All language subtitles for EP28_ Lost Track of Time [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,400 --> 00:01:35,040 Stop messing around. 2 00:01:36,319 --> 00:01:36,680 Oh no. 3 00:01:36,920 --> 00:01:37,640 She's not Lu Anran. 4 00:01:45,959 --> 00:01:46,519 Your Highness, 5 00:01:46,840 --> 00:01:47,799 I've arranged for people 6 00:01:47,799 --> 00:01:48,799 to search around the river. 7 00:01:49,400 --> 00:01:49,959 But I didn't find 8 00:01:49,959 --> 00:01:50,719 Mrs. Lu. 9 00:01:51,359 --> 00:01:52,840 Should we expand our search? 10 00:01:55,439 --> 00:01:56,239 I don't need it anymore. 11 00:01:58,840 --> 00:02:00,200 I don't think she will come back. 12 00:02:08,319 --> 00:02:09,479 What's wrong with you, Your Highness? 13 00:02:17,240 --> 00:02:17,919 It's good 14 00:02:20,280 --> 00:02:21,159 that Anran didn't leave. 15 00:02:21,800 --> 00:02:22,680 It's good that you didn't leave. 16 00:02:24,439 --> 00:02:25,960 Since I promised to wait for His Highness, 17 00:02:26,360 --> 00:02:27,680 how could I break my promise? 18 00:02:31,439 --> 00:02:32,159 Trust me, 19 00:02:33,680 --> 00:02:34,560 I can't do it. 20 00:02:35,439 --> 00:02:36,159 Why? 21 00:02:37,000 --> 00:02:38,199 Last time you faked your death to lie to me, 22 00:02:38,759 --> 00:02:39,960 although I was very angry, 23 00:02:40,319 --> 00:02:41,479 But I have to admit, 24 00:02:42,520 --> 00:02:43,439 I can't face it. 25 00:02:43,439 --> 00:02:44,759 The pain of losing you, 26 00:02:46,319 --> 00:02:46,759 so, 27 00:02:48,120 --> 00:02:49,319 How can I leave 28 00:02:49,680 --> 00:02:50,599 without you? 29 00:02:53,240 --> 00:02:54,159 Trust me. 30 00:02:55,039 --> 00:02:55,960 It's almost over. 31 00:02:59,159 --> 00:02:59,759 Yes. 32 00:03:00,960 --> 00:03:02,280 It's just that I'm thinking, 33 00:03:03,520 --> 00:03:05,080 ninth brother tried so hard, 34 00:03:06,280 --> 00:03:07,159 He must have cleared up 35 00:03:07,400 --> 00:03:09,159 all your worries for you. 36 00:03:09,960 --> 00:03:11,039 Why did you stay? 37 00:03:14,639 --> 00:03:15,680 It's good that you didn't leave. 38 00:03:22,520 --> 00:03:23,319 Your Highness, 39 00:03:24,280 --> 00:03:25,919 cheer up. 40 00:03:31,039 --> 00:03:33,039 Everything is meaningless. 41 00:03:34,919 --> 00:03:36,319 Even for the sake of General, 42 00:03:36,479 --> 00:03:38,080 you can't go on like this. 43 00:03:38,560 --> 00:03:39,360 Otherwise, 44 00:03:40,400 --> 00:03:42,080 who will avenge you? 45 00:03:46,879 --> 00:03:48,240 I'm incompetent. 46 00:03:49,479 --> 00:03:50,840 I'm incompetent. 47 00:03:53,280 --> 00:03:54,800 There's still a way Your Highness, 48 00:03:56,520 --> 00:03:57,599 I heard 49 00:03:58,039 --> 00:03:59,800 an old story today, 50 00:04:00,759 --> 00:04:02,520 His Majesty knows about 51 00:04:02,520 --> 00:04:04,560 Prince Qi and Lu Anran, 52 00:04:06,000 --> 00:04:08,800 Even in order to beat Lu Anran, 53 00:04:09,439 --> 00:04:11,319 he took the ship back. 54 00:04:14,240 --> 00:04:15,039 Tell me, 55 00:04:15,759 --> 00:04:17,279 if His Majesty finds out, 56 00:04:18,279 --> 00:04:19,079 Now, 57 00:04:19,600 --> 00:04:21,759 she stands between the two brothers, 58 00:04:22,560 --> 00:04:25,040 It made the royal mansion restless. 59 00:04:25,680 --> 00:04:27,560 He even caused the general to die tragically. 60 00:04:29,680 --> 00:04:30,480 Your Majesty 61 00:04:31,079 --> 00:04:32,600 Can you spare her? 62 00:04:41,439 --> 00:04:42,240 Yes. 63 00:04:44,800 --> 00:04:45,600 This time, 64 00:04:48,600 --> 00:04:49,680 I want them 65 00:04:51,920 --> 00:04:53,519 to bury my brother with me. 66 00:05:12,399 --> 00:05:13,199 Your Highness. 67 00:05:21,800 --> 00:05:22,600 At this hour, 68 00:05:22,959 --> 00:05:24,240 he should be going to court. 69 00:05:24,800 --> 00:05:25,759 Where are the ministers going? 70 00:05:26,199 --> 00:05:27,399 I think His Majesty 71 00:05:27,399 --> 00:05:28,839 left them to discuss the matter in the Imperial Study. 72 00:05:36,120 --> 00:05:37,000 Your Highness, 73 00:05:37,399 --> 00:05:38,319 where are you going? 74 00:05:39,319 --> 00:05:40,199 Your Highness, 75 00:05:41,240 --> 00:05:42,120 Your Highness, 76 00:05:44,600 --> 00:05:45,480 Your Highness, 77 00:05:46,639 --> 00:05:47,560 where are you going? 78 00:05:48,439 --> 00:05:49,319 Your Highness. 79 00:05:52,759 --> 00:05:53,360 Your Highness, 80 00:05:53,920 --> 00:05:55,240 you can't go in there. 81 00:05:56,720 --> 00:05:57,439 Your Highness, 82 00:05:57,720 --> 00:05:58,759 who are you? Stop! 83 00:05:59,720 --> 00:06:00,360 The palace is an important place, 84 00:06:00,480 --> 00:06:01,639 and you are not allowed to enter without notice. 85 00:06:07,839 --> 00:06:08,639 Stop! Stop! 86 00:06:09,759 --> 00:06:11,000 I'm Princess Qing, 87 00:06:11,839 --> 00:06:13,120 I'm Princess Qing, 88 00:06:13,600 --> 00:06:14,439 Your Majesty, 89 00:06:14,879 --> 00:06:15,360 go back. 90 00:06:15,360 --> 00:06:16,079 Your Majesty, 91 00:06:16,480 --> 00:06:17,160 Your Majesty, 92 00:06:18,079 --> 00:06:19,439 My daughter-in-law is wronged. 