All language subtitles for Las.orgias.inconfesables.de.Emmanuelle.1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:32,259 --> 00:00:42,024 НЕОПИСУЕМИТЕ ОРГИИ НА ЕМАНУЕЛА 1 00:03:12,259 --> 00:03:20,224 Сценарист и режисьор Клифърд Браун 2 00:03:22,436 --> 00:03:26,373 Събитията, описани в този филм, са измислени. 3 00:03:26,440 --> 00:03:32,107 Всяка прилика с действителни събития или лица е чисто случайна. 4 00:03:35,148 --> 00:03:39,518 Този филм е заснет в Мохакар (Алмерия) и Агилас (Мурсия). 5 00:03:39,586 --> 00:03:45,651 Изказваме искрена благодарност към властите и хората в двата града. 6 00:04:14,788 --> 00:04:19,055 Това е мястото, където живея, това, което съм избрал. 7 00:04:19,126 --> 00:04:24,360 И това е моят град, едно от най-красивите места в Испания. 8 00:04:36,176 --> 00:04:38,736 ДВОРЕЦЪТ 9 00:04:43,016 --> 00:04:48,045 Казвам се Антонио Хайме Мораледа де лос Енеброс. 10 00:04:48,121 --> 00:04:50,613 Маркиз де Алтуна. 11 00:04:50,690 --> 00:04:53,285 Тони за най-близките ми приятели. 12 00:04:53,360 --> 00:04:58,355 Установих се тук, в този специален регион на красивото Средиземно море, 13 00:04:58,431 --> 00:05:04,337 за да избягам от тълпата и вулгарността на хората в Испания. 14 00:05:05,305 --> 00:05:07,797 Имам някои бизнеси тук. 15 00:05:07,874 --> 00:05:14,303 Те ме държат зает и ми позволяват да се срещам с хора от различни социални класи. 16 00:05:14,381 --> 00:05:18,182 Понякога са много интересни. 17 00:05:18,251 --> 00:05:20,652 Така се запознах с Емануела. 18 00:05:22,322 --> 00:05:28,228 Тя беше на почивка тук, наслаждавайки се на нов меден месец със съпруга си. 19 00:05:28,295 --> 00:05:33,893 Били разделени дълго време заради многото любовници и връзки, които имаше. 20 00:05:33,967 --> 00:05:39,702 Но мъжът, който беше дипломат от най-високата социална класа и от благороднически род, 21 00:05:39,773 --> 00:05:42,004 накрая й прости. 22 00:05:56,790 --> 00:05:59,624 Те наеха хубава къща не много далеч от моя град. 23 00:05:59,693 --> 00:06:02,094 Вече наричам това място моя град. 24 00:06:02,162 --> 00:06:06,361 И за известно време те изживяха страстна любовна история. 25 00:06:10,904 --> 00:06:17,538 Винаги бихте ги видели заедно, като двама тийнейджъри, които току-що са се влюбили. 26 00:06:20,881 --> 00:06:23,043 ВОСЪЧЕН МУЗЕЙ 27 00:06:24,484 --> 00:06:27,921 Това е Мей Уест. Погледни я! - Изглежда по-слаба. 28 00:06:30,824 --> 00:06:33,817 Човекът от Ла Манча. - Дон Кихот. 29 00:06:41,701 --> 00:06:44,535 Два билета. 30 00:06:44,604 --> 00:06:46,095 Двеста. 31 00:06:46,172 --> 00:06:48,198 Благодаря Ви! 32 00:06:48,275 --> 00:06:50,107 Да тръгваме. 33 00:06:59,552 --> 00:07:02,954 Флаш Гордън! О, не, това е Супермен. 34 00:07:07,027 --> 00:07:11,158 Какво хубаво малко дупе! Определено изглежда примамливо! 35 00:07:11,231 --> 00:07:13,029 Млъкни, перверзнико! 36 00:07:29,516 --> 00:07:33,112 Виж! Елвис, горкият човек! Обичах го. 37 00:07:35,388 --> 00:07:37,414 Лайза Минели в "Кабаре". 38 00:07:39,225 --> 00:07:42,093 Виж кой е там! 39 00:07:42,162 --> 00:07:44,495 Най-привлекателният мъж на света! 40 00:07:44,564 --> 00:07:48,524 Сбогом, скъпа моя! От утре ще нося шапка и дъждобран. 41 00:07:48,601 --> 00:07:50,399 Ще изглеждаш като клоун. 42 00:07:52,005 --> 00:07:54,770 Тогава ще ги сваля, за да правя любов с теб. 43 00:07:54,841 --> 00:07:57,174 Много добре, г-н Богарт. - Благодаря, скъпа. 44 00:07:58,445 --> 00:07:59,879 Какво мислиш за нея? 45 00:07:59,946 --> 00:08:03,212 Коя харесваш повече? Грета Гарбо или Лайза Минели? 