -And they have agreed to this? 404 00:20:17,840 --> 00:20:20,290 The Americanos-- to let him go? 405 00:20:20,290 --> 00:20:21,190 -Yes. 406 00:20:21,190 --> 00:20:23,070 They will have to. 407 00:20:23,070 --> 00:20:25,640 -This man has often bargained for the lives of his prisoners. 408 00:20:25,640 --> 00:20:27,390 Won his every demand. 409 00:20:27,390 --> 00:20:29,770 And still, delivered them dead. 410 00:20:29,770 --> 00:20:33,980 To deal with him, on any terms, is to invite death. 411 00:20:33,980 --> 00:20:40,470 In this case, for 73 innocent people. 412 00:20:40,470 --> 00:20:42,570 -And the key word, gentlemen, isn't 73. 413 00:20:42,570 --> 00:20:44,060 It's people. 414 00:20:44,060 --> 00:20:46,420 Like my friend Joe Parkinson, who's already dead. 415 00:20:46,420 --> 00:20:50,340 Like his daughter, Beth, who's still on that train. 416 00:20:50,340 --> 00:20:55,920 Joe's body was delivered with this note. 417 00:20:55,920 --> 00:20:58,740 Which may have been written by a friend of yours. 418 00:20:58,740 --> 00:20:59,580 -A friend of ours? 419 00:20:59,580 --> 00:21:00,580 It's signed, Chucho Morales. 420 00:21:03,220 --> 00:21:05,590 By Ricardo Sandoval. 421 00:21:05,590 --> 00:21:06,460 -Ricardo? 422 00:21:06,460 --> 00:21:07,340 -Then you do know him? 423 00:21:07,340 --> 00:21:08,040 -Sure. 424 00:21:08,040 --> 00:21:08,740 Through his father. 425 00:21:08,740 --> 00:21:11,510 The old man worked with us, down in Mexico, on a lot of jobs. 426 00:21:11,510 --> 00:21:13,500 Last time I heard of Ricardo, he was going to law school, 427 00:21:13,500 --> 00:21:14,200 wasn't he? 428 00:21:14,200 --> 00:21:15,230 -Mm. 429 00:21:15,230 --> 00:21:18,160 -Officially, Hank, it's too hot to handle. 430 00:21:18,160 --> 00:21:20,230 He'll shoot them on the spot if any attempt is made 431 00:21:20,230 --> 00:21:23,130 to stop the train, or even get close to it. 432 00:21:23,130 --> 00:21:27,230 -Which means that, if our soldiers made the attempt, 433 00:21:27,230 --> 00:21:29,830 we could be responsible for the deaths of your people, 434 00:21:29,830 --> 00:21:31,150 as well as our own. 435 00:21:31,150 --> 00:21:32,750 -And if our boys cross the border, as they 436 00:21:32,750 --> 00:21:35,130 shouldn't, your people are butchered. 437 00:21:35,130 --> 00:21:38,470 -Either way, you see what would happen between our countries. 438 00:21:38,470 --> 00:21:41,130 -You said any attempt to stop the train. 439 00:21:41,130 --> 00:21:42,150 That means they're running it. 440 00:21:42,150 --> 00:21:43,030 Where? 441 00:21:43,030 --> 00:21:47,130 -Forward and back, between here, and here. 442 00:21:47,130 --> 00:21:49,660 About 40 miles of wide open country. 443 00:21:49,660 --> 00:21:51,130 At about 60 miles per hour. 444 00:21:51,130 --> 00:21:52,060 -No, now wait a minute. 445 00:21:52,060 --> 00:21:53,330 They've gotta stop for fuel and water. 446 00:21:53,330 --> 00:21:56,060 Give me a look at this. 447 00:21:56,060 --> 00:21:57,710 So where's the water? 448 00:21:57,710 --> 00:22:00,190 -This is the water tower. 449 00:22:00,190 --> 00:22:03,000 And this is the coal supply. 450 00:22:03,000 --> 00:22:05,240 Both guarded by Morales' men. 451 00:22:05,240 --> 00:22:08,170 -Oh, it's no great matter to seize them. 452 00:22:08,170 --> 00:22:11,030 To cut the train off and surprise a few in order. 453 00:22:11,030 --> 00:22:13,800 Or to block the track, and stop it altogether. 454 00:22:13,800 --> 00:22:17,940 But if we do, those passengers are dead. 455 00:22:17,940 --> 00:22:22,000 -Keeping on the move within that flat 40-mile stretch, 456 00:22:22,000 --> 00:22:27,020 Morales can command 360 degrees of unobstructed view for miles. 457 00:22:27,020 --> 00:22:28,490 And anything that moves out there 458 00:22:28,490 --> 00:22:30,290 could trigger the killings. 459 00:22:30,290 --> 00:22:31,530 -Wait a minute, now. 460 00:22:31,530 --> 00:22:37,060 The train moves no further north than here, and no further south 461 00:22:37,060 --> 00:22:37,940 than here? 462 00:22:37,940 --> 00:22:39,760 -Well, not yet. 463 00:22:39,760 --> 00:22:42,040 However, we're supposed to deliver Paco, 464 00:22:42,040 --> 00:22:44,700 alone and alive, at 9 o'clock Friday 465 00:22:44,700 --> 00:22:46,950 morning, precisely there. 466 00:22:46,950 --> 00:22:48,670 Which is 20 miles closer to the border 467 00:22:48,670 --> 00:22:50,870 than that stretch of track they're on now. 468 00:22:50,870 --> 00:22:53,610 -Uh-huh. 469 00:22:53,610 --> 00:22:55,520 And in the meantime, what you want Johnny and me to do 470 00:22:55,520 --> 00:22:57,550 is pull 73 passengers off a moving 471 00:22:57,550 --> 00:23:01,650 train, in wide open country, without being seen, 472 00:23:01,650 --> 00:23:05,940 and if we are seen, they're all killed. 473 00:23:05,940 --> 00:23:06,950 Is that the job? 474 00:23:11,990 --> 00:23:13,000 -I told you. 475 00:23:13,000 --> 00:23:15,070 It can't be done. 476 00:23:15,070 --> 00:23:15,960 -I didn't say that. 477 00:23:24,220 --> 00:23:25,960 -It, uh, might take a minute or two. 478 00:23:41,300 --> 00:23:42,790 [TRAIN WHISTLE] 479 00:23:55,170 --> 00:23:55,870 RICARDO: Senorita? 480 00:23:59,530 --> 00:24:00,230 Senorita? 481 00:24:02,890 --> 00:24:04,370 I think if they had meant to kill us, 482 00:24:04,370 --> 00:24:06,260 they would have done so. 483 00:24:06,260 --> 00:24:10,040 -And you're grateful for that one small favor? 484 00:24:10,040 --> 00:24:12,520 Where are your police? 485 00:24:12,520 --> 00:24:16,180 Have you no laws in this godforsaken country? 486 00:24:16,180 --> 00:24:17,120 -Si, senorita. 487 00:24:17,120 --> 00:24:19,000 We have laws. 488 00:24:19,000 --> 00:24:22,480 And men to break them. 489 00:24:22,480 --> 00:24:24,870 Thus in all countries which are called civilized. 490 00:24:27,720 --> 00:24:29,220 I myself have studied law. 491 00:24:29,220 --> 00:24:29,920 At Guadalajara. 492 00:24:32,890 --> 00:24:35,580 Mm, perhaps I will live to practice it. 493 00:24:35,580 --> 00:24:38,990 Perhaps not. 494 00:24:38,990 --> 00:24:44,730 But all of these men will answer to it. 495 00:24:44,730 --> 00:24:52,210 And I have reason to believe that a plan to rescue us 496 00:24:52,210 --> 00:24:54,690 is, even now, in operation. 497 00:24:54,690 --> 00:24:56,180 -What plan? 498 00:24:56,180 --> 00:24:59,170 What reason to believe? 499 00:24:59,170 --> 00:25:02,600 -Please-- how long do you expect to keep us here? 500 00:25:02,600 --> 00:25:03,930 Aboard this train? 501 00:25:03,930 --> 00:25:07,110 Running back and forth, going nowhere? 502 00:25:07,110 --> 00:25:09,570 -What is it? 503 00:25:09,570 --> 00:25:10,270 What is it? 504 00:25:10,270 --> 00:25:10,970 You don't like? 505 00:25:10,970 --> 00:25:12,170 Huh? 506 00:25:12,170 --> 00:25:14,170 Something wrong? 507 00:25:14,170 --> 00:25:16,510 You want to go someplace? 508 00:25:16,510 --> 00:25:18,920 Maybe I send you someplace, huh? 509 00:25:18,920 --> 00:25:19,800 [GUN COCK] 510 00:25:19,800 --> 00:25:20,500 -Leave him alone. 511 00:25:24,790 --> 00:25:27,660 -Oh, linda. 512 00:25:27,660 --> 00:25:30,310 Little linda. 513 00:25:30,310 --> 00:25:35,330 It is you who speak-- I obey. 514 00:25:35,330 --> 00:25:40,980 You see, with you, I am like a-- like a little baby. 515 00:25:40,980 --> 00:25:44,280 I am helpless. 516 00:25:44,280 --> 00:25:46,160 What is your command? 517 00:25:46,160 --> 00:25:47,550 Hm? 518 00:25:47,550 --> 00:25:48,750 -If you want to rob and kill us all, 519 00:25:48,750 --> 00:25:50,700 then why are you prolonging it? 520 00:25:50,700 --> 00:25:51,680 -Patience. 521 00:25:51,680 --> 00:25:55,480 You, you must have patience, and hope. 522 00:25:55,480 --> 00:25:56,180 Hope. 523 00:26:00,130 --> 00:26:01,830 I do not think you understand. 524 00:26:05,360 --> 00:26:09,620 You must, you must come with me, I-- we will talk in private. 525 00:26:09,620 --> 00:26:12,830 I will explain everything to you. 526 00:26:12,830 --> 00:26:13,530 Eh? 527 00:26:13,530 --> 00:26:17,200 There will be no secret between us. 528 00:26:17,200 --> 00:26:18,430 Come. 529 00:26:18,430 --> 00:26:21,240 Come. 530 00:26:21,240 --> 00:26:25,300 I do not want to insist, but, uh, 531 00:26:25,300 --> 00:26:28,930 I will shoot into this man's ear if you don't. 532 00:26:52,500 --> 00:26:53,200 -Chucho Morales! 533 00:27:00,130 --> 00:27:03,110 -No, no, no-- [IN SPANISH]. 534 00:27:03,110 --> 00:27:05,110 Amigos. 535 00:27:05,110 --> 00:27:07,900 Here we have a great sight. 536 00:27:07,900 --> 00:27:12,700 Like the first steps of a baby, this, uh, this fine muchacho, 537 00:27:12,700 --> 00:27:16,120 this, this schoolboy, I, I didn't 538 00:27:16,120 --> 00:27:22,160 know he had any legs to stand up on, I-- I just didn't know. 539 00:27:22,160 --> 00:27:24,790 [SPEAKING SPANISH] 540 00:27:24,790 --> 00:27:27,970 -You were once a man of the people. 541 00:27:27,970 --> 00:27:30,780 Your name was spoken with admiration. 542 00:27:30,780 --> 00:27:33,610 Like that of Zapata. 543 00:27:33,610 --> 00:27:37,230 You stood side by side with him. 544 00:27:37,230 --> 00:27:40,350 How do you wish to be remembered? 