All language subtitles for Vikings.S05E05.The.Prisoner.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,932 --> 00:00:59,852 We must call the faithful to the cathedral to celebrate high mass 2 00:01:00,019 --> 00:01:03,147 and the delivery of York from the pagans! 3 00:01:05,608 --> 00:01:06,817 I agree, sire. 4 00:01:07,777 --> 00:01:09,445 God works in mysterious ways. 5 00:01:11,072 --> 00:01:13,699 Listen. The bells. 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,413 Aethelwulf: My son. 7 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Mannel, thank you. 8 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Father. 9 00:02:53,007 --> 00:02:54,008 Father! 10 00:03:01,849 --> 00:03:02,975 Heahmund. 11 00:03:03,476 --> 00:03:06,479 Fight for your god and protect your king! 12 00:03:07,063 --> 00:03:08,647 Captain: Sire, this way. 13 00:03:19,075 --> 00:03:20,076 Sire. 14 00:03:20,576 --> 00:03:21,577 Stay down! 15 00:03:28,084 --> 00:03:29,877 Aethelwulf: Men, defend! 16 00:03:29,960 --> 00:03:30,961 Cuthred, with me. 17 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Form up. 18 00:03:37,968 --> 00:03:39,220 Charge! 19 00:03:46,685 --> 00:03:47,853 Mannel! 20 00:03:49,772 --> 00:03:50,773 Push through. 21 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Cover. 22 00:03:53,818 --> 00:03:54,819 Fight on. 23 00:04:34,233 --> 00:04:37,611 Let every soul be subject to a higher power. 24 00:04:37,820 --> 00:04:40,614 For there is no power but that of god. 25 00:04:59,884 --> 00:05:00,885 Die! 26 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 Die! 27 00:05:02,553 --> 00:05:03,554 Die! 28 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Die! Die! 29 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Come on! 30 00:05:20,029 --> 00:05:21,030 Come on. 31 00:05:36,253 --> 00:05:37,463 Sire, back. 32 00:05:58,525 --> 00:06:00,444 Man n El: Alfred. Alfred! 33 00:06:16,377 --> 00:06:17,378 Alfred. 34 00:06:23,092 --> 00:06:25,386 Bear not your sword in vain. 35 00:06:25,719 --> 00:06:26,804 Fight! 36 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Hold the wall! 37 00:06:42,069 --> 00:06:43,320 Spears! 38 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Go on. 39 00:08:57,621 --> 00:08:58,622 Mannel: Sire! 40 00:09:00,707 --> 00:09:03,335 Sire, you must leave. You must run. 41 00:09:03,419 --> 00:09:04,586 No, no! 42 00:09:05,254 --> 00:09:06,630 I would rather die. 43 00:09:06,713 --> 00:09:09,133 Save your son at least, if you don't care about yourself. 44 00:09:10,592 --> 00:09:11,593 You are right. 45 00:09:12,594 --> 00:09:13,595 You are right. 46 00:09:14,471 --> 00:09:16,014 You lead, I'll follow. 47 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 Alfred. 48 00:09:18,976 --> 00:09:22,688 Protect your king. Die like men! 49 00:09:45,085 --> 00:09:46,086 Good god. 50 00:09:46,170 --> 00:09:48,464 No! No! 51 00:10:23,457 --> 00:10:24,791 Heathen! 52 00:10:30,631 --> 00:10:31,798 Christian. 53 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Father! 54 00:12:04,725 --> 00:12:06,643 Man: Help me get this man in the tent. Father. 55 00:12:16,194 --> 00:12:18,030 What happened? Are you all right, father? 56 00:12:18,280 --> 00:12:19,865 Aethelwulf. They, uh_. 57 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 What happened? They surprised us. 58 00:12:22,326 --> 00:12:23,327 Alfred. 59 00:12:23,660 --> 00:12:24,820 Aethelwulf: They were hiding. 60 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 Judith: Sit down. 61 00:12:26,455 --> 00:12:27,815 Aethelwulf: I don't... Judith: Sit. 62 00:12:27,873 --> 00:12:28,874 All right. 