46 00:08:03,283 --> 00:08:07,118 Е, нямат нищо общо, но харесвам Лайза Минели много повече. 47 00:08:07,187 --> 00:08:11,147 И какво мислиш, че би казал Богарт в тази ситуация? 48 00:08:14,260 --> 00:08:15,922 Ще те целуна, скъпа! 49 00:08:48,628 --> 00:08:51,996 Какво правиш? Луд ли си? 50 00:08:52,065 --> 00:08:53,761 Всички ни гледат. 51 00:08:59,139 --> 00:09:01,472 Ти си луд. 52 00:09:01,541 --> 00:09:03,442 Луд съм по теб. 53 00:09:05,979 --> 00:09:09,040 Ще те изнасиля веднага! 54 00:09:10,784 --> 00:09:12,776 Ти си луд! 55 00:09:24,097 --> 00:09:26,760 Някой може да дойде всеки момент! 56 00:09:26,833 --> 00:09:33,569 Ще останем неподвижни, а те ще си помислят, че сме порно паметник. 57 00:09:33,640 --> 00:09:36,701 Ти си луд! - Възбуден съм! 58 00:09:39,779 --> 00:09:42,214 Колко вълнуващо! Ще се чукаме пред всички тези известни хора. 59 00:09:42,282 --> 00:09:46,117 Ти си луд. Надърви ли ти се вече? 60 00:09:46,186 --> 00:09:48,678 Нека да видя. - Чукай ме! 61 00:10:13,246 --> 00:10:16,910 Джон Уейн ни гледа! Изглежда, че не му е приятно. 62 00:10:16,983 --> 00:10:19,817 Разбира се, че му е! Той би искал да е точно тук! 63 00:10:28,394 --> 00:10:31,421 Сигурна съм, че Лиз Тейлър би искала да бъде на мое място точно сега! 64 00:10:31,498 --> 00:10:34,297 Не мисля, че Ричард Бъртън би й позволил да го направи. 65 00:10:34,367 --> 00:10:38,361 Той е много ревнив човек! Колкото съм ревнив аз. 66 00:10:42,609 --> 00:10:45,010 Какво би казал Хъмфри Богарт за нас? 67 00:10:45,078 --> 00:10:48,776 Нищо. Никога не е обръщал внимание на тези неща. 68 00:10:48,848 --> 00:10:52,751 Като стария Чаплин, който толкова много обичаше всички хора. 69 00:10:52,819 --> 00:10:54,412 Или като нея. 70 00:10:54,487 --> 00:10:56,956 Те би трябвало да мислят, че е страхотно за нас да правим любов тук. 71 00:10:58,725 --> 00:11:01,320 Вместо това Дракула е много шокиран! 72 00:11:01,394 --> 00:11:05,456 Мина много време, откакто ми пукаше за мнението на чудовищата. 73 00:11:05,532 --> 00:11:07,797 Всички са много лицемерни. 74 00:11:28,655 --> 00:11:32,183 Ето, това е, скъпа! 75 00:11:45,838 --> 00:11:47,101 Чу ли това? 76 00:11:52,612 --> 00:11:56,982 Те са, но не се притеснявай. Не ги ли познаваш вече? 77 00:11:57,050 --> 00:12:02,387 Има толкова много от тях на света. Те завиждат на нашата любов. 78 00:12:43,830 --> 00:12:47,130 Това е чудесно, ние сме полудели. 79 00:13:08,788 --> 00:13:14,728 Емануелa и Андреас се разходиха из типичните бели улици на нашите градове. 80 00:13:14,794 --> 00:13:19,027 Те откриха във всеки ъгъл причина за нова целувка. 81 00:13:19,098 --> 00:13:22,159 Нещо за запомняне... 82 00:13:23,636 --> 00:13:26,936 Преживях тази романтична треска преди много време. 83 00:13:27,006 --> 00:13:33,139 Въпреки че съм млад, се научих от възрастните хора 84 00:13:33,212 --> 00:13:35,704 винаги да имам добри обноски, да бъда скромен и уважителен. 85 00:13:35,782 --> 00:13:40,743 Това бяха доскоро достойнствата на нашата славна раса. 86 00:13:41,654 --> 00:13:48,822 Прекомерният контакт с чужденци е причина за някои от нашите нещастия. 87 00:13:48,895 --> 00:13:51,421 Не можете да стигнете до мен! Хайде, бягайте, бягайте, бягайте! 88 00:13:51,497 --> 00:13:54,160 Хайде, елате да ме хванете! 89 00:13:54,233 --> 00:13:56,395 Ей, не можете да бягате! Хайде! 90 00:13:56,469 --> 00:13:58,495 Можеш ли да ни дадеш $5? - За какво? 91 00:13:58,571 --> 00:14:00,836 За един сладолед. 92 00:14:02,975 --> 00:14:04,671 Ето. - Ето. 93 00:14:04,744 --> 00:14:06,645 И на теб. - Благодаря ви много! 