545 00:27:40,350 --> 00:27:42,580 As you were then? 546 00:27:42,580 --> 00:27:43,920 Or for what you do now? 547 00:27:46,630 --> 00:27:49,760 -And how do you wish to be remembered, uh? 548 00:27:49,760 --> 00:27:51,920 With a bullet hole between your eyes? 549 00:27:55,390 --> 00:27:58,300 -I'm just asking you to be the man 550 00:27:58,300 --> 00:28:01,000 you could be, and have been. 551 00:28:01,000 --> 00:28:04,850 [CLICK] 552 00:28:04,850 --> 00:28:06,770 -Please. 553 00:28:06,770 --> 00:28:08,710 I'll go with you. 554 00:28:08,710 --> 00:28:12,050 -No, no, little linda, no. 555 00:28:12,050 --> 00:28:14,840 You must want to go with me, hm? 556 00:28:14,840 --> 00:28:16,090 You must beg me. 557 00:28:18,680 --> 00:28:21,120 -Then I'm begging you. 558 00:28:21,120 --> 00:28:22,880 I'm begging you. 559 00:28:22,880 --> 00:28:24,830 -Hey. 560 00:28:24,830 --> 00:28:27,100 Hey, schoolboy. 561 00:28:27,100 --> 00:28:30,810 She beg me to go with her. 562 00:28:30,810 --> 00:28:36,600 Do you want me to go with her, or-- or you want to die? 563 00:28:36,600 --> 00:28:39,830 -I, I don't want to die. 564 00:28:39,830 --> 00:28:44,100 -Then say, please let me live. 565 00:28:44,100 --> 00:28:46,240 -Please, let me live. 566 00:28:46,240 --> 00:28:47,400 -And go with her. 567 00:28:50,080 --> 00:28:51,170 -And go with her. 568 00:28:51,170 --> 00:28:52,600 -Hm. 569 00:28:52,600 --> 00:28:59,490 Hm, hm, hm, hm, hm-- ha, ha, ha, ha, ha-- Ah, you see, amigos? 570 00:28:59,490 --> 00:29:01,170 You see? 571 00:29:01,170 --> 00:29:04,590 The schoolboy learned the lesson. 572 00:29:04,590 --> 00:29:06,980 Yes. 573 00:29:06,980 --> 00:29:09,280 A man is a man, or he ain't. 574 00:29:09,280 --> 00:29:10,760 [LAUGHTER] 575 00:29:23,080 --> 00:29:24,560 [TRAIN WHISTLE] 576 00:29:39,850 --> 00:29:40,830 -Well, now. 577 00:29:43,360 --> 00:29:45,240 Where's the [INAUDIBLE]? 578 00:29:45,240 --> 00:29:46,140 Here. 579 00:29:46,140 --> 00:29:47,910 Is that a spur track? 580 00:29:47,910 --> 00:29:48,840 -At one time, senor. 581 00:29:48,840 --> 00:29:50,100 Went to a mining camp. 582 00:29:50,100 --> 00:29:51,770 Since abandoned. 583 00:29:51,770 --> 00:29:56,150 -Well, that is about-- that's 15 miles from where 584 00:29:56,150 --> 00:29:58,960 they're running the train, and about five miles from where 585 00:29:58,960 --> 00:30:01,260 they were going to pick up Paco-- 586 00:30:01,260 --> 00:30:02,590 -That spur line is gone. 587 00:30:02,590 --> 00:30:03,790 All that track has been taken up. 588 00:30:03,790 --> 00:30:04,870 -How about the trestle? 589 00:30:04,870 --> 00:30:05,570 Where's that? 590 00:30:05,570 --> 00:30:07,840 Here-- this trestle bridge, over the gorge-- 591 00:30:07,840 --> 00:30:08,990 is that still standing? 592 00:30:08,990 --> 00:30:10,070 -Yeah, at last reports. 593 00:30:10,070 --> 00:30:11,040 -When? 594 00:30:11,040 --> 00:30:12,180 -Nine, 10 months ago. 595 00:30:12,180 --> 00:30:12,880 Why? 596 00:30:12,880 --> 00:30:13,580 Is it important? 597 00:30:13,580 --> 00:30:14,680 -Is it important? 598 00:30:14,680 --> 00:30:17,050 That is probably the ballgame. 599 00:30:17,050 --> 00:30:18,370 I'll take this, Mr. Davenport, if you 600 00:30:18,370 --> 00:30:19,500 don't mind, and fill it in later. 601 00:30:19,500 --> 00:30:19,780 Fair? 602 00:30:19,780 --> 00:30:20,480 -Why, certainly. 603 00:30:20,480 --> 00:30:21,760 What is your plan? 604 00:30:21,760 --> 00:30:23,570 -Well, we don't like to talk about things like that, 605 00:30:23,570 --> 00:30:25,140 because, uh, you'll probably think we're crazy, 606 00:30:25,140 --> 00:30:26,820 and you might be right. 607 00:30:26,820 --> 00:30:28,090 Senor Merida? 608 00:30:28,090 --> 00:30:29,400 Get on the telegraph. 609 00:30:29,400 --> 00:30:31,520 Get in touch with the best section gang you've got. 610 00:30:31,520 --> 00:30:32,620 You get them down there, and they 611 00:30:32,620 --> 00:30:34,240 can be working while we're getting ready. 612 00:30:34,240 --> 00:30:35,560 -Putting that old spur back in? 613 00:30:35,560 --> 00:30:36,260 -Right. 614 00:30:36,260 --> 00:30:38,680 A good gang ought to do that an hour before lunch, easy. 615 00:30:38,680 --> 00:30:41,710 But I want the main line torn up. 616 00:30:41,710 --> 00:30:44,170 Track and ties, for at least a mile, north of the spur. 617 00:30:44,170 --> 00:30:45,610 I don't want Morales rubbernecking out 618 00:30:45,610 --> 00:30:48,300 of that train, and seeing he's been sidetracked. 619 00:30:48,300 --> 00:30:49,600 -Sidetracked? 620 00:30:49,600 --> 00:30:51,910 Well, what about the engineer? 621 00:30:51,910 --> 00:30:54,210 Whoever's pushing that loco's bound to know the pike. 622 00:30:54,210 --> 00:30:55,190 He's surely gonna-- 623 00:30:55,190 --> 00:30:56,610 -Yeah, well, you see, by that time, 624 00:30:56,610 --> 00:30:58,550 Johnny will be running the train. 625 00:30:58,550 --> 00:31:00,960 -Johnny? 626 00:31:00,960 --> 00:31:03,210 -Well, don't worry about a thing, Mr. Davenport. 627 00:31:03,210 --> 00:31:05,670 First job I ever did was railroad, with the Santa Fe. 628 00:31:05,670 --> 00:31:07,610 I'll keep your kettle boiling. 629 00:31:07,610 --> 00:31:09,930 -Well, even so, how you gonna get aboard? 630 00:31:09,930 --> 00:31:11,380 Without being seen? 631 00:31:11,380 --> 00:31:13,500 At 50 or 60 miles an hour? 632 00:31:13,500 --> 00:31:14,300 -Don't know just yet. 633 00:31:14,300 --> 00:31:16,530 We sort of touch those things up as we go along. 634 00:31:16,530 --> 00:31:18,980 -This is absolute insanity. 635 00:31:18,980 --> 00:31:21,670 -You know, I said you'd maybe say that. 636 00:31:21,670 --> 00:31:23,560 Listen, can I have a plan of that trestle? 637 00:31:23,560 --> 00:31:25,490 And I want a map of the train around the gorge, 638 00:31:25,490 --> 00:31:27,620 and some photographs, if possible. 639 00:31:27,620 --> 00:31:29,630 -I'll need, uh, specifications on the locomotive. 640 00:31:29,630 --> 00:31:31,570 And blueprints. 641 00:31:31,570 --> 00:31:33,310 -Give them anything they need to do the job. 642 00:31:33,310 --> 00:31:35,980 And let's pray to God they know what they're doing. 643 00:31:35,980 --> 00:31:37,480 [GUNSHOT] 644 00:31:37,480 --> 00:31:38,970 [GUNSHOT] 645 00:31:38,970 --> 00:31:40,470 [GUNSHOT] 646 00:31:40,470 --> 00:31:41,970 -There's your boy, Bill. 647 00:31:54,350 --> 00:31:55,750 -That's a welcome sight. 648 00:31:59,570 --> 00:32:00,690 -Hank, what do you think? 649 00:32:00,690 --> 00:32:03,100 This plan of yours-- will it work? 650 00:32:03,100 --> 00:32:05,490 -What, that stuff in there? 651 00:32:05,490 --> 00:32:07,560 Whoa, Billy. 652 00:32:07,560 --> 00:32:09,260 Pretty hard to do sleight of hand with your fingers 653 00:32:09,260 --> 00:32:10,030 crossed, I'll tell you. 654 00:32:26,580 --> 00:32:28,660 -Hey, schoolboy. 655 00:32:28,660 --> 00:32:30,460 If you're looking for federales, you 656 00:32:30,460 --> 00:32:32,430 better hope you don't see one. 657 00:32:32,430 --> 00:32:36,900 One federale out there, and a lot of dead people in here. 658 00:32:36,900 --> 00:32:38,020 Maybe you dead already. 659 00:32:43,710 --> 00:32:45,760 You don't move. 660 00:32:45,760 --> 00:32:48,600 You don't speak. 661 00:32:48,600 --> 00:32:51,630 Maybe you're thinking about your, ah, lady friend. 662 00:32:51,630 --> 00:32:53,180 The gringo woman. 663 00:32:53,180 --> 00:32:54,140 Huh? 664 00:32:54,140 --> 00:32:57,040 Ah, forget it. 665 00:32:57,040 --> 00:32:58,230 Chucho will take care of her. 666 00:33:02,750 --> 00:33:04,920 Leave everything to him. 667 00:33:04,920 --> 00:33:05,620 Hm? 668 00:33:11,840 --> 00:33:12,540 -Ah. 669 00:33:17,970 --> 00:33:21,450 Oh, little linda. 670 00:33:21,450 --> 00:33:25,040 Why you look so sad, eh? 671 00:33:25,040 --> 00:33:28,120 Hey, little linda, you, you ain't married, huh? 672 00:33:28,120 --> 00:33:29,710 That's why you sad. 673 00:33:29,710 --> 00:33:32,180 I think you want to marry, huh? 674 00:33:32,180 --> 00:33:34,030 Not like the captain of the ship. 675 00:33:34,030 --> 00:33:35,330 He do marriage. 676 00:33:35,330 --> 00:33:38,290 I am the captain of the train-- presto-- we are married. 677 00:33:38,290 --> 00:33:39,770 Heh, heh, heh, heh. 678 00:33:39,770 --> 00:33:42,050 Happy? 679 00:33:42,050 --> 00:33:45,610 No happy, eh? 680 00:33:45,610 --> 00:33:47,210 So we don't get married. 681 00:33:47,210 --> 00:33:48,650 We get drunk, huh? 682 00:33:53,710 --> 00:33:54,410 Ah. 683 00:33:54,410 --> 00:33:55,520 Now, you drink. 684 00:33:58,470 --> 00:34:00,460 -Let me go back now. 685 00:34:00,460 --> 00:34:02,460 -To what? 686 00:34:02,460 --> 00:34:05,550 To the schoolboy? 687 00:34:05,550 --> 00:34:07,850 -No, just back to the others. 688 00:34:07,850 --> 00:34:10,140 -No. 689 00:34:10,140 --> 00:34:11,930 I don't like them. 690 00:34:11,930 --> 00:34:15,550 I don't like to look at them. 691 00:34:15,550 --> 00:34:19,380 I like to look at you. 692 00:34:19,380 --> 00:34:21,280 I look at them? 693 00:34:21,280 --> 00:34:24,390 Maybe they don't live so long. 694 00:34:24,390 --> 00:34:30,600 Now, if you stay here with me, maybe they stay alive, huh? 695 00:34:30,600 --> 00:34:31,580 Now, you drink. 696 00:34:34,800 --> 00:34:35,500 Drink. 697 00:34:42,370 --> 00:34:45,110 Ta bueno. 