63 00:12:30,834 --> 00:12:32,878 Mannel? My cousin? Where is mannel? 64 00:12:33,086 --> 00:12:34,296 He urged us to leave. 65 00:12:34,838 --> 00:12:36,131 He told us he would follow. 66 00:12:37,507 --> 00:12:38,667 Aethelwulf: He stayed behind. 67 00:12:41,136 --> 00:12:43,263 He died trying to protect our escape. 68 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Heahmund. 69 00:12:48,602 --> 00:12:49,603 Heahmund. 70 00:12:49,853 --> 00:12:50,979 Bishop heahmund. 71 00:12:51,063 --> 00:12:52,314 Surely he survived? 72 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 He survived. Surely he didn't die? 73 00:13:07,454 --> 00:13:11,249 I thought that god had at last seen fit 74 00:13:12,376 --> 00:13:17,798 to be merciful unto us and forgive us. 75 00:13:19,966 --> 00:13:21,385 I was wrong, Judith. 76 00:13:22,094 --> 00:13:23,261 I was wrong. 77 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 We must suffer. 78 00:13:28,600 --> 00:13:30,060 We must suffer. 79 00:15:34,726 --> 00:15:35,811 Marhaba. 80 00:15:36,019 --> 00:15:37,938 Allah be praised, you have arrived safely. 81 00:15:38,438 --> 00:15:41,650 Now, please, come into the tent and relax after your journey. 82 00:15:42,234 --> 00:15:43,735 The emir will join you shortly. 83 00:15:44,694 --> 00:15:45,946 Your weapons, please. 84 00:17:34,971 --> 00:17:36,681 How can you speak our language? 85 00:17:37,390 --> 00:17:38,391 That is easy. 86 00:17:39,059 --> 00:17:40,935 I have met rus vikings 87 00:17:41,019 --> 00:17:43,438 from the kievan empire many times. 88 00:17:44,147 --> 00:17:46,387 I have been pleased to have helped them with the emperor. 89 00:17:47,901 --> 00:17:50,779 Are you not the enemy of the emperor? 90 00:17:52,072 --> 00:17:53,198 By no means. 91 00:17:56,785 --> 00:17:58,828 Why should I seek such an enemy? 92 00:18:09,005 --> 00:18:11,091 There are many things you do not understand 93 00:18:11,174 --> 00:18:14,135 about how the world works here. 94 00:18:16,221 --> 00:18:21,267 If you take my advice, you will just take it as it appears. 95 00:18:22,143 --> 00:18:23,478 That is the best way. 96 00:18:24,771 --> 00:18:27,315 Now, we have a trade deal to make. 97 00:18:27,482 --> 00:18:30,735 How can I get furs, swords, falcons, 98 00:18:31,194 --> 00:18:33,488 bear skins, whale meat... 99 00:18:33,697 --> 00:18:35,281 And your slaves are the best. 100 00:18:35,365 --> 00:18:38,326 Everybody knows that. 101 00:18:38,702 --> 00:18:41,621 We arabs pride ourselves on our hospitality, 102 00:18:41,705 --> 00:18:46,543 so, if there's anything I can do to make your stay here more comfortable, 103 00:18:46,835 --> 00:18:51,965 or more pleasant, please, do not be afraid to ask. 104 00:19:24,080 --> 00:19:25,498 Woman 1: Why are they following him? 105 00:19:31,421 --> 00:19:32,422 Woman 2: Fioki. 106 00:19:35,633 --> 00:19:37,302 Woman 3: Floki has returned! 107 00:20:06,372 --> 00:20:07,373 Fioki. 108 00:20:12,378 --> 00:20:14,756 I never thought I'd see you again. 109 00:20:16,883 --> 00:20:18,802 Not in this lifetime anyway. 110 00:20:22,263 --> 00:20:24,098 It's strange for me, too, 111 00:20:25,975 --> 00:20:28,478 to be back here in this great hall. 112 00:20:31,815 --> 00:20:36,236 If I listen carefully, I can still hear the sound of Earl haraldson's voice. 113 00:20:38,738 --> 00:20:40,198 And ragnar's voice. 114 00:20:41,074 --> 00:20:42,826 Always ragnar's voice. 115 00:20:44,577 --> 00:20:46,913 Such memories we've shared, lagertha. 