All language subtitles for Vikings.S05E06.The.Message.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 Run! Run! 2 00:01:27,088 --> 00:01:28,089 Run! 3 00:01:40,351 --> 00:01:41,394 Faster! 4 00:02:49,628 --> 00:02:51,422 Man 1: Steady the lines to the bow! 5 00:02:51,505 --> 00:02:52,882 Man 2: Cross the sails! 6 00:02:56,761 --> 00:02:58,012 Man 3: We're almost there! 7 00:03:00,556 --> 00:03:02,558 Man 4: That's it! A little closer! 8 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 Ivar. 9 00:03:30,544 --> 00:03:33,214 Ivar and hvitserk lothbrok. 10 00:03:34,173 --> 00:03:36,258 Why did you not return to kattegat? 11 00:03:37,134 --> 00:03:41,263 You don't need the seer to know that ubbe and I fell out. 12 00:03:42,389 --> 00:03:44,350 We disagreed about many things. 13 00:03:45,643 --> 00:03:46,852 But, in the end, 14 00:03:47,520 --> 00:03:51,482 hvitserk agreed with me, and ubbe sailed alone to kattegat. 15 00:03:51,565 --> 00:03:52,566 And 16 00:03:52,817 --> 00:03:53,984 that is why we're here. 17 00:03:54,610 --> 00:03:56,570 A good choice, a good choice. 18 00:04:01,450 --> 00:04:03,410 Surely you both remember Astrid? 19 00:04:04,120 --> 00:04:05,246 She is my queen now. 20 00:04:08,582 --> 00:04:10,126 I am happy for both of you. 21 00:04:10,292 --> 00:04:12,753 Oh, thank you, ivar. 22 00:04:17,466 --> 00:04:20,219 So, do I understand that you and your warriors 23 00:04:20,302 --> 00:04:22,471 will support me when I attack kattegat? 24 00:04:22,888 --> 00:04:24,098 Straight to it. I like it. 25 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 Yes, we will. 26 00:04:25,599 --> 00:04:27,268 But only if ivar is made king. 27 00:04:33,816 --> 00:04:36,819 You know that I have my own plans for that kingdom. 28 00:04:36,902 --> 00:04:38,863 Of course, of course. 29 00:04:38,946 --> 00:04:40,739 And that is why we are here. 30 00:04:40,823 --> 00:04:43,826 What I think my dear brother is trying to say is that, 31 00:04:44,869 --> 00:04:45,870 in the long term, 32 00:04:45,953 --> 00:04:49,915 what is to stop you from ruling kattegat when I am dead and gone? 33 00:04:50,875 --> 00:04:52,459 How long can that be? 34 00:04:53,002 --> 00:04:54,461 I'm not a healthy person. 35 00:04:55,504 --> 00:04:56,505 I'm a cripple. 36 00:04:57,590 --> 00:04:58,799 But your brother hvitserk? 37 00:04:59,133 --> 00:05:03,304 All that matters to the both of us is to reclaim the kingdom 38 00:05:03,387 --> 00:05:07,391 that was torn from us by that murderess bitch, lageflha. 39 00:05:08,100 --> 00:05:09,852 We want to be in an alliance with you, 40 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 to make that happen. 41 00:05:13,105 --> 00:05:14,106 And soon. 42 00:05:16,942 --> 00:05:18,027 You have a prisoner. 43 00:05:19,195 --> 00:05:20,279 I have heard of this man. 44 00:05:20,613 --> 00:05:21,614 Where is he? 45 00:05:23,449 --> 00:05:24,533 Bring the Christian! 46 00:05:36,003 --> 00:05:37,087 On his knees. 47 00:05:40,424 --> 00:05:42,509 Bishop heahmund. 48 00:05:58,984 --> 00:06:00,152 What is the point of him? 49 00:06:00,903 --> 00:06:02,029 Why don't you just kill him? 50 00:06:03,030 --> 00:06:06,575 Because he is a great warrior. 51 00:06:06,992 --> 00:06:09,119 I have seen how he fights with my own eyes. 52 00:06:09,954 --> 00:06:13,290 And I admire great warriors. 53 00:06:14,041 --> 00:06:15,542 He will fight for us? 54 00:06:17,253 --> 00:06:18,254 Maybe. 55 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 If he doesn't want to get crucified. 56 00:06:34,436 --> 00:06:35,521 Harald: No, no, no. 57 00:06:36,689 --> 00:06:37,773 Let him continue. 58 00:07:12,474 --> 00:07:15,269 What did he say? He is praying to his god. 59 00:07:16,061 --> 00:07:18,105 A fat lot of good that will do him. 60 00:07:38,834 --> 00:07:39,835 Father, 61 00:07:41,337 --> 00:07:42,755 we can't stay here. 62 00:07:43,130 --> 00:07:44,381 The northmen will come. 63 00:07:45,174 --> 00:07:46,342 And where should we go? 64 00:07:46,884 --> 00:07:48,385 Back to the swamps, of course. 