698 00:34:45,110 --> 00:34:49,380 You see, in the bottle, in the bottle there is hope. 699 00:34:49,380 --> 00:34:51,500 Nowhere else. 700 00:34:51,500 --> 00:34:54,990 No one to help you. 701 00:34:54,990 --> 00:34:57,990 Poor little linda. 702 00:34:57,990 --> 00:35:00,480 No one to help her. 703 00:35:09,970 --> 00:35:11,570 -I'll have the carriage brought around the back. 704 00:35:11,570 --> 00:35:12,270 -Bueno. 705 00:35:12,270 --> 00:35:13,740 -Well, thanks again, Colonel, for coming, 706 00:35:13,740 --> 00:35:14,860 and for all your help. 707 00:35:14,860 --> 00:35:15,890 -We are neighbors, senor. 708 00:35:15,890 --> 00:35:17,630 We do not close our doors to one another 709 00:35:17,630 --> 00:35:20,000 because there's a mad dog in the streets. 710 00:35:20,000 --> 00:35:21,280 Adios, amigo. 711 00:35:21,280 --> 00:35:23,540 Plenty of men will be there when you need them. 712 00:35:23,540 --> 00:35:24,280 -Not before. 713 00:35:24,280 --> 00:35:24,980 -I understand. 714 00:35:24,980 --> 00:35:27,040 Senorita. 715 00:35:27,040 --> 00:35:28,510 God be with you both. 716 00:35:28,510 --> 00:35:30,150 Vamanos. 717 00:35:30,150 --> 00:35:30,840 -Abiento. 718 00:35:33,650 --> 00:35:35,940 -I'll have those things you wanted brought over 719 00:35:35,940 --> 00:35:37,120 as soon as we can dig them out. 720 00:35:37,120 --> 00:35:39,550 -Fine. 721 00:35:39,550 --> 00:35:40,860 -You have the list, Miss Baker? 722 00:35:40,860 --> 00:35:42,030 -No. 723 00:35:42,030 --> 00:35:44,590 I mean, yes. 724 00:35:44,590 --> 00:35:45,760 I mean, well, if there's anything 725 00:35:45,760 --> 00:35:47,580 else you want that I don't have-- 726 00:35:47,580 --> 00:35:48,840 -Not that I can think of. 727 00:35:48,840 --> 00:35:52,310 Uh, you will be bringing those papers back personally, ma'am? 728 00:35:52,310 --> 00:35:54,240 -Oh, no, I better not. 729 00:35:54,240 --> 00:35:57,180 I mean, I couldn't possibly come back tonight, I-- 730 00:35:57,180 --> 00:35:59,090 I mean, I have so much to do that I 731 00:35:59,090 --> 00:36:01,720 probably won't get to bed at all. 732 00:36:01,720 --> 00:36:02,470 I mean, I won't get-- 733 00:36:02,470 --> 00:36:03,170 -Ahem. 734 00:36:03,170 --> 00:36:03,870 Miss Baker? 735 00:36:03,870 --> 00:36:05,340 -Yes, Mr. Davenport, I'm coming. 736 00:36:05,340 --> 00:36:06,050 Excuse me. 737 00:36:06,050 --> 00:36:07,220 -See you in the morning, gentlemen. 738 00:36:10,080 --> 00:36:11,690 -Oh, yes, yes, Miss Baker. 739 00:36:11,690 --> 00:36:12,960 Yes, indeed, and I mean-- 740 00:36:15,930 --> 00:36:24,310 -Listen, Bill-- you see that? 741 00:36:24,310 --> 00:36:28,160 Now, I think we should move Paco to an inside cell, don't you? 742 00:36:28,160 --> 00:36:29,560 Setting him up in a window like that 743 00:36:29,560 --> 00:36:31,390 is kind of like flashing our ace in the hole. 744 00:36:31,390 --> 00:36:32,690 -Yeah, I see what you mean. 745 00:36:35,570 --> 00:36:39,280 -What's he keep looking for, I wonder? 746 00:36:39,280 --> 00:36:41,580 -Same thing we are, I guess. 747 00:36:41,580 --> 00:36:42,880 A miracle. 748 00:36:42,880 --> 00:36:44,370 [TRAIN SOUND] 749 00:36:59,810 --> 00:37:01,310 [MUSIC PLAYING] 750 00:38:20,610 --> 00:38:22,440 -Whatever you need in the way of special equipment. 751 00:38:22,440 --> 00:38:23,770 -Oh, listen, I got a whole list of stuff 752 00:38:23,770 --> 00:38:25,110 I want from your arsenal. 753 00:38:25,110 --> 00:38:26,250 But right now, let's get ourselves 754 00:38:26,250 --> 00:38:28,040 outside some meat and potatoes. 755 00:38:28,040 --> 00:38:30,340 HOTEL CLERK: Now, I've told you politely. 756 00:38:30,340 --> 00:38:32,600 There's no room for you here. 757 00:38:32,600 --> 00:38:35,080 -All the rooms are occupied? 758 00:38:35,080 --> 00:38:36,160 -I didn't say that. 759 00:38:36,160 --> 00:38:37,660 [LAUGHTER] 760 00:38:43,650 --> 00:38:44,660 -We have money, senor. 761 00:38:44,660 --> 00:38:45,360 -Sorry. 762 00:38:45,360 --> 00:38:47,220 We don't take Mexican money. 763 00:38:47,220 --> 00:38:48,910 -But this is American money. 764 00:38:48,910 --> 00:38:50,170 -It's Mexican money. 765 00:38:50,170 --> 00:38:52,630 [LAUGHTER] 766 00:38:52,630 --> 00:38:53,410 -Senor? 767 00:38:53,410 --> 00:38:55,740 My brother and I do not, uh, require a place 768 00:38:55,740 --> 00:38:57,800 for ourselves, but for our sister. 769 00:38:57,800 --> 00:39:01,200 -Por favor, Alfredo-- vamos a buscar otro hotel. 770 00:39:01,200 --> 00:39:02,550 -Well, not in this town. 771 00:39:02,550 --> 00:39:04,920 There ain't no hotel on the chili bean side. 772 00:39:07,590 --> 00:39:10,460 -Relax, killer. 773 00:39:10,460 --> 00:39:11,650 Perdoneme, Senorita. 774 00:39:14,340 --> 00:39:17,270 Me permitira ayudar. 775 00:39:17,270 --> 00:39:19,060 -Gracias, Senor. 776 00:39:19,060 --> 00:39:22,830 But, uh, we do not wish to impose ourselves. 777 00:39:22,830 --> 00:39:24,140 We will go. 778 00:39:24,140 --> 00:39:25,090 -Oh, no, no, no-- no, no. 779 00:39:25,090 --> 00:39:26,440 Don't do that. 780 00:39:26,440 --> 00:39:28,370 Why don't you look again, and if you can't find a vacancy, 781 00:39:28,370 --> 00:39:29,070 we'll make one. 782 00:39:29,070 --> 00:39:30,520 The lady can have our room. 783 00:39:30,520 --> 00:39:35,800 -Um, Mr. Brackett, we never had nothing against Mexicans. 784 00:39:35,800 --> 00:39:37,860 Not until the Morales brothers hit this town. 785 00:39:37,860 --> 00:39:38,910 Now, you weren't here. 786 00:39:38,910 --> 00:39:40,490 You don't know what it was. 787 00:39:40,490 --> 00:39:41,740 But we can't forget it. 788 00:39:41,740 --> 00:39:43,880 And our kids can't forget it. 789 00:39:43,880 --> 00:39:45,310 We don't want any part of them, huh? 790 00:39:45,310 --> 00:39:46,380 Not now, not never. 791 00:39:46,380 --> 00:39:47,080 VALLON: Yeah. 792 00:39:47,080 --> 00:39:49,830 What do they want here anyway, huh? 793 00:39:49,830 --> 00:39:51,870 -What do any of you want? 794 00:39:51,870 --> 00:39:53,520 We've come to see a man die. 795 00:39:53,520 --> 00:39:55,550 -Well, you got some special private reason? 796 00:39:55,550 --> 00:39:56,290 -Si, Senor. 797 00:39:56,290 --> 00:39:58,050 Both special and private. 798 00:39:58,050 --> 00:39:59,600 -Well, in that case, maybe your "seester" 799 00:39:59,600 --> 00:40:02,750 can find herself a bed over at the Hotel Del Sol. 800 00:40:02,750 --> 00:40:04,150 [LAUGHTER] 801 00:40:09,450 --> 00:40:11,610 -Mister? 802 00:40:11,610 --> 00:40:13,740 This is a free country, and a man 803 00:40:13,740 --> 00:40:15,380 ought to be able to say what he thinks. 804 00:40:15,380 --> 00:40:17,200 That's the way it ought to be. 805 00:40:17,200 --> 00:40:19,740 But if another man don't like what he says, 806 00:40:19,740 --> 00:40:24,470 then he ought to be able to shut his fat mouth. 807 00:40:24,470 --> 00:40:25,830 Now. 808 00:40:25,830 --> 00:40:27,240 You were saying? 809 00:40:27,240 --> 00:40:28,740 -It was all in fun, mister. 810 00:40:32,560 --> 00:40:34,560 But say, what makes it so much business of yours? 811 00:40:34,560 --> 00:40:36,150 You don't even belong here. 812 00:40:36,150 --> 00:40:37,110 Now, who are you? 813 00:40:37,110 --> 00:40:38,020 We don't know you. 814 00:40:38,020 --> 00:40:39,640 What are you, friends of theirs? 815 00:40:39,640 --> 00:40:43,650 -Uh, Mr. Vallon-- he's a friend of Mr. Davenport. 816 00:40:43,650 --> 00:40:44,350 -Oh. 817 00:40:44,350 --> 00:40:46,720 Well, that still don't give him no butt in rights. 818 00:40:46,720 --> 00:40:48,290 -Well, that's right. 819 00:40:48,290 --> 00:40:49,990 Mr. Davenport may own the railroad, 820 00:40:49,990 --> 00:40:51,720 and the railroad may own the town, 821 00:40:51,720 --> 00:40:54,220 but he don't have no rights to make rules for this hotel. 822 00:40:54,220 --> 00:40:55,190 -Who does? 823 00:40:55,190 --> 00:40:55,890 -I do. 824 00:40:58,720 --> 00:41:00,940 -Are you the owner, sir? 825 00:41:00,940 --> 00:41:03,120 -I am. 826 00:41:03,120 --> 00:41:06,880 -Mind if we have a little talk, in private? 827 00:41:06,880 --> 00:41:09,160 -Yes, I'd prefer it. 828 00:41:09,160 --> 00:41:11,030 -Don't you run away, now. 829 00:41:11,030 --> 00:41:12,140 -If you wish it, Senor. 830 00:41:12,140 --> 00:41:12,840 -Gracias. 831 00:41:17,090 --> 00:41:19,630 Johnny, keep an eye on the kettle. 832 00:41:19,630 --> 00:41:21,570 -Just a short recess, folks. 833 00:41:21,570 --> 00:41:23,550 Keep your places. 834 00:41:23,550 --> 00:41:25,730 Con mucho gusto, Senorita. 835 00:41:25,730 --> 00:41:29,040 I'm a friend of Mr. Davenport's friend. 836 00:41:29,040 --> 00:41:30,510 -Senor. 837 00:41:30,510 --> 00:41:31,320 -Now, Mr., uh-- 838 00:41:31,320 --> 00:41:32,160 -Ramsey. 839 00:41:32,160 --> 00:41:33,430 -Ramsey. 840 00:41:33,430 --> 00:41:36,040 What about this vacancy? 841 00:41:36,040 --> 00:41:37,970 -Well, I'm sorry, but there's-- there 842 00:41:37,970 --> 00:41:39,600 just isn't going to be one. 843 00:41:39,600 --> 00:41:41,220 Even if you do move. 844 00:41:41,220 --> 00:41:44,300 And really, Mr. Brackett, I wish you wouldn't. 845 00:41:44,300 --> 00:41:46,190 And though you and Mr. Davenport are involved 846 00:41:46,190 --> 00:41:48,360 in some very important deal, and Mr. Davenport's 847 00:41:48,360 --> 00:41:51,200 a very important man, and I hate to be put in the middle, but-- 848 00:41:51,200 --> 00:41:52,570 -Yeah, well, you see, that's the trouble. 