116 00:20:47,872 --> 00:20:48,873 Yes. 117 00:20:56,965 --> 00:20:58,967 Floki: So much has happened to me, lagertha. 118 00:20:59,592 --> 00:21:00,593 So much. 119 00:21:01,261 --> 00:21:02,804 I don't know who I am. 120 00:21:03,888 --> 00:21:06,140 You are floki the boatbuilder. 121 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 I am more than that. 122 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Ubbe: Fioki. 123 00:21:13,857 --> 00:21:15,733 Ubbe. 124 00:21:16,568 --> 00:21:19,863 The last time I saw you, you were sailing away in a small boat 125 00:21:19,946 --> 00:21:21,281 with no means of navigation. 126 00:21:21,656 --> 00:21:23,074 You had given yourself to the gods. 127 00:21:23,366 --> 00:21:25,076 Oh, and the gods provided. 128 00:21:25,743 --> 00:21:26,744 In what way? 129 00:21:28,329 --> 00:21:29,622 They took me to a place. 130 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 A special place. 131 00:21:33,501 --> 00:21:36,504 I was dead and then I was alive. 132 00:21:37,130 --> 00:21:40,675 And then, I came ashore. And I was in this special place. 133 00:21:41,467 --> 00:21:42,969 Where was this place? 134 00:21:43,469 --> 00:21:47,682 At the edge of everything, and yet at the very center of it all. 135 00:21:48,141 --> 00:21:49,559 There is no one else there. 136 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 No one? 137 00:21:53,062 --> 00:21:54,063 No humans. 138 00:21:54,981 --> 00:21:56,107 Only the gods. 139 00:22:06,492 --> 00:22:07,619 Huh. 140 00:22:12,415 --> 00:22:14,918 Why did you come back here, floki? 141 00:22:15,877 --> 00:22:20,673 Because I felt that it was wrong to keep this amazing place to myself. 142 00:22:21,507 --> 00:22:22,634 I want to share it. 143 00:22:23,259 --> 00:22:24,260 With whom? 144 00:22:24,344 --> 00:22:26,262 With those who believe in the true gods. 145 00:22:27,639 --> 00:22:30,642 I only want those who are pure in spirit and heart. 146 00:22:31,017 --> 00:22:33,519 This place is only fit for true believers. 147 00:22:34,520 --> 00:22:36,105 Like you? Yes. 148 00:22:36,856 --> 00:22:37,857 Like me. 149 00:22:39,233 --> 00:22:40,652 But not like me? 150 00:22:42,403 --> 00:22:43,571 Or not like ragnar? 151 00:22:43,655 --> 00:22:46,950 We were never pure like you are. 152 00:22:47,408 --> 00:22:48,409 I can't say. 153 00:22:49,911 --> 00:22:50,912 All I know 154 00:22:51,329 --> 00:22:54,582 is that the gods have sent me here to find kindred spirits. 155 00:22:55,208 --> 00:22:58,753 Those who are willing to live pure lives among the gods. 156 00:23:00,046 --> 00:23:04,968 Lagertha: You would take these warriors and shield-maidens away from here, 157 00:23:05,218 --> 00:23:06,928 to your special place? 158 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Yes! 159 00:23:08,680 --> 00:23:10,348 If they were willing to come with me. 160 00:23:16,854 --> 00:23:18,022 Inthatcase, 161 00:23:19,899 --> 00:23:21,901 I must warn you, my friend. 162 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 This is my kingdom. 163 00:23:24,278 --> 00:23:25,530 I rule kattegat. 164 00:23:25,613 --> 00:23:28,825 And I must protect it, and look after it and its people. 165 00:23:29,367 --> 00:23:33,454 Especially now, when we have every reason to expect another attack 166 00:23:33,538 --> 00:23:35,206 from the forces of king Harald. 167 00:23:35,999 --> 00:23:37,709 The last thing I need 168 00:23:37,875 --> 00:23:42,672 is for someone to take away my best warriors, my best hopes. 169 00:23:43,047 --> 00:23:45,466 Our best hopes. 170 00:23:49,220 --> 00:23:51,055 You mustn't try to do it, floki. 