65 00:07:50,262 --> 00:07:51,263 We'll be safe there. 66 00:07:53,265 --> 00:07:54,767 I don't want to run anymore. 67 00:07:55,976 --> 00:07:57,269 But we've... 68 00:07:57,728 --> 00:07:58,729 No, your father is right. 69 00:07:58,812 --> 00:08:00,147 We cannot run and hide. 70 00:08:00,481 --> 00:08:01,690 And we won't. 71 00:08:02,399 --> 00:08:03,400 Why not? 72 00:08:04,068 --> 00:08:05,694 Because father is king. 73 00:08:10,657 --> 00:08:12,117 Man 1: In line! 74 00:08:14,119 --> 00:08:17,498 Man 2: We need more water! Man 1: Fetch itwhile you can! 75 00:08:20,542 --> 00:08:22,836 You men! Head down the right flank! 76 00:08:26,673 --> 00:08:27,674 Grandfather... 77 00:08:28,926 --> 00:08:31,470 I don't want to disturb your sleep, but I need to talk to you. 78 00:08:34,348 --> 00:08:39,395 We have suffered a most grievous defeat 79 00:08:40,187 --> 00:08:42,606 at the hands of the northmen and the sons of ragnar. 80 00:08:46,068 --> 00:08:49,738 No words can explain the misery and desolation of our people. 81 00:08:51,156 --> 00:08:54,118 For now, it seems we are at their mercy. 82 00:09:04,753 --> 00:09:07,714 Everything you dreamed of and worked for, 83 00:09:08,590 --> 00:09:11,510 this great kingdom you carved out of england, 84 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 could be lost. 85 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 But I want to make you this promise. 86 00:09:23,981 --> 00:09:28,819 If our lord should ever see fit to choose me as king, 87 00:09:29,153 --> 00:09:30,946 even over this wasteland, 88 00:09:31,113 --> 00:09:34,491 then I swear to you, as if you were sitting next to me now, 89 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 that I will fight and struggle 90 00:09:36,160 --> 00:09:38,579 to restore your kingdom to its former glories. 91 00:09:39,204 --> 00:09:42,666 To realize your dream of becoming king of all england... 92 00:09:44,626 --> 00:09:46,503 Or perish in the trying. 93 00:10:39,514 --> 00:10:41,016 That's a fine sword. 94 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 It is the bishop's sword. 95 00:10:45,687 --> 00:10:48,148 He must have paid the dwarves a great deal to make it, 96 00:10:48,398 --> 00:10:50,150 because it is a magical sword. 97 00:10:50,859 --> 00:10:52,611 The metal is much stronger than ours. 98 00:10:53,362 --> 00:10:55,781 I saw him kill many men with it. 99 00:10:56,156 --> 00:10:57,824 And the edge never blunted, 100 00:10:58,575 --> 00:11:00,035 but continued to bite. 101 00:11:01,787 --> 00:11:02,788 And now... 102 00:11:04,581 --> 00:11:05,749 It is mine. 103 00:11:06,792 --> 00:11:08,168 To have such a sword 104 00:11:08,919 --> 00:11:10,295 gives you a great advantage. 105 00:11:12,589 --> 00:11:14,091 Think of Odin's spear. 106 00:11:17,261 --> 00:11:18,804 And now think of ivar's sword. 107 00:11:24,559 --> 00:11:27,479 What is it you really want, ivar lothbrok? 108 00:11:31,692 --> 00:11:32,693 Revenge. 109 00:11:36,363 --> 00:11:37,906 I dream of the many ways 110 00:11:37,990 --> 00:11:40,492 that I can make lagertha suffer before I kill her. 111 00:11:43,745 --> 00:11:45,247 I want revenge because... 112 00:11:47,291 --> 00:11:49,126 Because she killed my beautiful mother. 113 00:11:51,670 --> 00:11:52,838 What of the kingdom? 114 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 What of kattegat? 115 00:11:54,298 --> 00:11:55,590 It is not so important to me. 116 00:11:56,675 --> 00:11:57,926 But surely your brother will... 117 00:11:58,010 --> 00:11:59,886 I said it is not so important to me. 118 00:12:00,554 --> 00:12:01,888 What is it about the word "king" 119 00:12:01,972 --> 00:12:05,100 that makes even reasonable people behave like idiots, huh? 120 00:12:13,525 --> 00:12:14,693 Ah! 121 00:12:15,652 --> 00:12:16,945 How is married life? 122 00:12:19,323 --> 00:12:22,326 You are married to Astrid, lagertha's lover. 