Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:32,259 --> 00:00:42,024
НЕОПИСУЕМИТЕ ОРГИИ НА ЕМАНУЕЛА
1
00:03:12,259 --> 00:03:20,224
Сценарист и режисьор
Клифърд Браун
2
00:03:22,436 --> 00:03:26,373
Събитията, описани в този филм, са измислени.
3
00:03:26,440 --> 00:03:32,107
Всяка прилика с действителни
събития или лица е чисто случайна.
4
00:03:35,148 --> 00:03:39,518
Този филм е заснет в Мохакар
(Алмерия) и Агилас (Мурсия).
5
00:03:39,586 --> 00:03:45,651
Изказваме искрена благодарност
към властите и хората в двата града.
6
00:04:14,788 --> 00:04:19,055
Това е мястото, където живея,
това, което съм избрал.
7
00:04:19,126 --> 00:04:24,360
И това е моят град, едно от
най-красивите места в Испания.
8
00:04:36,176 --> 00:04:38,736
ДВОРЕЦЪТ
9
00:04:43,016 --> 00:04:48,045
Казвам се Антонио Хайме Мораледа де лос Енеброс.
10
00:04:48,121 --> 00:04:50,613
Маркиз де Алтуна.
11
00:04:50,690 --> 00:04:53,285
Тони за най-близките ми приятели.
12
00:04:53,360 --> 00:04:58,355
Установих се тук, в този специален
регион на красивото Средиземно море,
13
00:04:58,431 --> 00:05:04,337
за да избягам от тълпата и
вулгарността на хората в Испания.
14
00:05:05,305 --> 00:05:07,797
Имам някои бизнеси тук.
15
00:05:07,874 --> 00:05:14,303
Те ме държат зает и ми позволяват да се
срещам с хора от различни социални класи.
16
00:05:14,381 --> 00:05:18,182
Понякога са много интересни.
17
00:05:18,251 --> 00:05:20,652
Така се запознах с Емануела.
18
00:05:22,322 --> 00:05:28,228
Тя беше на почивка тук, наслаждавайки
се на нов меден месец със съпруга си.
19
00:05:28,295 --> 00:05:33,893
Били разделени дълго време заради
многото любовници и връзки, които имаше.
20
00:05:33,967 --> 00:05:39,702
Но мъжът, който беше дипломат от най-високата
социална класа и от благороднически род,
21
00:05:39,773 --> 00:05:42,004
накрая й прости.
22
00:05:56,790 --> 00:05:59,624
Те наеха хубава къща не много далеч от моя град.
23
00:05:59,693 --> 00:06:02,094
Вече наричам това място моя град.
24
00:06:02,162 --> 00:06:06,361
И за известно време те изживяха
страстна любовна история.
25
00:06:10,904 --> 00:06:17,538
Винаги бихте ги видели заедно, като двама
тийнейджъри, които току-що са се влюбили.
26
00:06:20,881 --> 00:06:23,043
ВОСЪЧЕН МУЗЕЙ
27
00:06:24,484 --> 00:06:27,921
Това е Мей Уест. Погледни я!
- Изглежда по-слаба.
28
00:06:30,824 --> 00:06:33,817
Човекът от Ла Манча.
- Дон Кихот.
29
00:06:41,701 --> 00:06:44,535
Два билета.
30
00:06:44,604 --> 00:06:46,095
Двеста.
31
00:06:46,172 --> 00:06:48,198
Благодаря Ви!
32
00:06:48,275 --> 00:06:50,107
Да тръгваме.
33
00:06:59,552 --> 00:07:02,954
Флаш Гордън! О, не, това е Супермен.
34
00:07:07,027 --> 00:07:11,158
Какво хубаво малко дупе!
Определено изглежда примамливо!
35
00:07:11,231 --> 00:07:13,029
Млъкни, перверзнико!
36
00:07:29,516 --> 00:07:33,112
Виж! Елвис, горкият човек! Обичах го.
37
00:07:35,388 --> 00:07:37,414
Лайза Минели в "Кабаре".
38
00:07:39,225 --> 00:07:42,093
Виж кой е там!
39
00:07:42,162 --> 00:07:44,495
Най-привлекателният мъж на света!
40
00:07:44,564 --> 00:07:48,524
Сбогом, скъпа моя!
От утре ще нося шапка и дъждобран.
41
00:07:48,601 --> 00:07:50,399
Ще изглеждаш като клоун.
42
00:07:52,005 --> 00:07:54,770
Тогава ще ги сваля, за да правя любов с теб.
43
00:07:54,841 --> 00:07:57,174
Много добре, г-н Богарт.
- Благодаря, скъпа.
44
00:07:58,445 --> 00:07:59,879
Какво мислиш за нея?
45
00:07:59,946 --> 00:08:03,212
Коя харесваш повече?
Грета Гарбо или Лайза Минели?
46
00:08:03,283 --> 00:08:07,118
Е, нямат нищо общо, но харесвам
Лайза Минели много повече.