171 00:23:51,764 --> 00:23:52,890 I forbid you. 172 00:23:54,017 --> 00:23:55,309 Do you understand? 173 00:23:58,563 --> 00:23:59,897 Do you understand? 174 00:24:29,093 --> 00:24:30,845 The emir has sent you both a gift. 175 00:24:32,889 --> 00:24:34,557 This one is for you. 176 00:24:36,059 --> 00:24:38,603 And this one is for you. 177 00:24:42,356 --> 00:24:43,357 Enjoy. 178 00:25:07,799 --> 00:25:08,883 Mmm. 179 00:26:33,551 --> 00:26:34,927 Halfdan: How was your evening? 180 00:26:37,388 --> 00:26:39,682 Very satisfactory. 181 00:26:44,395 --> 00:26:45,396 And yours? 182 00:26:49,066 --> 00:26:50,192 She was... 183 00:26:52,570 --> 00:26:53,571 Not a she. 184 00:26:58,159 --> 00:26:59,785 What? You heard. 185 00:27:04,790 --> 00:27:05,833 Hmm. 186 00:27:06,876 --> 00:27:08,002 And, uh, 187 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 was that 188 00:27:12,590 --> 00:27:13,925 a problem for you? 189 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 I'm starving. 190 00:27:28,814 --> 00:27:30,191 Floki: You mustn't be afraid. 191 00:27:31,442 --> 00:27:36,822 This land has no wars, no diseases, no suffering. 192 00:27:38,449 --> 00:27:40,159 Blessed by the gods in every way. 193 00:27:40,952 --> 00:27:42,286 And the soil is good. 194 00:27:42,870 --> 00:27:45,539 Good farming soil just waiting for you to plant it. 195 00:27:46,207 --> 00:27:47,458 It seems too good to be true. 196 00:27:47,541 --> 00:27:51,379 The only way to understand it is that the gods meant it for us. 197 00:27:51,963 --> 00:27:54,048 Meant it for true believers. 198 00:27:55,508 --> 00:27:57,051 Eyvind: And the climate is good? 199 00:27:57,843 --> 00:27:59,011 The earth rich? 200 00:27:59,470 --> 00:28:00,471 Yes, my friend. 201 00:28:01,806 --> 00:28:04,016 How come we have never found this place before? 202 00:28:04,684 --> 00:28:07,770 Because the gods were waiting for the right people to find it. 203 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 We don't want to bring too many. 204 00:28:11,023 --> 00:28:13,484 Just enough for a working colony of believers. 205 00:28:13,567 --> 00:28:14,652 That's all. 206 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 And then, 207 00:28:16,278 --> 00:28:18,531 and then, can you imagine how perfect life will be? 208 00:28:19,740 --> 00:28:22,743 The perfect conditions for the growth of the crops, 209 00:28:23,411 --> 00:28:25,287 and for the growth of the spirit. 210 00:28:32,086 --> 00:28:33,421 You can't go, guthrum. 211 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Why not? I can make my own mind up. 212 00:28:44,098 --> 00:28:45,516 Floki is crazy. 213 00:28:45,808 --> 00:28:46,892 Can't you see that? 214 00:28:47,685 --> 00:28:49,228 No one can believe him anymore. 215 00:28:49,854 --> 00:28:51,731 He makes absolute sense to me. 216 00:28:51,981 --> 00:28:53,482 It's what my father would've wanted. 217 00:28:56,193 --> 00:28:58,738 Your father didn't see this new world. 218 00:28:59,113 --> 00:29:01,323 In any case, he wouldn't have wanted to run away. 219 00:29:01,657 --> 00:29:02,742 To hide under a rock, 220 00:29:02,825 --> 00:29:05,036 to pretend nothing else in this world existed. 221 00:29:06,245 --> 00:29:08,080 That is what floki is offering. 222 00:29:08,289 --> 00:29:09,582 I still want to go. 223 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 And betray lagertha? 224 00:29:10,958 --> 00:29:12,585 The gods are more important. 