93 00:06:20,079 --> 00:06:22,160 My daughter-in-law is wronged Your Majesty, 94 00:06:22,920 --> 00:06:24,759 my brother was killed. 95 00:06:25,240 --> 00:06:26,040 Your Majesty, 96 00:06:26,720 --> 00:06:27,560 Your Majesty, 97 00:06:29,399 --> 00:06:30,240 Your Majesty, 98 00:06:30,920 --> 00:06:32,639 Your Majesty, Your Majesty, 99 00:06:33,000 --> 00:06:34,639 My brother died of injustice, 100 00:06:34,959 --> 00:06:35,879 Your Majesty, 101 00:06:36,879 --> 00:06:37,680 Your Majesty, 102 00:06:37,680 --> 00:06:38,360 wait a minute. 103 00:06:41,040 --> 00:06:42,439 My daughter-in-law, Xiao Jingque, 104 00:06:42,600 --> 00:06:43,560 greets Your Majesty. 105 00:06:56,920 --> 00:06:57,600 Father, 106 00:06:58,879 --> 00:07:00,639 after Lu Anran married Prince Qing's Mansion, 107 00:07:01,360 --> 00:07:02,560 Not only are you not in love 108 00:07:02,560 --> 00:07:03,480 with Prince Qi anymore? 109 00:07:04,000 --> 00:07:05,680 She even thinks she's favored by His Highness, 110 00:07:06,360 --> 00:07:07,480 but she stirred up all kinds of trouble, 111 00:07:07,480 --> 00:07:09,360 About the relationship between my brother and His Highness, 112 00:07:11,199 --> 00:07:12,480 in order to let His Highness 113 00:07:12,480 --> 00:07:13,920 see her true face, 114 00:07:16,079 --> 00:07:16,800 As a result. 115 00:07:20,120 --> 00:07:22,639 As a result, she was tricked by this poisonous woman. 116 00:07:24,399 --> 00:07:27,800 He was killed by His Highness himself. 117 00:07:33,000 --> 00:07:34,199 Your Majesty, calm down. 118 00:07:44,920 --> 00:07:46,480 What a Prince Qing. 119 00:07:48,560 --> 00:07:50,160 What a Lu Anran, 120 00:07:51,600 --> 00:07:53,279 you deceived His Majesty and His Majesty. 121 00:07:55,240 --> 00:07:57,839 He doesn't care about me at all. 122 00:08:08,920 --> 00:08:09,879 You can go back first. 123 00:08:13,560 --> 00:08:14,120 Me 124 00:08:17,720 --> 00:08:20,199 I'll give you Xiao family an explanation. 125 00:08:25,720 --> 00:08:27,120 Thank you, Your Majesty. 126 00:08:46,320 --> 00:08:48,039 Keep an eye on Prince Yi's every move. 127 00:08:48,960 --> 00:08:50,519 The garrison of Gyeonggi must not 128 00:08:50,519 --> 00:08:51,559 fall into his hands. 129 00:08:51,960 --> 00:08:52,919 Yes, Your Highness. 130 00:08:53,039 --> 00:08:53,600 Your Highness, 131 00:08:55,639 --> 00:08:56,159 Come in, 132 00:08:58,480 --> 00:08:59,919 Your Highness, Eunuch Li is here. 133 00:09:00,080 --> 00:09:01,399 Tell you and Madam Lu to enter the palace immediately. 134 00:09:22,799 --> 00:09:23,399 Your Highness, 135 00:09:24,279 --> 00:09:24,720 Your Highness, 136 00:09:25,120 --> 00:09:25,960 What are you doing? 137 00:09:25,960 --> 00:09:26,879 You're so surprised 138 00:09:26,879 --> 00:09:27,759 every day, 139 00:09:27,759 --> 00:09:28,519 What happened again? 140 00:09:28,639 --> 00:09:29,399 Eunuch Li beside His Majesty 141 00:09:29,399 --> 00:09:30,600 sent a message, 142 00:09:30,600 --> 00:09:31,679 I told you to enter the palace immediately. 143 00:09:32,480 --> 00:09:33,279 Eunuch Li, 144 00:09:34,919 --> 00:09:36,159 why did Eunuch Li call me? 145 00:09:36,879 --> 00:09:37,799 His Majesty summoned 146 00:09:37,799 --> 00:09:39,039 Prince Qing and Madam Lu today, 147 00:09:39,720 --> 00:09:40,559 It's said that Xiao Jingque 148 00:09:40,559 --> 00:09:41,759 broke into the Imperial Study today, 149 00:09:42,039 --> 00:09:43,440 to expose what happened to Xiao Ying. 150 00:09:44,440 --> 00:09:45,519 Father knows that Xiao Ying's death 151 00:09:45,519 --> 00:09:46,440 has something to do with Lu Anran. 152 00:09:47,039 --> 00:09:48,440 I won't let her go. 153 00:10:23,159 --> 00:10:23,960 I 154 00:10:24,480 --> 00:10:25,480 Greetings, Father. 155 00:10:30,039 --> 00:10:30,919 Stand up. 156 00:10:31,600 --> 00:10:32,240 Thank you, Father. 157 00:10:32,399 --> 00:10:33,200 Thank you, Your Majesty. 158 00:10:38,039 --> 00:10:38,879 Prince Qing, 159 00:10:40,320 --> 00:10:41,679 what do you want to say? 160 00:10:42,279 --> 00:10:43,559 Do you want to tell me? 161 00:10:49,000 --> 00:10:49,919 I don't understand. 162 00:10:50,720 --> 00:10:51,559 What are you talking about? 163 00:10:55,039 --> 00:10:56,200 Do you think 164 00:10:56,919 --> 00:10:59,720 the Double Ninth Festival is a cover-up, 165 00:10:59,720 --> 00:11:01,480 You've fooled everyone. 166 00:11:04,639 --> 00:11:05,840 Father, what do you mean by that? 167 00:11:06,480 --> 00:11:07,360 I don't know, 168 00:11:07,440 --> 00:11:09,759 but please make it clear, Father. 169 00:11:13,279 --> 00:11:15,279 You're still playing dumb. 170 00:11:17,000 --> 00:11:17,559 Somebody, 171 00:11:18,000 --> 00:11:18,559 Yes 172 00:11:19,159 --> 00:11:21,399 Lu Anran charmed His Majesty, 173 00:11:22,080 --> 00:11:23,120 and dragged him out to be beheaded. 174 00:11:23,480 --> 00:11:24,039 Yes. 175 00:11:24,720 --> 00:11:25,360 Father 176 00:11:26,120 --> 00:11:27,399 What do you mean? Father, 177 00:11:28,240 --> 00:11:29,279 Lu Anran doesn't know anything. 178 00:11:31,279 --> 00:11:31,840 Father, 179 00:11:32,519 --> 00:11:33,720 everything has nothing to do with her. 180 00:11:37,480 --> 00:11:38,080 Father, 181 00:11:39,200 --> 00:11:40,440 Father clearly checks Father. 