94 00:14:06,713 --> 00:14:09,080 Хайде! Елате ме хванете! Бягайте! 95 00:14:24,897 --> 00:14:29,995 Беше точно на едно от местата, които ръководя по крайбрежието, 96 00:14:30,069 --> 00:14:33,528 където Емануела и съпругът й имаха ужасен скандал. 97 00:14:33,606 --> 00:14:41,275 Това е дискотека, винаги пълна с тези луди хип-хоп танцьори. 98 00:14:41,347 --> 00:14:44,681 Включих също така изява с някои прекрасни танцьорки, 99 00:14:44,751 --> 00:14:48,085 за привличане на по-зряла клиентела. 100 00:14:48,154 --> 00:14:51,215 Те са тези, които купуват 3 или 4 напитки на вечер, 101 00:14:51,290 --> 00:14:56,251 вместо евтините газирани напитки, които купуват младите. 102 00:14:56,329 --> 00:15:01,290 Веднъж спечелих $80 000 за два часа с маса приятели, които бяха на моята възраст. 103 00:15:01,367 --> 00:15:05,737 А мястото беше пълно със задници, които дори не можеха да съберат 104 00:15:05,805 --> 00:15:07,797 тази сума пари. 105 00:15:07,874 --> 00:15:13,279 Както и да е, този петък клубът беше наистина претъпкан. 106 00:15:13,346 --> 00:15:17,545 Емануела и Андреас - нейният съпруг, бяха точно там, в бара. 107 00:15:17,617 --> 00:15:24,524 Кармен, щастлива вдовица с лесбийски наклонности, 108 00:15:24,590 --> 00:15:27,526 беше там с тях по очевидни причини. 109 00:15:28,461 --> 00:15:33,229 Емануела беше изпила твърде много напитки, а другите двама също, 110 00:15:33,299 --> 00:15:35,768 но изглеждаха по-малко пияни. 111 00:15:35,835 --> 00:15:40,830 Те похарчиха 24 000 песети за напитки за два часа. 112 00:16:03,629 --> 00:16:05,222 Харесваш ли я? 113 00:16:05,298 --> 00:16:08,325 Това зависи. Не бих се оженил за нея, това е сигурно! 114 00:17:23,042 --> 00:17:25,238 Покажи ми циците си, Мария! 115 00:20:27,560 --> 00:20:29,222 Това е отвратително! 116 00:22:39,024 --> 00:22:41,584 Някой иска ли да дойде тук с мен? 117 00:22:44,997 --> 00:22:48,331 Ти слез тук! А ние ще ти дадем това, което искаш! 118 00:22:50,469 --> 00:22:53,098 Някой иска ли да дойде и да опита моята путка? 119 00:22:54,240 --> 00:22:57,472 Защо не отидеш? - Не искам. Луда ли си? 120 00:23:02,348 --> 00:23:06,342 Хайде! Никой ли не иска да дойде тук с мен? 121 00:23:06,418 --> 00:23:09,445 Защо не отидеш? - Не искам. 122 00:23:09,521 --> 00:23:12,719 Тогава ще отида аз. - Къде отиваш? Ела тук. 123 00:23:12,791 --> 00:23:14,089 Пусни ме! 124 00:23:14,159 --> 00:23:16,890 Отивам! Отивам! 125 00:23:21,467 --> 00:23:26,906 Ела тук! Моля те, много съм възбудена! 126 00:23:31,877 --> 00:23:35,678 Ето ме. 127 00:23:35,748 --> 00:23:37,341 Благодаря ти, скъпа. 128 00:23:37,416 --> 00:23:40,853 Къде са мъжете? - Не ни трябват. 129 00:23:45,691 --> 00:23:47,990 Браво, жени! 130 00:23:58,537 --> 00:24:01,097 Ела тук, толкова съм влажна! 131 00:24:38,544 --> 00:24:40,570 Спокойно, спокойно! 132 00:25:00,065 --> 00:25:02,227 Внимание, моля! 133 00:26:11,970 --> 00:26:15,338 Обичаш ме, не ме обичаш, 134 00:26:15,407 --> 00:26:21,506 обичаш ме, не ме обичаш... 135 00:26:21,580 --> 00:26:24,072 Обичаш ме. 136 00:28:10,889 --> 00:28:14,189 Нищо не можем да видим! - Нека видим! Нека видим! 137 00:28:14,259 --> 00:28:17,161 Изяж я, блонди! 138 00:28:20,165 --> 00:28:22,532 Не се тревожи! Просто е пияна! 139 00:29:24,296 --> 00:29:30,133 Да, това е, мръснице! 140 00:30:44,776 --> 00:30:46,972 Каквo хубавo ебане, момичета! 141 00:30:47,045 --> 00:30:49,378 Така се яде путка! 142 00:30:55,287 --> 00:30:56,653 Сега е твой ред, човече! 143 00:30:56,722 --> 00:30:59,123 Не го правя с лесбийки. 144 00:31:02,160 --> 00:31:04,891 Това означаваше нова раздяла за двойката. 