Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,932 --> 00:00:59,852
We must call the faithful to the
cathedral to celebrate high mass
2
00:01:00,019 --> 00:01:03,147
and the delivery of York
from the pagans!
3
00:01:05,608 --> 00:01:06,817
I agree, sire.
4
00:01:07,777 --> 00:01:09,445
God works in mysterious ways.
5
00:01:11,072 --> 00:01:13,699
Listen. The bells.
6
00:01:17,828 --> 00:01:19,413
Aethelwulf: My son.
7
00:01:19,705 --> 00:01:20,706
Mannel, thank you.
8
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
Father.
9
00:02:53,007 --> 00:02:54,008
Father!
10
00:03:01,849 --> 00:03:02,975
Heahmund.
11
00:03:03,476 --> 00:03:06,479
Fight for your god
and protect your king!
12
00:03:07,063 --> 00:03:08,647
Captain: Sire, this way.
13
00:03:19,075 --> 00:03:20,076
Sire.
14
00:03:20,576 --> 00:03:21,577
Stay down!
15
00:03:28,084 --> 00:03:29,877
Aethelwulf: Men, defend!
16
00:03:29,960 --> 00:03:30,961
Cuthred, with me.
17
00:03:31,212 --> 00:03:32,213
Form up.
18
00:03:37,968 --> 00:03:39,220
Charge!
19
00:03:46,685 --> 00:03:47,853
Mannel!
20
00:03:49,772 --> 00:03:50,773
Push through.
21
00:03:51,190 --> 00:03:52,191
Cover.
22
00:03:53,818 --> 00:03:54,819
Fight on.
23
00:04:34,233 --> 00:04:37,611
Let every soul be subject
to a higher power.
24
00:04:37,820 --> 00:04:40,614
For there is no power
but that of god.
25
00:04:59,884 --> 00:05:00,885
Die!
26
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
Die!
27
00:05:02,553 --> 00:05:03,554
Die!
28
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
Die! Die!
29
00:05:12,521 --> 00:05:13,522
Come on!
30
00:05:20,029 --> 00:05:21,030
Come on.
31
00:05:36,253 --> 00:05:37,463
Sire, back.
32
00:05:58,525 --> 00:06:00,444
Man n El: Alfred. Alfred!
33
00:06:16,377 --> 00:06:17,378
Alfred.
34
00:06:23,092 --> 00:06:25,386
Bear not your sword in vain.
35
00:06:25,719 --> 00:06:26,804
Fight!
36
00:06:38,774 --> 00:06:40,192
Hold the wall!
37
00:06:42,069 --> 00:06:43,320
Spears!
38
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
Go on.
39
00:08:57,621 --> 00:08:58,622
Mannel: Sire!
40
00:09:00,707 --> 00:09:03,335
Sire, you must leave.
You must run.
41
00:09:03,419 --> 00:09:04,586
No, no!
42
00:09:05,254 --> 00:09:06,630
I would rather die.
43
00:09:06,713 --> 00:09:09,133
Save your son at least, if
you don't care about yourself.
44
00:09:10,592 --> 00:09:11,593
You are right.
45
00:09:12,594 --> 00:09:13,595
You are right.
46
00:09:14,471 --> 00:09:16,014
You lead, I'll follow.
47
00:09:16,932 --> 00:09:17,933
Alfred.
48
00:09:18,976 --> 00:09:22,688
Protect your king. Die like men!
49
00:09:45,085 --> 00:09:46,086
Good god.
50
00:09:46,170 --> 00:09:48,464
No! No!
51
00:10:23,457 --> 00:10:24,791
Heathen!
52
00:10:30,631 --> 00:10:31,798
Christian.
53
00:12:03,640 --> 00:12:04,641
Father!
54
00:12:04,725 --> 00:12:06,643
Man: Help me get this
man in the tent. Father.
55
00:12:16,194 --> 00:12:18,030
What happened?
Are you all right, father?
56
00:12:18,280 --> 00:12:19,865
Aethelwulf. They, uh_.
57
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
What happened?
They surprised us.
58
00:12:22,326 --> 00:12:23,327
Alfred.
59
00:12:23,660 --> 00:12:24,820
Aethelwulf: They were hiding.
60
00:12:25,370 --> 00:12:26,371
Judith: Sit down.
61
00:12:26,455 --> 00:12:27,815
Aethelwulf: I don't...
Judith: Sit.
