Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,400 --> 00:01:35,040
Stop messing around.
2
00:01:36,319 --> 00:01:36,680
Oh no.
3
00:01:36,920 --> 00:01:37,640
She's not Lu Anran.
4
00:01:45,959 --> 00:01:46,519
Your Highness,
5
00:01:46,840 --> 00:01:47,799
I've arranged for people
6
00:01:47,799 --> 00:01:48,799
to search around the river.
7
00:01:49,400 --> 00:01:49,959
But I didn't find
8
00:01:49,959 --> 00:01:50,719
Mrs. Lu.
9
00:01:51,359 --> 00:01:52,840
Should we expand our search?
10
00:01:55,439 --> 00:01:56,239
I don't need it anymore.
11
00:01:58,840 --> 00:02:00,200
I don't think she will come back.
12
00:02:08,319 --> 00:02:09,479
What's wrong with you, Your Highness?
13
00:02:17,240 --> 00:02:17,919
It's good
14
00:02:20,280 --> 00:02:21,159
that Anran didn't leave.
15
00:02:21,800 --> 00:02:22,680
It's good that you didn't leave.
16
00:02:24,439 --> 00:02:25,960
Since I promised to wait for His Highness,
17
00:02:26,360 --> 00:02:27,680
how could I break my promise?
18
00:02:31,439 --> 00:02:32,159
Trust me,
19
00:02:33,680 --> 00:02:34,560
I can't do it.
20
00:02:35,439 --> 00:02:36,159
Why?
21
00:02:37,000 --> 00:02:38,199
Last time you faked your death to lie to me,
22
00:02:38,759 --> 00:02:39,960
although I was very angry,
23
00:02:40,319 --> 00:02:41,479
But I have to admit,
24
00:02:42,520 --> 00:02:43,439
I can't face it.
25
00:02:43,439 --> 00:02:44,759
The pain of losing you,
26
00:02:46,319 --> 00:02:46,759
so,
27
00:02:48,120 --> 00:02:49,319
How can I leave
28
00:02:49,680 --> 00:02:50,599
without you?
29
00:02:53,240 --> 00:02:54,159
Trust me.
30
00:02:55,039 --> 00:02:55,960
It's almost over.
31
00:02:59,159 --> 00:02:59,759
Yes.
32
00:03:00,960 --> 00:03:02,280
It's just that I'm thinking,
33
00:03:03,520 --> 00:03:05,080
ninth brother tried so hard,
34
00:03:06,280 --> 00:03:07,159
He must have cleared up
35
00:03:07,400 --> 00:03:09,159
all your worries for you.
36
00:03:09,960 --> 00:03:11,039
Why did you stay?
37
00:03:14,639 --> 00:03:15,680
It's good that you didn't leave.
38
00:03:22,520 --> 00:03:23,319
Your Highness,
39
00:03:24,280 --> 00:03:25,919
cheer up.
40
00:03:31,039 --> 00:03:33,039
Everything is meaningless.
41
00:03:34,919 --> 00:03:36,319
Even for the sake of General,
42
00:03:36,479 --> 00:03:38,080
you can't go on like this.
43
00:03:38,560 --> 00:03:39,360
Otherwise,
44
00:03:40,400 --> 00:03:42,080
who will avenge you?
45
00:03:46,879 --> 00:03:48,240
I'm incompetent.
46
00:03:49,479 --> 00:03:50,840
I'm incompetent.
47
00:03:53,280 --> 00:03:54,800
There's still a way Your Highness,
48
00:03:56,520 --> 00:03:57,599
I heard
49
00:03:58,039 --> 00:03:59,800
an old story today,
50
00:04:00,759 --> 00:04:02,520
His Majesty knows about
51
00:04:02,520 --> 00:04:04,560
Prince Qi and Lu Anran,
52
00:04:06,000 --> 00:04:08,800
Even in order to beat Lu Anran,
53
00:04:09,439 --> 00:04:11,319
he took the ship back.
54
00:04:14,240 --> 00:04:15,039
Tell me,
55
00:04:15,759 --> 00:04:17,279
if His Majesty finds out,
56
00:04:18,279 --> 00:04:19,079
Now,
57
00:04:19,600 --> 00:04:21,759
she stands between the two brothers,
58
00:04:22,560 --> 00:04:25,040
It made the royal mansion restless.
59
00:04:25,680 --> 00:04:27,560
He even caused the general to die tragically.
60
00:04:29,680 --> 00:04:30,480
Your Majesty
61
00:04:31,079 --> 00:04:32,600
Can you spare her?
62
00:04:41,439 --> 00:04:42,240
Yes.
63
00:04:44,800 --> 00:04:45,600
This time,
64
00:04:48,600 --> 00:04:49,680
I want them
65
00:04:51,920 --> 00:04:53,519
to bury my brother with me.
66
00:05:12,399 --> 00:05:13,199
Your Highness.
67
00:05:21,800 --> 00:05:22,600
At this hour,
68
00:05:22,959 --> 00:05:24,240
he should be going to court.
69
00:05:24,800 --> 00:05:25,759
Where are the ministers going?
70
00:05:26,199 --> 00:05:27,399
I think His Majesty
71
00:05:27,399 --> 00:05:28,839
left them to discuss the matter in the Imperial Study.
72
00:05:36,120 --> 00:05:37,000
Your Highness,
73
00:05:37,399 --> 00:05:38,319
where are you going?
74
00:05:39,319 --> 00:05:40,199
Your Highness,
75
00:05:41,240 --> 00:05:42,120
Your Highness,
76
00:05:44,600 --> 00:05:45,480
Your Highness,
77
00:05:46,639 --> 00:05:47,560
where are you going?
78
00:05:48,439 --> 00:05:49,319
Your Highness.
79
00:05:52,759 --> 00:05:53,360
Your Highness,
80
00:05:53,920 --> 00:05:55,240
you can't go in there.
81
00:05:56,720 --> 00:05:57,439
Your Highness,
82
00:05:57,720 --> 00:05:58,759
who are you? Stop!
83
00:05:59,720 --> 00:06:00,360
The palace is an important place,
84
00:06:00,480 --> 00:06:01,639
and you are not allowed to enter without notice.
85
00:06:07,839 --> 00:06:08,639
Stop! Stop!
86
00:06:09,759 --> 00:06:11,000
I'm Princess Qing,
87
00:06:11,839 --> 00:06:13,120
I'm Princess Qing,
88
00:06:13,600 --> 00:06:14,439
Your Majesty,
89
00:06:14,879 --> 00:06:15,360
go back.
90
00:06:15,360 --> 00:06:16,079
Your Majesty,
91
00:06:16,480 --> 00:06:17,160
Your Majesty,
92
00:06:18,079 --> 00:06:19,439
My daughter-in-law is wronged.