123 00:12:24,077 --> 00:12:25,329 I hope she's worth it. 124 00:13:01,823 --> 00:13:03,116 I warned you. 125 00:13:04,117 --> 00:13:05,118 Who was it? 126 00:13:07,913 --> 00:13:09,039 Who gave us away? 127 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 Who betrayed us? 128 00:13:15,420 --> 00:13:16,505 You, guthrum. 129 00:13:28,266 --> 00:13:29,986 Guthrum: I thought hard about what you said. 130 00:13:30,977 --> 00:13:33,188 That in this place there would be no war. 131 00:13:34,022 --> 00:13:36,316 But then I remembered my father in Valhalla, 132 00:13:37,109 --> 00:13:39,736 and I realized that if I did not die well in battle 133 00:13:41,488 --> 00:13:42,864 that I would never see him again. 134 00:13:46,118 --> 00:13:48,495 I don't want to be imprisoned again, lageflha. 135 00:13:50,997 --> 00:13:52,791 Spare me that, at least. 136 00:13:53,542 --> 00:13:56,169 A swift blow with ax or sword is all I ask. 137 00:13:58,880 --> 00:14:00,257 You deserve to be punished. 138 00:14:02,509 --> 00:14:05,345 I have done nothing to justify your betrayal. 139 00:14:09,474 --> 00:14:10,475 Eyvind. 140 00:14:11,726 --> 00:14:14,271 And you, ketill flatnose. 141 00:14:15,897 --> 00:14:17,149 Why were you going to leave us? 142 00:14:18,108 --> 00:14:21,820 Both of you are renowned warriors from prominent families. 143 00:14:21,903 --> 00:14:23,363 Kattegat is your home. 144 00:14:23,905 --> 00:14:25,115 Floki persuaded us. 145 00:14:25,490 --> 00:14:28,368 Who, if he was honest, would not want to live among the gods? 146 00:14:28,451 --> 00:14:31,246 Kattegat is in danger, and you thought only of yourself. 147 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 And you... 148 00:14:33,999 --> 00:14:35,000 Aud. 149 00:14:35,083 --> 00:14:37,419 I have always been true to you, lagertha. 150 00:14:37,878 --> 00:14:40,505 But you know yourself, we are the gods' playthings. 151 00:14:40,839 --> 00:14:43,383 I realized that it wasn't floki the boatbuilder 152 00:14:43,466 --> 00:14:44,843 who was calling me away, 153 00:14:45,427 --> 00:14:47,179 but the god who inhabits him. 154 00:14:47,679 --> 00:14:50,223 Therefore, I had to accept my fate. 155 00:14:50,432 --> 00:14:51,641 And I still have to. 156 00:14:52,100 --> 00:14:53,143 Whatever it is. 157 00:14:58,148 --> 00:15:01,234 I have been betrayed very often in my life, 158 00:15:01,318 --> 00:15:02,777 but I've never got used to it. 159 00:15:07,324 --> 00:15:08,867 But I will allow you to go. 160 00:15:16,958 --> 00:15:18,710 I will allow all of you to go. 161 00:15:19,920 --> 00:15:23,006 What point is served by keeping you all here against your will? 162 00:15:23,757 --> 00:15:27,135 Especially if aud is right, and your leaving is the will of the gods. 163 00:15:29,012 --> 00:15:32,390 I only hope floki has found what he says he has found. 164 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 I have known him a long time. 165 00:15:37,020 --> 00:15:38,104 He is a good man 166 00:15:38,939 --> 00:15:40,440 and a great shipbuilder. 167 00:15:41,149 --> 00:15:43,318 But he is also the trickster. 168 00:15:44,569 --> 00:15:45,695 No, lageflha. 169 00:15:46,821 --> 00:15:47,822 Not now. 170 00:15:48,073 --> 00:15:49,199 Not this time. 171 00:15:52,702 --> 00:15:55,956 Did you really think I could have you killed, floki? 172 00:15:59,542 --> 00:16:01,920 You've done worse things than that, lagertha. 173 00:16:08,343 --> 00:16:11,263 Shield-maiden, blessed by the gods. 174 00:16:12,806 --> 00:16:13,890 Farewell. 175 00:16:31,324 --> 00:16:32,701 You see how weak she is? 176 00:16:33,201 --> 00:16:35,620 She makes it look like she's controlling everything, 177 00:16:35,996 --> 00:16:39,040 but of course she has no real power, shejust proved it. 178 00:16:50,635 --> 00:16:52,429 Ketill: I cannot believe she spared us. 179 00:16:52,804 --> 00:16:54,347 She is truly a great woman. 180 00:16:55,015 --> 00:16:57,475 She spared us because she is a woman. 