47
00:08:07,187 --> 00:08:11,147
И какво мислиш, че би казал
Богарт в тази ситуация?
48
00:08:14,260 --> 00:08:15,922
Ще те целуна, скъпа!
49
00:08:48,628 --> 00:08:51,996
Какво правиш? Луд ли си?
50
00:08:52,065 --> 00:08:53,761
Всички ни гледат.
51
00:08:59,139 --> 00:09:01,472
Ти си луд.
52
00:09:01,541 --> 00:09:03,442
Луд съм по теб.
53
00:09:05,979 --> 00:09:09,040
Ще те изнасиля веднага!
54
00:09:10,784 --> 00:09:12,776
Ти си луд!
55
00:09:24,097 --> 00:09:26,760
Някой може да дойде всеки момент!
56
00:09:26,833 --> 00:09:33,569
Ще останем неподвижни, а те ще си
помислят, че сме порно паметник.
57
00:09:33,640 --> 00:09:36,701
Ти си луд!
- Възбуден съм!
58
00:09:39,779 --> 00:09:42,214
Колко вълнуващо! Ще се чукаме
пред всички тези известни хора.
59
00:09:42,282 --> 00:09:46,117
Ти си луд. Надърви ли ти се вече?
60
00:09:46,186 --> 00:09:48,678
Нека да видя.
- Чукай ме!
61
00:10:13,246 --> 00:10:16,910
Джон Уейн ни гледа!
Изглежда, че не му е приятно.
62
00:10:16,983 --> 00:10:19,817
Разбира се, че му е!
Той би искал да е точно тук!
63
00:10:28,394 --> 00:10:31,421
Сигурна съм, че Лиз Тейлър би искала
да бъде на мое място точно сега!
64
00:10:31,498 --> 00:10:34,297
Не мисля, че Ричард Бъртън
би й позволил да го направи.
65
00:10:34,367 --> 00:10:38,361
Той е много ревнив човек!
Колкото съм ревнив аз.
66
00:10:42,609 --> 00:10:45,010
Какво би казал Хъмфри Богарт за нас?
67
00:10:45,078 --> 00:10:48,776
Нищо. Никога не е обръщал внимание на тези неща.
68
00:10:48,848 --> 00:10:52,751
Като стария Чаплин, който
толкова много обичаше всички хора.
69
00:10:52,819 --> 00:10:54,412
Или като нея.
70
00:10:54,487 --> 00:10:56,956
Те би трябвало да мислят, че е страхотно
за нас да правим любов тук.
71
00:10:58,725 --> 00:11:01,320
Вместо това Дракула е много шокиран!
72
00:11:01,394 --> 00:11:05,456
Мина много време, откакто ми
пукаше за мнението на чудовищата.
73
00:11:05,532 --> 00:11:07,797
Всички са много лицемерни.
74
00:11:28,655 --> 00:11:32,183
Ето, това е, скъпа!
75
00:11:45,838 --> 00:11:47,101
Чу ли това?
76
00:11:52,612 --> 00:11:56,982
Те са, но не се притеснявай.
Не ги ли познаваш вече?
77
00:11:57,050 --> 00:12:02,387
Има толкова много от тях на света.
Те завиждат на нашата любов.
78
00:12:43,830 --> 00:12:47,130
Това е чудесно, ние сме полудели.
79
00:13:08,788 --> 00:13:14,728
Емануелa и Андреас се разходиха из
типичните бели улици на нашите градове.
80
00:13:14,794 --> 00:13:19,027
Те откриха във всеки ъгъл причина за нова целувка.
81
00:13:19,098 --> 00:13:22,159
Нещо за запомняне...
82
00:13:23,636 --> 00:13:26,936
Преживях тази романтична треска преди много време.
83
00:13:27,006 --> 00:13:33,139
Въпреки че съм млад, се научих от възрастните хора
84
00:13:33,212 --> 00:13:35,704
винаги да имам добри обноски,
да бъда скромен и уважителен.
85
00:13:35,782 --> 00:13:40,743
Това бяха доскоро достойнствата
на нашата славна раса.
86
00:13:41,654 --> 00:13:48,822
Прекомерният контакт с чужденци
е причина за някои от нашите нещастия.
87
00:13:48,895 --> 00:13:51,421
Не можете да стигнете до мен!
Хайде, бягайте, бягайте, бягайте!
88
00:13:51,497 --> 00:13:54,160
Хайде, елате да ме хванете!
89
00:13:54,233 --> 00:13:56,395
Ей, не можете да бягате! Хайде!
90
00:13:56,469 --> 00:13:58,495
Можеш ли да ни дадеш $5?
- За какво?
91
00:13:58,571 --> 00:14:00,836
За един сладолед.
92
00:14:02,975 --> 00:14:04,671
Ето.
- Ето.
93
00:14:04,744 --> 00:14:06,645
И на теб.
- Благодаря ви много!