93
00:06:20,079 --> 00:06:22,160
My daughter-in-law is wronged Your Majesty,
94
00:06:22,920 --> 00:06:24,759
my brother was killed.
95
00:06:25,240 --> 00:06:26,040
Your Majesty,
96
00:06:26,720 --> 00:06:27,560
Your Majesty,
97
00:06:29,399 --> 00:06:30,240
Your Majesty,
98
00:06:30,920 --> 00:06:32,639
Your Majesty, Your Majesty,
99
00:06:33,000 --> 00:06:34,639
My brother died of injustice,
100
00:06:34,959 --> 00:06:35,879
Your Majesty,
101
00:06:36,879 --> 00:06:37,680
Your Majesty,
102
00:06:37,680 --> 00:06:38,360
wait a minute.
103
00:06:41,040 --> 00:06:42,439
My daughter-in-law, Xiao Jingque,
104
00:06:42,600 --> 00:06:43,560
greets Your Majesty.
105
00:06:56,920 --> 00:06:57,600
Father,
106
00:06:58,879 --> 00:07:00,639
after Lu Anran married Prince Qing's Mansion,
107
00:07:01,360 --> 00:07:02,560
Not only are you not in love
108
00:07:02,560 --> 00:07:03,480
with Prince Qi anymore?
109
00:07:04,000 --> 00:07:05,680
She even thinks she's favored by His Highness,
110
00:07:06,360 --> 00:07:07,480
but she stirred up all kinds of trouble,
111
00:07:07,480 --> 00:07:09,360
About the relationship between my brother and His Highness,
112
00:07:11,199 --> 00:07:12,480
in order to let His Highness
113
00:07:12,480 --> 00:07:13,920
see her true face,
114
00:07:16,079 --> 00:07:16,800
As a result.
115
00:07:20,120 --> 00:07:22,639
As a result, she was tricked by this poisonous woman.
116
00:07:24,399 --> 00:07:27,800
He was killed by His Highness himself.
117
00:07:33,000 --> 00:07:34,199
Your Majesty, calm down.
118
00:07:44,920 --> 00:07:46,480
What a Prince Qing.
119
00:07:48,560 --> 00:07:50,160
What a Lu Anran,
120
00:07:51,600 --> 00:07:53,279
you deceived His Majesty and His Majesty.
121
00:07:55,240 --> 00:07:57,839
He doesn't care about me at all.
122
00:08:08,920 --> 00:08:09,879
You can go back first.
123
00:08:13,560 --> 00:08:14,120
Me
124
00:08:17,720 --> 00:08:20,199
I'll give you Xiao family an explanation.
125
00:08:25,720 --> 00:08:27,120
Thank you, Your Majesty.
126
00:08:46,320 --> 00:08:48,039
Keep an eye on Prince Yi's every move.
127
00:08:48,960 --> 00:08:50,519
The garrison of Gyeonggi must not
128
00:08:50,519 --> 00:08:51,559
fall into his hands.
129
00:08:51,960 --> 00:08:52,919
Yes, Your Highness.
130
00:08:53,039 --> 00:08:53,600
Your Highness,
131
00:08:55,639 --> 00:08:56,159
Come in,
132
00:08:58,480 --> 00:08:59,919
Your Highness, Eunuch Li is here.
133
00:09:00,080 --> 00:09:01,399
Tell you and Madam Lu to enter the palace immediately.
134
00:09:22,799 --> 00:09:23,399
Your Highness,
135
00:09:24,279 --> 00:09:24,720
Your Highness,
136
00:09:25,120 --> 00:09:25,960
What are you doing?
137
00:09:25,960 --> 00:09:26,879
You're so surprised
138
00:09:26,879 --> 00:09:27,759
every day,
139
00:09:27,759 --> 00:09:28,519
What happened again?
140
00:09:28,639 --> 00:09:29,399
Eunuch Li beside His Majesty
141
00:09:29,399 --> 00:09:30,600
sent a message,
142
00:09:30,600 --> 00:09:31,679
I told you to enter the palace immediately.
143
00:09:32,480 --> 00:09:33,279
Eunuch Li,
144
00:09:34,919 --> 00:09:36,159
why did Eunuch Li call me?
145
00:09:36,879 --> 00:09:37,799
His Majesty summoned
146
00:09:37,799 --> 00:09:39,039
Prince Qing and Madam Lu today,
147
00:09:39,720 --> 00:09:40,559
It's said that Xiao Jingque
148
00:09:40,559 --> 00:09:41,759
broke into the Imperial Study today,
149
00:09:42,039 --> 00:09:43,440
to expose what happened to Xiao Ying.
150
00:09:44,440 --> 00:09:45,519
Father knows that Xiao Ying's death
151
00:09:45,519 --> 00:09:46,440
has something to do with Lu Anran.
152
00:09:47,039 --> 00:09:48,440
I won't let her go.
153
00:10:23,159 --> 00:10:23,960
I
154
00:10:24,480 --> 00:10:25,480
Greetings, Father.
155
00:10:30,039 --> 00:10:30,919
Stand up.
156
00:10:31,600 --> 00:10:32,240
Thank you, Father.
157
00:10:32,399 --> 00:10:33,200
Thank you, Your Majesty.
158
00:10:38,039 --> 00:10:38,879
Prince Qing,
159
00:10:40,320 --> 00:10:41,679
what do you want to say?
160
00:10:42,279 --> 00:10:43,559
Do you want to tell me?
161
00:10:49,000 --> 00:10:49,919
I don't understand.
162
00:10:50,720 --> 00:10:51,559
What are you talking about?
163
00:10:55,039 --> 00:10:56,200
Do you think
164
00:10:56,919 --> 00:10:59,720
the Double Ninth Festival is a cover-up,
165
00:10:59,720 --> 00:11:01,480
You've fooled everyone.
166
00:11:04,639 --> 00:11:05,840
Father, what do you mean by that?
167
00:11:06,480 --> 00:11:07,360
I don't know,
168
00:11:07,440 --> 00:11:09,759
but please make it clear, Father.
169
00:11:13,279 --> 00:11:15,279
You're still playing dumb.
170
00:11:17,000 --> 00:11:17,559
Somebody,
171
00:11:18,000 --> 00:11:18,559
Yes
172
00:11:19,159 --> 00:11:21,399
Lu Anran charmed His Majesty,
173
00:11:22,080 --> 00:11:23,120
and dragged him out to be beheaded.
174
00:11:23,480 --> 00:11:24,039
Yes.