181 00:16:58,018 --> 00:17:00,186 No man in her position would have done so. 182 00:17:01,146 --> 00:17:02,188 Are you sure? 183 00:17:03,106 --> 00:17:04,107 Yes. 184 00:17:04,566 --> 00:17:05,775 Men are impatient. 185 00:17:06,359 --> 00:17:07,861 They cannot wait for anything. 186 00:17:08,695 --> 00:17:11,614 If they have power, they need to exercise it. 187 00:17:12,073 --> 00:17:14,451 Othennise, it seems to them that they have no power. 188 00:17:15,243 --> 00:17:17,996 But a woman must wait almost a year to give birth. 189 00:17:18,580 --> 00:17:22,459 Therefore, she lives life more slowly, and more deeply. 190 00:17:23,376 --> 00:17:25,503 But what is it she is waiting for? 191 00:17:29,215 --> 00:17:31,343 She is waiting to see if floki is right. 192 00:17:42,729 --> 00:17:44,230 There is going to be a war. 193 00:17:45,774 --> 00:17:48,610 A war that will make me the king of kattegat, 194 00:17:49,110 --> 00:17:50,445 my father's kingdom. 195 00:17:52,697 --> 00:17:55,533 A war against the usurper, 196 00:17:55,950 --> 00:17:58,328 ragnar's first wife, lagertha, 197 00:17:58,787 --> 00:18:01,206 who killed my mother in order to be queen. 198 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 And, of course, 199 00:18:06,169 --> 00:18:08,380 a war between brothers. 200 00:18:11,174 --> 00:18:12,509 Bishop, you have a choice. 201 00:18:14,260 --> 00:18:16,012 Fight alongside me, 202 00:18:17,097 --> 00:18:18,556 or I will kill you. 203 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 What are your wars to me? 204 00:18:22,519 --> 00:18:24,020 A way of staying alive. 205 00:18:24,562 --> 00:18:26,815 I'm not afraid to die for my faith. 206 00:18:27,399 --> 00:18:29,526 But you are not being asked to do that. 207 00:18:30,443 --> 00:18:32,612 I'm not asking you to renounce your faith 208 00:18:33,405 --> 00:18:36,241 or to fight against christians. 209 00:18:37,158 --> 00:18:40,620 All I'm asking you is to kill more of those you call heathens. 210 00:18:47,752 --> 00:18:49,712 Why do you offer me this choice? 211 00:18:52,799 --> 00:18:54,592 Because I am jealous of you. 212 00:18:57,178 --> 00:18:58,721 I would like to be like you. 213 00:19:00,056 --> 00:19:01,057 Strong 214 00:19:03,560 --> 00:19:04,644 and whole. 215 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 A great warrior. 216 00:19:10,942 --> 00:19:12,485 That is why I saved you. 217 00:19:16,823 --> 00:19:19,451 And that is why I want you to fight alongside me. 218 00:19:26,166 --> 00:19:27,667 Man 1: Turn the sails! 219 00:19:28,710 --> 00:19:29,919 Man 2: All together! 220 00:19:31,921 --> 00:19:33,298 Man 3: They're backing! 221 00:19:33,631 --> 00:19:35,717 The wind... come around! 222 00:19:36,926 --> 00:19:38,928 Woman: Row closer! 223 00:19:41,473 --> 00:19:42,640 Man 1: I see land! 224 00:19:54,777 --> 00:19:56,237 Ketill! 225 00:19:56,988 --> 00:19:58,448 Eyvind! 226 00:20:02,619 --> 00:20:03,828 Look over there. 227 00:20:18,593 --> 00:20:19,928 Do not worry, aud. 228 00:20:21,221 --> 00:20:23,223 It cannot be as bad as it looks. 229 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 Will he fight with us? 230 00:20:49,165 --> 00:20:50,458 I have really no idea. 231 00:20:52,335 --> 00:20:55,380 You didn't discuss with me the arrangement you made with king Harald. 232 00:20:56,089 --> 00:20:57,215 What arrangement? 233 00:20:57,298 --> 00:20:58,758 That you would be king, 234 00:20:59,634 --> 00:21:02,220 but that aftennards, the crown would pass down to him first, 235 00:21:02,303 --> 00:21:03,596 and not to me. 236 00:21:04,597 --> 00:21:07,934 That is because, hvitserk, it is not really an arrangement. 237 00:21:09,060 --> 00:21:10,311 It is just words. 238 00:21:19,571 --> 00:21:20,863 Who is to say 239 00:21:21,781 --> 00:21:23,157 that he will not try to kill me? 240 00:21:24,158 --> 00:21:26,077 Or that I might try to kill him? 241 00:21:26,828 --> 00:21:29,706 Or that you might try to kill the both of us, for that matter? 242 00:21:30,707 --> 00:21:32,625 Then why even pretend there is an arrangement? 