849 00:41:52,570 --> 00:41:54,500 I'm in the middle, too. 850 00:41:54,500 --> 00:41:56,240 I gave my word to a lady, and I'm out on a limb, 851 00:41:56,240 --> 00:41:57,700 and I don't want to break it off. 852 00:41:57,700 --> 00:42:00,590 -Why does it mean so much to you? 853 00:42:00,590 --> 00:42:03,840 -Well, what if I told you it was love at first sight? 854 00:42:07,780 --> 00:42:10,070 Naw-- don't believe that? 855 00:42:10,070 --> 00:42:13,670 Well, what if I said I was just stubborn? 856 00:42:13,670 --> 00:42:18,140 Now, let's register the lady, and that takes care of that. 857 00:42:18,140 --> 00:42:19,550 -For you, maybe. 858 00:42:19,550 --> 00:42:20,500 But what about me? 859 00:42:20,500 --> 00:42:21,530 I have to live in this town. 860 00:42:21,530 --> 00:42:23,470 I have to do business with the other people who live here. 861 00:42:23,470 --> 00:42:25,410 You've seen their attitude. 862 00:42:25,410 --> 00:42:27,010 -Do you go along with it? 863 00:42:27,010 --> 00:42:27,820 -No. 864 00:42:27,820 --> 00:42:29,390 It wouldn't be rational. 865 00:42:29,390 --> 00:42:32,480 But I'm not dealing with a rational populace these days. 866 00:42:32,480 --> 00:42:34,030 I can't fly in the face of public opinion. 867 00:42:37,300 --> 00:42:40,300 -Why can't you? 868 00:42:40,300 --> 00:42:41,660 -Ah, tell you the truth, I wish I could. 869 00:42:41,660 --> 00:42:43,900 I wish I'd never left Philadelphia. 870 00:42:43,900 --> 00:42:47,920 But here I am, and here I'm stuck. 871 00:42:47,920 --> 00:42:51,700 -Mr. Ramsey, I see you got a problem. 872 00:42:51,700 --> 00:42:54,110 But everything's got its price, so what's it worth? 873 00:42:54,110 --> 00:42:57,450 -I couldn't sell you a room now for that lady, at any price. 874 00:42:57,450 --> 00:43:01,650 -I'm not talking about a room, I'm talking about the hotel. 875 00:43:01,650 --> 00:43:04,060 -You can't be serious. 876 00:43:04,060 --> 00:43:06,330 -Would you sell for what you've got in it, plus 10%? 877 00:43:06,330 --> 00:43:07,670 -At this point, ecstatically. 878 00:43:10,740 --> 00:43:12,790 -That check any good? 879 00:43:12,790 --> 00:43:15,090 -With Davenport's signature, that's better than cash. 880 00:43:15,090 --> 00:43:18,790 -You fill in the amount, and if it's fair, I'll endorse it. 881 00:43:25,630 --> 00:43:26,320 That's fair. 882 00:43:30,710 --> 00:43:34,840 Mr. Ramsey, you're on your way to Philadelphia. 883 00:43:34,840 --> 00:43:36,390 -I think I understand. 884 00:43:36,390 --> 00:43:37,630 It's your meeting with Davenport-- 885 00:43:37,630 --> 00:43:38,750 that conference upstairs. 886 00:43:38,750 --> 00:43:40,590 You must have been planning this. 887 00:43:40,590 --> 00:43:42,060 -Well, you know, one thing leads to another. 888 00:43:42,060 --> 00:43:43,530 Actually, we were planning something bigger, 889 00:43:43,530 --> 00:43:45,050 but that's confidential. 890 00:43:45,050 --> 00:43:46,540 By the way, so is this. 891 00:43:46,540 --> 00:43:48,730 I don't want the change of ownership 892 00:43:48,730 --> 00:43:50,340 to become public just yet, because I have 893 00:43:50,340 --> 00:43:51,650 to explain things to my partner. 894 00:43:51,650 --> 00:43:52,350 -Certainly. 895 00:43:52,350 --> 00:43:53,950 I couldn't transfer the papers anyhow, before-- 896 00:43:53,950 --> 00:43:56,120 -Oh, that, that doesn't matter, because Mr. Reach and myself 897 00:43:56,120 --> 00:43:57,350 are leaving town for a couple of days 898 00:43:57,350 --> 00:44:01,680 to look into a, a big Mexican railroad tie-up. 899 00:44:01,680 --> 00:44:03,770 Well, we've got some guests to register. 900 00:44:03,770 --> 00:44:04,500 -Yes-- my pleasure. 901 00:44:04,500 --> 00:44:05,200 -Ha, ha. 902 00:44:10,700 --> 00:44:13,650 -All right, I'll handle this, Mr. Muncie. 903 00:44:13,650 --> 00:44:18,620 You can, uh, just take these bags on up to suite 214. 904 00:44:18,620 --> 00:44:20,660 You heard me. 905 00:44:20,660 --> 00:44:22,150 Now, then. 906 00:44:22,150 --> 00:44:25,220 If, uh, you'll just sign the register. 907 00:44:25,220 --> 00:44:27,340 -Hey, what goes on here, Mr. Ramsey? 908 00:44:27,340 --> 00:44:29,010 -Why, Mr. Vallon, it's very simple. 909 00:44:29,010 --> 00:44:31,580 We've had a cancellation. 910 00:44:31,580 --> 00:44:33,770 -So that's how it is, huh? 911 00:44:33,770 --> 00:44:34,960 All right, Ramsey, you go ahead. 912 00:44:34,960 --> 00:44:37,100 But you're finished in this town, you know that. 913 00:44:37,100 --> 00:44:39,370 -Yes, isn't it wonderful? 914 00:44:39,370 --> 00:44:41,340 The bags, Mr. Muncie, or do you have 915 00:44:41,340 --> 00:44:42,360 another offer of employment? 916 00:44:42,360 --> 00:44:44,890 -Uh, no, sir. 917 00:44:44,890 --> 00:44:47,110 I just work here, folks. 918 00:44:49,960 --> 00:44:51,430 -You see? 919 00:44:51,430 --> 00:44:52,550 There's always a way. 920 00:44:52,550 --> 00:44:53,570 -What'd I tell you? 921 00:44:53,570 --> 00:44:54,680 -How'd you do it, Hank? 922 00:44:54,680 --> 00:44:55,480 -Huh? 923 00:44:55,480 --> 00:44:56,700 -How'd you do it? 924 00:44:56,700 --> 00:44:58,380 -Johnny and me bought the hotel. 925 00:44:58,380 --> 00:45:02,120 -You see, this-- you bought the hotel. 926 00:45:02,120 --> 00:45:03,830 -Davenport's check. 927 00:45:03,830 --> 00:45:05,350 -I see. 928 00:45:05,350 --> 00:45:06,650 -I think he'll probably buy it back, 929 00:45:06,650 --> 00:45:09,500 if we get those passengers off his train, though. 930 00:45:09,500 --> 00:45:12,400 -A-- and if we don't? 931 00:45:12,400 --> 00:45:15,020 -Well, we couldn't have spent the check anyhow, could we? 932 00:45:15,020 --> 00:45:15,720 -That's true. 933 00:45:20,620 --> 00:45:22,580 -Thank you. 934 00:45:22,580 --> 00:45:30,640 Very well, Miss-- the, uh, top of the stairs 935 00:45:30,640 --> 00:45:31,910 at the end of the hall. 936 00:45:31,910 --> 00:45:33,430 Mr. Muncie will show you your rooms. 937 00:45:44,290 --> 00:45:47,170 -May I ask, Senor, to whom we are indebted? 938 00:45:47,170 --> 00:45:48,130 -Well, no one, really. 939 00:45:48,130 --> 00:45:48,880 I'm Hank Brackett. 940 00:45:48,880 --> 00:45:51,570 This is Johnny Reach, and that there's Major Buckner. 941 00:45:51,570 --> 00:45:52,460 -Bien. 942 00:45:52,460 --> 00:45:54,820 I am Alfredo Sierra-Perez. 943 00:45:54,820 --> 00:45:57,180 Se muy commilda servidor. 944 00:45:57,180 --> 00:45:59,270 At your most kind command. 945 00:45:59,270 --> 00:46:00,640 My sister, Juanita. 946 00:46:00,640 --> 00:46:02,030 My brother, Marcos. 947 00:46:02,030 --> 00:46:04,360 -We admire you for what you did, Don Hank. 948 00:46:04,360 --> 00:46:06,460 And your manner of doing it. 949 00:46:06,460 --> 00:46:08,870 Should you ever come to our country, 950 00:46:08,870 --> 00:46:12,150 we hope to reward you as you deserve. 951 00:46:12,150 --> 00:46:13,560 But for now, gracias. 952 00:46:13,560 --> 00:46:14,900 Mil gracias. 953 00:46:14,900 --> 00:46:16,450 And very good night to you, Senors. 954 00:46:23,200 --> 00:46:23,900 -All right, folks. 955 00:46:23,900 --> 00:46:25,610 Town meeting's over. 956 00:46:25,610 --> 00:46:29,710 -Well, all we have to do is have that steak. 957 00:46:29,710 --> 00:46:30,660 -After you, Don Hank. 958 00:46:36,050 --> 00:46:38,090 -You know, I've been standing here feeling stupid, 959 00:46:38,090 --> 00:46:40,780 stepped upon, and ashamed of myself. 960 00:46:40,780 --> 00:46:41,480 -Nothing happened. 961 00:46:41,480 --> 00:46:43,340 Everybody makes a mistake. 962 00:46:43,340 --> 00:46:44,640 -Yeah. 963 00:46:44,640 --> 00:46:47,390 Only mine was in not calling your bluff the first time. 964 00:46:47,390 --> 00:46:49,630 The next time you start talking tall to me, 965 00:46:49,630 --> 00:46:51,830 be ready to back it up. 966 00:46:51,830 --> 00:46:52,530 -You think I wasn't? 967 00:46:55,950 --> 00:46:57,590 -I think I got to find out. 968 00:46:57,590 --> 00:47:01,490 Ooh-- ooh-- 969 00:47:01,490 --> 00:47:05,080 -I, uh, was beginning to wonder how long it was gonna take you. 970 00:47:05,080 --> 00:47:05,970 -Hey, he's mean. 971 00:47:08,650 --> 00:47:10,170 -Now, Mr. Brackett. 972 00:47:10,170 --> 00:47:11,850 We have another small situation. 973 00:47:11,850 --> 00:47:14,620 It's, uh, it's related to our previous discussion. 974 00:47:14,620 --> 00:47:17,080 -Oh, no, it's fine, I, I told him. 975 00:47:17,080 --> 00:47:18,540 -Oh. 976 00:47:18,540 --> 00:47:20,010 Well, then, maybe it's none of my business. 977 00:47:20,010 --> 00:47:21,570 After all, it's your hotel. 978 00:47:21,570 --> 00:47:24,310 But, uh, what do you know about that lady? 979 00:47:24,310 --> 00:47:25,100 -Not nearly enough. 980 00:47:25,100 --> 00:47:25,800 Why? 981 00:47:31,720 --> 00:47:34,550 -Uh, yes-- Senor Alfredo Sierra-Perez, 982 00:47:34,550 --> 00:47:37,530 Senor Marcos Sierra-Perez, Senora Juanita Perez 983 00:47:37,530 --> 00:47:40,130 de Morales, of, uh, parentheses-- 984 00:47:43,250 --> 00:47:43,970 -Boy, partner. 985 00:47:43,970 --> 00:47:45,220 You can sure pick them. 986 00:47:49,050 --> 00:47:49,750 -Uh-huh. 987 00:47:52,260 --> 00:47:56,570 Mrs. Paco Morales. 