175
00:11:24,720 --> 00:11:25,360
Father
176
00:11:26,120 --> 00:11:27,399
What do you mean? Father,
177
00:11:28,240 --> 00:11:29,279
Lu Anran doesn't know anything.
178
00:11:31,279 --> 00:11:31,840
Father,
179
00:11:32,519 --> 00:11:33,720
everything has nothing to do with her.
180
00:11:37,480 --> 00:11:38,080
Father,
181
00:11:39,200 --> 00:11:40,440
Father clearly checks Father.
182
00:11:47,279 --> 00:11:48,480
I plead guilty Father,
183
00:11:48,879 --> 00:11:49,639
I plead guilty,
184
00:11:50,919 --> 00:11:51,639
Wait.
185
00:11:57,879 --> 00:11:58,600
Xiao Ying,
186
00:11:59,679 --> 00:12:00,279
I killed her.
187
00:12:01,799 --> 00:12:02,480
Lu Anran has no idea
188
00:12:03,039 --> 00:12:04,039
about this matter.
189
00:12:04,480 --> 00:12:06,720
Father, please let Lu go safely.
190
00:12:11,360 --> 00:12:12,440
Bring her back.
191
00:12:29,600 --> 00:12:30,360
Prince Qing,
192
00:12:30,919 --> 00:12:32,080
have you forgotten that
193
00:12:32,879 --> 00:12:34,840
Xiao Ying is my courtier?
194
00:12:35,360 --> 00:12:37,080
I'm not Prince Qing's servant.
195
00:12:37,720 --> 00:12:39,320
Do you want to kill him?
196
00:12:39,799 --> 00:12:41,200
I didn't want to kill him,
197
00:12:42,039 --> 00:12:43,039
but he set up a trap
198
00:12:43,039 --> 00:12:44,279
to frame Lu Anran several times.
199
00:12:44,799 --> 00:12:45,919
He even dragged ninth brother into this,
200
00:12:47,320 --> 00:12:48,080
and he was in a rush,
201
00:12:48,399 --> 00:12:50,480
I killed him by mistake.
202
00:12:54,720 --> 00:12:55,360
Your Highness,
203
00:12:55,759 --> 00:12:56,879
what are you looking for?
204
00:13:09,440 --> 00:13:10,960
Lu Anran, right?
205
00:13:14,279 --> 00:13:15,320
In that case,
206
00:13:15,840 --> 00:13:16,799
everything you've done,
207
00:13:16,799 --> 00:13:18,320
It's all for love.
208
00:13:23,039 --> 00:13:24,080
It seems that
209
00:13:24,080 --> 00:13:25,519
I was wrong about you.
210
00:13:25,799 --> 00:13:26,960
You killed Xiao Ying
211
00:13:26,960 --> 00:13:28,559
so easily.
212
00:13:29,039 --> 00:13:29,840
That means,
213
00:13:30,440 --> 00:13:31,559
it's not because of
214
00:13:31,559 --> 00:13:33,399
his position as commander-in-chief,
215
00:13:33,879 --> 00:13:35,039
That's why I married him.
216
00:13:35,679 --> 00:13:36,480
I've never had the intention
217
00:13:36,480 --> 00:13:37,639
to form a clique,
218
00:13:38,120 --> 00:13:38,960
Then compete with King Yi
219
00:13:39,960 --> 00:13:42,000
for the command of the garrison.
220
00:13:43,559 --> 00:13:45,080
Isn't it for selfish reasons?
221
00:13:45,960 --> 00:13:48,240
Prince Yi's character is well known all over the court.
222
00:13:48,720 --> 00:13:49,679
If the garrison
223
00:13:50,120 --> 00:13:51,039
is handed over to King Yi,
224
00:13:51,559 --> 00:13:53,519
I'm worried that something will happen.
225
00:13:54,799 --> 00:13:55,279
Father,
226
00:13:55,960 --> 00:13:57,799
I didn't say it out of selfishness,
227
00:13:59,600 --> 00:14:01,200
You said it very well.
228
00:14:01,720 --> 00:14:02,879
Get up, you two.
229
00:14:04,240 --> 00:14:05,080
Thank you, Father.
230
00:14:05,240 --> 00:14:06,000
Thank you, Your Majesty.
231
00:14:07,039 --> 00:14:08,559
It seems that you've thought it through.
232
00:14:08,759 --> 00:14:09,879
As for the rest of the matter,
233
00:14:10,639 --> 00:14:11,679
I want to come,
234
00:14:11,919 --> 00:14:13,639
It's not hard for you to make a choice.
235
00:14:15,120 --> 00:14:15,960
Do you see these two tables
236
00:14:15,960 --> 00:14:17,399
in front of me?
237
00:14:29,639 --> 00:14:30,440
I saw it. If,
238
00:14:31,159 --> 00:14:32,039
in the future,
239
00:14:32,799 --> 00:14:34,679
You can only be the King of Qing.
240
00:14:37,679 --> 00:14:38,840
Take that seat.
241
00:14:39,720 --> 00:14:41,399
Enjoy all the delicacies
242
00:14:41,399 --> 00:14:42,559
on the table.
243
00:14:42,559 --> 00:14:45,600
I guarantee your wealth and prosperity,
244
00:14:47,279 --> 00:14:49,440
but if you don't feel at ease with Prince Qing,
245
00:14:51,039 --> 00:14:52,720
If you want to be the Crown Prince
246
00:14:52,720 --> 00:14:53,720
by my side,
247
00:14:54,919 --> 00:14:55,759
Just come up.
248
00:14:56,399 --> 00:14:58,080
Drink this glass of wine
249
00:14:59,360 --> 00:15:00,120
on the table. It doesn't matter
250
00:15:26,879 --> 00:15:28,039
if you like it.
251
00:15:28,960 --> 00:15:30,279
I had feelings
252
00:15:31,360 --> 00:15:32,679
of happiness too.
253
00:15:33,960 --> 00:15:34,600
Just like
254
00:15:35,240 --> 00:15:36,600
The cattail fan in summer,
255
00:15:37,480 --> 00:15:39,039
the charcoal fire in winter,
256
00:15:39,320 --> 00:15:40,720
It's refreshing.
257
00:15:41,600 --> 00:15:42,960
I can't stop. I can't
258
00:15:43,519 --> 00:15:45,120
leave you for a moment.
259
00:15:46,159 --> 00:15:46,799
But
260
00:15:48,600 --> 00:15:49,840
when spring goes and autumn comes,
261
00:15:50,320 --> 00:15:52,039
It's useless.
262
00:15:53,799 --> 00:15:55,039
You have to think it through.
263
00:16:05,360 --> 00:16:06,039
I
264
00:16:06,720 --> 00:16:07,799
You always know how to choose.