62
00:12:27,873 --> 00:12:28,874
All right.
63
00:12:30,834 --> 00:12:32,878
Mannel? My cousin?
Where is mannel?
64
00:12:33,086 --> 00:12:34,296
He urged us to leave.
65
00:12:34,838 --> 00:12:36,131
He told us he would follow.
66
00:12:37,507 --> 00:12:38,667
Aethelwulf: He stayed behind.
67
00:12:41,136 --> 00:12:43,263
He died trying
to protect our escape.
68
00:12:47,059 --> 00:12:48,060
Heahmund.
69
00:12:48,602 --> 00:12:49,603
Heahmund.
70
00:12:49,853 --> 00:12:50,979
Bishop heahmund.
71
00:12:51,063 --> 00:12:52,314
Surely he survived?
72
00:12:52,397 --> 00:12:54,066
He survived.
Surely he didn't die?
73
00:13:07,454 --> 00:13:11,249
I thought that god
had at last seen fit
74
00:13:12,376 --> 00:13:17,798
to be merciful unto us
and forgive us.
75
00:13:19,966 --> 00:13:21,385
I was wrong, Judith.
76
00:13:22,094 --> 00:13:23,261
I was wrong.
77
00:13:26,139 --> 00:13:28,100
We must suffer.
78
00:13:28,600 --> 00:13:30,060
We must suffer.
79
00:15:34,726 --> 00:15:35,811
Marhaba.
80
00:15:36,019 --> 00:15:37,938
Allah be praised,
you have arrived safely.
81
00:15:38,438 --> 00:15:41,650
Now, please, come into the
tent and relax after your journey.
82
00:15:42,234 --> 00:15:43,735
The emir will join you shortly.
83
00:15:44,694 --> 00:15:45,946
Your weapons, please.
84
00:17:34,971 --> 00:17:36,681
How can you speak our language?
85
00:17:37,390 --> 00:17:38,391
That is easy.
86
00:17:39,059 --> 00:17:40,935
I have met rus vikings
87
00:17:41,019 --> 00:17:43,438
from the kievan empire
many times.
88
00:17:44,147 --> 00:17:46,387
I have been pleased to have
helped them with the emperor.
89
00:17:47,901 --> 00:17:50,779
Are you not the enemy
of the emperor?
90
00:17:52,072 --> 00:17:53,198
By no means.
91
00:17:56,785 --> 00:17:58,828
Why should I seek such an enemy?
92
00:18:09,005 --> 00:18:11,091
There are many things
you do not understand
93
00:18:11,174 --> 00:18:14,135
about how the world works here.
94
00:18:16,221 --> 00:18:21,267
If you take my advice, you
will just take it as it appears.
95
00:18:22,143 --> 00:18:23,478
That is the best way.
96
00:18:24,771 --> 00:18:27,315
Now, we have
a trade deal to make.
97
00:18:27,482 --> 00:18:30,735
How can I get furs,
swords, falcons,
98
00:18:31,194 --> 00:18:33,488
bear skins, whale meat...
99
00:18:33,697 --> 00:18:35,281
And your slaves are the best.
100
00:18:35,365 --> 00:18:38,326
Everybody knows that.
101
00:18:38,702 --> 00:18:41,621
We arabs pride ourselves
on our hospitality,
102
00:18:41,705 --> 00:18:46,543
so, if there's anything I can do to
make your stay here more comfortable,
103
00:18:46,835 --> 00:18:51,965
or more pleasant, please,
do not be afraid to ask.
104
00:19:24,080 --> 00:19:25,498
Woman 1:
Why are they following him?
105
00:19:31,421 --> 00:19:32,422
Woman 2: Fioki.
106
00:19:35,633 --> 00:19:37,302
Woman 3: Floki has returned!
107
00:20:06,372 --> 00:20:07,373
Fioki.
108
00:20:12,378 --> 00:20:14,756
I never thought
I'd see you again.
109
00:20:16,883 --> 00:20:18,802
Not in this lifetime anyway.
110
00:20:22,263 --> 00:20:24,098
It's strange for me, too,
111
00:20:25,975 --> 00:20:28,478
to be back here
in this great hall.
112
00:20:31,815 --> 00:20:36,236
If I listen carefully, I can still hear
the sound of Earl haraldson's voice.
113
00:20:38,738 --> 00:20:40,198
And ragnar's voice.
114
00:20:41,074 --> 00:20:42,826
Always ragnar's voice.