243 00:21:35,253 --> 00:21:36,421 It suits everyone. 244 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 For the moment. 245 00:21:41,968 --> 00:21:45,346 But then again, everything can also change in a moment, right? 246 00:21:47,140 --> 00:21:48,474 I don't know, ivar. 247 00:21:49,601 --> 00:21:50,893 I wish I could believe you. 248 00:21:51,853 --> 00:21:53,479 I wish I knew who you really were. 249 00:21:55,106 --> 00:21:58,568 Ah, you know who I really am, hvitserk. 250 00:21:58,651 --> 00:21:59,819 I'm your crippled brother. 251 00:22:00,570 --> 00:22:04,240 You used to pull me on a sledge through the streets of kattegat, remember? 252 00:22:04,741 --> 00:22:08,453 Nothing has really changed except those were only childish games. 253 00:22:08,536 --> 00:22:09,954 What is it you really want, ivar? 254 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 I want to be the most famous man who ever lived. 255 00:22:15,084 --> 00:22:16,502 Even greater than father? 256 00:22:18,504 --> 00:22:19,797 Much greater than father. 257 00:22:21,132 --> 00:22:24,844 In time, the name of ragnar lothbrok will fade and be forgotten. 258 00:22:26,095 --> 00:22:28,598 No one will ever forget ivar the boneless. 259 00:22:41,819 --> 00:22:45,990 Lord, deliver me in thy righteousness, 260 00:22:46,616 --> 00:22:48,451 and cause me to escape. 261 00:22:49,786 --> 00:22:53,206 Incline thine ear unto me, and save me. 262 00:22:55,708 --> 00:22:57,210 Deliver me, o lord, 263 00:22:58,294 --> 00:22:59,796 out of the hands of the wicked, 264 00:23:01,464 --> 00:23:03,716 out of the hands of the unrighteous 265 00:23:04,717 --> 00:23:05,968 and cruel man. 266 00:23:09,681 --> 00:23:11,015 For thou art... 267 00:23:12,558 --> 00:23:13,726 For thou art... 268 00:23:16,062 --> 00:23:19,232 For thou art my hope, 0 lord. 269 00:23:35,748 --> 00:23:39,043 To the overthrow of the witch, lagertha, 270 00:23:39,502 --> 00:23:41,671 and to the liberation of kattegat! 271 00:23:43,464 --> 00:23:44,549 Skol. 272 00:23:48,261 --> 00:23:50,930 So, when do we attack? 273 00:23:53,391 --> 00:23:54,976 I will summon myjarls. 274 00:23:56,436 --> 00:24:00,106 And my ships still need to be repaired and made ready, as do yours. 275 00:24:00,857 --> 00:24:02,150 But when all this is done, 276 00:24:02,692 --> 00:24:05,069 we should have a fleet of at least 70 ships. 277 00:24:07,405 --> 00:24:08,614 There is a full moon tonight. 278 00:24:09,532 --> 00:24:13,244 Let us say that we will attack in two moons' time. 279 00:24:13,703 --> 00:24:14,704 I agree. 280 00:24:15,455 --> 00:24:16,664 Skol. Skol. 281 00:24:25,423 --> 00:24:27,717 It will be strange for you to return to kattegat 282 00:24:28,426 --> 00:24:29,510 as a queen. 283 00:24:32,847 --> 00:24:33,890 Skol. 284 00:24:39,645 --> 00:24:41,731 And here is to our sacred agreement. 285 00:24:42,648 --> 00:24:44,609 Which if any man breaks, 286 00:24:46,235 --> 00:24:48,196 he will deserve to die. 287 00:24:54,535 --> 00:24:57,079 Skol. All: Skol. 288 00:24:57,163 --> 00:24:59,874 All: My mother told me 289 00:25:00,333 --> 00:25:02,585 someday I would buy 290 00:25:02,919 --> 00:25:05,379 galley with good oars 291 00:25:05,630 --> 00:25:07,507 sail to distant shores! 292 00:25:18,017 --> 00:25:19,185 Amen. 293 00:25:19,810 --> 00:25:20,895 Amen. 294 00:25:41,958 --> 00:25:43,209 Amen. 295 00:25:57,723 --> 00:25:58,849 Amen. 296 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 Alfred! 297 00:26:18,327 --> 00:26:19,537 Help him. 298 00:26:19,620 --> 00:26:21,122 Aethelred: Alfred? Judith: Alfred! 299 00:26:21,330 --> 00:26:22,665 Help him. 300 00:26:23,040 --> 00:26:24,500 Son. Alfred? 301 00:26:24,917 --> 00:26:25,918 Help him. 302 00:26:27,128 --> 00:26:28,254 Take him to his chamber. 303 00:26:32,508 --> 00:26:34,218 Aethelwulf: One, two, three. 304 00:26:45,938 --> 00:26:48,899 It's as if the slaughter of our army was god's punishment 305 00:26:48,983 --> 00:26:52,153 for the sins and evils of our people. 