265
00:16:52,960 --> 00:16:53,600
Wait.
266
00:17:08,480 --> 00:17:10,720
Did you get a good look at this glass of wine?
267
00:17:15,119 --> 00:17:15,799
Prince Qing,
268
00:17:17,000 --> 00:17:18,200
what's in this golden bottle,
269
00:17:18,200 --> 00:17:19,720
It's gut-piercing poison.
270
00:17:30,039 --> 00:17:32,279
Even so, do you still choose to drink it?
271
00:17:35,000 --> 00:17:37,279
Not everyone can think about this position,
272
00:17:39,000 --> 00:17:41,480
do you really know how to choose?
273
00:17:47,480 --> 00:17:48,039
I,
274
00:17:49,000 --> 00:17:49,599
I see.
275
00:17:59,799 --> 00:18:01,559
Since you still choose to be King Qing,
276
00:18:01,720 --> 00:18:03,079
the wine you serve,
277
00:18:03,079 --> 00:18:04,960
You can't put it down easily.
278
00:18:05,359 --> 00:18:06,880
Give Lu Anran
279
00:18:07,920 --> 00:18:09,680
the wine in his hand.
280
00:18:14,960 --> 00:18:15,599
Otherwise,
281
00:18:16,359 --> 00:18:17,599
the throne of King Qing,
282
00:18:18,240 --> 00:18:19,599
It doesn't belong to you.
283
00:18:32,279 --> 00:18:32,880
Excuse me.
284
00:18:35,880 --> 00:18:36,400
Prince Qing,
285
00:18:37,000 --> 00:18:38,240
this glass of wine today,
286
00:18:39,759 --> 00:18:40,599
You and she,
287
00:18:40,920 --> 00:18:42,680
one of us must drink it.
288
00:18:44,359 --> 00:18:46,680
It depends on your choice.
289
00:18:47,279 --> 00:18:48,079
Do I have to
290
00:18:48,920 --> 00:18:50,200
make a choice today?
291
00:18:51,200 --> 00:18:53,240
This glass of wine was served by you.
292
00:18:53,799 --> 00:18:55,759
You have to make a choice.
293
00:18:58,599 --> 00:19:01,559
I'm not the judge who decides the case,
294
00:19:02,599 --> 00:19:04,720
do you think I care about the truth?
295
00:19:05,440 --> 00:19:07,440
I just want to know the result.
296
00:19:12,359 --> 00:19:13,000
Lu Anran,
297
00:19:14,319 --> 00:19:16,039
what do you think he will choose?
298
00:19:17,079 --> 00:19:18,039
What choice did he make?
299
00:19:19,200 --> 00:19:20,559
I can accept it.
300
00:19:22,880 --> 00:19:24,240
No matter how it ends,
301
00:19:25,920 --> 00:19:27,599
I don't seem to have any regrets.
302
00:19:28,759 --> 00:19:30,079
No matter how Mu Ze chooses,
303
00:19:30,400 --> 00:19:32,000
he won't be able to win the throne.
304
00:19:33,720 --> 00:19:34,200
Well,
305
00:19:34,319 --> 00:19:36,079
I'm afraid it's the best ending.
306
00:19:37,160 --> 00:19:37,960
Prince Qing,
307
00:19:38,480 --> 00:19:40,039
make a choice as soon as possible.
308
00:20:20,160 --> 00:20:21,279
But I like her,
309
00:20:23,519 --> 00:20:25,119
because I want to marry her.
310
00:20:32,720 --> 00:20:33,799
Mu Chuan, I'm sorry.
311
00:20:34,640 --> 00:20:35,839
I broke my promise again.
312
00:21:19,160 --> 00:21:19,720
Chuan'er,
313
00:21:20,759 --> 00:21:21,759
what are you doing here?
314
00:21:33,599 --> 00:21:34,079
Chuan'er,
315
00:21:34,400 --> 00:21:35,599
stop fooling around.
316
00:21:35,599 --> 00:21:36,559
I'm not fooling around.
317
00:21:38,559 --> 00:21:39,319
Today, I'm here
318
00:21:40,200 --> 00:21:41,000
to present something
319
00:21:41,000 --> 00:21:41,839
to Father,
320
00:21:42,240 --> 00:21:43,119
What is it?
321
00:21:55,799 --> 00:21:56,400
Chuan'er,
322
00:21:57,359 --> 00:21:58,200
do you know?
323
00:21:58,920 --> 00:22:00,400
The impact of the decision you made today
324
00:22:00,640 --> 00:22:03,079
is not limited to today.
325
00:22:04,000 --> 00:22:05,640
Have you figured it out?
326
00:22:11,680 --> 00:22:12,680
I didn't figure it out.
327
00:22:15,960 --> 00:22:17,200
I never figured out,
328
00:22:18,559 --> 00:22:19,519
whether I should
329
00:22:19,519 --> 00:22:20,279
escape from reality or not.
330
00:22:21,000 --> 00:22:22,480
Be a cowardly and incompetent person.
331
00:22:23,519 --> 00:22:24,640
Or you should hold the power,
332
00:22:25,559 --> 00:22:27,079
and be the last person you want to be.
333
00:22:33,559 --> 00:22:34,480
I used to naively think that
334
00:22:34,480 --> 00:22:35,200
there must be a third way
335
00:22:35,200 --> 00:22:36,200
to go in this world,
336
00:22:37,720 --> 00:22:38,839
But where is the third way?
337
00:22:40,400 --> 00:22:41,160
I don't know.
338
00:22:48,680 --> 00:22:49,160
Chuan'er,
339
00:22:51,799 --> 00:22:53,319
you don't understand anything.
340
00:22:54,400 --> 00:22:56,480
So I broke into the main hall.
341
00:22:57,759 --> 00:22:58,440
Looks like
342
00:22:59,359 --> 00:23:01,000
you did it for this woman, too.
343
00:23:04,920 --> 00:23:05,480
Father, have you ever
344
00:23:05,480 --> 00:23:06,559
wanted to protect anyone.
345
00:23:10,680 --> 00:23:11,359
I did. I
346
00:23:12,839 --> 00:23:14,039
did my best,
347
00:23:14,880 --> 00:23:16,440
Someone who wants to protect no matter what.
348
00:23:23,880 --> 00:23:24,960
I always thought that
349
00:23:25,400 --> 00:23:26,440
there must be people like me
350
00:23:26,440 --> 00:23:27,839
in this country,
351
00:23:28,200 --> 00:23:30,039
I just need to walk side by side with him.
352
00:23:31,559 --> 00:23:32,720
The road ahead must be open-minded.
353
00:23:35,880 --> 00:23:36,720
But I was wrong.