225 00:29:12,668 --> 00:29:14,045 But it's not your fate. 226 00:29:15,379 --> 00:29:16,380 I know that. 227 00:29:17,048 --> 00:29:18,758 You can't go, and that's the end of it. 228 00:29:20,342 --> 00:29:21,552 You cannot stop me. 229 00:29:42,239 --> 00:29:45,242 The Saxon army, or what remains of it, 230 00:29:45,326 --> 00:29:47,328 has abandoned their camp and left. 231 00:29:56,629 --> 00:30:00,007 If we want to, we can pursue them and destroy them. 232 00:30:02,176 --> 00:30:04,220 I think we have more important things to do. 233 00:30:05,888 --> 00:30:07,431 We must look to kattegat. 234 00:30:07,765 --> 00:30:11,519 What if ubbe kills lagertha, or persuades her to crown him king? 235 00:30:12,019 --> 00:30:14,897 The loss of our home base would be a devastating blow. 236 00:30:17,149 --> 00:30:18,901 We need to sort things out. 237 00:30:19,360 --> 00:30:21,570 We must kill ubbe and lagertha, 238 00:30:22,196 --> 00:30:26,700 and you must be crowned king of kattegat, before bjorn returns. 239 00:30:30,162 --> 00:30:33,582 You are making more and more sense, my brother. 240 00:30:36,085 --> 00:30:37,086 Good man. 241 00:30:39,296 --> 00:30:44,134 I remember also that king Harald has an ambition of invading kattegat. 242 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 In the short term, 243 00:30:48,264 --> 00:30:50,599 we should make an alliance and work with him. 244 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 This time we will truly quit York, 245 00:30:54,687 --> 00:30:58,691 though leaving a big enough Garrison to keep it safe until our return. 246 00:31:02,236 --> 00:31:03,821 And what of our prisoner? 247 00:31:03,946 --> 00:31:04,947 This bishop. 248 00:31:05,948 --> 00:31:08,701 Well, what do you propose? 249 00:31:09,243 --> 00:31:10,744 He seems like an important man. 250 00:31:10,828 --> 00:31:14,206 We could offer him back to the saxons for a great ransom. 251 00:31:15,332 --> 00:31:16,876 Or we could crucify him. 252 00:31:16,959 --> 00:31:18,127 That would be fun. 253 00:31:22,923 --> 00:31:25,467 Blessed is he who walked not in the council of the ungodly. 254 00:31:26,719 --> 00:31:29,471 Nor standeth in the way of the sinner, 255 00:31:29,555 --> 00:31:32,308 nor seated in the seat of the scornful. 256 00:31:37,187 --> 00:31:39,648 For he delights in the law of the lord 257 00:31:40,691 --> 00:31:43,903 and in that law doth he meditate night and day 258 00:31:47,489 --> 00:31:52,036 and he should be planted like a tree by the rivers of water. 259 00:31:53,537 --> 00:31:55,205 That bringeth forth his fruit. 260 00:31:56,707 --> 00:31:58,042 In his season. 261 00:32:08,344 --> 00:32:10,512 You call me a heathen, 262 00:32:11,972 --> 00:32:13,599 but to me, I am godly. 263 00:32:14,350 --> 00:32:15,643 I live by the gods. 264 00:32:15,726 --> 00:32:17,436 There is only one god. 265 00:32:17,770 --> 00:32:20,481 But I have seen other gods. 266 00:32:21,565 --> 00:32:23,067 I have seen Odin, 267 00:32:23,525 --> 00:32:25,903 the all-father, with my own eyes. 268 00:32:28,113 --> 00:32:29,657 They are the devil's work. 269 00:32:31,200 --> 00:32:34,453 He conjures up demons and fallen angels to beguile us 270 00:32:35,329 --> 00:32:36,830 and lead us into evil. 271 00:32:39,541 --> 00:32:41,627 What is evil? Hmm? 272 00:32:45,422 --> 00:32:46,840 The slaughter of the innocent. 273 00:32:47,216 --> 00:32:49,009 You slaughter when it suits you. 274 00:32:49,301 --> 00:32:52,596 He who chooses to be heathen is not innocent. 275 00:32:54,723 --> 00:32:56,684 But I could show you the ways of god. 276 00:32:57,393 --> 00:33:02,022 I could bring you to salvation and to eternal life. 277 00:33:06,151 --> 00:33:07,695 Do you know who I am? 278 00:33:09,363 --> 00:33:10,364 Of course. 