115
00:20:44,577 --> 00:20:46,913
Such memories
we've shared, lagertha.
116
00:20:47,872 --> 00:20:48,873
Yes.
117
00:20:56,965 --> 00:20:58,967
Floki: So much has happened
to me, lagertha.
118
00:20:59,592 --> 00:21:00,593
So much.
119
00:21:01,261 --> 00:21:02,804
I don't know who I am.
120
00:21:03,888 --> 00:21:06,140
You are floki the boatbuilder.
121
00:21:07,684 --> 00:21:09,352
I am more than that.
122
00:21:11,813 --> 00:21:12,814
Ubbe: Fioki.
123
00:21:13,857 --> 00:21:15,733
Ubbe.
124
00:21:16,568 --> 00:21:19,863
The last time I saw you, you
were sailing away in a small boat
125
00:21:19,946 --> 00:21:21,281
with no means of navigation.
126
00:21:21,656 --> 00:21:23,074
You had given yourself
to the gods.
127
00:21:23,366 --> 00:21:25,076
Oh, and the gods provided.
128
00:21:25,743 --> 00:21:26,744
In what way?
129
00:21:28,329 --> 00:21:29,622
They took me to a place.
130
00:21:31,249 --> 00:21:32,709
A special place.
131
00:21:33,501 --> 00:21:36,504
I was dead and then I was alive.
132
00:21:37,130 --> 00:21:40,675
And then, I came ashore.
And I was in this special place.
133
00:21:41,467 --> 00:21:42,969
Where was this place?
134
00:21:43,469 --> 00:21:47,682
At the edge of everything, and
yet at the very center of it all.
135
00:21:48,141 --> 00:21:49,559
There is no one else there.
136
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
No one?
137
00:21:53,062 --> 00:21:54,063
No humans.
138
00:21:54,981 --> 00:21:56,107
Only the gods.
139
00:22:06,492 --> 00:22:07,619
Huh.
140
00:22:12,415 --> 00:22:14,918
Why did you
come back here, floki?
141
00:22:15,877 --> 00:22:20,673
Because I felt that it was wrong to
keep this amazing place to myself.
142
00:22:21,507 --> 00:22:22,634
I want to share it.
143
00:22:23,259 --> 00:22:24,260
With whom?
144
00:22:24,344 --> 00:22:26,262
With those who believe
in the true gods.
145
00:22:27,639 --> 00:22:30,642
I only want those who
are pure in spirit and heart.
146
00:22:31,017 --> 00:22:33,519
This place is only fit
for true believers.
147
00:22:34,520 --> 00:22:36,105
Like you? Yes.
148
00:22:36,856 --> 00:22:37,857
Like me.
149
00:22:39,233 --> 00:22:40,652
But not like me?
150
00:22:42,403 --> 00:22:43,571
Or not like ragnar?
151
00:22:43,655 --> 00:22:46,950
We were never pure like you are.
152
00:22:47,408 --> 00:22:48,409
I can't say.
153
00:22:49,911 --> 00:22:50,912
All I know
154
00:22:51,329 --> 00:22:54,582
is that the gods have sent
me here to find kindred spirits.
155
00:22:55,208 --> 00:22:58,753
Those who are willing to live
pure lives among the gods.
156
00:23:00,046 --> 00:23:04,968
Lagertha: You would take these
warriors and shield-maidens away from here,
157
00:23:05,218 --> 00:23:06,928
to your special place?
158
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Yes!
159
00:23:08,680 --> 00:23:10,348
If they were willing
to come with me.
160
00:23:16,854 --> 00:23:18,022
Inthatcase,
161
00:23:19,899 --> 00:23:21,901
I must warn you, my friend.
162
00:23:22,485 --> 00:23:24,112
This is my kingdom.
163
00:23:24,278 --> 00:23:25,530
I rule kattegat.
164
00:23:25,613 --> 00:23:28,825
And I must protect it, and
look after it and its people.
165
00:23:29,367 --> 00:23:33,454
Especially now, when we have
every reason to expect another attack
166
00:23:33,538 --> 00:23:35,206
from the forces of king Harald.
167
00:23:35,999 --> 00:23:37,709
The last thing I need
168
00:23:37,875 --> 00:23:42,672
is for someone to take away
my best warriors, my best hopes.
169
00:23:43,047 --> 00:23:45,466
Our best hopes.
170
00:23:49,220 --> 00:23:51,055
You mustn't try to do it, floki.