94
00:14:06,713 --> 00:14:09,080
Хайде! Елате ме хванете! Бягайте!
95
00:14:24,897 --> 00:14:29,995
Беше точно на едно от местата,
които ръководя по крайбрежието,
96
00:14:30,069 --> 00:14:33,528
където Емануела и съпругът й
имаха ужасен скандал.
97
00:14:33,606 --> 00:14:41,275
Това е дискотека, винаги пълна
с тези луди хип-хоп танцьори.
98
00:14:41,347 --> 00:14:44,681
Включих също така изява с
някои прекрасни танцьорки,
99
00:14:44,751 --> 00:14:48,085
за привличане на по-зряла клиентела.
100
00:14:48,154 --> 00:14:51,215
Те са тези, които купуват
3 или 4 напитки на вечер,
101
00:14:51,290 --> 00:14:56,251
вместо евтините газирани напитки,
които купуват младите.
102
00:14:56,329 --> 00:15:01,290
Веднъж спечелих $80 000 за два часа с маса
приятели, които бяха на моята възраст.
103
00:15:01,367 --> 00:15:05,737
А мястото беше пълно със задници,
които дори не можеха да съберат
104
00:15:05,805 --> 00:15:07,797
тази сума пари.
105
00:15:07,874 --> 00:15:13,279
Както и да е, този петък клубът
беше наистина претъпкан.
106
00:15:13,346 --> 00:15:17,545
Емануела и Андреас - нейният съпруг,
бяха точно там, в бара.
107
00:15:17,617 --> 00:15:24,524
Кармен, щастлива вдовица
с лесбийски наклонности,
108
00:15:24,590 --> 00:15:27,526
беше там с тях по очевидни причини.
109
00:15:28,461 --> 00:15:33,229
Емануела беше изпила твърде
много напитки, а другите двама също,
110
00:15:33,299 --> 00:15:35,768
но изглеждаха по-малко пияни.
111
00:15:35,835 --> 00:15:40,830
Те похарчиха 24 000 песети
за напитки за два часа.
112
00:16:03,629 --> 00:16:05,222
Харесваш ли я?
113
00:16:05,298 --> 00:16:08,325
Това зависи. Не бих се оженил
за нея, това е сигурно!
114
00:17:23,042 --> 00:17:25,238
Покажи ми циците си, Мария!
115
00:20:27,560 --> 00:20:29,222
Това е отвратително!
116
00:22:39,024 --> 00:22:41,584
Някой иска ли да дойде тук с мен?
117
00:22:44,997 --> 00:22:48,331
Ти слез тук! А ние ще ти дадем това, което искаш!
118
00:22:50,469 --> 00:22:53,098
Някой иска ли да дойде и да опита моята путка?
119
00:22:54,240 --> 00:22:57,472
Защо не отидеш?
- Не искам. Луда ли си?
120
00:23:02,348 --> 00:23:06,342
Хайде! Никой ли не иска да дойде тук с мен?
121
00:23:06,418 --> 00:23:09,445
Защо не отидеш?
- Не искам.
122
00:23:09,521 --> 00:23:12,719
Тогава ще отида аз.
- Къде отиваш? Ела тук.
123
00:23:12,791 --> 00:23:14,089
Пусни ме!
124
00:23:14,159 --> 00:23:16,890
Отивам! Отивам!
125
00:23:21,467 --> 00:23:26,906
Ела тук! Моля те, много съм възбудена!
126
00:23:31,877 --> 00:23:35,678
Ето ме.
127
00:23:35,748 --> 00:23:37,341
Благодаря ти, скъпа.
128
00:23:37,416 --> 00:23:40,853
Къде са мъжете?
- Не ни трябват.
129
00:23:45,691 --> 00:23:47,990
Браво, жени!
130
00:23:58,537 --> 00:24:01,097
Ела тук, толкова съм влажна!
131
00:24:38,544 --> 00:24:40,570
Спокойно, спокойно!
132
00:25:00,065 --> 00:25:02,227
Внимание, моля!
133
00:26:11,970 --> 00:26:15,338
Обичаш ме, не ме обичаш,
134
00:26:15,407 --> 00:26:21,506
обичаш ме, не ме обичаш...
135
00:26:21,580 --> 00:26:24,072
Обичаш ме.
136
00:28:10,889 --> 00:28:14,189
Нищо не можем да видим!
- Нека видим! Нека видим!
137
00:28:14,259 --> 00:28:17,161
Изяж я, блонди!
138
00:28:20,165 --> 00:28:22,532
Не се тревожи! Просто е пияна!
139
00:29:24,296 --> 00:29:30,133
Да, това е, мръснице!
140
00:30:44,776 --> 00:30:46,972
Каквo хубавo ебане, момичета!
141
00:30:47,045 --> 00:30:49,378
Така се яде путка!
142
00:30:55,287 --> 00:30:56,653
Сега е твой ред, човече!
143
00:30:56,722 --> 00:30:59,123
Не го правя с лесбийки.