354
00:23:38,319 --> 00:23:39,720
I made a mistake because of what I wanted,
355
00:23:40,880 --> 00:23:42,119
and I can't fake my hands on others.
356
00:23:47,880 --> 00:23:48,640
During the trip to Danzhou,
357
00:23:50,119 --> 00:23:51,559
I saw the sufferings of people's livelihood,
358
00:23:52,480 --> 00:23:53,119
After the imperial examination,
359
00:23:53,119 --> 00:23:55,359
I saw the pain of scholars.
360
00:23:56,799 --> 00:23:57,880
The more I see it,
361
00:23:59,000 --> 00:24:00,279
the weaker I feel.
362
00:24:00,960 --> 00:24:02,079
Father, you once said,
363
00:24:03,240 --> 00:24:04,039
only by holding
364
00:24:04,039 --> 00:24:05,359
the supreme power,
365
00:24:05,960 --> 00:24:06,519
In order to set the rules
366
00:24:06,519 --> 00:24:07,599
for everything in the world,
367
00:24:10,279 --> 00:24:11,319
Second brother once said,
368
00:24:11,960 --> 00:24:13,039
if you can't be the master,
369
00:24:14,440 --> 00:24:15,559
I can only be slaughtered by others.
370
00:24:20,640 --> 00:24:22,039
Since I can't look at the person
371
00:24:22,039 --> 00:24:22,839
I want to protect,
372
00:24:22,839 --> 00:24:23,559
Put it on the chopping board
373
00:24:24,000 --> 00:24:24,759
and let it be human flesh.
374
00:24:26,640 --> 00:24:27,160
Then,
375
00:24:28,519 --> 00:24:29,279
let me
376
00:24:30,519 --> 00:24:31,920
try my best to be the master.
377
00:24:36,279 --> 00:24:37,240
After saying so much,
378
00:24:38,319 --> 00:24:40,640
you finally figured it out.
379
00:24:42,119 --> 00:24:43,279
Then I want to seek justice
380
00:24:43,279 --> 00:24:44,160
from Father today.
381
00:24:45,640 --> 00:24:46,359
Tell me
382
00:24:49,480 --> 00:24:50,839
I wonder if Father will agree with me?
383
00:24:52,000 --> 00:24:52,960
This hall that stirs up the turbidity and clears the air,
384
00:24:53,880 --> 00:24:55,079
and criticizes the disadvantages of the times,
385
00:24:56,119 --> 00:24:57,319
It shouldn't be reduced to a execution ground.
386
00:24:58,480 --> 00:24:59,400
There shouldn't be anyone,
387
00:24:59,400 --> 00:25:00,759
without conviction,
388
00:25:01,960 --> 00:25:03,079
He died in the main hall.
389
00:25:14,319 --> 00:25:15,079
Okay,
390
00:25:16,200 --> 00:25:18,279
I promise you.
391
00:25:20,119 --> 00:25:20,799
Give it to me.
392
00:25:38,440 --> 00:25:38,720
Xuan
393
00:25:42,200 --> 00:25:43,920
The Ninth Prince, Mu Chuan,
394
00:25:44,079 --> 00:25:45,319
is well-behaved,
395
00:25:45,519 --> 00:25:46,920
He is virtuous and virtuous,
396
00:25:47,279 --> 00:25:48,680
and he has made meritorious deeds,
397
00:25:49,000 --> 00:25:50,319
That's why
398
00:25:51,039 --> 00:25:54,359
I hereby grant you the title of General Huaihua.
399
00:25:54,839 --> 00:25:57,200
Lead the garrison of the Gyeonggi Province for 30 thousand,
400
00:25:57,759 --> 00:25:59,279
and accept this.
401
00:26:10,200 --> 00:26:11,000
Yes,
402
00:26:12,000 --> 00:26:12,640
Your Majesty.
403
00:26:23,640 --> 00:26:25,039
Since I can't look at the person
404
00:26:25,039 --> 00:26:25,839
I want to protect,
405
00:26:25,839 --> 00:26:26,559
Put it on the chopping board
406
00:26:27,000 --> 00:26:27,960
and let it be human flesh.
407
00:26:29,240 --> 00:26:30,200
Let me
408
00:26:31,279 --> 00:26:33,000
try my best to be the master.
409
00:26:41,279 --> 00:26:42,039
Yin Qing,
410
00:26:43,240 --> 00:26:44,079
gain and loss,
411
00:26:45,079 --> 00:26:46,160
In a flash,
412
00:26:47,759 --> 00:26:49,160
I'm afraid I can only live
413
00:26:49,160 --> 00:26:50,960
in this small world from now on.
414
00:27:15,680 --> 00:27:16,240
Lu Anran,
415
00:27:18,119 --> 00:27:19,240
what do you mean?
416
00:27:21,640 --> 00:27:23,000
After so many things happened today,
417
00:27:24,519 --> 00:27:25,359
you pretend
418
00:27:25,359 --> 00:27:26,279
nothing happened.
419
00:27:27,759 --> 00:27:28,960
Are you making me sick?
420
00:27:30,240 --> 00:27:30,839
Your Highness,
421
00:27:32,359 --> 00:27:33,240
what are you talking about?
422
00:27:35,880 --> 00:27:37,039
Now in your eyes,
423
00:27:38,680 --> 00:27:39,839
do I look like
424
00:27:39,839 --> 00:27:40,920
a lost dog,
425
00:27:42,559 --> 00:27:44,039
In one night, Your Highness
426
00:27:44,039 --> 00:27:45,599
lost what he wanted all his life.
427
00:27:46,319 --> 00:27:47,960
It's normal to be angry again.
428
00:27:48,759 --> 00:27:50,359
How could I laugh at His Highness?
429
00:27:50,920 --> 00:27:52,119
You said you didn't laugh at her,
430
00:27:52,599 --> 00:27:53,920
Everyone was laughing at my seat
431
00:27:55,839 --> 00:27:57,200
right in front of me,
432
00:27:58,200 --> 00:27:59,240
For me,
433
00:28:00,119 --> 00:28:01,319
it's what I want all my life.
434
00:28:02,160 --> 00:28:03,160
But for others,
435
00:28:03,720 --> 00:28:05,160
it's easy to get it.
436
00:28:09,720 --> 00:28:10,519
Lu Anran,
437
00:28:12,119 --> 00:28:12,920
do you regret it?
438
00:28:12,920 --> 00:28:13,880
He followed me.
439
00:28:14,839 --> 00:28:16,359
I just want the Lu family to be safe.
440
00:28:17,119 --> 00:28:18,720
I didn't expect anything else.