171
00:23:51,764 --> 00:23:52,890
I forbid you.
172
00:23:54,017 --> 00:23:55,309
Do you understand?
173
00:23:58,563 --> 00:23:59,897
Do you understand?
174
00:24:29,093 --> 00:24:30,845
The emir
has sent you both a gift.
175
00:24:32,889 --> 00:24:34,557
This one is for you.
176
00:24:36,059 --> 00:24:38,603
And this one is for you.
177
00:24:42,356 --> 00:24:43,357
Enjoy.
178
00:25:07,799 --> 00:25:08,883
Mmm.
179
00:26:33,551 --> 00:26:34,927
Halfdan: How was your evening?
180
00:26:37,388 --> 00:26:39,682
Very satisfactory.
181
00:26:44,395 --> 00:26:45,396
And yours?
182
00:26:49,066 --> 00:26:50,192
She was...
183
00:26:52,570 --> 00:26:53,571
Not a she.
184
00:26:58,159 --> 00:26:59,785
What? You heard.
185
00:27:04,790 --> 00:27:05,833
Hmm.
186
00:27:06,876 --> 00:27:08,002
And, uh,
187
00:27:10,588 --> 00:27:11,589
was that
188
00:27:12,590 --> 00:27:13,925
a problem for you?
189
00:27:21,015 --> 00:27:22,016
I'm starving.
190
00:27:28,814 --> 00:27:30,191
Floki: You mustn't be afraid.
191
00:27:31,442 --> 00:27:36,822
This land has no wars,
no diseases, no suffering.
192
00:27:38,449 --> 00:27:40,159
Blessed by the gods
in every way.
193
00:27:40,952 --> 00:27:42,286
And the soil is good.
194
00:27:42,870 --> 00:27:45,539
Good farming soil just
waiting for you to plant it.
195
00:27:46,207 --> 00:27:47,458
It seems too good to be true.
196
00:27:47,541 --> 00:27:51,379
The only way to understand it
is that the gods meant it for us.
197
00:27:51,963 --> 00:27:54,048
Meant it for true believers.
198
00:27:55,508 --> 00:27:57,051
Eyvind: And the climate is good?
199
00:27:57,843 --> 00:27:59,011
The earth rich?
200
00:27:59,470 --> 00:28:00,471
Yes, my friend.
201
00:28:01,806 --> 00:28:04,016
How come we have never
found this place before?
202
00:28:04,684 --> 00:28:07,770
Because the gods were waiting
for the right people to find it.
203
00:28:08,854 --> 00:28:10,147
We don't want to bring too many.
204
00:28:11,023 --> 00:28:13,484
Just enough for a working
colony of believers.
205
00:28:13,567 --> 00:28:14,652
That's all.
206
00:28:14,902 --> 00:28:15,945
And then,
207
00:28:16,278 --> 00:28:18,531
and then, can you imagine
how perfect life will be?
208
00:28:19,740 --> 00:28:22,743
The perfect conditions
for the growth of the crops,
209
00:28:23,411 --> 00:28:25,287
and for the growth
of the spirit.
210
00:28:32,086 --> 00:28:33,421
You can't go, guthrum.
211
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Why not? I can
make my own mind up.
212
00:28:44,098 --> 00:28:45,516
Floki is crazy.
213
00:28:45,808 --> 00:28:46,892
Can't you see that?
214
00:28:47,685 --> 00:28:49,228
No one can believe him anymore.
215
00:28:49,854 --> 00:28:51,731
He makes absolute sense to me.
216
00:28:51,981 --> 00:28:53,482
It's what my father
would've wanted.
217
00:28:56,193 --> 00:28:58,738
Your father didn't
see this new world.
218
00:28:59,113 --> 00:29:01,323
In any case, he wouldn't
have wanted to run away.
219
00:29:01,657 --> 00:29:02,742
To hide under a rock,
220
00:29:02,825 --> 00:29:05,036
to pretend nothing else
in this world existed.
221
00:29:06,245 --> 00:29:08,080
That is what floki is offering.
222
00:29:08,289 --> 00:29:09,582
I still want to go.
223
00:29:09,832 --> 00:29:10,875
And betray lagertha?
224
00:29:10,958 --> 00:29:12,585
The gods are more important.
225
00:29:12,668 --> 00:29:14,045
But it's not your fate.
226
00:29:15,379 --> 00:29:16,380
I know that.