144
00:31:02,160 --> 00:31:04,891
Това означаваше нова раздяла за двойката.
145
00:31:04,963 --> 00:31:07,626
Тези модерни момичета са невероятни.
146
00:31:07,699 --> 00:31:13,331
Разпознавам това с тези очи
и нейния социален статус,
147
00:31:13,405 --> 00:31:15,465
тя не трябва да има проблеми с парите.
148
00:31:15,540 --> 00:31:20,240
Но унижавайки Андреас така, и то публично...
149
00:31:20,312 --> 00:31:24,306
Да се ??държиш с благороден човек като с глупак...
150
00:31:24,383 --> 00:31:27,376
Не бива да правиш това.
151
00:31:27,452 --> 00:31:28,920
Какво ти има?
152
00:31:30,489 --> 00:31:33,323
Мисля си за това, което направи току-що.
153
00:31:33,392 --> 00:31:37,159
Заради теб те се разделиха.
154
00:31:37,229 --> 00:31:40,791
Прекарах си страхотно.
155
00:31:40,866 --> 00:31:42,300
Какво правиш?
156
00:31:42,367 --> 00:31:45,303
Махай се от рамото ми, ще ми развалиш костюма!
157
00:31:49,775 --> 00:31:52,301
Хей, сервитьор! Двоен ром.
158
00:31:55,347 --> 00:31:57,782
Тя направи точно това, което не трябваше.
159
00:31:57,849 --> 00:32:01,616
Тя отиде в къщата на Кармен.
160
00:32:01,686 --> 00:32:08,559
Може би дълбоко в себе си опитът в
клуба й беше отворил нови хоризонти.
161
00:32:08,627 --> 00:32:11,859
Или може би винаги е била лесбийка.
162
00:32:11,930 --> 00:32:18,860
Много жени днес, лишени от морални
и религиозни принципи,
163
00:32:18,937 --> 00:32:21,805
участват в тези забранени романси.
164
00:32:22,774 --> 00:32:27,075
Горките мъже! Какво ще стане с нас?
165
00:32:27,145 --> 00:32:31,776
Ние не се хвърляме към нови
сексуални практики или преживявания!
166
00:32:31,850 --> 00:32:34,684
Жени с жени!
167
00:32:34,753 --> 00:32:39,282
Опитвам се да се адаптирам към тези промени.
Да бъда либерален по въпроса.
168
00:32:39,357 --> 00:32:43,624
Но има някои неща, от които ми става лошо.
169
00:32:56,441 --> 00:33:00,811
О! Ти си. Заспах, докато те чаках.
170
00:33:02,714 --> 00:33:05,582
Съпругът ти го няма.
- Какво? Къде е?
171
00:33:05,650 --> 00:33:07,312
Не знам.
- Защо?
172
00:33:07,385 --> 00:33:11,914
След случилото се снощи...
- Да, снощи...
173
00:33:11,990 --> 00:33:15,392
Не знам къде си била и с кого,
174
00:33:15,460 --> 00:33:17,861
но се държиш много диво...
175
00:33:17,929 --> 00:33:21,957
Все пак Андреас е просто мъж.
176
00:33:22,767 --> 00:33:24,201
Да, това е вярно.
177
00:33:24,269 --> 00:33:25,999
За какво си мислиш?
178
00:33:27,172 --> 00:33:30,506
Защо се почувства обиден?
Това не означаваше нищо.
179
00:33:30,575 --> 00:33:32,271
Всичко е проблем за него.
180
00:33:32,344 --> 00:33:34,472
Ако имаш проблеми, вината си е твоя.
181
00:33:38,917 --> 00:33:40,545
Забрави за мъжете.
182
00:33:40,619 --> 00:33:45,353
Жените са много по-разбиращи, глупаче!
183
00:33:45,423 --> 00:33:50,418
Какво ще кажеш за афера със
зряла жена с красиво тяло?
184
00:33:50,495 --> 00:33:54,523
Специализирам се в тъжни и самотни момичета.
185
00:34:01,640 --> 00:34:03,541
Имаш красиво тяло!
186
00:34:09,915 --> 00:34:11,747
Знаеш ли какво?
- Не.
187
00:34:11,816 --> 00:34:14,285
И на мен ми писна от мъже и техните топки!
188
00:34:15,720 --> 00:34:17,746
Мислиш ли, че са толкова важни?
189
00:34:21,393 --> 00:34:23,225
Разбира се, че не!
190
00:35:32,797 --> 00:35:36,734
Хей, ти! Познавам те!
- Не знам.
191
00:35:36,801 --> 00:35:39,396
Познавам те, ясно?
- Мисля, че съм те виждал преди.
192
00:35:39,471 --> 00:35:44,307
Хей, защо не дойдеш в апартамента ми?
Предлагам частно парти.
193
00:35:44,376 --> 00:35:46,436
Не, благодаря, не.
194
00:35:49,614 --> 00:35:52,448
Хайде, не бъди толкова скучен!