441
00:28:19,319 --> 00:28:20,599
Since His Majesty has allowed you
442
00:28:20,599 --> 00:28:21,799
to be prosperous all your life,
443
00:28:22,480 --> 00:28:24,400
Then I got what I wanted.
444
00:28:26,680 --> 00:28:28,079
Get what you want,
445
00:28:30,440 --> 00:28:31,680
get what you have handed out,
446
00:28:32,200 --> 00:28:33,440
I'd rather not.
447
00:28:37,279 --> 00:28:38,000
Lu Anran,
448
00:28:39,240 --> 00:28:40,359
do you think,
449
00:28:41,480 --> 00:28:42,759
I'm willing to sacrifice you
450
00:28:43,920 --> 00:28:45,359
just to survive for the rest of my life.
451
00:28:49,400 --> 00:28:50,319
I'm telling you,
452
00:28:52,839 --> 00:28:53,480
don't underestimate
453
00:28:53,480 --> 00:28:54,920
your position in my heart,
454
00:28:56,400 --> 00:28:57,559
I can also tell you.
455
00:29:01,319 --> 00:29:02,240
Today's humiliation,
456
00:29:03,400 --> 00:29:04,559
I will keep it in mind.
457
00:29:06,079 --> 00:29:07,400
For all those who insulted me,
458
00:29:08,079 --> 00:29:09,960
I'll make them pay for it with blood
459
00:29:18,000 --> 00:29:18,720
You.
460
00:29:19,880 --> 00:29:20,680
Have a good rest.
461
00:29:42,480 --> 00:29:43,200
Your Highness,
462
00:29:43,200 --> 00:29:44,799
what are you doing?
463
00:29:47,519 --> 00:29:48,680
You saw me and Lu Anran
464
00:29:48,680 --> 00:29:49,359
come back.
465
00:29:49,960 --> 00:29:50,960
Are you disappointed?
466
00:29:51,559 --> 00:29:52,319
It's okay.
467
00:29:53,599 --> 00:29:55,400
It can't be once. There will be a second time.
468
00:29:56,160 --> 00:29:57,160
As long as I'm alive,
469
00:29:58,359 --> 00:29:59,839
I'll do everything I can,
470
00:29:59,839 --> 00:30:01,160
Revenge for my brother.
471
00:30:02,480 --> 00:30:03,839
You are indeed the empress of the gatekeeper,
472
00:30:03,920 --> 00:30:04,880
with courage,
473
00:30:05,240 --> 00:30:07,000
I underestimated you.
474
00:30:07,440 --> 00:30:08,240
It's a pity that
475
00:30:08,799 --> 00:30:10,039
you don't have the chance.
476
00:30:10,599 --> 00:30:11,400
Your Highness,
477
00:30:11,559 --> 00:30:13,160
if you want to kill me, just kill me.
478
00:30:13,599 --> 00:30:14,720
I instigated the queen
479
00:30:14,720 --> 00:30:15,920
to complain.
480
00:30:16,720 --> 00:30:19,160
Everything is my fault.
481
00:30:19,160 --> 00:30:20,960
The queen is just a child.
482
00:30:20,960 --> 00:30:22,839
She knows nothing, Your Highness.
483
00:30:22,839 --> 00:30:23,279
Your Highness,
484
00:30:23,279 --> 00:30:23,920
Nanny,
485
00:30:25,200 --> 00:30:26,119
Don't beg him.
486
00:30:26,960 --> 00:30:28,880
There's no one in the Xiao family who's afraid of death.
487
00:30:29,400 --> 00:30:31,039
There's no one in the Xiao family who's afraid of death.
488
00:30:31,559 --> 00:30:32,680
Well said.
489
00:30:33,720 --> 00:30:34,880
I don't believe that
490
00:30:35,480 --> 00:30:38,759
the Xiao family can be so hard-hearted.
491
00:30:44,799 --> 00:30:45,559
Nanny,
492
00:30:48,039 --> 00:30:48,799
Nanny,
493
00:30:51,319 --> 00:30:52,799
For all those who insulted me,
494
00:30:53,240 --> 00:30:55,039
I'll make them pay for it with blood.
495
00:30:57,319 --> 00:30:58,279
Nanny,
496
00:30:58,559 --> 00:31:00,000
I've said it long ago,
497
00:31:01,119 --> 00:31:02,920
If you behave yourself,
498
00:31:03,720 --> 00:31:05,240
when I take the throne,
499
00:31:06,200 --> 00:31:07,359
Your Xiao family,
500
00:31:07,839 --> 00:31:09,759
you can enjoy the merit of joining the dragon.
501
00:31:10,240 --> 00:31:10,920
What about you?
502
00:31:11,759 --> 00:31:14,720
Then I can be the empress justifiably.
503
00:31:15,759 --> 00:31:16,559
Unfortunately,
504
00:31:17,079 --> 00:31:18,920
you have to go against me.
505
00:31:19,200 --> 00:31:20,240
Don't blame me
506
00:31:20,880 --> 00:31:21,880
for turning against you mercilessly,
507
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
From the merit of the dragon,
508
00:31:26,880 --> 00:31:28,599
you treat me so coldly,
509
00:31:30,119 --> 00:31:32,359
If we really become the Emperor of the Ninth Five-Year Plan,
510
00:31:33,119 --> 00:31:35,240
will our Xiao family still have a way to live?
511
00:31:39,279 --> 00:31:41,359
It seems that you know me well.
512
00:31:43,960 --> 00:31:45,720
I only hate that I'm blind,
513
00:31:46,680 --> 00:31:48,599
and I think you're upright and mighty,
514
00:31:50,359 --> 00:31:51,319
Ridiculous.
515
00:31:52,759 --> 00:31:54,680
I don't like party struggle,
516
00:31:54,680 --> 00:31:56,559
but I insisted on marrying you.
517
00:31:57,960 --> 00:31:59,119
Now it seems that
518
00:31:59,599 --> 00:32:01,400
the kindness you treated me when I was young,
519
00:32:01,599 --> 00:32:03,519
It's full of calculation.
520
00:32:10,599 --> 00:32:11,279
Come on,
521
00:32:11,960 --> 00:32:13,079
What else do you want to say?
522
00:32:13,400 --> 00:32:14,519
Say what's
523
00:32:14,519 --> 00:32:15,440
on your mind,
524
00:32:16,400 --> 00:32:17,559
Take it
525
00:32:17,759 --> 00:32:19,160
as my last gift to you.
526
00:32:22,400 --> 00:32:23,279
Mu Ze,
527
00:32:24,000 --> 00:32:24,920
do you believe it or not?
528
00:32:26,039 --> 00:32:27,319
In this mansion,
529
00:32:28,440 --> 00:32:30,279
I'm the only one who truly loved you.