227
00:29:17,048 --> 00:29:18,758
You can't go,
and that's the end of it.
228
00:29:20,342 --> 00:29:21,552
You cannot stop me.
229
00:29:42,239 --> 00:29:45,242
The Saxon army,
or what remains of it,
230
00:29:45,326 --> 00:29:47,328
has abandoned
their camp and left.
231
00:29:56,629 --> 00:30:00,007
If we want to, we can pursue
them and destroy them.
232
00:30:02,176 --> 00:30:04,220
I think we have
more important things to do.
233
00:30:05,888 --> 00:30:07,431
We must look to kattegat.
234
00:30:07,765 --> 00:30:11,519
What if ubbe kills lagertha, or
persuades her to crown him king?
235
00:30:12,019 --> 00:30:14,897
The loss of our home base
would be a devastating blow.
236
00:30:17,149 --> 00:30:18,901
We need to sort things out.
237
00:30:19,360 --> 00:30:21,570
We must kill ubbe and lagertha,
238
00:30:22,196 --> 00:30:26,700
and you must be crowned king
of kattegat, before bjorn returns.
239
00:30:30,162 --> 00:30:33,582
You are making more
and more sense, my brother.
240
00:30:36,085 --> 00:30:37,086
Good man.
241
00:30:39,296 --> 00:30:44,134
I remember also that king Harald
has an ambition of invading kattegat.
242
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
In the short term,
243
00:30:48,264 --> 00:30:50,599
we should make an alliance
and work with him.
244
00:30:51,809 --> 00:30:54,478
This time we will
truly quit York,
245
00:30:54,687 --> 00:30:58,691
though leaving a big enough
Garrison to keep it safe until our return.
246
00:31:02,236 --> 00:31:03,821
And what of our prisoner?
247
00:31:03,946 --> 00:31:04,947
This bishop.
248
00:31:05,948 --> 00:31:08,701
Well, what do you propose?
249
00:31:09,243 --> 00:31:10,744
He seems like an important man.
250
00:31:10,828 --> 00:31:14,206
We could offer him back to
the saxons for a great ransom.
251
00:31:15,332 --> 00:31:16,876
Or we could crucify him.
252
00:31:16,959 --> 00:31:18,127
That would be fun.
253
00:31:22,923 --> 00:31:25,467
Blessed is he who walked not
in the council of the ungodly.
254
00:31:26,719 --> 00:31:29,471
Nor standeth in the way
of the sinner,
255
00:31:29,555 --> 00:31:32,308
nor seated in the seat
of the scornful.
256
00:31:37,187 --> 00:31:39,648
For he delights
in the law of the lord
257
00:31:40,691 --> 00:31:43,903
and in that law
doth he meditate night and day
258
00:31:47,489 --> 00:31:52,036
and he should be planted
like a tree by the rivers of water.
259
00:31:53,537 --> 00:31:55,205
That bringeth forth his fruit.
260
00:31:56,707 --> 00:31:58,042
In his season.
261
00:32:08,344 --> 00:32:10,512
You call me a heathen,
262
00:32:11,972 --> 00:32:13,599
but to me, I am godly.
263
00:32:14,350 --> 00:32:15,643
I live by the gods.
264
00:32:15,726 --> 00:32:17,436
There is only one god.
265
00:32:17,770 --> 00:32:20,481
But I have seen other gods.
266
00:32:21,565 --> 00:32:23,067
I have seen Odin,
267
00:32:23,525 --> 00:32:25,903
the all-father,
with my own eyes.
268
00:32:28,113 --> 00:32:29,657
They are the devil's work.
269
00:32:31,200 --> 00:32:34,453
He conjures up demons
and fallen angels to beguile us
270
00:32:35,329 --> 00:32:36,830
and lead us into evil.
271
00:32:39,541 --> 00:32:41,627
What is evil? Hmm?
272
00:32:45,422 --> 00:32:46,840
The slaughter of the innocent.
273
00:32:47,216 --> 00:32:49,009
You slaughter when it suits you.
274
00:32:49,301 --> 00:32:52,596
He who chooses to be heathen
is not innocent.
275
00:32:54,723 --> 00:32:56,684
But I could show you
the ways of god.
276
00:32:57,393 --> 00:33:02,022
I could bring you to salvation
and to eternal life.
277
00:33:06,151 --> 00:33:07,695
Do you know who I am?
278
00:33:09,363 --> 00:33:10,364
Of course.
