All language subtitles for Vikings.S05E03.Homeland.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,361 --> 00:02:34,613 Viking 1: Ship oars! Viking 2: Hold back! 2 00:02:37,616 --> 00:02:38,826 Man: Get ready! 3 00:02:40,202 --> 00:02:41,871 Woman: And another! 4 00:02:52,089 --> 00:02:53,716 Viking 1: Our king is returned! 5 00:02:53,883 --> 00:02:55,342 Viking 2: Welcome back, my king! 6 00:02:57,887 --> 00:02:59,472 This is your kingdom? 7 00:02:59,555 --> 00:03:02,224 Harald: No. My kingdom is far greater. 8 00:03:02,767 --> 00:03:05,311 My kingdom reaches to the far ends of this land. 9 00:03:05,394 --> 00:03:06,812 My kingdom is in here. 10 00:03:06,896 --> 00:03:08,397 I don't like the look of it. 11 00:03:08,481 --> 00:03:10,733 And yet it's your new home! 12 00:03:52,525 --> 00:03:56,821 Our warriors went to england and exacted revenge 13 00:03:56,904 --> 00:03:59,532 for the death of ragnar lothbrok. 14 00:03:59,615 --> 00:04:02,910 Our great army was victorious everywhere! 15 00:04:07,206 --> 00:04:09,166 Some of the leaders of the army 16 00:04:09,250 --> 00:04:11,168 decided to remain in england. 17 00:04:11,544 --> 00:04:14,630 Some wanted to pursue other dreams, like my brother. 18 00:04:14,713 --> 00:04:15,798 But don't worry. 19 00:04:16,006 --> 00:04:18,968 Halfdan went exploring with bjorn Ironside, 20 00:04:19,051 --> 00:04:20,511 so what harm can come to him? 21 00:04:22,888 --> 00:04:24,682 You know where my heart lies. 22 00:04:24,849 --> 00:04:26,684 It lies here, with you. 23 00:04:26,851 --> 00:04:28,936 You know I want to make this town 24 00:04:29,019 --> 00:04:30,896 the capital of Norway. 25 00:04:30,980 --> 00:04:32,648 It has always been my dream! 26 00:04:35,693 --> 00:04:38,195 This woman is Astrid. 27 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 She is part of my dream. 28 00:04:45,619 --> 00:04:46,704 Sit. 29 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 Get used to it. 30 00:05:30,080 --> 00:05:32,791 Slave. Do you know who I am? 31 00:05:33,167 --> 00:05:34,460 Of course. 32 00:05:35,085 --> 00:05:36,462 You are ivar. 33 00:05:37,129 --> 00:05:38,255 Ivar? 34 00:05:39,173 --> 00:05:40,382 Is that it? 35 00:05:40,758 --> 00:05:43,260 No. Ivar the boneless. 36 00:05:46,639 --> 00:05:48,891 You don't seem afraid of me. 37 00:05:53,395 --> 00:05:56,273 We are expecting to be attacked by the saxons. 38 00:05:56,357 --> 00:05:59,401 They have a large army outside of these walls. 39 00:05:59,485 --> 00:06:01,737 We must ask the gods for help. 40 00:06:02,571 --> 00:06:04,615 We must offer them a sacrifice. 41 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 Would you be willing to offer yourself as a sacrifice? 42 00:06:15,125 --> 00:06:17,753 I will do anything you ask me to do. 43 00:06:23,175 --> 00:06:24,969 Then take off your clothes. 44 00:06:35,396 --> 00:06:36,689 Come closer. 45 00:06:48,075 --> 00:06:49,284 Kiss me. 46 00:07:09,388 --> 00:07:11,181 I... I don't understand. 47 00:07:13,600 --> 00:07:16,395 I know you're a cripple, boneless. 48 00:07:16,478 --> 00:07:18,355 But let me tell you something. 49 00:07:19,440 --> 00:07:24,445 Your deformity means that the gods favor you especially. 50 00:07:27,114 --> 00:07:29,116 I've always known that. 51 00:07:29,616 --> 00:07:32,161 I always look for people who are born different. 52 00:07:33,829 --> 00:07:36,040 Because that's the true sign. 53 00:07:38,459 --> 00:07:40,627 You are a very special person. 54 00:07:42,296 --> 00:07:44,298 Nobody else here is like you. 55 00:07:50,137 --> 00:07:52,806 You are destined for great things. 56 00:08:08,989 --> 00:08:10,449 You are free to go. 57 00:08:11,825 --> 00:08:13,660 Do you not want me to... 58 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 No, you don't understand. 59 00:08:18,874 --> 00:08:20,667 You are a free woman now. 60 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Leave. 61 00:08:46,401 --> 00:08:48,445 Saxon captain 1: Move the torches over there! 