306 00:26:56,365 --> 00:26:59,285 Naked came I out of my mother's womb, 307 00:27:00,286 --> 00:27:01,370 and naked 308 00:27:02,038 --> 00:27:03,164 shall I return. 309 00:27:04,832 --> 00:27:06,208 The lord gives 310 00:27:06,375 --> 00:27:08,502 and the lord takes away. 311 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 Blessed be the name of the lord. 312 00:27:12,298 --> 00:27:13,549 I don't believe you. 313 00:27:14,050 --> 00:27:18,429 I don't believe that we are being punished. 314 00:27:21,349 --> 00:27:23,476 After all, god is merciful. 315 00:27:24,101 --> 00:27:25,186 Is he not? 316 00:27:26,646 --> 00:27:29,607 He loves us like a father. 317 00:27:32,234 --> 00:27:35,780 If you have lost hope that Alfred will survive, 318 00:27:35,863 --> 00:27:37,365 then you need to leave me alone. 319 00:27:38,616 --> 00:27:42,495 You leave me alone to pray for his soul. 320 00:27:43,287 --> 00:27:44,413 All of you! 321 00:28:00,846 --> 00:28:02,348 What is your name? 322 00:28:03,557 --> 00:28:04,684 Hakon. 323 00:28:05,643 --> 00:28:07,061 You're going whaling? 324 00:28:09,063 --> 00:28:10,189 Leave tomorrow. 325 00:28:12,775 --> 00:28:14,026 Who's your captain? 326 00:28:17,530 --> 00:28:18,698 You're looking at him. 327 00:28:18,906 --> 00:28:20,324 How long will you be away for? 328 00:28:21,033 --> 00:28:22,034 Depends. 329 00:28:23,285 --> 00:28:24,495 Ten days, maybe. 330 00:28:27,540 --> 00:28:29,208 Do you sail close to kattegat? 331 00:28:31,919 --> 00:28:32,920 Not often. 332 00:28:33,003 --> 00:28:34,672 How long would it take you to sail there? 333 00:28:35,464 --> 00:28:37,341 If I had any reason to sail there, 334 00:28:38,050 --> 00:28:39,427 only two days. 335 00:28:40,386 --> 00:28:42,012 How loyal is your crew? 336 00:28:45,558 --> 00:28:47,226 They are all members of my family. 337 00:28:49,437 --> 00:28:50,688 Is that a good enough answer? 338 00:28:53,816 --> 00:28:54,859 Queen Astrid, 339 00:28:55,609 --> 00:28:57,361 why are you asking me these questions? 340 00:29:16,088 --> 00:29:19,508 I want you to deliver a message to someone in kattegat. 341 00:29:20,426 --> 00:29:22,178 A message? Yes. 342 00:29:22,344 --> 00:29:23,679 What kind of message? 343 00:29:24,722 --> 00:29:25,723 Just_ 344 00:29:25,806 --> 00:29:28,100 Just tell me that you might consider my request. 345 00:29:30,394 --> 00:29:33,022 I take it that this is dangerous? 346 00:29:33,731 --> 00:29:34,732 Yes. 347 00:29:35,649 --> 00:29:36,650 Well, 348 00:29:37,067 --> 00:29:39,945 if it's dangerous, can you make it worth my while? 349 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 Yes. 350 00:29:46,702 --> 00:29:47,703 Look. 351 00:29:50,206 --> 00:29:51,540 That is generous. 352 00:29:55,044 --> 00:29:56,045 But... 353 00:29:57,755 --> 00:29:58,756 There is more. 354 00:29:59,465 --> 00:30:00,466 Much more. 355 00:30:01,091 --> 00:30:04,929 Enough for you and your crew never to go whaling again, if you choose. 356 00:30:08,933 --> 00:30:11,435 I agree. And you won't betray me? 357 00:30:14,772 --> 00:30:15,773 Good. 358 00:30:16,941 --> 00:30:17,942 I will return. 359 00:30:20,611 --> 00:30:21,612 Wait. 360 00:30:23,405 --> 00:30:24,740 There is something else I want. 361 00:30:27,076 --> 00:30:28,077 What? 362 00:30:32,706 --> 00:30:33,707 You. 363 00:30:34,625 --> 00:30:35,626 I want you. 364 00:30:38,128 --> 00:30:41,799 For what man doesn't want to have sex with the queen? 365 00:31:36,103 --> 00:31:37,146 Floki! 366 00:31:37,730 --> 00:31:39,857 Where is this good land you promised us? 367 00:31:40,399 --> 00:31:41,609 Here is only rock. 368 00:31:42,151 --> 00:31:43,777 We can't plant anything here. 369 00:31:44,612 --> 00:31:47,364 No doubt floki has found a better place than here. 370 00:31:47,615 --> 00:31:49,825 It is the same in our country, is it not? 371 00:31:49,908 --> 00:31:51,493 Lots of barren places. 372 00:31:52,786 --> 00:31:54,538 But this was supposed to be different. 