145 00:31:04,963 --> 00:31:07,626 Тези модерни момичета са невероятни. 146 00:31:07,699 --> 00:31:13,331 Разпознавам това с тези очи и нейния социален статус, 147 00:31:13,405 --> 00:31:15,465 тя не трябва да има проблеми с парите. 148 00:31:15,540 --> 00:31:20,240 Но унижавайки Андреас така, и то публично... 149 00:31:20,312 --> 00:31:24,306 Да се ??държиш с благороден човек като с глупак... 150 00:31:24,383 --> 00:31:27,376 Не бива да правиш това. 151 00:31:27,452 --> 00:31:28,920 Какво ти има? 152 00:31:30,489 --> 00:31:33,323 Мисля си за това, което направи току-що. 153 00:31:33,392 --> 00:31:37,159 Заради теб те се разделиха. 154 00:31:37,229 --> 00:31:40,791 Прекарах си страхотно. 155 00:31:40,866 --> 00:31:42,300 Какво правиш? 156 00:31:42,367 --> 00:31:45,303 Махай се от рамото ми, ще ми развалиш костюма! 157 00:31:49,775 --> 00:31:52,301 Хей, сервитьор! Двоен ром. 158 00:31:55,347 --> 00:31:57,782 Тя направи точно това, което не трябваше. 159 00:31:57,849 --> 00:32:01,616 Тя отиде в къщата на Кармен. 160 00:32:01,686 --> 00:32:08,559 Може би дълбоко в себе си опитът в клуба й беше отворил нови хоризонти. 161 00:32:08,627 --> 00:32:11,859 Или може би винаги е била лесбийка. 162 00:32:11,930 --> 00:32:18,860 Много жени днес, лишени от морални и религиозни принципи, 163 00:32:18,937 --> 00:32:21,805 участват в тези забранени романси. 164 00:32:22,774 --> 00:32:27,075 Горките мъже! Какво ще стане с нас? 165 00:32:27,145 --> 00:32:31,776 Ние не се хвърляме към нови сексуални практики или преживявания! 166 00:32:31,850 --> 00:32:34,684 Жени с жени! 167 00:32:34,753 --> 00:32:39,282 Опитвам се да се адаптирам към тези промени. Да бъда либерален по въпроса. 168 00:32:39,357 --> 00:32:43,624 Но има някои неща, от които ми става лошо. 169 00:32:56,441 --> 00:33:00,811 О! Ти си. Заспах, докато те чаках. 170 00:33:02,714 --> 00:33:05,582 Съпругът ти го няма. - Какво? Къде е? 171 00:33:05,650 --> 00:33:07,312 Не знам. - Защо? 172 00:33:07,385 --> 00:33:11,914 След случилото се снощи... - Да, снощи... 173 00:33:11,990 --> 00:33:15,392 Не знам къде си била и с кого, 174 00:33:15,460 --> 00:33:17,861 но се държиш много диво... 175 00:33:17,929 --> 00:33:21,957 Все пак Андреас е просто мъж. 176 00:33:22,767 --> 00:33:24,201 Да, това е вярно. 177 00:33:24,269 --> 00:33:25,999 За какво си мислиш? 178 00:33:27,172 --> 00:33:30,506 Защо се почувства обиден? Това не означаваше нищо. 179 00:33:30,575 --> 00:33:32,271 Всичко е проблем за него. 180 00:33:32,344 --> 00:33:34,472 Ако имаш проблеми, вината си е твоя. 181 00:33:38,917 --> 00:33:40,545 Забрави за мъжете. 182 00:33:40,619 --> 00:33:45,353 Жените са много по-разбиращи, глупаче! 183 00:33:45,423 --> 00:33:50,418 Какво ще кажеш за афера със зряла жена с красиво тяло? 184 00:33:50,495 --> 00:33:54,523 Специализирам се в тъжни и самотни момичета. 185 00:34:01,640 --> 00:34:03,541 Имаш красиво тяло! 186 00:34:09,915 --> 00:34:11,747 Знаеш ли какво? - Не. 187 00:34:11,816 --> 00:34:14,285 И на мен ми писна от мъже и техните топки! 188 00:34:15,720 --> 00:34:17,746 Мислиш ли, че са толкова важни? 189 00:34:21,393 --> 00:34:23,225 Разбира се, че не! 190 00:35:32,797 --> 00:35:36,734 Хей, ти! Познавам те! - Не знам. 191 00:35:36,801 --> 00:35:39,396 Познавам те, ясно? - Мисля, че съм те виждал преди. 192 00:35:39,471 --> 00:35:44,307 Хей, защо не дойдеш в апартамента ми? Предлагам частно парти. 193 00:35:44,376 --> 00:35:46,436 Не, благодаря, не. 194 00:35:49,614 --> 00:35:52,448 Хайде, не бъди толкова скучен! - Защо? 195 00:35:52,517 --> 00:35:56,682 Хайде, ела с мен! Няма да съжаляваш. 