182 00:11:47,279 --> 00:11:48,480 I plead guilty Father, 183 00:11:48,879 --> 00:11:49,639 I plead guilty, 184 00:11:50,919 --> 00:11:51,639 Wait. 185 00:11:57,879 --> 00:11:58,600 Xiao Ying, 186 00:11:59,679 --> 00:12:00,279 I killed her. 187 00:12:01,799 --> 00:12:02,480 Lu Anran has no idea 188 00:12:03,039 --> 00:12:04,039 about this matter. 189 00:12:04,480 --> 00:12:06,720 Father, please let Lu go safely. 190 00:12:11,360 --> 00:12:12,440 Bring her back. 191 00:12:29,600 --> 00:12:30,360 Prince Qing, 192 00:12:30,919 --> 00:12:32,080 have you forgotten that 193 00:12:32,879 --> 00:12:34,840 Xiao Ying is my courtier? 194 00:12:35,360 --> 00:12:37,080 I'm not Prince Qing's servant. 195 00:12:37,720 --> 00:12:39,320 Do you want to kill him? 196 00:12:39,799 --> 00:12:41,200 I didn't want to kill him, 197 00:12:42,039 --> 00:12:43,039 but he set up a trap 198 00:12:43,039 --> 00:12:44,279 to frame Lu Anran several times. 199 00:12:44,799 --> 00:12:45,919 He even dragged ninth brother into this, 200 00:12:47,320 --> 00:12:48,080 and he was in a rush, 201 00:12:48,399 --> 00:12:50,480 I killed him by mistake. 202 00:12:54,720 --> 00:12:55,360 Your Highness, 203 00:12:55,759 --> 00:12:56,879 what are you looking for? 204 00:13:09,440 --> 00:13:10,960 Lu Anran, right? 205 00:13:14,279 --> 00:13:15,320 In that case, 206 00:13:15,840 --> 00:13:16,799 everything you've done, 207 00:13:16,799 --> 00:13:18,320 It's all for love. 208 00:13:23,039 --> 00:13:24,080 It seems that 209 00:13:24,080 --> 00:13:25,519 I was wrong about you. 210 00:13:25,799 --> 00:13:26,960 You killed Xiao Ying 211 00:13:26,960 --> 00:13:28,559 so easily. 212 00:13:29,039 --> 00:13:29,840 That means, 213 00:13:30,440 --> 00:13:31,559 it's not because of 214 00:13:31,559 --> 00:13:33,399 his position as commander-in-chief, 215 00:13:33,879 --> 00:13:35,039 That's why I married him. 216 00:13:35,679 --> 00:13:36,480 I've never had the intention 217 00:13:36,480 --> 00:13:37,639 to form a clique, 218 00:13:38,120 --> 00:13:38,960 Then compete with King Yi 219 00:13:39,960 --> 00:13:42,000 for the command of the garrison. 220 00:13:43,559 --> 00:13:45,080 Isn't it for selfish reasons? 221 00:13:45,960 --> 00:13:48,240 Prince Yi's character is well known all over the court. 222 00:13:48,720 --> 00:13:49,679 If the garrison 223 00:13:50,120 --> 00:13:51,039 is handed over to King Yi, 224 00:13:51,559 --> 00:13:53,519 I'm worried that something will happen. 225 00:13:54,799 --> 00:13:55,279 Father, 226 00:13:55,960 --> 00:13:57,799 I didn't say it out of selfishness, 227 00:13:59,600 --> 00:14:01,200 You said it very well. 228 00:14:01,720 --> 00:14:02,879 Get up, you two. 229 00:14:04,240 --> 00:14:05,080 Thank you, Father. 230 00:14:05,240 --> 00:14:06,000 Thank you, Your Majesty. 231 00:14:07,039 --> 00:14:08,559 It seems that you've thought it through. 232 00:14:08,759 --> 00:14:09,879 As for the rest of the matter, 233 00:14:10,639 --> 00:14:11,679 I want to come, 234 00:14:11,919 --> 00:14:13,639 It's not hard for you to make a choice. 235 00:14:15,120 --> 00:14:15,960 Do you see these two tables 236 00:14:15,960 --> 00:14:17,399 in front of me? 237 00:14:29,639 --> 00:14:30,440 I saw it. If, 238 00:14:31,159 --> 00:14:32,039 in the future, 239 00:14:32,799 --> 00:14:34,679 You can only be the King of Qing. 240 00:14:37,679 --> 00:14:38,840 Take that seat. 241 00:14:39,720 --> 00:14:41,399 Enjoy all the delicacies 242 00:14:41,399 --> 00:14:42,559 on the table. 243 00:14:42,559 --> 00:14:45,600 I guarantee your wealth and prosperity, 244 00:14:47,279 --> 00:14:49,440 but if you don't feel at ease with Prince Qing, 245 00:14:51,039 --> 00:14:52,720 If you want to be the Crown Prince 246 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 by my side, 247 00:14:54,919 --> 00:14:55,759 Just come up. 248 00:14:56,399 --> 00:14:58,080 Drink this glass of wine 249 00:14:59,360 --> 00:15:00,120 on the table. It doesn't matter 250 00:15:26,879 --> 00:15:28,039 if you like it. 251 00:15:28,960 --> 00:15:30,279 I had feelings 252 00:15:31,360 --> 00:15:32,679 of happiness too. 253 00:15:33,960 --> 00:15:34,600 Just like 254 00:15:35,240 --> 00:15:36,600 The cattail fan in summer, 255 00:15:37,480 --> 00:15:39,039 the charcoal fire in winter, 256 00:15:39,320 --> 00:15:40,720 It's refreshing. 257 00:15:41,600 --> 00:15:42,960 I can't stop. I can't 258 00:15:43,519 --> 00:15:45,120 leave you for a moment. 259 00:15:46,159 --> 00:15:46,799 But 260 00:15:48,600 --> 00:15:49,840 when spring goes and autumn comes, 261 00:15:50,320 --> 00:15:52,039 It's useless. 262 00:15:53,799 --> 00:15:55,039 You have to think it through. 263 00:16:05,360 --> 00:16:06,039 I 264 00:16:06,720 --> 00:16:07,799 You always know how to choose. 265 00:16:52,960 --> 00:16:53,600 Wait. 266 00:17:08,480 --> 00:17:10,720 Did you get a good look at this glass of wine? 267 00:17:15,119 --> 00:17:15,799 Prince Qing, 268 00:17:17,000 --> 00:17:18,200 what's in this golden bottle, 269 00:17:18,200 --> 00:17:19,720 It's gut-piercing poison. 