530
00:32:32,480 --> 00:32:34,039
It's a pity that you don't deserve it.
531
00:32:35,759 --> 00:32:36,640
In this life,
532
00:32:36,640 --> 00:32:38,680
no one will love you anymore.
533
00:32:39,240 --> 00:32:41,880
This is God's punishment for you.
534
00:32:42,960 --> 00:32:43,880
Your Highness, stop!
535
00:32:44,720 --> 00:32:46,079
Her Highness is pregnant.
536
00:32:46,359 --> 00:32:47,480
Please think twice, Your Highness.
537
00:33:11,599 --> 00:33:13,200
The queen was too sad
538
00:33:13,200 --> 00:33:14,359
and depressed,
539
00:33:14,480 --> 00:33:16,519
It will take a few more days
540
00:33:17,920 --> 00:33:18,559
to adjust. Got it.
541
00:33:19,240 --> 00:33:19,880
You may leave.
542
00:33:20,279 --> 00:33:20,759
Yes
543
00:33:25,000 --> 00:33:25,680
Xiao Jingque,
544
00:33:26,240 --> 00:33:26,960
let me tell you,
545
00:33:27,960 --> 00:33:29,160
This child belongs to me,
546
00:33:30,319 --> 00:33:31,079
if you dare to have
547
00:33:31,079 --> 00:33:32,119
any other thoughts,
548
00:33:32,599 --> 00:33:34,480
I will make your life worse than death.
549
00:33:34,799 --> 00:33:35,839
Your Highness,
550
00:33:35,839 --> 00:33:37,200
you'd better not stay here.
551
00:33:38,440 --> 00:33:39,000
It will only disturb
552
00:33:39,000 --> 00:33:40,799
the peace of our mother and son.
553
00:33:42,960 --> 00:33:44,640
You are so ungrateful.
554
00:33:53,839 --> 00:33:55,319
Why did you save me?
555
00:34:04,119 --> 00:34:05,279
Love at first thought,
556
00:34:05,839 --> 00:34:07,119
full of deep affection,
557
00:34:08,119 --> 00:34:09,880
I thought I could get my hands back,
558
00:34:10,639 --> 00:34:13,119
but I didn't expect my family to be ruined.
559
00:34:13,639 --> 00:34:14,440
The queen is very much
560
00:34:14,440 --> 00:34:15,880
like an old friend I know.
561
00:34:16,880 --> 00:34:17,639
I can't bear it for a while.
562
00:34:18,119 --> 00:34:18,760
That's all.
563
00:34:25,360 --> 00:34:26,119
Lu Anran,
564
00:34:27,760 --> 00:34:29,119
stay with Mu Ze,
565
00:34:31,239 --> 00:34:31,960
Actually,
566
00:34:32,760 --> 00:34:34,360
it's to deal with him.
567
00:34:40,079 --> 00:34:40,960
Really?
568
00:34:48,239 --> 00:34:49,880
Try harder then.
569
00:34:50,639 --> 00:34:51,719
Don't let me down.
570
00:35:03,480 --> 00:35:05,119
The wheel of fate
571
00:35:05,280 --> 00:35:06,960
finally pushes Mu Chuan.
572
00:35:06,960 --> 00:35:09,400
He's on the opposite side of Mu Ze.
573
00:35:11,360 --> 00:35:13,079
Within the imperial palace of Hanjing,
574
00:35:13,559 --> 00:35:15,440
the situation suddenly changed.
575
00:35:16,599 --> 00:35:17,320
just
576
00:35:17,719 --> 00:35:19,760
Between the gains and losses,
577
00:35:20,320 --> 00:35:22,800
no one is happy.
578
00:35:28,639 --> 00:35:29,079
My Lady,
579
00:35:31,159 --> 00:35:32,440
His Highness Prince Qi believed me.
580
00:35:45,239 --> 00:35:46,159
Let's go back and take a measurement.
581
00:35:46,159 --> 00:35:47,079
Let's do it again.
582
00:35:47,719 --> 00:35:48,480
Okay.
583
00:36:01,719 --> 00:36:03,519
Madam, just take a look.
584
00:36:10,400 --> 00:36:11,320
If there's anything you like,
585
00:36:11,320 --> 00:36:12,760
I'll take it down for you.
586
00:36:15,599 --> 00:36:16,599
Let me do it.
587
00:36:17,360 --> 00:36:18,239
Your Ladyship, let's go inside
588
00:36:18,239 --> 00:36:19,320
and take your measurements.
589
00:36:24,519 --> 00:36:25,559
Wait for me outside.
590
00:36:25,559 --> 00:36:26,159
Yes.
591
00:36:27,639 --> 00:36:29,000
This way, please, Madam.
592
00:36:44,000 --> 00:36:45,920
Your Highness, I'll leave now.
593
00:37:16,760 --> 00:37:17,679
How have you been?
594
00:37:18,400 --> 00:37:19,519
In our current situation,
595
00:37:19,519 --> 00:37:20,800
we shouldn't have met each other.
596
00:37:22,239 --> 00:37:24,599
It's too risky for you to do so.
597
00:37:25,679 --> 00:37:26,440
I know.
598
00:37:28,199 --> 00:37:29,840
Are you afraid that I'll die again?
599
00:37:32,000 --> 00:37:33,480
But I don't want to wait any longer.
600
00:37:35,199 --> 00:37:36,199
What are you going to do?
601
00:37:38,199 --> 00:37:39,679
I wasted too much time.
602
00:37:40,199 --> 00:37:41,599
Missed too much time with you,
603
00:37:41,599 --> 00:37:43,079
if this is bound to happen,
604
00:37:44,719 --> 00:37:45,239
As a man,
605
00:37:45,239 --> 00:37:46,840
I have no reason to avoid it.
606
00:37:47,920 --> 00:37:49,079
So from now on, in the court,
607
00:37:49,079 --> 00:37:50,480
I'm not going to be humble anymore.
608
00:37:51,079 --> 00:37:51,760
With my initiative,
609
00:37:51,760 --> 00:37:53,000
I want everything to happen as soon as possible.
610
00:37:54,119 --> 00:37:55,719
But it's too risky for you to do so.
611
00:37:55,719 --> 00:37:56,960
What did you do before?
612
00:37:56,960 --> 00:37:57,800
No risk.
613
00:38:00,639 --> 00:38:02,000
That's all I want right now,
614
00:38:02,000 --> 00:38:03,239
It can end early.
615
00:38:13,440 --> 00:38:14,280
So you can see
616
00:38:14,280 --> 00:38:15,679
the light of day earlier, right?