196 00:35:56,755 --> 00:35:58,223 Не ми се ходи. 197 00:35:58,289 --> 00:36:01,259 Не ме карай да те моля, хайде де! - Добре. 198 00:36:01,326 --> 00:36:03,227 Да, това исках да чуя! 199 00:36:04,896 --> 00:36:07,627 Влизай. Тук! 200 00:36:07,699 --> 00:36:09,634 Това твоят апартамент ли е? - Да. 201 00:36:12,570 --> 00:36:14,436 Къде са другите гости? 202 00:36:14,506 --> 00:36:17,738 Мислиш ли, че ни трябва някой друг, за да си направим парти? 203 00:36:56,081 --> 00:36:58,607 Ела с мен. Ела тук. 204 00:37:08,259 --> 00:37:10,228 Моля те! 205 00:43:59,070 --> 00:44:01,562 Почитам красивите дами! 206 00:44:01,639 --> 00:44:06,475 Спокойно, госпожице, аз съм испански джентълмен. 207 00:44:08,913 --> 00:44:10,575 Той ми е много добър приятел. 208 00:44:15,319 --> 00:44:16,617 Как си, Тони? 209 00:44:16,687 --> 00:44:20,215 Надявам се, че не си ядосан че дойдохме в къщата ти. 210 00:44:20,291 --> 00:44:24,126 Не исках да оставам на мястото си, в случай че се появи някой неприятен. 211 00:44:24,195 --> 00:44:26,721 Това е твоята къща. 212 00:44:26,797 --> 00:44:28,857 Кармен, вече го знаеш. 213 00:44:28,933 --> 00:44:33,394 Но може би тази красива дама не знае, че един благороден испанец 214 00:44:33,471 --> 00:44:35,997 винаги е готов да угоди на дамите. 215 00:44:38,910 --> 00:44:41,903 Благодаря ти, Тони, особено за нея. 216 00:44:41,979 --> 00:44:46,849 Това е Емануела, а това е Тони, маркиз де Алтуна. 217 00:44:52,924 --> 00:44:59,592 Това е видът жена, който харесвам: със сини очи, мека кожа, 218 00:45:00,398 --> 00:45:08,363 и това стройно тяло, направено от алабастър като амфора на древните асирийци. 219 00:45:08,439 --> 00:45:11,375 И това са сърцата, които харесвам: 220 00:45:11,442 --> 00:45:14,310 харесвам страстни и жизнени сърца, 221 00:45:14,378 --> 00:45:18,008 без задръжки при търсене на емоции, 222 00:45:18,082 --> 00:45:25,114 колкото и забранени и грешни да са, когато чувствата надделяват. 223 00:45:25,189 --> 00:45:26,851 Защо не се присъединиш към нас? 224 00:45:28,025 --> 00:45:30,722 Благодаря, но бих се почувствал натрапник. 225 00:45:30,795 --> 00:45:33,560 Освен това обичам сам да съблазнявам жените, 226 00:45:33,631 --> 00:45:38,899 дори ако трябва да им рецитирам любовни стихове, зад решетките. 227 00:45:42,707 --> 00:45:44,539 Довиждане, Тони. 228 00:46:21,345 --> 00:46:23,974 Надявам се да те видя скоро. 229 00:46:58,182 --> 00:47:02,677 За мое голямо съжаление тези образи ме накараха да се смутя, 230 00:47:02,753 --> 00:47:06,713 и нямах друг избор, освен да премахна това от гърдите си с Мария. 231 00:47:08,693 --> 00:47:10,525 Ела тук, мръснице! 232 00:47:14,298 --> 00:47:18,360 Платих й добре и нямаше проблеми с нея, 233 00:47:18,436 --> 00:47:23,841 беше като когато бяхме млади и уважавахме приятелката си 234 00:47:23,908 --> 00:47:27,936 и след това се забавляваме с проститутките в публичния дом. 235 00:47:32,817 --> 00:47:36,515 И това ме накара да осъзная, че въпреки че тя не го заслужаваше, 236 00:47:36,587 --> 00:47:42,959 бях джентълмен с Емануела. 237 00:47:43,027 --> 00:47:45,087 Беше страхотен урок, който ми даваше. 238 00:47:49,734 --> 00:47:57,232 Тези чужденци трябва да осъзнаят, че в Испания мъжете са тези, които избират, 239 00:47:57,308 --> 00:48:02,246 особено мъжете като мен. 240 00:48:02,313 --> 00:48:04,248 Уличница! Кучка! 241 00:48:06,417 --> 00:48:08,545 Куча щерка! 