270 00:17:30,039 --> 00:17:32,279 Even so, do you still choose to drink it? 271 00:17:35,000 --> 00:17:37,279 Not everyone can think about this position, 272 00:17:39,000 --> 00:17:41,480 do you really know how to choose? 273 00:17:47,480 --> 00:17:48,039 I, 274 00:17:49,000 --> 00:17:49,599 I see. 275 00:17:59,799 --> 00:18:01,559 Since you still choose to be King Qing, 276 00:18:01,720 --> 00:18:03,079 the wine you serve, 277 00:18:03,079 --> 00:18:04,960 You can't put it down easily. 278 00:18:05,359 --> 00:18:06,880 Give Lu Anran 279 00:18:07,920 --> 00:18:09,680 the wine in his hand. 280 00:18:14,960 --> 00:18:15,599 Otherwise, 281 00:18:16,359 --> 00:18:17,599 the throne of King Qing, 282 00:18:18,240 --> 00:18:19,599 It doesn't belong to you. 283 00:18:32,279 --> 00:18:32,880 Excuse me. 284 00:18:35,880 --> 00:18:36,400 Prince Qing, 285 00:18:37,000 --> 00:18:38,240 this glass of wine today, 286 00:18:39,759 --> 00:18:40,599 You and she, 287 00:18:40,920 --> 00:18:42,680 one of us must drink it. 288 00:18:44,359 --> 00:18:46,680 It depends on your choice. 289 00:18:47,279 --> 00:18:48,079 Do I have to 290 00:18:48,920 --> 00:18:50,200 make a choice today? 291 00:18:51,200 --> 00:18:53,240 This glass of wine was served by you. 292 00:18:53,799 --> 00:18:55,759 You have to make a choice. 293 00:18:58,599 --> 00:19:01,559 I'm not the judge who decides the case, 294 00:19:02,599 --> 00:19:04,720 do you think I care about the truth? 295 00:19:05,440 --> 00:19:07,440 I just want to know the result. 296 00:19:12,359 --> 00:19:13,000 Lu Anran, 297 00:19:14,319 --> 00:19:16,039 what do you think he will choose? 298 00:19:17,079 --> 00:19:18,039 What choice did he make? 299 00:19:19,200 --> 00:19:20,559 I can accept it. 300 00:19:22,880 --> 00:19:24,240 No matter how it ends, 301 00:19:25,920 --> 00:19:27,599 I don't seem to have any regrets. 302 00:19:28,759 --> 00:19:30,079 No matter how Mu Ze chooses, 303 00:19:30,400 --> 00:19:32,000 he won't be able to win the throne. 304 00:19:33,720 --> 00:19:34,200 Well, 305 00:19:34,319 --> 00:19:36,079 I'm afraid it's the best ending. 306 00:19:37,160 --> 00:19:37,960 Prince Qing, 307 00:19:38,480 --> 00:19:40,039 make a choice as soon as possible. 308 00:20:20,160 --> 00:20:21,279 But I like her, 309 00:20:23,519 --> 00:20:25,119 because I want to marry her. 310 00:20:32,720 --> 00:20:33,799 Mu Chuan, I'm sorry. 311 00:20:34,640 --> 00:20:35,839 I broke my promise again. 312 00:21:19,160 --> 00:21:19,720 Chuan'er, 313 00:21:20,759 --> 00:21:21,759 what are you doing here? 314 00:21:33,599 --> 00:21:34,079 Chuan'er, 315 00:21:34,400 --> 00:21:35,599 stop fooling around. 316 00:21:35,599 --> 00:21:36,559 I'm not fooling around. 317 00:21:38,559 --> 00:21:39,319 Today, I'm here 318 00:21:40,200 --> 00:21:41,000 to present something 319 00:21:41,000 --> 00:21:41,839 to Father, 320 00:21:42,240 --> 00:21:43,119 What is it? 321 00:21:55,799 --> 00:21:56,400 Chuan'er, 322 00:21:57,359 --> 00:21:58,200 do you know? 323 00:21:58,920 --> 00:22:00,400 The impact of the decision you made today 324 00:22:00,640 --> 00:22:03,079 is not limited to today. 325 00:22:04,000 --> 00:22:05,640 Have you figured it out? 326 00:22:11,680 --> 00:22:12,680 I didn't figure it out. 327 00:22:15,960 --> 00:22:17,200 I never figured out, 328 00:22:18,559 --> 00:22:19,519 whether I should 329 00:22:19,519 --> 00:22:20,279 escape from reality or not. 330 00:22:21,000 --> 00:22:22,480 Be a cowardly and incompetent person. 331 00:22:23,519 --> 00:22:24,640 Or you should hold the power, 332 00:22:25,559 --> 00:22:27,079 and be the last person you want to be. 333 00:22:33,559 --> 00:22:34,480 I used to naively think that 334 00:22:34,480 --> 00:22:35,200 there must be a third way 335 00:22:35,200 --> 00:22:36,200 to go in this world, 336 00:22:37,720 --> 00:22:38,839 But where is the third way? 337 00:22:40,400 --> 00:22:41,160 I don't know. 338 00:22:48,680 --> 00:22:49,160 Chuan'er, 339 00:22:51,799 --> 00:22:53,319 you don't understand anything. 340 00:22:54,400 --> 00:22:56,480 So I broke into the main hall. 341 00:22:57,759 --> 00:22:58,440 Looks like 342 00:22:59,359 --> 00:23:01,000 you did it for this woman, too. 343 00:23:04,920 --> 00:23:05,480 Father, have you ever 344 00:23:05,480 --> 00:23:06,559 wanted to protect anyone. 345 00:23:10,680 --> 00:23:11,359 I did. I 346 00:23:12,839 --> 00:23:14,039 did my best, 347 00:23:14,880 --> 00:23:16,440 Someone who wants to protect no matter what. 348 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 I always thought that 349 00:23:25,400 --> 00:23:26,440 there must be people like me 350 00:23:26,440 --> 00:23:27,839 in this country, 351 00:23:28,200 --> 00:23:30,039 I just need to walk side by side with him. 352 00:23:31,559 --> 00:23:32,720 The road ahead must be open-minded. 353 00:23:35,880 --> 00:23:36,720 But I was wrong. 354 00:23:38,319 --> 00:23:39,720 I made a mistake because of what I wanted, 355 00:23:40,880 --> 00:23:42,119 and I can't fake my hands on others. 