- Защо?
195
00:35:52,517 --> 00:35:56,682
Хайде, ела с мен! Няма да съжаляваш.
196
00:35:56,755 --> 00:35:58,223
Не ми се ходи.
197
00:35:58,289 --> 00:36:01,259
Не ме карай да те моля, хайде де!
- Добре.
198
00:36:01,326 --> 00:36:03,227
Да, това исках да чуя!
199
00:36:04,896 --> 00:36:07,627
Влизай. Тук!
200
00:36:07,699 --> 00:36:09,634
Това твоят апартамент ли е?
- Да.
201
00:36:12,570 --> 00:36:14,436
Къде са другите гости?
202
00:36:14,506 --> 00:36:17,738
Мислиш ли, че ни трябва някой друг,
за да си направим парти?
203
00:36:56,081 --> 00:36:58,607
Ела с мен. Ела тук.
204
00:37:08,259 --> 00:37:10,228
Моля те!
205
00:43:59,070 --> 00:44:01,562
Почитам красивите дами!
206
00:44:01,639 --> 00:44:06,475
Спокойно, госпожице,
аз съм испански джентълмен.
207
00:44:08,913 --> 00:44:10,575
Той ми е много добър приятел.
208
00:44:15,319 --> 00:44:16,617
Как си, Тони?
209
00:44:16,687 --> 00:44:20,215
Надявам се, че не си ядосан
че дойдохме в къщата ти.
210
00:44:20,291 --> 00:44:24,126
Не исках да оставам на мястото си,
в случай че се появи някой неприятен.
211
00:44:24,195 --> 00:44:26,721
Това е твоята къща.
212
00:44:26,797 --> 00:44:28,857
Кармен, вече го знаеш.
213
00:44:28,933 --> 00:44:33,394
Но може би тази красива дама не знае,
че един благороден испанец
214
00:44:33,471 --> 00:44:35,997
винаги е готов да угоди на дамите.
215
00:44:38,910 --> 00:44:41,903
Благодаря ти, Тони, особено за нея.
216
00:44:41,979 --> 00:44:46,849
Това е Емануела, а това е Тони, маркиз де Алтуна.
217
00:44:52,924 --> 00:44:59,592
Това е видът жена, който харесвам:
със сини очи, мека кожа,
218
00:45:00,398 --> 00:45:08,363
и това стройно тяло, направено от
алабастър като амфора на древните асирийци.
219
00:45:08,439 --> 00:45:11,375
И това са сърцата, които харесвам:
220
00:45:11,442 --> 00:45:14,310
харесвам страстни и жизнени сърца,
221
00:45:14,378 --> 00:45:18,008
без задръжки при търсене на емоции,
222
00:45:18,082 --> 00:45:25,114
колкото и забранени и грешни да са,
когато чувствата надделяват.
223
00:45:25,189 --> 00:45:26,851
Защо не се присъединиш към нас?
224
00:45:28,025 --> 00:45:30,722
Благодаря, но бих се почувствал натрапник.
225
00:45:30,795 --> 00:45:33,560
Освен това обичам сам да съблазнявам жените,
226
00:45:33,631 --> 00:45:38,899
дори ако трябва да им рецитирам
любовни стихове, зад решетките.
227
00:45:42,707 --> 00:45:44,539
Довиждане, Тони.
228
00:46:21,345 --> 00:46:23,974
Надявам се да те видя скоро.
229
00:46:58,182 --> 00:47:02,677
За мое голямо съжаление тези образи
ме накараха да се смутя,
230
00:47:02,753 --> 00:47:06,713
и нямах друг избор, освен да премахна
това от гърдите си с Мария.
231
00:47:08,693 --> 00:47:10,525
Ела тук, мръснице!
232
00:47:14,298 --> 00:47:18,360
Платих й добре и нямаше проблеми с нея,
233
00:47:18,436 --> 00:47:23,841
беше като когато бяхме млади и
уважавахме приятелката си
234
00:47:23,908 --> 00:47:27,936
и след това се забавляваме с
проститутките в публичния дом.
235
00:47:32,817 --> 00:47:36,515
И това ме накара да осъзная,
че въпреки че тя не го заслужаваше,
236
00:47:36,587 --> 00:47:42,959
бях джентълмен с Емануела.
237
00:47:43,027 --> 00:47:45,087
Беше страхотен урок, който ми даваше.
238
00:47:49,734 --> 00:47:57,232
Тези чужденци трябва да осъзнаят,
че в Испания мъжете са тези, които избират,
239
00:47:57,308 --> 00:48:02,246
особено мъжете като мен.
240
00:48:02,313 --> 00:48:04,248
Уличница! Кучка!
241
00:48:06,417 --> 00:48:08,545
Куча щерка!
242
00:48:11,822 --> 00:48:13,688
Да!
243
00:48:55,299 --> 00:49:00,294
Обичам, когато ми казваш всички тези хубави неща!