988 00:47:56,570 --> 00:47:58,890 -I do not expect you to understand, Senors. 989 00:47:58,890 --> 00:48:00,650 Nor to approve. 990 00:48:00,650 --> 00:48:02,380 But I've come to claim the body of my husband, 991 00:48:02,380 --> 00:48:04,030 and take him home for burial. 992 00:48:04,030 --> 00:48:06,640 Is that so wrong? 993 00:48:06,640 --> 00:48:09,360 -Not so wrong, maybe, but a mistake. 994 00:48:09,360 --> 00:48:11,190 And signing the hotel registry with your married name 995 00:48:11,190 --> 00:48:13,660 was a worse mistake. 996 00:48:13,660 --> 00:48:15,530 Senora, an hour ago, those people out there 997 00:48:15,530 --> 00:48:18,100 would have torn the jail apart to get at your husband. 998 00:48:18,100 --> 00:48:20,070 If they find out his wife is in this hotel, it-- 999 00:48:20,070 --> 00:48:22,490 -But I can hardly keep my name a secret, can I? 1000 00:48:22,490 --> 00:48:24,950 If I am to accomplish what I came here to do. 1001 00:48:24,950 --> 00:48:27,280 -Well, it might not matter so much after Friday. 1002 00:48:27,280 --> 00:48:28,350 But the way things are now, we-- 1003 00:48:28,350 --> 00:48:31,220 -I just don't understand. 1004 00:48:31,220 --> 00:48:32,620 I'm sorry, Senora, I just don't understand 1005 00:48:32,620 --> 00:48:35,270 how you could have married him in the first place. 1006 00:48:35,270 --> 00:48:37,750 -That is a long story. 1007 00:48:37,750 --> 00:48:39,670 Not a pretty one. 1008 00:48:39,670 --> 00:48:43,340 And we have no time for it now. 1009 00:48:43,340 --> 00:48:46,900 We have had a long journey, and we're really tired. 1010 00:48:46,900 --> 00:48:48,570 We want to thank you again for your kindness, 1011 00:48:48,570 --> 00:48:50,080 and your concern. 1012 00:48:50,080 --> 00:48:51,380 But now, we must really say good night. 1013 00:48:57,930 --> 00:49:01,290 -Oh, look, this is no good-- excuse me. 1014 00:49:01,290 --> 00:49:02,400 Please, just do me a favor. 1015 00:49:02,400 --> 00:49:03,100 OK? 1016 00:49:03,100 --> 00:49:04,490 -Of course. 1017 00:49:04,490 --> 00:49:05,840 -Don't let it be known around town 1018 00:49:05,840 --> 00:49:08,610 that you're Mrs. Paco Morales. 1019 00:49:08,610 --> 00:49:10,560 Promise? 1020 00:49:10,560 --> 00:49:11,540 -I promise. 1021 00:49:22,300 --> 00:49:25,650 -If she's married to Paco Morales, I'm Teddy Roosevelt. 1022 00:49:25,650 --> 00:49:27,550 -If she isn't, why would she claim to be? 1023 00:49:27,550 --> 00:49:31,190 -That is what I want to know. 1024 00:49:31,190 --> 00:49:33,210 -Might be some kind of play to spring him. 1025 00:49:33,210 --> 00:49:35,250 -Or to see if we're gonna turn him loose to meet that train. 1026 00:49:35,250 --> 00:49:37,980 -You mean, if Paco's not on his way by tomorrow night, 1027 00:49:37,980 --> 00:49:39,970 and Chucho had some way of knowing it, 1028 00:49:39,970 --> 00:49:42,600 he wouldn't have to wait till Friday to kill those hostages. 1029 00:49:42,600 --> 00:49:45,430 -Now, I'm not saying that's it, but I cannot see any connection 1030 00:49:45,430 --> 00:49:48,760 between that lady and Paco or Chucho Morales. 1031 00:49:48,760 --> 00:49:50,660 As sure as God made little green apples, 1032 00:49:50,660 --> 00:49:52,090 it just ain't in the family. 1033 00:49:55,170 --> 00:49:55,870 Billy? 1034 00:49:55,870 --> 00:49:57,060 -Uh-huh? 1035 00:49:57,060 --> 00:49:58,700 -I want a surveillance put on that little lady, 1036 00:49:58,700 --> 00:50:01,060 and her brothers, every minute, until Friday night. 1037 00:50:01,060 --> 00:50:01,780 You understand me? 1038 00:50:01,780 --> 00:50:03,910 I don't want her using the telegraph to send messages, 1039 00:50:03,910 --> 00:50:06,240 I don't want her leaving town, and I don't want her even 1040 00:50:06,240 --> 00:50:09,230 talking to anybody who might leave town. 1041 00:50:09,230 --> 00:50:10,160 -I'll get some men on it. 1042 00:50:10,160 --> 00:50:10,960 Better eat without me. 1043 00:50:10,960 --> 00:50:11,660 BRACKETT: Eat? 1044 00:50:11,660 --> 00:50:13,430 I'm not even hungry now. 1045 00:50:13,430 --> 00:50:14,130 -Oh. 1046 00:50:14,130 --> 00:50:15,400 Oh, here's that stuff you asked for. 1047 00:50:15,400 --> 00:50:16,700 Sure hope you can use it. -Thanks, buddy. 1048 00:50:16,700 --> 00:50:17,400 Good night. 1049 00:50:25,030 --> 00:50:27,060 Scare up a big pot of coffee, Johnny. 1050 00:50:27,060 --> 00:50:28,130 Got a lot of work to do. 1051 00:50:33,110 --> 00:50:34,600 [MUSIC PLAYING] 1052 00:50:47,050 --> 00:50:48,550 [TRAIN WHISTLE] 1053 00:52:03,820 --> 00:52:04,850 -All quiet, now. 1054 00:52:04,850 --> 00:52:05,550 -Huh? 1055 00:52:05,550 --> 00:52:08,440 Oh, good. 1056 00:52:08,440 --> 00:52:12,780 Isis-- one, two, three-- 1057 00:52:12,780 --> 00:52:15,000 -Hey, you figure we ordered enough dynamite? 1058 00:52:15,000 --> 00:52:17,500 -We got enough dynamite to blow two bridges this size. 1059 00:52:17,500 --> 00:52:18,650 But that ain't the trick, buddy. 1060 00:52:18,650 --> 00:52:22,010 The trick is not to blow it all at once, right? 1061 00:52:22,010 --> 00:52:23,420 [KNOCK ON DOOR] 1062 00:52:28,160 --> 00:52:29,050 -Good morning. 1063 00:52:29,050 --> 00:52:30,300 -Morning. 1064 00:52:30,300 --> 00:52:32,890 -Uh, we finally located these. 1065 00:52:32,890 --> 00:52:36,430 The plans you wanted, and specifications on engine 309. 1066 00:52:36,430 --> 00:52:38,330 -Well, thank you, ma'am. 1067 00:52:38,330 --> 00:52:39,060 Won't you come in? 1068 00:52:39,060 --> 00:52:41,150 -Oh, no, I better not. 1069 00:52:41,150 --> 00:52:42,020 -Oh. 1070 00:52:42,020 --> 00:52:43,740 Well, I'll put my shirt on. 1071 00:52:43,740 --> 00:52:44,970 -Oh, it's, it's all right. 1072 00:52:44,970 --> 00:52:49,350 I've seen men without their-- I mean, I've-- just for a minute. 1073 00:52:53,270 --> 00:52:55,230 -Excuse me. 1074 00:52:55,230 --> 00:52:56,490 -Good morning, Mr. Brackett. 1075 00:52:56,490 --> 00:52:59,300 -Good morning, Miss Baker. 1076 00:52:59,300 --> 00:53:00,210 -Oh, my. 1077 00:53:00,210 --> 00:53:02,110 You haven't been to sleep at all. 1078 00:53:02,110 --> 00:53:03,110 -Oh, Hank hasn't. 1079 00:53:03,110 --> 00:53:05,770 I stretched out on the floor for a spell. 1080 00:53:05,770 --> 00:53:07,820 -Why, those beds are perfectly good. 1081 00:53:07,820 --> 00:53:09,400 I tried them myself. 1082 00:53:09,400 --> 00:53:10,180 I mean, I-- 1083 00:53:10,180 --> 00:53:13,170 -Well, if I'd have known that, ma'am-- 1084 00:53:13,170 --> 00:53:14,400 -If you're thinking he was brought up 1085 00:53:14,400 --> 00:53:17,000 in a barn or something, ma'am, it was nothing that fancy. 1086 00:53:17,000 --> 00:53:20,420 It was a wikiup. 1087 00:53:20,420 --> 00:53:21,980 -You mean an Indian dwelling? 1088 00:53:21,980 --> 00:53:25,270 -He's not even quite civilized yet. 1089 00:53:25,270 --> 00:53:27,890 -Well, you certainly don't look like a savage. 1090 00:53:27,890 --> 00:53:28,890 -Oh, I'm tame. 1091 00:53:28,890 --> 00:53:30,690 My family came out of Kansas. 1092 00:53:30,690 --> 00:53:31,950 My stepmother raised me up. 1093 00:53:31,950 --> 00:53:33,920 She was pure-blooded Chiricahua. 1094 00:53:33,920 --> 00:53:34,840 -Oh. 1095 00:53:34,840 --> 00:53:36,660 And you lived with her. 1096 00:53:36,660 --> 00:53:37,570 -Her people, yes, ma'am. 1097 00:53:37,570 --> 00:53:39,750 After my pa passed away. 1098 00:53:39,750 --> 00:53:41,340 Still can't sit a horse with a saddle on it. 1099 00:53:41,340 --> 00:53:43,330 Or sleep in a bed. 1100 00:53:43,330 --> 00:53:44,160 Sorry. 1101 00:53:44,160 --> 00:53:47,730 -Oh, I'm sure it doesn't matter to me, where you sleep. 1102 00:53:47,730 --> 00:53:48,950 I mean, it doesn't matter-- 1103 00:53:48,950 --> 00:53:51,060 [KNOCK ON DOOR] 1104 00:53:51,060 --> 00:53:52,890 -Come on in. 1105 00:53:52,890 --> 00:53:53,590 -Everything's set. 1106 00:53:53,590 --> 00:53:54,360 -Good, buddy. 1107 00:53:54,360 --> 00:53:55,060 -Oh. 1108 00:53:55,060 --> 00:53:56,750 Am I interrupting something? 1109 00:53:56,750 --> 00:53:58,420 -Come on. 1110 00:53:58,420 --> 00:54:00,790 -The test run is ready whenever you are, gentlemen. 1111 00:54:00,790 --> 00:54:01,970 Engine standing by. 1112 00:54:05,210 --> 00:54:06,700 [ENGINE THROBS] 1113 00:54:18,140 --> 00:54:20,090 -Now then, what's this all about, Mr. Brackett? 1114 00:54:20,090 --> 00:54:20,790 -Over here, sir. 1115 00:54:24,190 --> 00:54:25,380 -What is it? 1116 00:54:25,380 --> 00:54:27,450 -Well, you did ask Johnny how he was going to board that other 1117 00:54:27,450 --> 00:54:29,220 engine without being seen, now didn't you,sir? 1118 00:54:29,220 --> 00:54:29,920 -Yes. 1119 00:54:29,920 --> 00:54:31,460 Well, where is he? 1120 00:54:31,460 --> 00:54:32,160 -Johnny-- 1121 00:54:35,420 --> 00:54:37,090 -Morning, Mr. Davenport. 1122 00:54:37,090 --> 00:54:38,790 -What the devil? 1123 00:54:38,790 --> 00:54:41,000 -Lots of things a man don't see in the desert, sir. 1124 00:54:41,000 --> 00:54:44,270 Like maybe a trap door spider? 1125 00:54:44,270 --> 00:54:44,970 -Well, uh, what say? 1126 00:54:44,970 --> 00:54:47,560 Shall we, uh, have a go at it? 1127 00:54:47,560 --> 00:54:49,260 -All right, ducks. 1128 00:54:49,260 --> 00:54:50,700 -All right, stand by. 1129 00:54:50,700 --> 00:54:52,250 Bring it up slow and steady. 