356 00:23:47,880 --> 00:23:48,640 During the trip to Danzhou, 357 00:23:50,119 --> 00:23:51,559 I saw the sufferings of people's livelihood, 358 00:23:52,480 --> 00:23:53,119 After the imperial examination, 359 00:23:53,119 --> 00:23:55,359 I saw the pain of scholars. 360 00:23:56,799 --> 00:23:57,880 The more I see it, 361 00:23:59,000 --> 00:24:00,279 the weaker I feel. 362 00:24:00,960 --> 00:24:02,079 Father, you once said, 363 00:24:03,240 --> 00:24:04,039 only by holding 364 00:24:04,039 --> 00:24:05,359 the supreme power, 365 00:24:05,960 --> 00:24:06,519 In order to set the rules 366 00:24:06,519 --> 00:24:07,599 for everything in the world, 367 00:24:10,279 --> 00:24:11,319 Second brother once said, 368 00:24:11,960 --> 00:24:13,039 if you can't be the master, 369 00:24:14,440 --> 00:24:15,559 I can only be slaughtered by others. 370 00:24:20,640 --> 00:24:22,039 Since I can't look at the person 371 00:24:22,039 --> 00:24:22,839 I want to protect, 372 00:24:22,839 --> 00:24:23,559 Put it on the chopping board 373 00:24:24,000 --> 00:24:24,759 and let it be human flesh. 374 00:24:26,640 --> 00:24:27,160 Then, 375 00:24:28,519 --> 00:24:29,279 let me 376 00:24:30,519 --> 00:24:31,920 try my best to be the master. 377 00:24:36,279 --> 00:24:37,240 After saying so much, 378 00:24:38,319 --> 00:24:40,640 you finally figured it out. 379 00:24:42,119 --> 00:24:43,279 Then I want to seek justice 380 00:24:43,279 --> 00:24:44,160 from Father today. 381 00:24:45,640 --> 00:24:46,359 Tell me 382 00:24:49,480 --> 00:24:50,839 I wonder if Father will agree with me? 383 00:24:52,000 --> 00:24:52,960 This hall that stirs up the turbidity and clears the air, 384 00:24:53,880 --> 00:24:55,079 and criticizes the disadvantages of the times, 385 00:24:56,119 --> 00:24:57,319 It shouldn't be reduced to a execution ground. 386 00:24:58,480 --> 00:24:59,400 There shouldn't be anyone, 387 00:24:59,400 --> 00:25:00,759 without conviction, 388 00:25:01,960 --> 00:25:03,079 He died in the main hall. 389 00:25:14,319 --> 00:25:15,079 Okay, 390 00:25:16,200 --> 00:25:18,279 I promise you. 391 00:25:20,119 --> 00:25:20,799 Give it to me. 392 00:25:38,440 --> 00:25:38,720 Xuan 393 00:25:42,200 --> 00:25:43,920 The Ninth Prince, Mu Chuan, 394 00:25:44,079 --> 00:25:45,319 is well-behaved, 395 00:25:45,519 --> 00:25:46,920 He is virtuous and virtuous, 396 00:25:47,279 --> 00:25:48,680 and he has made meritorious deeds, 397 00:25:49,000 --> 00:25:50,319 That's why 398 00:25:51,039 --> 00:25:54,359 I hereby grant you the title of General Huaihua. 399 00:25:54,839 --> 00:25:57,200 Lead the garrison of the Gyeonggi Province for 30 thousand, 400 00:25:57,759 --> 00:25:59,279 and accept this. 401 00:26:10,200 --> 00:26:11,000 Yes, 402 00:26:12,000 --> 00:26:12,640 Your Majesty. 403 00:26:23,640 --> 00:26:25,039 Since I can't look at the person 404 00:26:25,039 --> 00:26:25,839 I want to protect, 405 00:26:25,839 --> 00:26:26,559 Put it on the chopping board 406 00:26:27,000 --> 00:26:27,960 and let it be human flesh. 407 00:26:29,240 --> 00:26:30,200 Let me 408 00:26:31,279 --> 00:26:33,000 try my best to be the master. 409 00:26:41,279 --> 00:26:42,039 Yin Qing, 410 00:26:43,240 --> 00:26:44,079 gain and loss, 411 00:26:45,079 --> 00:26:46,160 In a flash, 412 00:26:47,759 --> 00:26:49,160 I'm afraid I can only live 413 00:26:49,160 --> 00:26:50,960 in this small world from now on. 414 00:27:15,680 --> 00:27:16,240 Lu Anran, 415 00:27:18,119 --> 00:27:19,240 what do you mean? 416 00:27:21,640 --> 00:27:23,000 After so many things happened today, 417 00:27:24,519 --> 00:27:25,359 you pretend 418 00:27:25,359 --> 00:27:26,279 nothing happened. 419 00:27:27,759 --> 00:27:28,960 Are you making me sick? 420 00:27:30,240 --> 00:27:30,839 Your Highness, 421 00:27:32,359 --> 00:27:33,240 what are you talking about? 422 00:27:35,880 --> 00:27:37,039 Now in your eyes, 423 00:27:38,680 --> 00:27:39,839 do I look like 424 00:27:39,839 --> 00:27:40,920 a lost dog, 425 00:27:42,559 --> 00:27:44,039 In one night, Your Highness 426 00:27:44,039 --> 00:27:45,599 lost what he wanted all his life. 427 00:27:46,319 --> 00:27:47,960 It's normal to be angry again. 428 00:27:48,759 --> 00:27:50,359 How could I laugh at His Highness? 429 00:27:50,920 --> 00:27:52,119 You said you didn't laugh at her, 430 00:27:52,599 --> 00:27:53,920 Everyone was laughing at my seat 431 00:27:55,839 --> 00:27:57,200 right in front of me, 432 00:27:58,200 --> 00:27:59,240 For me, 433 00:28:00,119 --> 00:28:01,319 it's what I want all my life. 434 00:28:02,160 --> 00:28:03,160 But for others, 435 00:28:03,720 --> 00:28:05,160 it's easy to get it. 436 00:28:09,720 --> 00:28:10,519 Lu Anran, 437 00:28:12,119 --> 00:28:12,920 do you regret it? 438 00:28:12,920 --> 00:28:13,880 He followed me. 439 00:28:14,839 --> 00:28:16,359 I just want the Lu family to be safe. 440 00:28:17,119 --> 00:28:18,720 I didn't expect anything else. 441 00:28:19,319 --> 00:28:20,599 Since His Majesty has allowed you 442 00:28:20,599 --> 00:28:21,799 to be prosperous all your life, 443 00:28:22,480 --> 00:28:24,400 Then I got what I wanted. 