244
00:49:01,539 --> 00:49:03,735
Кажи ми, че никога няма да ме оставиш.
245
00:49:03,808 --> 00:49:06,403
Никога. Никога.
246
00:49:37,741 --> 00:49:41,644
Ало. Да, аз съм. Да, ще издържа.
247
00:49:43,113 --> 00:49:44,581
Кой се обажда, моля?
248
00:49:46,584 --> 00:49:48,177
Ти ли си, Андреас?
249
00:49:49,720 --> 00:49:52,155
Толкова се радвам, че ми се обади. Да.
250
00:49:54,291 --> 00:49:55,486
Да. И аз искам да те видя.
251
00:49:57,394 --> 00:49:58,362
Да.
252
00:49:58,429 --> 00:49:59,920
Това е моят рожден ден.
253
00:50:01,665 --> 00:50:03,133
На същото място.
254
00:50:03,200 --> 00:50:04,327
Ще се срещнем там.
255
00:50:06,237 --> 00:50:07,569
Ще бъда там.
256
00:50:10,241 --> 00:50:12,472
Ще бъда там. Обещавам.
257
00:50:50,447 --> 00:50:53,281
Тези чужденци са много странни.
258
00:50:53,350 --> 00:50:55,979
Емануелa беше влюбена в Андреас.
259
00:50:56,053 --> 00:50:58,613
Убедих го да й се обади,
260
00:50:58,689 --> 00:51:02,524
макар че aко бях него не бих го направил.
261
00:51:02,593 --> 00:51:08,499
Но тези момчета, сякаш
са професионални рогоносци.
262
00:51:08,566 --> 00:51:13,266
Разбира се, трябва да призная,
че тази кучка е много привлекателна.
263
00:51:13,337 --> 00:51:16,501
Може би това е видът
на връзката, която имат.
264
00:51:16,574 --> 00:51:20,841
Бих искал да й дам урок,
265
00:51:21,579 --> 00:51:27,450
да я подлуди по начина, по който
ние, уважаемите мъже в Испания,
266
00:51:27,518 --> 00:51:29,510
знаем как да го направим.
267
00:51:29,587 --> 00:51:33,547
И тогава да я презираме.
268
00:51:55,079 --> 00:52:01,315
В крайна сметка тя не е нищо
особено и е по-трудна от останалите.
269
00:52:01,385 --> 00:52:03,445
Това е сигурно.
270
00:52:55,673 --> 00:52:57,505
Това не е ли английското момиче?
- Да.
271
00:52:57,574 --> 00:52:59,566
Тя е прекрасна.
272
00:53:01,879 --> 00:53:04,280
Хайде да я чукаме, какво ще кажеш?
273
00:53:05,349 --> 00:53:07,215
Затова те идват в Испания, така или иначе.
274
00:53:09,920 --> 00:53:11,286
Те са като пристрастени към секса.
275
00:54:33,537 --> 00:54:35,403
Ела тук, кучко!
276
00:54:37,007 --> 00:54:38,737
Ще си прекараме добре!
277
00:54:41,044 --> 00:54:43,604
Спокойно, отпусни се!
278
00:54:48,185 --> 00:54:50,017
Не мърдай, кучко!
279
00:55:19,016 --> 00:55:20,951
Заповядай!
280
00:55:29,560 --> 00:55:31,756
Харесва й!
281
00:55:35,966 --> 00:55:39,767
Тихо!
282
00:55:39,837 --> 00:55:42,966
Тя наистина обича да се чука, такава уличница!
283
00:55:43,040 --> 00:55:47,410
Е, Мариано, стига. Сега е мой ред!
284
00:55:49,313 --> 00:55:51,475
Хайде, махай се от там!
285
00:55:51,548 --> 00:55:54,985
Искам аз да я чукам сега!
286
00:55:56,887 --> 00:55:58,549
Ела тук!
287
00:56:44,234 --> 00:56:45,827
Не се тревожи.
288
00:56:45,903 --> 00:56:49,169
Очакваше с нетърпение да
те види. Тя ще дойде.
289
00:56:56,079 --> 00:56:58,742
Надявам се. Но не мисля, че ще го направи.
290
00:59:28,031 --> 00:59:30,227
Късно е. Напускам.
- Изчакай.
291
00:59:35,405 --> 00:59:38,170
Андреас!
- Ела с мен, ако искаш.
292
00:59:41,211 --> 00:59:42,338
Добре.
293
01:00:14,044 --> 01:00:15,273
Отворете!
294
01:00:15,345 --> 01:00:17,371
Отворете вратата, моля!
295
01:00:17,447 --> 01:00:19,075
Отворете!
296
01:00:19,149 --> 01:00:21,015
Отворете вратата!
297
01:00:35,665 --> 01:00:37,327
Отворете!
298
01:00:49,079 --> 01:00:50,741
Моля ви!
299
01:02:03,053 --> 01:02:06,888
Няма нищо подобно на плажовете тук в Испания.