1130 00:54:56,950 --> 00:54:58,630 All set? 1131 00:54:58,630 --> 00:55:00,910 -All set. 1132 00:55:00,910 --> 00:55:03,680 -Just don't try it if he's coming too fast. 1133 00:55:03,680 --> 00:55:04,640 -Mm-hm. 1134 00:55:04,640 --> 00:55:05,730 -You want me to do it? 1135 00:55:05,730 --> 00:55:07,650 -I'm all right. 1136 00:55:07,650 --> 00:55:08,350 -You're sure? 1137 00:55:08,350 --> 00:55:09,580 -I'm all right. 1138 00:55:09,580 --> 00:55:10,820 -Maybe I better do it. 1139 00:55:10,820 --> 00:55:11,600 -I'm all right. 1140 00:55:11,600 --> 00:55:13,590 -Ah, OK. 1141 00:55:13,590 --> 00:55:15,080 [TRAIN WHISTLE, BELL] 1142 00:56:06,770 --> 00:56:07,560 Did you see him? 1143 00:56:07,560 --> 00:56:08,260 -No. 1144 00:56:08,260 --> 00:56:08,960 What was wrong? 1145 00:56:08,960 --> 00:56:10,250 Was I going too fast? 1146 00:56:10,250 --> 00:56:11,240 -Ha, ha, ha, ha. 1147 00:56:17,710 --> 00:56:18,650 Well, what do you think? 1148 00:56:18,650 --> 00:56:20,100 -Amusing stunt. 1149 00:56:20,100 --> 00:56:21,140 -A what? 1150 00:56:21,140 --> 00:56:22,640 -Well, how does he propose to control 1151 00:56:22,640 --> 00:56:24,690 the speed of that other engine? 1152 00:56:24,690 --> 00:56:26,160 -Well, that's just another problem. 1153 00:56:26,160 --> 00:56:27,670 -Yes, mm-hm. 1154 00:56:27,670 --> 00:56:29,710 Well, as of this moment, gentlemen, it's academic. 1155 00:56:29,710 --> 00:56:31,520 Because I don't intend to let this insanity 1156 00:56:31,520 --> 00:56:32,870 go another step further. 1157 00:56:32,870 --> 00:56:34,830 -I'm afraid we don't have any alternative. 1158 00:56:34,830 --> 00:56:36,620 -Well, then, we'll make one. 1159 00:56:36,620 --> 00:56:37,610 I have some power. 1160 00:56:37,610 --> 00:56:38,810 Some influence. 1161 00:56:38,810 --> 00:56:40,930 I'm in constant communication with the governor. 1162 00:56:40,930 --> 00:56:43,050 I'll have Paco Morales taken out of that cell 1163 00:56:43,050 --> 00:56:45,930 and delivered across the border if it takes the entire state 1164 00:56:45,930 --> 00:56:47,730 militia to get him there alive. 1165 00:56:47,730 --> 00:56:50,170 -You can't deal with Morales-- don't you understand? 1166 00:56:50,170 --> 00:56:51,640 Either way, those people are dead the minute 1167 00:56:51,640 --> 00:56:52,870 they serve his purpose. 1168 00:56:52,870 --> 00:56:53,970 Their only hope is that something 1169 00:56:53,970 --> 00:56:55,760 can be done before the deadline. 1170 00:56:55,760 --> 00:56:57,760 -Ah, you may be right. 1171 00:56:57,760 --> 00:56:59,760 But if we give him what he wants and he kills them anyway, 1172 00:56:59,760 --> 00:57:02,110 at least their blood will be on his hands, and not on ours. 1173 00:57:09,600 --> 00:57:12,280 You going back with me, Major? 1174 00:57:12,280 --> 00:57:15,810 -I'll be along later, sir. 1175 00:57:15,810 --> 00:57:17,380 -Hey, partner. 1176 00:57:17,380 --> 00:57:21,440 You, uh, forgot to ask him if he wants to buy a hotel. 1177 00:57:21,440 --> 00:57:23,280 -What? 1178 00:57:23,280 --> 00:57:25,580 Let's go. 1179 00:57:25,580 --> 00:57:27,700 -Hey, I'm sorry, I, uh, really am. 1180 00:57:27,700 --> 00:57:29,920 -Forget it. 1181 00:57:29,920 --> 00:57:33,220 -OK, let's put it all back the way it was. 1182 00:57:38,740 --> 00:57:42,490 -Well, now, Paco's wife can cancel her plans, too. 1183 00:57:42,490 --> 00:57:43,190 -Plans? 1184 00:57:43,190 --> 00:57:43,890 -Yeah. 1185 00:57:43,890 --> 00:57:45,700 She's sure not one for staying put, or keeping 1186 00:57:45,700 --> 00:57:47,860 shut, like you especially told her to. 1187 00:57:47,860 --> 00:57:48,790 -What are you talking about? 1188 00:57:48,790 --> 00:57:49,690 What's she been up to? 1189 00:57:49,690 --> 00:57:50,690 -Had a busy morning. 1190 00:57:50,690 --> 00:57:52,060 Down to the undertakers bright and early, 1191 00:57:52,060 --> 00:57:53,080 to pick out a casket. 1192 00:57:53,080 --> 00:57:55,170 Then over to the church to light some candles. 1193 00:57:55,170 --> 00:57:58,280 Then on to the jailhouse, for a powow with Paco. 1194 00:57:58,280 --> 00:57:59,630 -She's been talking to him? 1195 00:57:59,630 --> 00:58:00,900 -Well, she was talking to the Sheriff, 1196 00:58:00,900 --> 00:58:02,840 who allows as how he rightly can't deny 1197 00:58:02,840 --> 00:58:03,710 the condemned man a last-- 1198 00:58:03,710 --> 00:58:04,410 -Get in. 1199 00:58:04,410 --> 00:58:05,230 Johnny, hop in the back. 1200 00:58:05,230 --> 00:58:05,980 -What's up, Hank? 1201 00:58:05,980 --> 00:58:06,680 -I don't know. 1202 00:58:06,680 --> 00:58:07,370 But something is. 1203 00:58:14,370 --> 00:58:17,790 -But Sheriff, if I could only speak to him, 1204 00:58:17,790 --> 00:58:20,290 I know I could convince him to confess his many sins, 1205 00:58:20,290 --> 00:58:22,860 and ask for absolution. 1206 00:58:22,860 --> 00:58:25,230 -Well, I sure can't object to that, 1207 00:58:25,230 --> 00:58:27,840 Mrs. Morales, only, uh, well, you've 1208 00:58:27,840 --> 00:58:30,450 given me an extra problem coming here like this. 1209 00:58:30,450 --> 00:58:32,860 If folks in town find out, I ain't 1210 00:58:32,860 --> 00:58:35,330 so sure I could guarantee your safety. 1211 00:58:35,330 --> 00:58:37,260 -Why must anyone be informed? 1212 00:58:37,260 --> 00:58:39,160 It only concerns those of us here. 1213 00:58:39,160 --> 00:58:40,940 -Surely, a man of your authority-- 1214 00:58:40,940 --> 00:58:43,210 -Por favor, Alfredo. 1215 00:58:43,210 --> 00:58:47,260 I know the Sheriff is a man who makes his own decisions. 1216 00:58:47,260 --> 00:58:50,980 -Well, uh, yeah, that's so. 1217 00:58:50,980 --> 00:58:52,090 All right, ma'am. 1218 00:58:52,090 --> 00:58:54,580 But you go in alone. 1219 00:58:54,580 --> 00:58:56,140 Take nothing in with you. 1220 00:58:56,140 --> 00:58:57,650 And your brothers stay out. 1221 00:58:57,650 --> 00:58:58,350 -Of course. 1222 00:59:01,810 --> 00:59:04,650 You will wait here for me. 1223 00:59:04,650 --> 00:59:07,340 -Grant, give the lady five minutes. 1224 00:59:07,340 --> 00:59:08,320 -This way, ma'am. 1225 00:59:19,100 --> 00:59:21,310 Your wife's here to see you, Paco. 1226 00:59:21,310 --> 00:59:23,460 -My wife? 1227 00:59:23,460 --> 00:59:26,210 Ah, si, my wife, my beloved. 1228 00:59:29,160 --> 00:59:31,230 Ah, carita. 1229 00:59:31,230 --> 00:59:32,360 My darling. 1230 00:59:32,360 --> 00:59:34,200 My own sweet wife. 1231 00:59:34,200 --> 00:59:35,940 Mm, ha, ha. 1232 00:59:35,940 --> 00:59:38,320 -Senor, por favor, can we be left alone? 1233 00:59:38,320 --> 00:59:39,020 -Huh? 1234 00:59:39,020 --> 00:59:40,330 Uh, oh. 1235 00:59:40,330 --> 00:59:41,210 Yes, ma'am. 1236 00:59:41,210 --> 00:59:41,910 Sorry. 1237 00:59:41,910 --> 00:59:45,550 -And how are the little ones, uh? 1238 00:59:45,550 --> 00:59:47,390 Now tell me, pronto. 1239 00:59:47,390 --> 00:59:48,330 You come from Chucho? 1240 00:59:48,330 --> 00:59:49,520 You have plan to get me out? 1241 00:59:49,520 --> 00:59:50,220 When? 1242 00:59:50,220 --> 00:59:51,570 How? 1243 00:59:51,570 --> 00:59:53,290 -I've heard that he has a plan. 1244 00:59:53,290 --> 00:59:55,600 I do not know what it is. 1245 00:59:55,600 --> 00:59:57,230 But I have a plan of my own. 1246 00:59:57,230 --> 00:59:58,450 -You? 1247 00:59:58,450 --> 00:59:59,580 But why? 1248 00:59:59,580 --> 01:00:00,450 I don't know you. 1249 01:00:00,450 --> 01:00:01,700 Who are you? 1250 01:00:01,700 --> 01:00:04,240 -First, listen to me. 1251 01:00:04,240 --> 01:00:07,480 Listen to me well, and you will not be hanged. 1252 01:00:07,480 --> 01:00:11,130 I have planned this carefully. 1253 01:00:11,130 --> 01:00:12,790 Now, you see this? 1254 01:00:12,790 --> 01:00:14,230 -What is it? 1255 01:00:14,230 --> 01:00:15,100 -A woman's weapon. 1256 01:00:15,100 --> 01:00:16,370 Easy to conceal. 1257 01:00:16,370 --> 01:00:19,060 When the guard comes back. 1258 01:00:19,060 --> 01:00:20,300 -Ah, si. 1259 01:00:20,300 --> 01:00:22,130 When the guard comes back. 1260 01:00:22,130 --> 01:00:23,940 -Quiet. 1261 01:00:23,940 --> 01:00:24,840 I think he's coming. 1262 01:00:24,840 --> 01:00:26,150 Embrace me, quickly. 1263 01:00:26,150 --> 01:00:29,050 -Ah-- tell me. 1264 01:00:29,050 --> 01:00:31,590 What is your name? 1265 01:00:31,590 --> 01:00:33,040 -Si. 1266 01:00:33,040 --> 01:00:36,290 I want you to know it. 1267 01:00:36,290 --> 01:00:37,330 I'm Juanita Sierra-Perez. 1268 01:00:40,530 --> 01:00:41,230 -Sierra-Perez? 1269 01:00:43,970 --> 01:00:45,650 -Remember? 1270 01:00:45,650 --> 01:00:46,480 Diaz Ciendo Sierra-Perez? 1271 01:00:49,430 --> 01:00:50,420 -Si. 1272 01:00:50,420 --> 01:00:52,880 I remember. 1273 01:00:52,880 --> 01:00:56,110 -It is good that you remember. 1274 01:00:56,110 --> 01:00:56,810 -Oh-- 1275 01:01:02,720 --> 01:01:04,190 JUANITA: Guard? 1276 01:01:04,190 --> 01:01:06,650 Guard? 1277 01:01:06,650 --> 01:01:08,130 I'm ready to go. 1278 01:01:12,100 --> 01:01:14,210 He repents. 1279 01:01:14,210 --> 01:01:15,980 He wishes to be alone, to make his peace. 1280 01:01:40,410 --> 01:01:43,530 -Well, ma'am, uh, did he, uh, well, I mean, 1281 01:01:43,530 --> 01:01:45,110 is he ready for the priest? 1282 01:01:45,110 --> 01:01:45,810 -Si. 1283 01:01:45,810 --> 01:01:47,090 He is ready. 