444 00:28:26,680 --> 00:28:28,079 Get what you want, 445 00:28:30,440 --> 00:28:31,680 get what you have handed out, 446 00:28:32,200 --> 00:28:33,440 I'd rather not. 447 00:28:37,279 --> 00:28:38,000 Lu Anran, 448 00:28:39,240 --> 00:28:40,359 do you think, 449 00:28:41,480 --> 00:28:42,759 I'm willing to sacrifice you 450 00:28:43,920 --> 00:28:45,359 just to survive for the rest of my life. 451 00:28:49,400 --> 00:28:50,319 I'm telling you, 452 00:28:52,839 --> 00:28:53,480 don't underestimate 453 00:28:53,480 --> 00:28:54,920 your position in my heart, 454 00:28:56,400 --> 00:28:57,559 I can also tell you. 455 00:29:01,319 --> 00:29:02,240 Today's humiliation, 456 00:29:03,400 --> 00:29:04,559 I will keep it in mind. 457 00:29:06,079 --> 00:29:07,400 For all those who insulted me, 458 00:29:08,079 --> 00:29:09,960 I'll make them pay for it with blood 459 00:29:18,000 --> 00:29:18,720 You. 460 00:29:19,880 --> 00:29:20,680 Have a good rest. 461 00:29:42,480 --> 00:29:43,200 Your Highness, 462 00:29:43,200 --> 00:29:44,799 what are you doing? 463 00:29:47,519 --> 00:29:48,680 You saw me and Lu Anran 464 00:29:48,680 --> 00:29:49,359 come back. 465 00:29:49,960 --> 00:29:50,960 Are you disappointed? 466 00:29:51,559 --> 00:29:52,319 It's okay. 467 00:29:53,599 --> 00:29:55,400 It can't be once. There will be a second time. 468 00:29:56,160 --> 00:29:57,160 As long as I'm alive, 469 00:29:58,359 --> 00:29:59,839 I'll do everything I can, 470 00:29:59,839 --> 00:30:01,160 Revenge for my brother. 471 00:30:02,480 --> 00:30:03,839 You are indeed the empress of the gatekeeper, 472 00:30:03,920 --> 00:30:04,880 with courage, 473 00:30:05,240 --> 00:30:07,000 I underestimated you. 474 00:30:07,440 --> 00:30:08,240 It's a pity that 475 00:30:08,799 --> 00:30:10,039 you don't have the chance. 476 00:30:10,599 --> 00:30:11,400 Your Highness, 477 00:30:11,559 --> 00:30:13,160 if you want to kill me, just kill me. 478 00:30:13,599 --> 00:30:14,720 I instigated the queen 479 00:30:14,720 --> 00:30:15,920 to complain. 480 00:30:16,720 --> 00:30:19,160 Everything is my fault. 481 00:30:19,160 --> 00:30:20,960 The queen is just a child. 482 00:30:20,960 --> 00:30:22,839 She knows nothing, Your Highness. 483 00:30:22,839 --> 00:30:23,279 Your Highness, 484 00:30:23,279 --> 00:30:23,920 Nanny, 485 00:30:25,200 --> 00:30:26,119 Don't beg him. 486 00:30:26,960 --> 00:30:28,880 There's no one in the Xiao family who's afraid of death. 487 00:30:29,400 --> 00:30:31,039 There's no one in the Xiao family who's afraid of death. 488 00:30:31,559 --> 00:30:32,680 Well said. 489 00:30:33,720 --> 00:30:34,880 I don't believe that 490 00:30:35,480 --> 00:30:38,759 the Xiao family can be so hard-hearted. 491 00:30:44,799 --> 00:30:45,559 Nanny, 492 00:30:48,039 --> 00:30:48,799 Nanny, 493 00:30:51,319 --> 00:30:52,799 For all those who insulted me, 494 00:30:53,240 --> 00:30:55,039 I'll make them pay for it with blood. 495 00:30:57,319 --> 00:30:58,279 Nanny, 496 00:30:58,559 --> 00:31:00,000 I've said it long ago, 497 00:31:01,119 --> 00:31:02,920 If you behave yourself, 498 00:31:03,720 --> 00:31:05,240 when I take the throne, 499 00:31:06,200 --> 00:31:07,359 Your Xiao family, 500 00:31:07,839 --> 00:31:09,759 you can enjoy the merit of joining the dragon. 501 00:31:10,240 --> 00:31:10,920 What about you? 502 00:31:11,759 --> 00:31:14,720 Then I can be the empress justifiably. 503 00:31:15,759 --> 00:31:16,559 Unfortunately, 504 00:31:17,079 --> 00:31:18,920 you have to go against me. 505 00:31:19,200 --> 00:31:20,240 Don't blame me 506 00:31:20,880 --> 00:31:21,880 for turning against you mercilessly, 507 00:31:23,160 --> 00:31:24,880 From the merit of the dragon, 508 00:31:26,880 --> 00:31:28,599 you treat me so coldly, 509 00:31:30,119 --> 00:31:32,359 If we really become the Emperor of the Ninth Five-Year Plan, 510 00:31:33,119 --> 00:31:35,240 will our Xiao family still have a way to live? 511 00:31:39,279 --> 00:31:41,359 It seems that you know me well. 512 00:31:43,960 --> 00:31:45,720 I only hate that I'm blind, 513 00:31:46,680 --> 00:31:48,599 and I think you're upright and mighty, 514 00:31:50,359 --> 00:31:51,319 Ridiculous. 515 00:31:52,759 --> 00:31:54,680 I don't like party struggle, 516 00:31:54,680 --> 00:31:56,559 but I insisted on marrying you. 517 00:31:57,960 --> 00:31:59,119 Now it seems that 518 00:31:59,599 --> 00:32:01,400 the kindness you treated me when I was young, 519 00:32:01,599 --> 00:32:03,519 It's full of calculation. 520 00:32:10,599 --> 00:32:11,279 Come on, 521 00:32:11,960 --> 00:32:13,079 What else do you want to say? 522 00:32:13,400 --> 00:32:14,519 Say what's 523 00:32:14,519 --> 00:32:15,440 on your mind, 524 00:32:16,400 --> 00:32:17,559 Take it 525 00:32:17,759 --> 00:32:19,160 as my last gift to you. 526 00:32:22,400 --> 00:32:23,279 Mu Ze, 527 00:32:24,000 --> 00:32:24,920 do you believe it or not? 528 00:32:26,039 --> 00:32:27,319 In this mansion, 529 00:32:28,440 --> 00:32:30,279 I'm the only one who truly loved you. 530 00:32:32,480 --> 00:32:34,039 It's a pity that you don't deserve it. 531 00:32:35,759 --> 00:32:36,640 In this life, 532 00:32:36,640 --> 00:32:38,680 no one will love you anymore. 