279
00:33:12,074 --> 00:33:16,328
You are ivar,
son of ragnar lothbrok.
280
00:33:18,455 --> 00:33:21,583
And many there are who fear you.
281
00:33:22,126 --> 00:33:23,168
Hmm.
282
00:33:24,086 --> 00:33:25,546
Butnotyou? No.
283
00:33:26,964 --> 00:33:28,465
I fear no man.
284
00:33:30,551 --> 00:33:31,969
No matter how wicked.
285
00:33:34,054 --> 00:33:36,015
People tell stories
about other people.
286
00:33:36,098 --> 00:33:37,558
People they don't know.
287
00:33:37,808 --> 00:33:38,892
Have never met.
288
00:33:39,852 --> 00:33:43,564
And yet they still curse them
and tell lies about them.
289
00:33:44,440 --> 00:33:46,525
Isn't that true? Yes.
290
00:33:48,402 --> 00:33:50,487
People tell lies
about our savior.
291
00:33:51,030 --> 00:33:53,824
Well, perhaps they tell lies
about me as well.
292
00:33:57,244 --> 00:33:58,662
How would I know?
293
00:34:08,505 --> 00:34:11,216
I will give you
the chance to find out.
294
00:34:12,801 --> 00:34:15,012
You are coming
on a journey with us.
295
00:34:23,979 --> 00:34:26,398
I am already on a journey.
296
00:34:28,859 --> 00:34:29,985
Aren't we all?
297
00:34:41,497 --> 00:34:42,498
Halfdan.
298
00:34:43,999 --> 00:34:45,000
I know.
299
00:34:45,292 --> 00:34:46,293
I can hear.
300
00:35:01,266 --> 00:35:02,267
What has happened?
301
00:35:04,019 --> 00:35:05,771
From what I can gather,
commander euphemius
302
00:35:05,854 --> 00:35:10,859
was placed under arrest last night
but somehow managed to escape.
303
00:35:12,027 --> 00:35:13,487
And it was their fault?
304
00:35:14,863 --> 00:35:15,864
Yes.
305
00:36:04,997 --> 00:36:08,125
We haven't exactly been
the best bodyguards, have we?
306
00:36:09,293 --> 00:36:11,378
No, we have not.
307
00:36:34,985 --> 00:36:36,945
What do you want, ubbe?
308
00:36:40,991 --> 00:36:42,159
I don't want anything.
309
00:36:45,037 --> 00:36:46,038
I'm just curious.
310
00:36:47,497 --> 00:36:49,750
Like my father, I suppose.
He was curious, no?
311
00:36:50,959 --> 00:36:51,960
I know.
312
00:36:54,796 --> 00:36:57,257
Since you were so good to ivar
when he was younger,
313
00:36:59,343 --> 00:37:02,888
you should know
that he and I have fallen out.
314
00:37:10,103 --> 00:37:11,688
Can you not be reconciled?
315
00:37:12,522 --> 00:37:13,523
I don't think so.
316
00:37:14,441 --> 00:37:18,111
I think it is more likely that one day
we will go to war against each other.
317
00:37:23,158 --> 00:37:24,409
I feel the pity.
318
00:37:26,870 --> 00:37:30,082
But also the relief that I won't
have to choose between you,
319
00:37:30,874 --> 00:37:35,212
nor suffer grief orjoy,
320
00:37:35,295 --> 00:37:37,005
which, in the end,
are the same thing.
321
00:37:44,096 --> 00:37:45,097
Tell me the truth.
322
00:37:45,681 --> 00:37:47,975
Do you really believe you
have found the land of the gods?
323
00:37:51,269 --> 00:37:52,854
Why would I lie to you, ubbe?
324
00:37:53,563 --> 00:37:54,773
Because you're insane.
325
00:38:39,401 --> 00:38:40,402
Please.
326
00:38:47,659 --> 00:38:51,621
This feast is to celebrate
our trade agreement
327
00:38:51,913 --> 00:38:53,874
and our continuing cooperation.
328
00:38:54,958 --> 00:38:59,963
In return for furs, swords,
birds of prey, and slaves,
329
00:39:00,839 --> 00:39:04,426
we are going to give you gold
ornaments, silver ornaments,
330
00:39:04,676 --> 00:39:07,095
pepper, saffron, and silk.
331
00:39:07,888 --> 00:39:11,475
As you can see, these
local spicy and exotic dishes
332
00:39:11,850 --> 00:39:15,771
have been especially prepared
for you by my famous chefs.