279 00:33:12,074 --> 00:33:16,328 You are ivar, son of ragnar lothbrok. 280 00:33:18,455 --> 00:33:21,583 And many there are who fear you. 281 00:33:22,126 --> 00:33:23,168 Hmm. 282 00:33:24,086 --> 00:33:25,546 Butnotyou? No. 283 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 I fear no man. 284 00:33:30,551 --> 00:33:31,969 No matter how wicked. 285 00:33:34,054 --> 00:33:36,015 People tell stories about other people. 286 00:33:36,098 --> 00:33:37,558 People they don't know. 287 00:33:37,808 --> 00:33:38,892 Have never met. 288 00:33:39,852 --> 00:33:43,564 And yet they still curse them and tell lies about them. 289 00:33:44,440 --> 00:33:46,525 Isn't that true? Yes. 290 00:33:48,402 --> 00:33:50,487 People tell lies about our savior. 291 00:33:51,030 --> 00:33:53,824 Well, perhaps they tell lies about me as well. 292 00:33:57,244 --> 00:33:58,662 How would I know? 293 00:34:08,505 --> 00:34:11,216 I will give you the chance to find out. 294 00:34:12,801 --> 00:34:15,012 You are coming on a journey with us. 295 00:34:23,979 --> 00:34:26,398 I am already on a journey. 296 00:34:28,859 --> 00:34:29,985 Aren't we all? 297 00:34:41,497 --> 00:34:42,498 Halfdan. 298 00:34:43,999 --> 00:34:45,000 I know. 299 00:34:45,292 --> 00:34:46,293 I can hear. 300 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 What has happened? 301 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 From what I can gather, commander euphemius 302 00:35:05,854 --> 00:35:10,859 was placed under arrest last night but somehow managed to escape. 303 00:35:12,027 --> 00:35:13,487 And it was their fault? 304 00:35:14,863 --> 00:35:15,864 Yes. 305 00:36:04,997 --> 00:36:08,125 We haven't exactly been the best bodyguards, have we? 306 00:36:09,293 --> 00:36:11,378 No, we have not. 307 00:36:34,985 --> 00:36:36,945 What do you want, ubbe? 308 00:36:40,991 --> 00:36:42,159 I don't want anything. 309 00:36:45,037 --> 00:36:46,038 I'm just curious. 310 00:36:47,497 --> 00:36:49,750 Like my father, I suppose. He was curious, no? 311 00:36:50,959 --> 00:36:51,960 I know. 312 00:36:54,796 --> 00:36:57,257 Since you were so good to ivar when he was younger, 313 00:36:59,343 --> 00:37:02,888 you should know that he and I have fallen out. 314 00:37:10,103 --> 00:37:11,688 Can you not be reconciled? 315 00:37:12,522 --> 00:37:13,523 I don't think so. 316 00:37:14,441 --> 00:37:18,111 I think it is more likely that one day we will go to war against each other. 317 00:37:23,158 --> 00:37:24,409 I feel the pity. 318 00:37:26,870 --> 00:37:30,082 But also the relief that I won't have to choose between you, 319 00:37:30,874 --> 00:37:35,212 nor suffer grief orjoy, 320 00:37:35,295 --> 00:37:37,005 which, in the end, are the same thing. 321 00:37:44,096 --> 00:37:45,097 Tell me the truth. 322 00:37:45,681 --> 00:37:47,975 Do you really believe you have found the land of the gods? 323 00:37:51,269 --> 00:37:52,854 Why would I lie to you, ubbe? 324 00:37:53,563 --> 00:37:54,773 Because you're insane. 325 00:38:39,401 --> 00:38:40,402 Please. 326 00:38:47,659 --> 00:38:51,621 This feast is to celebrate our trade agreement 327 00:38:51,913 --> 00:38:53,874 and our continuing cooperation. 328 00:38:54,958 --> 00:38:59,963 In return for furs, swords, birds of prey, and slaves, 329 00:39:00,839 --> 00:39:04,426 we are going to give you gold ornaments, silver ornaments, 330 00:39:04,676 --> 00:39:07,095 pepper, saffron, and silk. 331 00:39:07,888 --> 00:39:11,475 As you can see, these local spicy and exotic dishes 332 00:39:11,850 --> 00:39:15,771 have been especially prepared for you by my famous chefs. 