533 00:32:39,240 --> 00:32:41,880 This is God's punishment for you. 534 00:32:42,960 --> 00:32:43,880 Your Highness, stop! 535 00:32:44,720 --> 00:32:46,079 Her Highness is pregnant. 536 00:32:46,359 --> 00:32:47,480 Please think twice, Your Highness. 537 00:33:11,599 --> 00:33:13,200 The queen was too sad 538 00:33:13,200 --> 00:33:14,359 and depressed, 539 00:33:14,480 --> 00:33:16,519 It will take a few more days 540 00:33:17,920 --> 00:33:18,559 to adjust. Got it. 541 00:33:19,240 --> 00:33:19,880 You may leave. 542 00:33:20,279 --> 00:33:20,759 Yes 543 00:33:25,000 --> 00:33:25,680 Xiao Jingque, 544 00:33:26,240 --> 00:33:26,960 let me tell you, 545 00:33:27,960 --> 00:33:29,160 This child belongs to me, 546 00:33:30,319 --> 00:33:31,079 if you dare to have 547 00:33:31,079 --> 00:33:32,119 any other thoughts, 548 00:33:32,599 --> 00:33:34,480 I will make your life worse than death. 549 00:33:34,799 --> 00:33:35,839 Your Highness, 550 00:33:35,839 --> 00:33:37,200 you'd better not stay here. 551 00:33:38,440 --> 00:33:39,000 It will only disturb 552 00:33:39,000 --> 00:33:40,799 the peace of our mother and son. 553 00:33:42,960 --> 00:33:44,640 You are so ungrateful. 554 00:33:53,839 --> 00:33:55,319 Why did you save me? 555 00:34:04,119 --> 00:34:05,279 Love at first thought, 556 00:34:05,839 --> 00:34:07,119 full of deep affection, 557 00:34:08,119 --> 00:34:09,880 I thought I could get my hands back, 558 00:34:10,639 --> 00:34:13,119 but I didn't expect my family to be ruined. 559 00:34:13,639 --> 00:34:14,440 The queen is very much 560 00:34:14,440 --> 00:34:15,880 like an old friend I know. 561 00:34:16,880 --> 00:34:17,639 I can't bear it for a while. 562 00:34:18,119 --> 00:34:18,760 That's all. 563 00:34:25,360 --> 00:34:26,119 Lu Anran, 564 00:34:27,760 --> 00:34:29,119 stay with Mu Ze, 565 00:34:31,239 --> 00:34:31,960 Actually, 566 00:34:32,760 --> 00:34:34,360 it's to deal with him. 567 00:34:40,079 --> 00:34:40,960 Really? 568 00:34:48,239 --> 00:34:49,880 Try harder then. 569 00:34:50,639 --> 00:34:51,719 Don't let me down. 570 00:35:03,480 --> 00:35:05,119 The wheel of fate 571 00:35:05,280 --> 00:35:06,960 finally pushes Mu Chuan. 572 00:35:06,960 --> 00:35:09,400 He's on the opposite side of Mu Ze. 573 00:35:11,360 --> 00:35:13,079 Within the imperial palace of Hanjing, 574 00:35:13,559 --> 00:35:15,440 the situation suddenly changed. 575 00:35:16,599 --> 00:35:17,320 just 576 00:35:17,719 --> 00:35:19,760 Between the gains and losses, 577 00:35:20,320 --> 00:35:22,800 no one is happy. 578 00:35:28,639 --> 00:35:29,079 My Lady, 579 00:35:31,159 --> 00:35:32,440 His Highness Prince Qi believed me. 580 00:35:45,239 --> 00:35:46,159 Let's go back and take a measurement. 581 00:35:46,159 --> 00:35:47,079 Let's do it again. 582 00:35:47,719 --> 00:35:48,480 Okay. 583 00:36:01,719 --> 00:36:03,519 Madam, just take a look. 584 00:36:10,400 --> 00:36:11,320 If there's anything you like, 585 00:36:11,320 --> 00:36:12,760 I'll take it down for you. 586 00:36:15,599 --> 00:36:16,599 Let me do it. 587 00:36:17,360 --> 00:36:18,239 Your Ladyship, let's go inside 588 00:36:18,239 --> 00:36:19,320 and take your measurements. 589 00:36:24,519 --> 00:36:25,559 Wait for me outside. 590 00:36:25,559 --> 00:36:26,159 Yes. 591 00:36:27,639 --> 00:36:29,000 This way, please, Madam. 592 00:36:44,000 --> 00:36:45,920 Your Highness, I'll leave now. 593 00:37:16,760 --> 00:37:17,679 How have you been? 594 00:37:18,400 --> 00:37:19,519 In our current situation, 595 00:37:19,519 --> 00:37:20,800 we shouldn't have met each other. 596 00:37:22,239 --> 00:37:24,599 It's too risky for you to do so. 597 00:37:25,679 --> 00:37:26,440 I know. 598 00:37:28,199 --> 00:37:29,840 Are you afraid that I'll die again? 599 00:37:32,000 --> 00:37:33,480 But I don't want to wait any longer. 600 00:37:35,199 --> 00:37:36,199 What are you going to do? 601 00:37:38,199 --> 00:37:39,679 I wasted too much time. 602 00:37:40,199 --> 00:37:41,599 Missed too much time with you, 603 00:37:41,599 --> 00:37:43,079 if this is bound to happen, 604 00:37:44,719 --> 00:37:45,239 As a man, 605 00:37:45,239 --> 00:37:46,840 I have no reason to avoid it. 606 00:37:47,920 --> 00:37:49,079 So from now on, in the court, 607 00:37:49,079 --> 00:37:50,480 I'm not going to be humble anymore. 608 00:37:51,079 --> 00:37:51,760 With my initiative, 609 00:37:51,760 --> 00:37:53,000 I want everything to happen as soon as possible. 610 00:37:54,119 --> 00:37:55,719 But it's too risky for you to do so. 611 00:37:55,719 --> 00:37:56,960 What did you do before? 612 00:37:56,960 --> 00:37:57,800 No risk. 613 00:38:00,639 --> 00:38:02,000 That's all I want right now, 614 00:38:02,000 --> 00:38:03,239 It can end early. 615 00:38:13,440 --> 00:38:14,280 So you can see 616 00:38:14,280 --> 00:38:15,679 the light of day earlier, right? 617 00:38:16,079 --> 00:38:16,599 If you do this, 618 00:38:16,599 --> 00:38:18,119 Mu Lin will be afraid of you. 619 00:38:18,320 --> 00:38:19,480 He's crazy. 