1284 01:01:47,090 --> 01:01:47,790 Mil gracias. 1285 01:01:52,210 --> 01:01:53,680 [CAR HORN HONKS] 1286 01:02:03,990 --> 01:02:07,450 -Hold it, ma'am. 1287 01:02:07,450 --> 01:02:10,210 I said, ma'am-- now, you made me a promise, remember? 1288 01:02:16,160 --> 01:02:17,890 -Hey, what's going on? 1289 01:02:17,890 --> 01:02:19,250 -That's what I'm going to find out. 1290 01:02:19,250 --> 01:02:20,530 -By whose authority? 1291 01:02:20,530 --> 01:02:21,280 -Mine, Sheriff. 1292 01:02:21,280 --> 01:02:24,220 -We want to know exactly what this woman was doing here. 1293 01:02:24,220 --> 01:02:26,190 -Well, uh-- she was seeing her husband. 1294 01:02:26,190 --> 01:02:27,990 -Well now, I want to see him. 1295 01:02:27,990 --> 01:02:29,790 -More visitors, Paco. 1296 01:02:29,790 --> 01:02:32,440 Paco. 1297 01:02:32,440 --> 01:02:33,140 -Come on, Paco. 1298 01:02:33,140 --> 01:02:34,070 You heard him. 1299 01:02:43,030 --> 01:02:45,270 Well, this man is dead, but I can't see a mark on him. 1300 01:02:58,430 --> 01:03:00,550 What did you use, lady? 1301 01:03:00,550 --> 01:03:03,700 A hat pin? 1302 01:03:03,700 --> 01:03:04,400 Huh? 1303 01:03:11,150 --> 01:03:13,090 -Marcos, Alfredo, and I were going 1304 01:03:13,090 --> 01:03:16,670 to visit the shrine of Guadalupe when the Morales brothers 1305 01:03:16,670 --> 01:03:20,670 and their men came to our hacienda. 1306 01:03:20,670 --> 01:03:24,630 They came for coal, for guns, for horses. 1307 01:03:24,630 --> 01:03:26,730 All this they got, but it wasn't enough. 1308 01:03:29,540 --> 01:03:34,780 This [IN SPANISH] and his brother 1309 01:03:34,780 --> 01:03:38,730 believed my father had more money hidden. 1310 01:03:38,730 --> 01:03:46,500 To make him tell the hiding place, which did not exist, 1311 01:03:46,500 --> 01:03:53,270 my mother-- my sisters-- every member of my family who they 1312 01:03:53,270 --> 01:03:59,070 could lay their hands upon-- were killed, one by one-- 1313 01:03:59,070 --> 01:04:00,650 before his eyes. 1314 01:04:00,650 --> 01:04:01,350 Until-- 1315 01:04:08,100 --> 01:04:09,430 -Easy. 1316 01:04:09,430 --> 01:04:10,130 Come on. 1317 01:04:10,130 --> 01:04:11,090 That's enough. 1318 01:04:19,710 --> 01:04:20,630 -But why now? 1319 01:04:20,630 --> 01:04:23,390 Couldn't you have waited one more day to see him die? 1320 01:04:23,390 --> 01:04:24,920 -I heard that boast of Chucho Morales 1321 01:04:24,920 --> 01:04:26,980 that he would prevent it. 1322 01:04:26,980 --> 01:04:30,820 He has kept such promises before. 1323 01:04:30,820 --> 01:04:33,360 But this one-- he will not keep. 1324 01:04:36,030 --> 01:04:38,940 -Lady, you just don't know what you've done. 1325 01:04:38,940 --> 01:04:41,210 -I know exactly what I've done. 1326 01:04:41,210 --> 01:04:43,450 What I came here to do. 1327 01:04:43,450 --> 01:04:44,930 And I'm prepared to answer for it. 1328 01:04:44,930 --> 01:04:46,340 -Are you? 1329 01:04:46,340 --> 01:04:49,610 If word of this gets out, you'll have killed 73 people. 1330 01:04:49,610 --> 01:04:52,030 Are you prepared to answer for them? 1331 01:04:52,030 --> 01:04:54,460 -I-- I don't understand. 1332 01:04:54,460 --> 01:04:55,500 -I'll tell you something, Miss. 1333 01:04:55,500 --> 01:04:57,050 You're going to stay right here. 1334 01:04:57,050 --> 01:04:58,940 And if I ever get back, I'll explain it to you. 1335 01:05:14,270 --> 01:05:15,330 [MUSIC PLAYING] 1336 01:05:39,440 --> 01:05:41,430 -Less than five minutes ago, I got permission 1337 01:05:41,430 --> 01:05:44,270 from the governor to attempt the exchange. 1338 01:05:44,270 --> 01:05:45,790 But perhaps you were right, Major. 1339 01:05:45,790 --> 01:05:49,660 Perhaps we've been given a sign. 1340 01:05:49,660 --> 01:05:50,530 Has anyone else been told? 1341 01:05:50,530 --> 01:05:51,230 -No, sir. 1342 01:05:51,230 --> 01:05:52,390 We've put a lid on it. 1343 01:05:52,390 --> 01:05:55,010 -We'll be holding that lady and her brothers incommunicado. 1344 01:05:55,010 --> 01:05:57,760 We'll carry on here like it never happened. 1345 01:05:57,760 --> 01:05:59,560 -Well, I hope you can forgive an old man's hesitation. 1346 01:05:59,560 --> 01:06:00,080 -Yes, sir. 1347 01:06:00,080 --> 01:06:01,540 -We'll get a telegram off to Chihuahua, 1348 01:06:01,540 --> 01:06:03,800 and let that section gang know you'll be there after all. 1349 01:06:03,800 --> 01:06:06,520 -We'll be there before they deliver a telegram. 1350 01:06:06,520 --> 01:06:07,220 -80 miles? 1351 01:06:07,220 --> 01:06:09,870 -80 miles-- that'll take us about, oh, 60 minutes. 1352 01:06:09,870 --> 01:06:10,870 -But Hank, there's no road. 1353 01:06:10,870 --> 01:06:11,570 -Sure there is. 1354 01:06:16,500 --> 01:06:19,140 -Good luck, and Godspeed. 1355 01:06:19,140 --> 01:06:21,790 -Don't I get a kiss goodbye? 1356 01:06:21,790 --> 01:06:24,340 -Well, we hardly know each other, I mean, I-- 1357 01:06:24,340 --> 01:06:27,200 -Well, then we'll make it a hello kiss. 1358 01:06:27,200 --> 01:06:30,630 I could do that without touching you. 1359 01:06:30,630 --> 01:06:32,230 -No, you can't. 1360 01:06:32,230 --> 01:06:33,680 I mean, that's not possible. 1361 01:06:33,680 --> 01:06:34,710 -I'll bet you five dollars. 1362 01:06:40,420 --> 01:06:42,630 -All right. 1363 01:06:42,630 --> 01:06:43,330 Mm. 1364 01:06:48,180 --> 01:06:49,640 You touched me. 1365 01:06:49,640 --> 01:06:52,450 -I warned you about them sneaky Indian tricks, now didn't I? 1366 01:06:59,690 --> 01:07:01,160 [MUSIC PLAYING] 1367 01:07:26,660 --> 01:07:29,020 -Just let me know as soon as Ricardo's father arrives, OK? 1368 01:07:29,020 --> 01:07:31,010 Meantime, I got a little climbing. 1369 01:07:31,010 --> 01:07:32,500 [MUSIC CONTINUES] 1370 01:08:01,390 --> 01:08:06,370 [CLANK] [CLANK] [CLANK] [CLANK] 1371 01:09:36,500 --> 01:09:38,390 -Is he satisfied with the plan? 1372 01:09:38,390 --> 01:09:39,270 With your part of it? 1373 01:09:39,270 --> 01:09:41,310 -We'll see. 1374 01:09:41,310 --> 01:09:43,730 I will not say. 1375 01:09:43,730 --> 01:09:46,990 -You never have, old Pablo. 1376 01:09:46,990 --> 01:09:49,530 -This time, I must not. 1377 01:09:49,530 --> 01:09:52,960 My son is on that train. 1378 01:09:52,960 --> 01:09:57,590 I-- I am proud and grateful to be of help. 1379 01:10:01,120 --> 01:10:07,130 I'm prouder still of my Ricardo, for having the wisdom to, 1380 01:10:07,130 --> 01:10:10,790 to get a message out to you. 1381 01:10:10,790 --> 01:10:12,610 -You can tell him that tomorrow. 1382 01:10:12,610 --> 01:10:13,600 I guarantee it. 1383 01:10:55,850 --> 01:10:58,900 -Ah, little linda. 1384 01:10:58,900 --> 01:11:02,060 Manana, we must say goodbye. 1385 01:11:02,060 --> 01:11:03,730 That make you unhappy? 1386 01:11:03,730 --> 01:11:06,090 Huh? 1387 01:11:06,090 --> 01:11:08,070 No tears, eh? 1388 01:11:08,070 --> 01:11:09,430 Heh, heh. 1389 01:11:09,430 --> 01:11:12,040 All dried up, like a prune. 1390 01:11:12,040 --> 01:11:13,600 Heh, heh, heh. 1391 01:11:13,600 --> 01:11:15,250 -Wish we didn't have to wait till morning. 1392 01:11:19,060 --> 01:11:21,450 -Well, now. 1393 01:11:21,450 --> 01:11:22,920 I set it up that way, Johnny. 1394 01:11:22,920 --> 01:11:25,200 Just for you. 1395 01:11:25,200 --> 01:11:26,170 -For me? 1396 01:11:29,310 --> 01:11:31,420 -You know how you Apaches never attack at night? 1397 01:11:42,870 --> 01:11:44,370 [MUSIC PLAYING] 1398 01:12:18,230 --> 01:12:19,730 [TRAIN WHISTLE] 1399 01:12:31,680 --> 01:12:34,170 -So, amigo. 1400 01:12:34,170 --> 01:12:36,880 You'll meet my brother. 1401 01:12:36,880 --> 01:12:45,020 No more stopping and, and starting, and-- and backing up. 1402 01:12:45,020 --> 01:12:51,380 You see, now we, we go north, to pick up Paco. 1403 01:12:51,380 --> 01:12:52,370 -And if he isn't there? 1404 01:12:55,830 --> 01:13:00,770 -If he ain't there, he, he will be saying his prayers, 1405 01:13:00,770 --> 01:13:06,200 because-- because he will be dead within the hour. 1406 01:13:06,200 --> 01:13:09,660 And you, you people, you, you will 1407 01:13:09,660 --> 01:13:11,640 be saying your prayers, too. 1408 01:13:23,490 --> 01:13:24,480 What? 1409 01:13:24,480 --> 01:13:29,040 What, what-- why, why train slow up, eh? 1410 01:13:29,040 --> 01:13:29,740 Why? 1411 01:13:29,740 --> 01:13:32,240 Why, what, what is it? 1412 01:13:32,240 --> 01:13:58,090 Ahh-- [SPEAKING SPANISH] 1413 01:13:58,090 --> 01:13:59,580 [SHEEP BLEAT] 1414 01:14:15,480 --> 01:14:16,980 -Stop train! 1415 01:14:16,980 --> 01:14:19,460 Stop train! 1416 01:14:19,460 --> 01:14:20,460 -[INAUDIBLE], Senor. 1417 01:14:44,810 --> 01:17:33,830 [SPEAKING SPANISH] 1418 01:17:33,830 --> 01:17:35,330 [MUSIC PLAYING] 1419 01:18:34,710 --> 01:18:39,640 -You are-- you know what I think? 1420 01:18:39,640 --> 01:18:43,320 I think that you, if you would have got this gun? 1421 01:18:43,320 --> 01:18:45,090 You would have killed me. 1422 01:18:45,090 --> 01:18:45,790 -No. 1423 01:18:45,790 --> 01:18:47,260 -Heh, heh, heh. 1424 01:18:47,260 --> 01:18:52,390 I, uh, I think I cannot turn my back on you. 1425 01:18:52,390 --> 01:18:57,390 But, eh, I do not kill you yet. 1426 01:18:57,390 --> 01:18:59,450 You know why? 1427 01:18:59,450 --> 01:19:01,680 Because you are so beautiful. 