300
01:02:06,957 --> 01:02:13,386
Пътувал съм много.
На практика съм бил навсякъде.
301
01:02:13,463 --> 01:02:18,265
Но никога не съм виждал нещо
толкова красиво като това.
302
01:02:21,972 --> 01:02:23,565
От вдовицата е.
303
01:02:28,745 --> 01:02:31,374
Тост за красотата в теб.
304
01:02:33,950 --> 01:02:35,179
И за любовта.
305
01:02:42,692 --> 01:02:44,888
И за любовниците на Андреас.
306
01:02:44,961 --> 01:02:47,624
Още ли си влюбена в този мъж?
307
01:02:47,697 --> 01:02:50,963
Ще те накарам да го забравиш.
308
01:02:51,034 --> 01:02:56,371
Когато една жена срещне
испанец, тя се влюбва.
309
01:03:05,782 --> 01:03:09,048
Извини ме. Трябва да пикая.
310
01:03:44,321 --> 01:03:48,986
Съжалявам, Мария, но ти си
вихър на живота, на младостта.
311
01:03:49,059 --> 01:03:53,463
Би трябвало да си сред весели хора,
силни мъже, неуморни любовници.
312
01:03:53,530 --> 01:03:56,967
Аз не съм ти достатъчен.
313
01:03:58,134 --> 01:03:59,466
Разбирам.
314
01:04:01,538 --> 01:04:03,803
Все още си влюбен във французойката.
315
01:04:04,941 --> 01:04:06,534
Кажи ми истината.
316
01:04:06,609 --> 01:04:08,578
Все още ли я обичаш?
317
01:04:13,650 --> 01:04:14,845
Може би.
318
01:04:14,918 --> 01:04:18,082
Не можеш да спреш да обичаш такъв човек.
319
01:04:20,557 --> 01:04:22,116
Не можеш да решиш:
320
01:04:22,192 --> 01:04:25,856
"Не искам да обичам тази жена,
искам да обичам тази другата."
321
01:04:34,070 --> 01:04:35,766
За съжаление, това е начинът.
322
01:04:35,839 --> 01:04:40,106
Кълна се, че искам да я забравя.
323
01:04:40,176 --> 01:04:43,669
Знам, че между нас не е останало нищо.
324
01:04:44,881 --> 01:04:50,115
Дори и тя да искаше отново
да бъде с мен, нямаше да го направя.
325
01:04:56,326 --> 01:04:58,727
Емануела не може да бъде само с един мъж.
326
01:05:00,697 --> 01:05:01,892
А ти?
327
01:05:01,965 --> 01:05:06,232
Можеш ли да бъдеш вярна само на един мъж?
328
01:05:09,606 --> 01:05:11,268
Не.
329
01:05:15,712 --> 01:05:18,147
Може би проблемът не е в теб, а в нас.
330
01:05:18,214 --> 01:05:20,115
Може би грешим.
331
01:05:21,518 --> 01:05:25,148
Възпитани сме с остарели идеи.
332
01:05:25,221 --> 01:05:31,684
Двойката, семейството, случайната забежка.
333
01:05:33,229 --> 01:05:36,825
Всичко това скоро ще изчезне.
334
01:05:36,900 --> 01:05:39,995
И това ще даде път на
нови типове взаимоотношения.
335
01:05:40,069 --> 01:05:44,370
Може би, на пълна свобода в любовта.
336
01:05:57,620 --> 01:05:59,248
Ето ме.
337
01:06:00,824 --> 01:06:03,953
Ще ти покажа как един
благороден испанец прави любов.
338
01:06:23,413 --> 01:06:25,644
В името на Отца, Сина и Светия Дух.
339
01:07:05,221 --> 01:07:06,985
Хареса ли ти, скъпа?
340
01:07:07,056 --> 01:07:08,752
Да. Много.
341
01:07:10,560 --> 01:07:11,528
Браво!
342
01:07:13,396 --> 01:07:15,024
Много добре!
343
01:07:15,098 --> 01:07:17,226
Мислиш ли, че това е окей?
344
01:07:17,300 --> 01:07:19,201
Да ми изневеряваш, докато ме няма.
345
01:07:20,169 --> 01:07:21,535
И то с Емануела.
346
01:07:21,604 --> 01:07:23,505
Е, сега можеш да правиш
каквото искаш с нея.
347
01:07:23,573 --> 01:07:26,771
Не, Мария, нека ти го обясня.
348
01:07:28,077 --> 01:07:29,477
Слушай...
349
01:07:29,546 --> 01:07:32,607
Това беше проста афера.
350
01:07:32,682 --> 01:07:37,643
Плътта е слаба.
351
01:07:37,720 --> 01:07:40,849
Попаднах в тази ситуация и... Разбираш ли?
352
01:07:40,924 --> 01:07:42,825
Не искам да те виждам!
353
01:07:42,892 --> 01:07:48,092
Чао, скъпа. Имам неща за вършене.