242 00:48:11,822 --> 00:48:13,688 Да! 243 00:48:55,299 --> 00:49:00,294 Обичам, когато ми казваш всички тези хубави неща! 244 00:49:01,539 --> 00:49:03,735 Кажи ми, че никога няма да ме оставиш. 245 00:49:03,808 --> 00:49:06,403 Никога. Никога. 246 00:49:37,741 --> 00:49:41,644 Ало. Да, аз съм. Да, ще издържа. 247 00:49:43,113 --> 00:49:44,581 Кой се обажда, моля? 248 00:49:46,584 --> 00:49:48,177 Ти ли си, Андреас? 249 00:49:49,720 --> 00:49:52,155 Толкова се радвам, че ми се обади. Да. 250 00:49:54,291 --> 00:49:55,486 Да. И аз искам да те видя. 251 00:49:57,394 --> 00:49:58,362 Да. 252 00:49:58,429 --> 00:49:59,920 Това е моят рожден ден. 253 00:50:01,665 --> 00:50:03,133 На същото място. 254 00:50:03,200 --> 00:50:04,327 Ще се срещнем там. 255 00:50:06,237 --> 00:50:07,569 Ще бъда там. 256 00:50:10,241 --> 00:50:12,472 Ще бъда там. Обещавам. 257 00:50:50,447 --> 00:50:53,281 Тези чужденци са много странни. 258 00:50:53,350 --> 00:50:55,979 Емануелa беше влюбена в Андреас. 259 00:50:56,053 --> 00:50:58,613 Убедих го да й се обади, 260 00:50:58,689 --> 00:51:02,524 макар че aко бях него не бих го направил. 261 00:51:02,593 --> 00:51:08,499 Но тези момчета, сякаш са професионални рогоносци. 262 00:51:08,566 --> 00:51:13,266 Разбира се, трябва да призная, че тази кучка е много привлекателна. 263 00:51:13,337 --> 00:51:16,501 Може би това е видът на връзката, която имат. 264 00:51:16,574 --> 00:51:20,841 Бих искал да й дам урок, 265 00:51:21,579 --> 00:51:27,450 да я подлуди по начина, по който ние, уважаемите мъже в Испания, 266 00:51:27,518 --> 00:51:29,510 знаем как да го направим. 267 00:51:29,587 --> 00:51:33,547 И тогава да я презираме. 268 00:51:55,079 --> 00:52:01,315 В крайна сметка тя не е нищо особено и е по-трудна от останалите. 269 00:52:01,385 --> 00:52:03,445 Това е сигурно. 270 00:52:55,673 --> 00:52:57,505 Това не е ли английското момиче? - Да. 271 00:52:57,574 --> 00:52:59,566 Тя е прекрасна. 272 00:53:01,879 --> 00:53:04,280 Хайде да я чукаме, какво ще кажеш? 273 00:53:05,349 --> 00:53:07,215 Затова те идват в Испания, така или иначе. 274 00:53:09,920 --> 00:53:11,286 Те са като пристрастени към секса. 275 00:54:33,537 --> 00:54:35,403 Ела тук, кучко! 276 00:54:37,007 --> 00:54:38,737 Ще си прекараме добре! 277 00:54:41,044 --> 00:54:43,604 Спокойно, отпусни се! 278 00:54:48,185 --> 00:54:50,017 Не мърдай, кучко! 279 00:55:19,016 --> 00:55:20,951 Заповядай! 280 00:55:29,560 --> 00:55:31,756 Харесва й! 281 00:55:35,966 --> 00:55:39,767 Тихо! 282 00:55:39,837 --> 00:55:42,966 Тя наистина обича да се чука, такава уличница! 283 00:55:43,040 --> 00:55:47,410 Е, Мариано, стига. Сега е мой ред! 284 00:55:49,313 --> 00:55:51,475 Хайде, махай се от там! 285 00:55:51,548 --> 00:55:54,985 Искам аз да я чукам сега! 286 00:55:56,887 --> 00:55:58,549 Ела тук! 287 00:56:44,234 --> 00:56:45,827 Не се тревожи. 288 00:56:45,903 --> 00:56:49,169 Очакваше с нетърпение да те види. Тя ще дойде. 289 00:56:56,079 --> 00:56:58,742 Надявам се. Но не мисля, че ще го направи. 290 00:59:28,031 --> 00:59:30,227 Късно е. Напускам. - Изчакай. 291 00:59:35,405 --> 00:59:38,170 Андреас! - Ела с мен, ако искаш. 292 00:59:41,211 --> 00:59:42,338 Добре. 293 01:00:14,044 --> 01:00:15,273 Отворете! 294 01:00:15,345 --> 01:00:17,371 Отворете вратата, моля! 295 01:00:17,447 --> 01:00:19,075 Отворете! 296 01:00:19,149 --> 01:00:21,015 Отворете вратата! 297 01:00:35,665 --> 01:00:37,327 Отворете! 298 01:00:49,079 --> 01:00:50,741 Моля ви! 299 01:02:03,053 --> 01:02:06,888 Няма нищо подобно на плажовете тук в Испания. 300 01:02:06,957 --> 01:02:13,386 Пътувал съм много. На практика съм бил навсякъде. 