333 00:39:16,104 --> 00:39:19,399 They will be insulted if you don't eat your fill. 334 00:39:25,739 --> 00:39:26,740 Please. 335 00:39:38,585 --> 00:39:40,545 Mmm. It's good. 336 00:40:17,624 --> 00:40:18,625 What is he saying? 337 00:40:19,167 --> 00:40:22,170 He's saying that we've all just eaten commander euphemius. 338 00:40:24,089 --> 00:40:26,299 You see, I discovered 339 00:40:26,383 --> 00:40:29,469 that euphemius was trying to double-cross me, 340 00:40:29,553 --> 00:40:31,930 and return to the emperor's favor. 341 00:40:32,472 --> 00:40:35,100 Now, that was unacceptable. 342 00:40:37,769 --> 00:40:42,315 And, in any case, inolongerneed a puppet ruler 343 00:40:43,024 --> 00:40:46,736 since I intend to capture sicily myself. 344 00:41:01,918 --> 00:41:03,879 I think we should return to the boats. 345 00:41:04,254 --> 00:41:05,797 We are in the greatest danger. 346 00:41:08,091 --> 00:41:10,218 Ziyadat Allah? 347 00:41:11,011 --> 00:41:12,012 Kassia. 348 00:41:13,263 --> 00:41:14,723 Didn't you realize? 349 00:41:53,470 --> 00:41:55,180 Floki: Here are the chosen ones. 350 00:42:12,489 --> 00:42:13,490 Eyvind. 351 00:42:28,338 --> 00:42:29,965 Ketill flatnose. 352 00:42:36,846 --> 00:42:39,933 And your daughter, aud. 353 00:42:51,027 --> 00:42:52,028 And you, guthrum. 354 00:43:07,877 --> 00:43:09,295 You four will be responsible 355 00:43:09,379 --> 00:43:11,631 for preparing all the families for the voyage. 356 00:43:12,632 --> 00:43:15,677 But do it carefully and with utter secrecy. 357 00:43:16,720 --> 00:43:17,721 Tel! No one else. 358 00:43:22,559 --> 00:43:24,227 I must disappear from kattegat. 359 00:43:25,729 --> 00:43:28,565 I shall go back to my boat yard and prepare the boats. 360 00:43:29,065 --> 00:43:31,860 You'll all meet me there in nine days' time. 361 00:43:32,819 --> 00:43:33,820 Travel separately, 362 00:43:34,487 --> 00:43:36,573 and don't give any indication that you're leaving. 363 00:43:36,823 --> 00:43:38,408 We shall do as you say, floki. 364 00:43:39,033 --> 00:43:40,034 We are eager to go. 365 00:43:40,785 --> 00:43:43,246 But I have to say, the risks are high. 366 00:43:43,580 --> 00:43:46,458 Nothing can be achieved without taking risks. 367 00:43:47,375 --> 00:43:48,376 That is true. 368 00:43:48,960 --> 00:43:49,961 But remember 369 00:43:50,712 --> 00:43:52,338 what we have been promised. 370 00:43:52,756 --> 00:43:56,843 The gods will take care of us, since we're doing all this in their name. 371 00:43:58,470 --> 00:43:59,471 Now, I must go. 372 00:44:00,180 --> 00:44:01,181 Farewell. 373 00:44:03,516 --> 00:44:04,517 For now. 374 00:44:25,246 --> 00:44:28,541 Heahmund: Lord, unto thee do I lift up my soul. 375 00:44:31,961 --> 00:44:33,463 Man: There. Turn it around! 376 00:44:33,546 --> 00:44:37,425 Let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. 377 00:44:41,429 --> 00:44:43,932 So, is this an interruption ofyourjourney? 378 00:44:48,478 --> 00:44:50,063 Or is it a part of it? 379 00:44:52,106 --> 00:44:54,692 What do you think, bishop heahmund? 380 00:45:43,116 --> 00:45:44,117 What are we going to do? 381 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 Bjorn, there's a storm coming. 382 00:46:39,380 --> 00:46:40,381 A storm? 383 00:46:42,800 --> 00:46:47,388 If we can stay alive a few moments longer, maybe... 384 00:47:04,155 --> 00:47:05,156 Too late. 24608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.