354
01:07:54,604 --> 01:07:56,630
Виж го ти френското момиче.
355
01:07:59,442 --> 01:08:02,810
Ти си мръсница.
356
01:08:06,816 --> 01:08:12,255
Спри да ми говориш тези неща и ме целуни.
357
01:08:12,322 --> 01:08:16,054
Освен това излизам извън контрол,
когато видя курвенската ти устичка.
358
01:08:43,753 --> 01:08:45,051
Внимавай с главата!
359
01:08:45,121 --> 01:08:47,488
Ако не внимаваш с тавана, ще се нараниш.
360
01:08:57,066 --> 01:08:58,534
Хайде! Слизай тук!
361
01:09:06,709 --> 01:09:07,677
Андреас.
362
01:09:07,744 --> 01:09:09,645
Какво правиш? Хайде, слизай тук.
363
01:09:13,082 --> 01:09:14,516
Не знаех, че си тук.
364
01:09:43,079 --> 01:09:44,047
Здрасти.
365
01:09:46,716 --> 01:09:48,412
Цяла нощ те чаках.
366
01:09:51,054 --> 01:09:52,955
Чакам те по-дълго от това.
367
01:09:53,022 --> 01:09:55,514
От деня, в който пропуснах срещата ни.
368
01:09:57,126 --> 01:09:59,561
Трябва да признаеш, че малко изоставаш.
369
01:10:02,398 --> 01:10:07,496
Знаеш, че жените винаги закъсняват за всичко.
370
01:10:39,368 --> 01:10:41,200
Кой би предположил?
371
01:10:41,270 --> 01:10:48,643
Аз - маркиз дьо Алтуна,
се тревожех за тези нещастни жени.
372
01:10:48,711 --> 01:10:54,673
Не ме интересуваше Емануела и
нейните отношения с мъже и жени.
373
01:10:56,119 --> 01:11:03,993
А що се отнася до Мария - уличница,
която показва тялото си публично.
374
01:11:04,060 --> 01:11:06,689
Плебейка.
375
01:11:06,763 --> 01:11:11,599
Но не можех да търпя, че тя
продължаваше да бъде приятелка с двойката.
376
01:11:11,667 --> 01:11:13,693
Каква липса на достойнство!
377
01:11:15,605 --> 01:11:17,972
Мария, какво правиш тук?
378
01:11:33,556 --> 01:11:36,890
Аз също имам право да спя с
когото си искам, не мислиш ли?
379
01:11:49,505 --> 01:11:52,100
Аз също изчуках Емануела, какво не е наред?
380
01:12:03,085 --> 01:12:10,652
Духът желае, но плътта...
381
01:12:12,195 --> 01:12:14,164
е слаба.
382
01:12:48,030 --> 01:12:49,225
Можеш ли да видиш маркизът?
383
01:14:05,241 --> 01:14:07,335
Имаш червило по цялото лице.
384
01:16:36,926 --> 01:16:40,556
Ако искаш, можем да правим
любов тук, докато ги гледаме.
385
01:16:43,999 --> 01:16:46,730
Знам, че приятелят ти - маркизът, ще го хареса.
386
01:16:49,438 --> 01:16:53,307
На твоята приятелка - Мария,
няма да й пука, ако и ние ги гледаме, нали?
387
01:25:06,268 --> 01:25:10,103
Емануела и съпругът й си
тръгнаха на следващата сутрин
388
01:25:10,172 --> 01:25:12,641
след това срамно приключение.
389
01:25:12,708 --> 01:25:17,646
Никой не знае, че маркиз де Алтуна
обичаше да прави секс, докато го наблюдава
390
01:25:17,713 --> 01:25:20,148
друга двойка.
391
01:25:20,215 --> 01:25:22,684
Няма да се повтори.
392
01:25:22,751 --> 01:25:27,246
Признавам, че Емануела ме вбеси.
393
01:25:30,926 --> 01:25:34,488
Слава богу, няма да я видя повече.
394
01:25:34,563 --> 01:25:36,054
И ще я забравя.
395
01:25:36,131 --> 01:25:40,068
Забравих други жени, които бяха по-важни от нея.
396
01:25:40,135 --> 01:25:43,333
Мария все още е с мен. Тя не е проблем.
397
01:25:43,405 --> 01:25:45,101
Тя винаги е готова да ми угоди.
398
01:25:45,173 --> 01:25:50,144
И когато поискам, ще я пратя да бие чекии на
момчета, както правехме с камериерките преди.
400
01:25:50,212 --> 01:25:54,149
Нямам чувства към нея.
Тя е като Султан - моето куче.
401
01:25:54,216 --> 01:25:58,881
Или може би тя означава по-малко за мен
от кучето ми, поради една проста причина.
402
01:25:58,954 --> 01:26:03,255
Моето куче е породисто куче,
403
01:26:03,325 --> 01:26:08,662
и това за нас - привилегированите господа, е важно.
404
01:26:08,730 --> 01:26:11,996
Много важно.41629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.