333
00:39:16,104 --> 00:39:19,399
They will be insulted
if you don't eat your fill.
334
00:39:25,739 --> 00:39:26,740
Please.
335
00:39:38,585 --> 00:39:40,545
Mmm. It's good.
336
00:40:17,624 --> 00:40:18,625
What is he saying?
337
00:40:19,167 --> 00:40:22,170
He's saying that we've all just
eaten commander euphemius.
338
00:40:24,089 --> 00:40:26,299
You see, I discovered
339
00:40:26,383 --> 00:40:29,469
that euphemius was trying
to double-cross me,
340
00:40:29,553 --> 00:40:31,930
and return
to the emperor's favor.
341
00:40:32,472 --> 00:40:35,100
Now, that was unacceptable.
342
00:40:37,769 --> 00:40:42,315
And, in any case,
inolongerneed a puppet ruler
343
00:40:43,024 --> 00:40:46,736
since I intend
to capture sicily myself.
344
00:41:01,918 --> 00:41:03,879
I think we should
return to the boats.
345
00:41:04,254 --> 00:41:05,797
We are in the greatest danger.
346
00:41:08,091 --> 00:41:10,218
Ziyadat Allah?
347
00:41:11,011 --> 00:41:12,012
Kassia.
348
00:41:13,263 --> 00:41:14,723
Didn't you realize?
349
00:41:53,470 --> 00:41:55,180
Floki: Here are the chosen ones.
350
00:42:12,489 --> 00:42:13,490
Eyvind.
351
00:42:28,338 --> 00:42:29,965
Ketill flatnose.
352
00:42:36,846 --> 00:42:39,933
And your daughter, aud.
353
00:42:51,027 --> 00:42:52,028
And you, guthrum.
354
00:43:07,877 --> 00:43:09,295
You four will be responsible
355
00:43:09,379 --> 00:43:11,631
for preparing all the
families for the voyage.
356
00:43:12,632 --> 00:43:15,677
But do it carefully
and with utter secrecy.
357
00:43:16,720 --> 00:43:17,721
Tel! No one else.
358
00:43:22,559 --> 00:43:24,227
I must disappear from kattegat.
359
00:43:25,729 --> 00:43:28,565
I shall go back to my boat
yard and prepare the boats.
360
00:43:29,065 --> 00:43:31,860
You'll all meet me there
in nine days' time.
361
00:43:32,819 --> 00:43:33,820
Travel separately,
362
00:43:34,487 --> 00:43:36,573
and don't give any indication
that you're leaving.
363
00:43:36,823 --> 00:43:38,408
We shall do as you say, floki.
364
00:43:39,033 --> 00:43:40,034
We are eager to go.
365
00:43:40,785 --> 00:43:43,246
But I have to say,
the risks are high.
366
00:43:43,580 --> 00:43:46,458
Nothing can be achieved
without taking risks.
367
00:43:47,375 --> 00:43:48,376
That is true.
368
00:43:48,960 --> 00:43:49,961
But remember
369
00:43:50,712 --> 00:43:52,338
what we have been promised.
370
00:43:52,756 --> 00:43:56,843
The gods will take care of us, since
we're doing all this in their name.
371
00:43:58,470 --> 00:43:59,471
Now, I must go.
372
00:44:00,180 --> 00:44:01,181
Farewell.
373
00:44:03,516 --> 00:44:04,517
For now.
374
00:44:25,246 --> 00:44:28,541
Heahmund: Lord, unto thee
do I lift up my soul.
375
00:44:31,961 --> 00:44:33,463
Man: There. Turn it around!
376
00:44:33,546 --> 00:44:37,425
Let me not be ashamed, let not
mine enemies triumph over me.
377
00:44:41,429 --> 00:44:43,932
So, is this an interruption
ofyourjourney?
378
00:44:48,478 --> 00:44:50,063
Or is it a part of it?
379
00:44:52,106 --> 00:44:54,692
What do you think,
bishop heahmund?
380
00:45:43,116 --> 00:45:44,117
What are we going to do?
381
00:46:36,878 --> 00:46:39,088
Bjorn, there's a storm coming.
382
00:46:39,380 --> 00:46:40,381
A storm?
383
00:46:42,800 --> 00:46:47,388
If we can stay alive
a few moments longer, maybe...
384
00:47:04,155 --> 00:47:05,156
Too late.
24608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.