373 00:31:55,664 --> 00:31:57,082 That's what floki told us. 374 00:31:58,292 --> 00:31:59,877 Aland of milk and honey. 375 00:32:01,587 --> 00:32:03,255 How much further do we have to walk? 376 00:32:05,132 --> 00:32:06,550 Just a few more days. 377 00:32:08,302 --> 00:32:10,262 Man: We have to keep walking. We will get there. 378 00:32:19,813 --> 00:32:20,814 Floki, 379 00:32:21,649 --> 00:32:22,691 why go inland? 380 00:32:23,150 --> 00:32:24,818 Why didn't we settle on the coast? 381 00:32:31,617 --> 00:32:32,618 In the beginning, 382 00:32:33,869 --> 00:32:35,871 this will be very hard work. 383 00:32:39,166 --> 00:32:41,585 So hard that you will curse this land 384 00:32:43,087 --> 00:32:45,381 and you will curse the man who brought you here. 385 00:32:47,132 --> 00:32:48,133 But in the end, 386 00:32:50,344 --> 00:32:51,428 I swear, 387 00:32:52,888 --> 00:32:55,224 you will thank him for bringing you here, 388 00:32:56,433 --> 00:32:57,810 to the land of the gods. 389 00:34:21,059 --> 00:34:22,102 Do you have the treasure? 390 00:34:48,837 --> 00:34:50,047 What is the message? 391 00:34:50,714 --> 00:34:54,760 Tell queen lagertha that the attack will come in two moons' time. 392 00:34:57,513 --> 00:34:58,514 Isthatah? 393 00:34:58,972 --> 00:34:59,973 Yes. 394 00:35:00,516 --> 00:35:02,810 But you have to swear on the gods to deliver it. 395 00:35:05,187 --> 00:35:06,522 I'll swear on whoever you like. 396 00:35:08,065 --> 00:35:09,066 I'll deliver it. 397 00:35:15,656 --> 00:35:16,657 Now, 398 00:35:17,366 --> 00:35:18,534 the sex. 399 00:35:20,202 --> 00:35:21,203 Do you have to? 400 00:35:21,829 --> 00:35:22,996 What do you mean? 401 00:35:26,041 --> 00:35:28,752 An agreement is an agreement. 402 00:36:19,678 --> 00:36:20,804 What are you doing? 403 00:36:24,224 --> 00:36:25,392 Who are these men? 404 00:36:30,105 --> 00:36:31,106 My crew. 405 00:36:36,153 --> 00:36:42,409 I told you, what man doesn't want to have sex with the queen? 406 00:37:10,812 --> 00:37:12,189 Ah! 407 00:37:20,072 --> 00:37:21,406 If you don't submit, 408 00:37:21,490 --> 00:37:23,575 I'll tell king Harald how you plan to betray him. 409 00:37:38,423 --> 00:37:39,633 Alfred. 410 00:37:42,344 --> 00:37:43,595 What are you doing? 411 00:37:43,679 --> 00:37:44,846 Leaving. 412 00:37:45,138 --> 00:37:48,642 I have decided to go on a pilgrimage to the monastery at lindisfarne. 413 00:37:49,851 --> 00:37:53,438 That's where your father was trained for the church. 414 00:37:57,734 --> 00:37:59,987 Are you certain you're well enough to travel? 415 00:38:00,570 --> 00:38:02,114 Yes. 416 00:38:07,327 --> 00:38:09,079 So, why do you want to go? 417 00:38:10,288 --> 00:38:11,832 It might help me to understand things. 418 00:38:13,375 --> 00:38:14,793 Surely... 419 00:38:15,752 --> 00:38:17,462 Dontdo what you always do. 420 00:38:18,046 --> 00:38:20,206 Don't pretend that it was just something that happened. 421 00:38:21,633 --> 00:38:23,176 It didn't just happen. 422 00:38:23,343 --> 00:38:25,637 You had sex. You got pregnant. I was the result. 423 00:38:25,721 --> 00:38:29,349 But now, it's as though we can all agree that it never really happened. 424 00:38:30,976 --> 00:38:33,061 But I need to follow in my father's footsteps. 425 00:38:34,938 --> 00:38:37,816 I need to find out who he really was and where he came from. 426 00:38:39,359 --> 00:38:41,319 Surely you wouldn't deny me thatjourney? 427 00:38:43,780 --> 00:38:45,407 No, of course not. 428 00:38:59,504 --> 00:39:00,714 Son. 429 00:39:02,132 --> 00:39:05,635 Use your shield, or lose your head. 430 00:39:06,011 --> 00:39:07,179 Again. 431 00:39:18,732 --> 00:39:20,400 Enough. 432 00:39:20,817 --> 00:39:22,360 Good. 433 00:39:22,611 --> 00:39:23,862 Good. 434 00:39:23,945 --> 00:39:25,655 Man: Well fought, my lord. 435 00:39:26,281 --> 00:39:28,241 You have the makings of a great warrior. 436 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 And a great king. 437 00:39:51,223 --> 00:39:52,474 In two full moons? 