301 01:02:13,463 --> 01:02:18,265 Но никога не съм виждал нещо толкова красиво като това. 302 01:02:21,972 --> 01:02:23,565 От вдовицата е. 303 01:02:28,745 --> 01:02:31,374 Тост за красотата в теб. 304 01:02:33,950 --> 01:02:35,179 И за любовта. 305 01:02:42,692 --> 01:02:44,888 И за любовниците на Андреас. 306 01:02:44,961 --> 01:02:47,624 Още ли си влюбена в този мъж? 307 01:02:47,697 --> 01:02:50,963 Ще те накарам да го забравиш. 308 01:02:51,034 --> 01:02:56,371 Когато една жена срещне испанец, тя се влюбва. 309 01:03:05,782 --> 01:03:09,048 Извини ме. Трябва да пикая. 310 01:03:44,321 --> 01:03:48,986 Съжалявам, Мария, но ти си вихър на живота, на младостта. 311 01:03:49,059 --> 01:03:53,463 Би трябвало да си сред весели хора, силни мъже, неуморни любовници. 312 01:03:53,530 --> 01:03:56,967 Аз не съм ти достатъчен. 313 01:03:58,134 --> 01:03:59,466 Разбирам. 314 01:04:01,538 --> 01:04:03,803 Все още си влюбен във французойката. 315 01:04:04,941 --> 01:04:06,534 Кажи ми истината. 316 01:04:06,609 --> 01:04:08,578 Все още ли я обичаш? 317 01:04:13,650 --> 01:04:14,845 Може би. 318 01:04:14,918 --> 01:04:18,082 Не можеш да спреш да обичаш такъв човек. 319 01:04:20,557 --> 01:04:22,116 Не можеш да решиш: 320 01:04:22,192 --> 01:04:25,856 "Не искам да обичам тази жена, искам да обичам тази другата." 321 01:04:34,070 --> 01:04:35,766 За съжаление, това е начинът. 322 01:04:35,839 --> 01:04:40,106 Кълна се, че искам да я забравя. 323 01:04:40,176 --> 01:04:43,669 Знам, че между нас не е останало нищо. 324 01:04:44,881 --> 01:04:50,115 Дори и тя да искаше отново да бъде с мен, нямаше да го направя. 325 01:04:56,326 --> 01:04:58,727 Емануела не може да бъде само с един мъж. 326 01:05:00,697 --> 01:05:01,892 А ти? 327 01:05:01,965 --> 01:05:06,232 Можеш ли да бъдеш вярна само на един мъж? 328 01:05:09,606 --> 01:05:11,268 Не. 329 01:05:15,712 --> 01:05:18,147 Може би проблемът не е в теб, а в нас. 330 01:05:18,214 --> 01:05:20,115 Може би грешим. 331 01:05:21,518 --> 01:05:25,148 Възпитани сме с остарели идеи. 332 01:05:25,221 --> 01:05:31,684 Двойката, семейството, случайната забежка. 333 01:05:33,229 --> 01:05:36,825 Всичко това скоро ще изчезне. 334 01:05:36,900 --> 01:05:39,995 И това ще даде път на нови типове взаимоотношения. 335 01:05:40,069 --> 01:05:44,370 Може би, на пълна свобода в любовта. 336 01:05:57,620 --> 01:05:59,248 Ето ме. 337 01:06:00,824 --> 01:06:03,953 Ще ти покажа как един благороден испанец прави любов. 338 01:06:23,413 --> 01:06:25,644 В името на Отца, Сина и Светия Дух. 339 01:07:05,221 --> 01:07:06,985 Хареса ли ти, скъпа? 340 01:07:07,056 --> 01:07:08,752 Да. Много. 341 01:07:10,560 --> 01:07:11,528 Браво! 342 01:07:13,396 --> 01:07:15,024 Много добре! 343 01:07:15,098 --> 01:07:17,226 Мислиш ли, че това е окей? 344 01:07:17,300 --> 01:07:19,201 Да ми изневеряваш, докато ме няма. 345 01:07:20,169 --> 01:07:21,535 И то с Емануела. 346 01:07:21,604 --> 01:07:23,505 Е, сега можеш да правиш каквото искаш с нея. 347 01:07:23,573 --> 01:07:26,771 Не, Мария, нека ти го обясня. 348 01:07:28,077 --> 01:07:29,477 Слушай... 349 01:07:29,546 --> 01:07:32,607 Това беше проста афера. 350 01:07:32,682 --> 01:07:37,643 Плътта е слаба. 351 01:07:37,720 --> 01:07:40,849 Попаднах в тази ситуация и... Разбираш ли? 352 01:07:40,924 --> 01:07:42,825 Не искам да те виждам! 353 01:07:42,892 --> 01:07:48,092 Чао, скъпа. Имам неща за вършене. 354 01:07:54,604 --> 01:07:56,630 Виж го ти френското момиче. 355 01:07:59,442 --> 01:08:02,810 Ти си мръсница. 