620 00:38:19,760 --> 00:38:21,239 I'm not an ignorant boy, 621 00:38:24,079 --> 00:38:24,920 since I have to decide 622 00:38:24,920 --> 00:38:25,920 to take that position, 623 00:38:27,800 --> 00:38:29,599 I have to make a choice, don't I? 624 00:38:34,840 --> 00:38:35,719 I've never seen you 625 00:38:35,719 --> 00:38:37,519 so decisive, 626 00:38:39,000 --> 00:38:40,199 We'll have to face it sooner or later. 627 00:38:54,559 --> 00:38:57,159 Your Majesty, New Year's Eve is coming. 628 00:38:57,360 --> 00:38:59,119 Will this year's lighting ceremony 629 00:38:59,320 --> 00:39:01,079 be held in accordance with the old system? 630 00:39:01,599 --> 00:39:03,280 Your Majesty, please show me. 631 00:39:03,840 --> 00:39:06,079 Just do it according to the rules of the past. 632 00:39:06,159 --> 00:39:07,599 His Majesty, 633 00:39:08,000 --> 00:39:10,280 the one who lit the lamp this year, 634 00:39:10,719 --> 00:39:13,000 I wonder if His Majesty has made up his mind. 635 00:39:23,199 --> 00:39:24,840 I'm willing to recommend myself. 636 00:39:24,840 --> 00:39:26,519 On New Year's Eve, I led all the officials 637 00:39:26,519 --> 00:39:27,440 to be my father, 638 00:39:27,440 --> 00:39:29,559 Burn the lamp and pray for Dahan. 639 00:39:30,199 --> 00:39:30,920 Chuan'er, 640 00:39:31,360 --> 00:39:32,840 you don't like 641 00:39:32,840 --> 00:39:33,719 this kind of lively occasion, 642 00:39:34,199 --> 00:39:37,159 Why did you volunteer this year? 643 00:39:38,440 --> 00:39:39,480 ninth brother 644 00:39:40,079 --> 00:39:42,199 Aren't you a little impatient? 645 00:39:42,920 --> 00:39:44,159 It's only been a few days 646 00:39:44,159 --> 00:39:45,400 since General Huaihua was sealed, 647 00:39:45,719 --> 00:39:46,519 With such an impatient 648 00:39:46,719 --> 00:39:48,400 look on his face, 649 00:39:49,960 --> 00:39:51,880 It's really ugly. 650 00:39:55,480 --> 00:39:56,440 Yinzhen, if there's anything else, 651 00:39:57,480 --> 00:39:58,079 the lamp eye, 652 00:39:58,079 --> 00:39:59,519 It's ordered by Yinzhen every year, 653 00:39:59,840 --> 00:40:00,639 so why don't you just ask him 654 00:40:00,639 --> 00:40:01,559 to do it once this year? 655 00:40:03,920 --> 00:40:04,960 In my opinion, 656 00:40:04,960 --> 00:40:07,519 this year, ninth brother started to build water conservancy projects in the western suburbs, 657 00:40:07,519 --> 00:40:10,039 At the same time, we've cultivated new kinds of grain. 658 00:40:10,039 --> 00:40:11,159 All of them. 659 00:40:11,159 --> 00:40:13,199 For the benefit of all the people in the world. 660 00:40:13,639 --> 00:40:15,000 As the light eye of the lighting ceremony, 661 00:40:15,360 --> 00:40:17,480 ninth brother is the perfect choice. 662 00:40:18,440 --> 00:40:19,440 Father, 663 00:40:19,719 --> 00:40:20,559 all right, 664 00:40:21,400 --> 00:40:22,559 It's settled then. 665 00:40:23,039 --> 00:40:24,079 On New Year's Eve, 666 00:40:24,559 --> 00:40:26,840 Prince Qi will lead all the ministers 667 00:40:27,320 --> 00:40:28,679 to light the lanterns and pray, 668 00:40:29,559 --> 00:40:31,639 Your Majesty is wise. 669 00:40:41,000 --> 00:40:41,840 This is ridiculous. 670 00:40:42,440 --> 00:40:43,800 Not only can't I light the lamp eye, 671 00:40:44,039 --> 00:40:44,760 but I have to 672 00:40:44,760 --> 00:40:45,920 hold the lighting ceremony. 673 00:40:45,920 --> 00:40:46,559 Your Highness, 674 00:40:46,559 --> 00:40:47,239 bad luck, 675 00:40:47,519 --> 00:40:48,000 If I had known, 676 00:40:48,159 --> 00:40:49,519 I wouldn't have taken this job in the past years. 677 00:40:50,159 --> 00:40:51,000 Go to find Father, 678 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 and push this matter away. 679 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 You can do whatever you like. 680 00:40:53,000 --> 00:40:55,360 Your Highness, we should not only do it, 681 00:40:55,519 --> 00:40:57,639 but also do it well. 682 00:40:58,559 --> 00:40:59,639 Are you kidding me? 683 00:41:00,559 --> 00:41:01,360 Your Highness, 684 00:41:01,719 --> 00:41:03,400 don't you get it? 685 00:41:03,840 --> 00:41:06,800 Who is your real opponent? 686 00:41:09,440 --> 00:41:10,400 You mean, 687 00:41:11,239 --> 00:41:11,960 ninth brother, 688 00:41:13,079 --> 00:41:14,199 The fight between 689 00:41:14,199 --> 00:41:15,320 you and Prince Qing, 690 00:41:15,599 --> 00:41:17,840 At most, His Majesty is doing things on the wall 691 00:41:18,079 --> 00:41:19,360 and weighing them. 692 00:41:19,840 --> 00:41:21,639 His Majesty's intention 693 00:41:21,760 --> 00:41:23,239 is clear now. 694 00:41:23,239 --> 00:41:26,599 His favorite candidate is Prince Qi. 695 00:41:30,639 --> 00:41:32,679 Dogs that don't bark hurt the most when biting people. 696 00:41:33,119 --> 00:41:35,440 My ninth brother has been so quiet for so many years 697 00:41:36,000 --> 00:41:37,519 that he has won the Sacred Heart. 698 00:41:38,320 --> 00:41:40,400 So for this lantern-burning ceremony, 699 00:41:40,840 --> 00:41:41,880 we have to 700 00:41:42,599 --> 00:41:44,599 do a good job. 701 00:41:45,199 --> 00:41:45,920 What should we do? 702 00:41:49,079 --> 00:41:49,679 Let's do this. 41452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.