438 00:39:52,891 --> 00:39:53,971 Ubbe: Did she say any more? 439 00:39:54,392 --> 00:39:56,311 How many ships they may have? How many warriors? 440 00:39:59,022 --> 00:40:00,649 But I can tell you something. 441 00:40:01,608 --> 00:40:04,861 Ivar, the boneless hasjoined with king Harald. 442 00:40:05,320 --> 00:40:06,363 Ivar? 443 00:40:06,530 --> 00:40:08,156 He appeared one day with his ships. 444 00:40:08,448 --> 00:40:10,325 He and Harald have feasted together. 445 00:40:18,875 --> 00:40:20,001 And, tell me... 446 00:40:21,211 --> 00:40:22,629 How is queen Astrid? 447 00:40:24,214 --> 00:40:25,423 She is well enough. 448 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 I did not see her very long. 449 00:40:28,385 --> 00:40:31,054 After all, what am I but a simple fisherman? 450 00:40:31,888 --> 00:40:35,142 I think now she must regard you as a friend and ally. 451 00:40:36,351 --> 00:40:40,063 Perhaps. I have enjoyed serving her. 452 00:40:43,525 --> 00:40:46,069 See that this man and his crew are well cared for. 453 00:40:52,909 --> 00:40:54,411 We don't have much time. 454 00:40:55,954 --> 00:40:57,664 We must decide what to do, 455 00:40:58,373 --> 00:41:00,208 whether to wait here for the attack, 456 00:41:01,001 --> 00:41:03,044 or choose another place to do battle. 457 00:41:04,629 --> 00:41:05,630 Ubbe, 458 00:41:07,174 --> 00:41:08,842 you will lead our army. 459 00:41:09,634 --> 00:41:10,635 Yes. 460 00:41:11,344 --> 00:41:12,804 Against my two brothers. 461 00:41:14,472 --> 00:41:15,932 Who could ever imagine such a thing? 462 00:41:17,225 --> 00:41:19,811 This is going to rip my father's legacy apart. 463 00:41:20,896 --> 00:41:22,397 More even than that, ubbe. 464 00:41:22,856 --> 00:41:26,443 As the seer foretold, it will tear our world apart. 465 00:41:29,196 --> 00:41:30,655 Now we must all prepare for it. 466 00:41:31,364 --> 00:41:32,644 The days will pass like the wind. 467 00:41:34,117 --> 00:41:35,827 I will see to our business, 468 00:41:36,453 --> 00:41:38,371 and I will send word to the jarls. 469 00:41:39,623 --> 00:41:41,541 Margrethe. A moment. 470 00:41:45,962 --> 00:41:48,840 You continue to give counsel against me, 471 00:41:49,633 --> 00:41:52,093 to question my judgment, authority, and competence... 472 00:41:52,177 --> 00:41:53,637 Don't argue! 473 00:41:55,555 --> 00:41:57,933 But now it stops. You will cease to do it. 474 00:41:58,016 --> 00:41:59,184 The stakes are too high. 475 00:42:02,395 --> 00:42:06,566 But if! Hear that you have spoken against me one more time, 476 00:42:09,694 --> 00:42:14,115 I will cut out your tongue and enslave you once more. 477 00:42:15,450 --> 00:42:17,494 Ubbe would have something to say about that. 478 00:42:18,119 --> 00:42:20,080 Ubbe does not rule kattegat. 479 00:42:20,997 --> 00:42:23,041 And as long as I rule here, 480 00:42:23,667 --> 00:42:25,710 you will do as I say. 481 00:42:33,927 --> 00:42:35,178 Man: It's kattegat! 482 00:42:37,514 --> 00:42:38,932 Kattegat! 483 00:42:53,697 --> 00:42:55,740 Man 1: Why is he here, the Christian dog? 484 00:42:56,074 --> 00:42:57,200 Man 2: The heathen! 485 00:43:02,580 --> 00:43:03,748 Woman: Kill him! 486 00:43:29,274 --> 00:43:30,275 Woman: Kill him! 487 00:43:30,692 --> 00:43:32,360 Man: Christian, die! 488 00:43:38,742 --> 00:43:40,118 Christian dog! 489 00:43:50,920 --> 00:43:54,132 Now we decide whether you'll fight with us, 490 00:43:57,344 --> 00:43:58,636 or whether I kill you. 491 00:44:07,645 --> 00:44:11,608 Nothing is keeping you alive but me. 492 00:44:19,783 --> 00:44:21,576 Why don't you give me the knife? 493 00:45:00,365 --> 00:45:02,534 Die! 494 00:45:02,617 --> 00:45:04,035 Are you afraid? 495 00:45:10,375 --> 00:45:11,376 Do it. 496 00:45:13,503 --> 00:45:15,547 Coward! Do... 497 00:45:42,490 --> 00:45:44,075 I think he will fight with us! 498 00:45:50,915 --> 00:45:53,376 Crowd: Heahmund! Heahmund! 31978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.