356 01:08:06,816 --> 01:08:12,255 Спри да ми говориш тези неща и ме целуни. 357 01:08:12,322 --> 01:08:16,054 Освен това излизам извън контрол, когато видя курвенската ти устичка. 358 01:08:43,753 --> 01:08:45,051 Внимавай с главата! 359 01:08:45,121 --> 01:08:47,488 Ако не внимаваш с тавана, ще се нараниш. 360 01:08:57,066 --> 01:08:58,534 Хайде! Слизай тук! 361 01:09:06,709 --> 01:09:07,677 Андреас. 362 01:09:07,744 --> 01:09:09,645 Какво правиш? Хайде, слизай тук. 363 01:09:13,082 --> 01:09:14,516 Не знаех, че си тук. 364 01:09:43,079 --> 01:09:44,047 Здрасти. 365 01:09:46,716 --> 01:09:48,412 Цяла нощ те чаках. 366 01:09:51,054 --> 01:09:52,955 Чакам те по-дълго от това. 367 01:09:53,022 --> 01:09:55,514 От деня, в който пропуснах срещата ни. 368 01:09:57,126 --> 01:09:59,561 Трябва да признаеш, че малко изоставаш. 369 01:10:02,398 --> 01:10:07,496 Знаеш, че жените винаги закъсняват за всичко. 370 01:10:39,368 --> 01:10:41,200 Кой би предположил? 371 01:10:41,270 --> 01:10:48,643 Аз - маркиз дьо Алтуна, се тревожех за тези нещастни жени. 372 01:10:48,711 --> 01:10:54,673 Не ме интересуваше Емануела и нейните отношения с мъже и жени. 373 01:10:56,119 --> 01:11:03,993 А що се отнася до Мария - уличница, която показва тялото си публично. 374 01:11:04,060 --> 01:11:06,689 Плебейка. 375 01:11:06,763 --> 01:11:11,599 Но не можех да търпя, че тя продължаваше да бъде приятелка с двойката. 376 01:11:11,667 --> 01:11:13,693 Каква липса на достойнство! 377 01:11:15,605 --> 01:11:17,972 Мария, какво правиш тук? 378 01:11:33,556 --> 01:11:36,890 Аз също имам право да спя с когото си искам, не мислиш ли? 379 01:11:49,505 --> 01:11:52,100 Аз също изчуках Емануела, какво не е наред? 380 01:12:03,085 --> 01:12:10,652 Духът желае, но плътта... 381 01:12:12,195 --> 01:12:14,164 е слаба. 382 01:12:48,030 --> 01:12:49,225 Можеш ли да видиш маркизът? 383 01:14:05,241 --> 01:14:07,335 Имаш червило по цялото лице. 384 01:16:36,926 --> 01:16:40,556 Ако искаш, можем да правим любов тук, докато ги гледаме. 385 01:16:43,999 --> 01:16:46,730 Знам, че приятелят ти - маркизът, ще го хареса. 386 01:16:49,438 --> 01:16:53,307 На твоята приятелка - Мария, няма да й пука, ако и ние ги гледаме, нали? 387 01:25:06,268 --> 01:25:10,103 Емануела и съпругът й си тръгнаха на следващата сутрин 388 01:25:10,172 --> 01:25:12,641 след това срамно приключение. 389 01:25:12,708 --> 01:25:17,646 Никой не знае, че маркиз де Алтуна обичаше да прави секс, докато го наблюдава 390 01:25:17,713 --> 01:25:20,148 друга двойка. 391 01:25:20,215 --> 01:25:22,684 Няма да се повтори. 392 01:25:22,751 --> 01:25:27,246 Признавам, че Емануела ме вбеси. 393 01:25:30,926 --> 01:25:34,488 Слава богу, няма да я видя повече. 394 01:25:34,563 --> 01:25:36,054 И ще я забравя. 395 01:25:36,131 --> 01:25:40,068 Забравих други жени, които бяха по-важни от нея. 396 01:25:40,135 --> 01:25:43,333 Мария все още е с мен. Тя не е проблем. 397 01:25:43,405 --> 01:25:45,101 Тя винаги е готова да ми угоди. 398 01:25:45,173 --> 01:25:50,144 И когато поискам, ще я пратя да бие чекии на момчета, както правехме с камериерките преди. 400 01:25:50,212 --> 01:25:54,149 Нямам чувства към нея. Тя е като Султан - моето куче. 401 01:25:54,216 --> 01:25:58,881 Или може би тя означава по-малко за мен от кучето ми, поради една проста причина. 402 01:25:58,954 --> 01:26:03,255 Моето куче е породисто куче, 403 01:26:03,325 --> 01:26:08,662 и това за нас - привилегированите господа, е важно. 404 01:26:08,730 --> 01:26:11,996 Много важно.41629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.