1428 01:19:17,890 --> 01:19:19,370 [CRACK] 1429 01:19:41,480 --> 01:19:43,860 -Oh-- hola-- ow-- 1430 01:19:52,720 --> 01:19:54,190 [TRAIN WHISTLE] 1431 01:20:13,680 --> 01:20:15,180 [MUSIC PLAYING] 1432 01:20:43,060 --> 01:20:44,060 -What's going on? 1433 01:20:44,060 --> 01:20:45,550 Where are we? 1434 01:20:45,550 --> 01:20:46,550 Bueno-- [INAUDIBLE] 1435 01:21:37,590 --> 01:21:38,940 -Get them off the train! 1436 01:21:38,940 --> 01:21:41,750 Get them off the train-- we gonna kill them all! 1437 01:21:41,750 --> 01:21:43,020 [GATLING GUN FIRE] 1438 01:21:46,450 --> 01:21:47,430 No, no, no, look-- 1439 01:22:00,820 --> 01:22:05,040 -Chucho Morales-- if just one of those passengers die, 1440 01:22:05,040 --> 01:22:06,530 you and all your men are dead. 1441 01:22:06,530 --> 01:22:08,320 -We do not kill them here. 1442 01:22:08,320 --> 01:22:09,020 Rex-- 1443 01:22:21,970 --> 01:22:24,480 -Up here, Morales. 1444 01:22:24,480 --> 01:22:28,820 And don't even think about going for those guns. 1445 01:22:28,820 --> 01:22:30,320 [GUNFIRE] 1446 01:22:40,820 --> 01:22:42,170 -Hey, gringo! 1447 01:22:42,170 --> 01:22:45,030 You think you got me into a trap, huh? 1448 01:22:45,030 --> 01:22:47,330 Ha, ha, ha, ha. 1449 01:22:47,330 --> 01:22:49,020 You don't. 1450 01:22:49,020 --> 01:22:52,600 I have the train and the passengers. 1451 01:22:52,600 --> 01:22:55,150 And you're gonna let us go. 1452 01:22:55,150 --> 01:22:57,490 Or I will kill them all. 1453 01:22:57,490 --> 01:23:00,420 -Can't stop that, but I can sure stop you, Morales. 1454 01:23:00,420 --> 01:23:02,240 Now, you come off that bridge together, 1455 01:23:02,240 --> 01:23:04,160 or you all die together. 1456 01:23:04,160 --> 01:23:05,970 -Gringo, I mean it! 1457 01:23:05,970 --> 01:23:09,090 I tell you, I will kill them all! 1458 01:23:09,090 --> 01:23:12,980 -Morales, you've got just three minutes to unload that train. 1459 01:23:12,980 --> 01:23:15,560 Then I'm gonna dynamite the whole bridge. 1460 01:23:15,560 --> 01:23:16,880 You understand me? 1461 01:23:16,880 --> 01:23:19,480 Now, let the passengers come off towards me. 1462 01:23:19,480 --> 01:23:22,320 Then you and your men come off with your hands up, and empty. 1463 01:23:22,320 --> 01:23:23,410 Three minutes. 1464 01:23:23,410 --> 01:23:24,520 Then we blow the bridge. 1465 01:23:24,520 --> 01:23:26,490 -A ha, ha, ha, ha, ha. 1466 01:23:26,490 --> 01:23:30,110 You're lying, gringo, you're lying. 1467 01:23:30,110 --> 01:23:32,770 You would not kill the passengers. 1468 01:23:32,770 --> 01:23:33,760 Ha, ha, ha, ha. 1469 01:23:37,200 --> 01:23:38,190 [CRACK] 1470 01:23:38,190 --> 01:23:40,650 [BOOM] 1471 01:23:40,650 --> 01:23:42,120 [SIZZLE] 1472 01:23:59,830 --> 01:24:02,340 -Get back in that car. 1473 01:24:02,340 --> 01:24:07,800 -The first half of that bridge is gonna blow in 60 seconds. 1474 01:24:07,800 --> 01:24:10,300 Now, let those passengers come off towards me, amigo. 1475 01:24:16,490 --> 01:24:17,980 Here it comes, Morales. 1476 01:24:20,960 --> 01:24:24,500 -Ah-- you're bluffing, gringo. 1477 01:24:24,500 --> 01:24:25,300 -No, Chucho. 1478 01:24:25,300 --> 01:24:27,670 He means it. 1479 01:24:27,670 --> 01:24:30,150 -All right. 1480 01:24:30,150 --> 01:24:34,100 Let the passengers come out. 1481 01:24:34,100 --> 01:24:35,100 Get them out. 1482 01:24:48,960 --> 01:24:50,440 [SHOUTS, SCREAMS] 1483 01:25:21,200 --> 01:25:22,340 -They're coming out! 1484 01:25:22,340 --> 01:25:23,100 Go back! 1485 01:25:30,620 --> 01:25:32,370 -20 seconds. 1486 01:25:32,370 --> 01:25:36,880 -Get the people where you can watch them. 1487 01:25:36,880 --> 01:25:38,350 Get them on the bridge. 1488 01:25:46,680 --> 01:25:48,150 [EXPLOSIONS] 1489 01:25:58,440 --> 01:26:00,600 -That leaves only one way off the bridge, amigo. 1490 01:26:05,450 --> 01:26:07,800 Now, let the passengers come off. 1491 01:26:07,800 --> 01:26:09,190 Let's move. 1492 01:26:09,190 --> 01:26:11,690 -You only blew up the end of the bridge. 1493 01:26:14,350 --> 01:26:17,990 -You're hard to convince, Morales. 1494 01:26:17,990 --> 01:26:18,980 [CRACK] 1495 01:26:18,980 --> 01:26:20,950 [BOOM] 1496 01:26:20,950 --> 01:26:21,940 -Here it comes. 1497 01:26:21,940 --> 01:26:23,420 I can't stop it-- nothing can. 1498 01:26:26,390 --> 01:26:29,840 Morales-- 120 seconds, and the whole bridge goes up. 1499 01:26:37,250 --> 01:26:39,600 -Now, that's far enough! 1500 01:26:39,600 --> 01:26:42,160 Stay where you are. 1501 01:26:42,160 --> 01:26:45,770 Anybody moves, I will kill them. 1502 01:26:54,190 --> 01:26:55,470 [GUNSHOT] 1503 01:26:55,470 --> 01:26:56,170 Ahh-- 1504 01:26:58,940 --> 01:26:59,640 -Now! 1505 01:27:15,510 --> 01:27:17,990 Passengers to the left. 1506 01:27:17,990 --> 01:27:21,560 Morales' men, right here in front of me. 1507 01:27:21,560 --> 01:27:22,260 Move! 1508 01:27:22,260 --> 01:27:23,050 And keep together. 1509 01:28:31,410 --> 01:28:33,510 -You-- you didn't blow the bridge! 1510 01:28:38,160 --> 01:28:38,860 -I lied. 1511 01:28:45,820 --> 01:28:48,690 -You called him Ricardo. 1512 01:28:48,690 --> 01:28:50,190 He's a friend of yours? 1513 01:28:50,190 --> 01:28:51,450 -Yes, ma'am. 1514 01:28:51,450 --> 01:28:53,480 He's the one who got the message out, or we wouldn't be here. 1515 01:29:10,380 --> 01:29:11,870 [GUNSHOT] 1516 01:29:38,370 --> 01:29:40,780 -Well, she ain't here, Mr. Brackett. 1517 01:29:40,780 --> 01:29:42,060 -Uh, where is she? 1518 01:29:42,060 --> 01:29:45,070 -Well, sir, after we got the good word back from you, 1519 01:29:45,070 --> 01:29:46,510 we turned her loose. 1520 01:29:46,510 --> 01:29:49,400 On her promise that she'd stay available for the trial. 1521 01:29:49,400 --> 01:29:50,460 -Then she didn't leave town. 1522 01:29:50,460 --> 01:29:52,360 -Not that lady. 1523 01:29:52,360 --> 01:29:53,770 Just moved back to the hotel. 1524 01:29:56,690 --> 01:29:57,810 -The hotel. 1525 01:29:57,810 --> 01:29:59,880 Thanks. 1526 01:29:59,880 --> 01:30:01,680 Oh, by the way, about the trial-- 1527 01:30:01,680 --> 01:30:03,800 how bad a time do you think they're gonna give her? 1528 01:30:03,800 --> 01:30:05,410 -In this town? 1529 01:30:05,410 --> 01:30:06,990 For doing what they were all fixing to do? 1530 01:30:06,990 --> 01:30:08,090 -You think they're gonna remember 1531 01:30:08,090 --> 01:30:10,300 what they were all fixing to do? 1532 01:30:10,300 --> 01:30:11,210 -They'll remember. 1533 01:30:11,210 --> 01:30:12,800 I'm here to remind them. 1534 01:30:12,800 --> 01:30:13,800 She'll get a fair trial. 1535 01:30:21,400 --> 01:30:22,220 -Oh. 1536 01:30:22,220 --> 01:30:22,920 Evening. 1537 01:30:22,920 --> 01:30:24,070 -Looking pretty dapper. 1538 01:30:24,070 --> 01:30:24,930 Hey, guess what? 1539 01:30:24,930 --> 01:30:25,700 -What? 1540 01:30:25,700 --> 01:30:27,900 -She's out of jail. 1541 01:30:27,900 --> 01:30:28,600 -No. 1542 01:30:28,600 --> 01:30:31,570 -No, she's in the hotel, I just talked to her brothers 1543 01:30:31,570 --> 01:30:32,280 in the lobby. 1544 01:30:32,280 --> 01:30:33,060 -Ah. 1545 01:30:33,060 --> 01:30:35,830 -Hey, uh, you want to buy me a drink? 1546 01:30:35,830 --> 01:30:37,310 They're up the street, waiting. 1547 01:30:42,930 --> 01:30:46,400 -Yeah, well, I really think one of us should go up 1548 01:30:46,400 --> 01:30:48,300 and say goodbye to her. 1549 01:30:48,300 --> 01:30:50,100 You know, since we're leaving so early in the morning? 1550 01:30:53,400 --> 01:30:54,100 -Yeah. 1551 01:30:54,100 --> 01:30:55,630 The trouble is, I'm occupied. 1552 01:30:55,630 --> 01:30:57,320 -That's all right. 1553 01:30:57,320 --> 01:30:59,630 -They wanna buy me a drink, and then I'll have to buy them one, 1554 01:30:59,630 --> 01:31:03,910 and-- it may turn out to be a long evening. 1555 01:31:03,910 --> 01:31:07,970 -Well, look, I'll, I'll tell you what. 1556 01:31:07,970 --> 01:31:09,710 What say, I go up there, and I'll 1557 01:31:09,710 --> 01:31:12,080 say goodbye for both of us? 1558 01:31:12,080 --> 01:31:13,680 -Oh, buddy, I knew you'd see it my way. 1559 01:31:35,120 --> 01:31:35,820 -All right. 1560 01:31:39,300 --> 01:31:40,750 Girlfriend? 1561 01:31:40,750 --> 01:31:42,220 On our way again. 1562 01:31:42,220 --> 01:31:45,820 -Yea, verily, the Lord worketh in strange ways, his wonders 1563 01:31:45,820 --> 01:31:46,610 to perform. 1564 01:31:46,610 --> 01:31:47,790 -Amen to that, brother. 1565 01:31:47,790 --> 01:31:48,490 -Morning. 1566 01:31:48,490 --> 01:31:49,430 -Morning. 1567 01:31:49,430 --> 01:31:51,320 -Morning. 1568 01:31:51,320 --> 01:31:53,500 What kept you? 1569 01:31:53,500 --> 01:31:54,480 -Saw [INAUDIBLE]. 1570 01:31:54,480 --> 01:32:01,830 I, uh, got your $5 back from Miss Baker. 1571 01:32:01,830 --> 01:32:04,770 -How'd you do that? 1572 01:32:04,770 --> 01:32:09,680 -Oh, she, uh, she bet she could kiss me without touching me. 1573 01:32:09,680 --> 01:32:11,010 -She bet you that? 1574 01:32:11,010 --> 01:32:11,770 -Yeah. 1575 01:32:11,770 --> 01:32:13,870 A born loser. 1576 01:32:13,870 --> 01:32:16,040 But an awful good sport. 1577 01:32:16,040 --> 01:32:17,170 [BRACKETT SINGS NONSENSE, LOUDLY] 1578 01:32:24,070 --> 01:32:26,220 [MUSIC PLAYING] 108768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.