617
00:38:16,079 --> 00:38:16,599
If you do this,
618
00:38:16,599 --> 00:38:18,119
Mu Lin will be afraid of you.
619
00:38:18,320 --> 00:38:19,480
He's crazy.
620
00:38:19,760 --> 00:38:21,239
I'm not an ignorant boy,
621
00:38:24,079 --> 00:38:24,920
since I have to decide
622
00:38:24,920 --> 00:38:25,920
to take that position,
623
00:38:27,800 --> 00:38:29,599
I have to make a choice, don't I?
624
00:38:34,840 --> 00:38:35,719
I've never seen you
625
00:38:35,719 --> 00:38:37,519
so decisive,
626
00:38:39,000 --> 00:38:40,199
We'll have to face it sooner or later.
627
00:38:54,559 --> 00:38:57,159
Your Majesty, New Year's Eve is coming.
628
00:38:57,360 --> 00:38:59,119
Will this year's lighting ceremony
629
00:38:59,320 --> 00:39:01,079
be held in accordance with the old system?
630
00:39:01,599 --> 00:39:03,280
Your Majesty, please show me.
631
00:39:03,840 --> 00:39:06,079
Just do it according to the rules of the past.
632
00:39:06,159 --> 00:39:07,599
His Majesty,
633
00:39:08,000 --> 00:39:10,280
the one who lit the lamp this year,
634
00:39:10,719 --> 00:39:13,000
I wonder if His Majesty has made up his mind.
635
00:39:23,199 --> 00:39:24,840
I'm willing to recommend myself.
636
00:39:24,840 --> 00:39:26,519
On New Year's Eve, I led all the officials
637
00:39:26,519 --> 00:39:27,440
to be my father,
638
00:39:27,440 --> 00:39:29,559
Burn the lamp and pray for Dahan.
639
00:39:30,199 --> 00:39:30,920
Chuan'er,
640
00:39:31,360 --> 00:39:32,840
you don't like
641
00:39:32,840 --> 00:39:33,719
this kind of lively occasion,
642
00:39:34,199 --> 00:39:37,159
Why did you volunteer this year?
643
00:39:38,440 --> 00:39:39,480
ninth brother
644
00:39:40,079 --> 00:39:42,199
Aren't you a little impatient?
645
00:39:42,920 --> 00:39:44,159
It's only been a few days
646
00:39:44,159 --> 00:39:45,400
since General Huaihua was sealed,
647
00:39:45,719 --> 00:39:46,519
With such an impatient
648
00:39:46,719 --> 00:39:48,400
look on his face,
649
00:39:49,960 --> 00:39:51,880
It's really ugly.
650
00:39:55,480 --> 00:39:56,440
Yinzhen, if there's anything else,
651
00:39:57,480 --> 00:39:58,079
the lamp eye,
652
00:39:58,079 --> 00:39:59,519
It's ordered by Yinzhen every year,
653
00:39:59,840 --> 00:40:00,639
so why don't you just ask him
654
00:40:00,639 --> 00:40:01,559
to do it once this year?
655
00:40:03,920 --> 00:40:04,960
In my opinion,
656
00:40:04,960 --> 00:40:07,519
this year, ninth brother started to build water conservancy projects in the western suburbs,
657
00:40:07,519 --> 00:40:10,039
At the same time, we've cultivated new kinds of grain.
658
00:40:10,039 --> 00:40:11,159
All of them.
659
00:40:11,159 --> 00:40:13,199
For the benefit of all the people in the world.
660
00:40:13,639 --> 00:40:15,000
As the light eye of the lighting ceremony,
661
00:40:15,360 --> 00:40:17,480
ninth brother is the perfect choice.
662
00:40:18,440 --> 00:40:19,440
Father,
663
00:40:19,719 --> 00:40:20,559
all right,
664
00:40:21,400 --> 00:40:22,559
It's settled then.
665
00:40:23,039 --> 00:40:24,079
On New Year's Eve,
666
00:40:24,559 --> 00:40:26,840
Prince Qi will lead all the ministers
667
00:40:27,320 --> 00:40:28,679
to light the lanterns and pray,
668
00:40:29,559 --> 00:40:31,639
Your Majesty is wise.
669
00:40:41,000 --> 00:40:41,840
This is ridiculous.
670
00:40:42,440 --> 00:40:43,800
Not only can't I light the lamp eye,
671
00:40:44,039 --> 00:40:44,760
but I have to
672
00:40:44,760 --> 00:40:45,920
hold the lighting ceremony.
673
00:40:45,920 --> 00:40:46,559
Your Highness,
674
00:40:46,559 --> 00:40:47,239
bad luck,
675
00:40:47,519 --> 00:40:48,000
If I had known,
676
00:40:48,159 --> 00:40:49,519
I wouldn't have taken this job in the past years.
677
00:40:50,159 --> 00:40:51,000
Go to find Father,
678
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
and push this matter away.
679
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
You can do whatever you like.
680
00:40:53,000 --> 00:40:55,360
Your Highness, we should not only do it,
681
00:40:55,519 --> 00:40:57,639
but also do it well.
682
00:40:58,559 --> 00:40:59,639
Are you kidding me?
683
00:41:00,559 --> 00:41:01,360
Your Highness,
684
00:41:01,719 --> 00:41:03,400
don't you get it?
685
00:41:03,840 --> 00:41:06,800
Who is your real opponent?
686
00:41:09,440 --> 00:41:10,400
You mean,
687
00:41:11,239 --> 00:41:11,960
ninth brother,
688
00:41:13,079 --> 00:41:14,199
The fight between
689
00:41:14,199 --> 00:41:15,320
you and Prince Qing,
690
00:41:15,599 --> 00:41:17,840
At most, His Majesty is doing things on the wall
691
00:41:18,079 --> 00:41:19,360
and weighing them.
692
00:41:19,840 --> 00:41:21,639
His Majesty's intention
693
00:41:21,760 --> 00:41:23,239
is clear now.
694
00:41:23,239 --> 00:41:26,599
His favorite candidate is Prince Qi.
695
00:41:30,639 --> 00:41:32,679
Dogs that don't bark hurt the most when biting people.
696
00:41:33,119 --> 00:41:35,440
My ninth brother has been so quiet for so many years
697
00:41:36,000 --> 00:41:37,519
that he has won the Sacred Heart.
698
00:41:38,320 --> 00:41:40,400
So for this lantern-burning ceremony,
699
00:41:40,840 --> 00:41:41,880
we have to
700
00:41:42,599 --> 00:41:44,599
do a good job.
701
00:41:45,199 --> 00:41:45,920
What should we do?
702
00:41:49,079 --> 00:41:49,679
Let's do this.
41452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.