62 00:08:48,529 --> 00:08:51,073 Keep those barrages burning on the perimeter! 63 00:08:53,617 --> 00:08:55,285 Your highness. Your grace. 64 00:08:55,369 --> 00:08:56,578 Aethelwulf: What news? 65 00:08:56,995 --> 00:08:59,832 The northmen have not secured the Roman walls of the town. 66 00:08:59,915 --> 00:09:01,500 They remain undefended. 67 00:09:01,583 --> 00:09:02,918 That's where we enter. 68 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 Yes. 69 00:09:05,921 --> 00:09:07,673 Tomorrow we attack York. 70 00:09:10,217 --> 00:09:11,844 And may god be with us. 71 00:09:35,909 --> 00:09:38,579 Why did you really decide to come with me? 72 00:09:40,789 --> 00:09:43,000 Why did you go into the wilderness? 73 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 You had something to prove. 74 00:09:49,006 --> 00:09:50,257 So do I. 75 00:09:52,801 --> 00:09:54,469 What do you want to achieve? 76 00:09:56,263 --> 00:09:58,348 My brother loves fame more than I do. 77 00:09:59,266 --> 00:10:00,475 For me, 78 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 I just want to live. 79 00:10:04,605 --> 00:10:07,274 But I want to live with the greatest intensity. 80 00:10:08,275 --> 00:10:11,612 I want to feel every moment of my life, 81 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 as long as it lasts. 82 00:10:17,117 --> 00:10:19,119 I want to be more than justahve, 83 00:10:20,996 --> 00:10:22,539 if you understand me. 84 00:10:22,623 --> 00:10:23,832 Oh, I do. 85 00:10:26,293 --> 00:10:27,544 Sindric. 86 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 What keeps you awake? 87 00:10:31,840 --> 00:10:33,634 I have been thinking. 88 00:10:33,800 --> 00:10:35,510 Where we are going, 89 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 itwill be much better to appear as traders 90 00:10:38,347 --> 00:10:39,556 rather than raiders. 91 00:10:42,434 --> 00:10:44,978 So, you should send most of your fleet home. 92 00:10:45,979 --> 00:10:49,983 Better to proceed with, at most, three of your ships. 93 00:10:52,361 --> 00:10:53,820 But I will feel naked. 94 00:10:54,696 --> 00:10:56,782 Better naked than dead. 95 00:11:03,288 --> 00:11:05,666 Saxon captain: Men at arms! 96 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 Face forward! 97 00:11:09,127 --> 00:11:11,713 Heahmund: Unto thee, o lord, do I lift up my soul. 98 00:11:12,172 --> 00:11:14,257 Let me not be ashamed. 99 00:11:14,591 --> 00:11:17,219 Let not mine enemies triumph over me. 100 00:11:18,095 --> 00:11:21,348 Let them be ashamed which transgress without cause. 101 00:11:22,265 --> 00:11:24,184 Show me thy way, oh lord. 102 00:11:24,309 --> 00:11:25,769 Teach me thy path. 103 00:11:26,186 --> 00:11:27,938 For thou art the god of my salvation, 104 00:11:28,188 --> 00:11:31,441 on thee do I wait all the day. 105 00:11:32,275 --> 00:11:33,652 Amen. 106 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 All: Amen. 107 00:11:37,739 --> 00:11:41,660 My boys, you have a care for each other. 108 00:11:41,743 --> 00:11:43,286 And you do your duty. 109 00:11:44,037 --> 00:11:45,539 I am sure we shall. 110 00:11:46,123 --> 00:11:47,374 Come, brother. 111 00:11:48,250 --> 00:11:51,169 Saxon captain: Mount up! Prepare to march! 112 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 Prepare to march! 113 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 On the colors! 114 00:12:40,761 --> 00:12:42,429 Ivar: That's him. Who? 115 00:12:42,512 --> 00:12:45,098 Aethelwulf, king ecbert's son. 116 00:12:46,641 --> 00:12:49,269 Oh, and he brought his own sons. 117 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 Like lambs to the slaughter. 118 00:12:53,774 --> 00:12:55,525 Hvitserk, let's go. 119 00:13:10,248 --> 00:13:12,751 Heahmund: Mmem shh, shh. 120 00:13:20,509 --> 00:13:22,135 We divide our forces. 121 00:13:22,219 --> 00:13:23,929 We meet at the cathedral. 122 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 And may god be with us. 123 00:13:25,764 --> 00:13:26,973 Heahmund1foiiow me. 124 00:13:59,548 --> 00:14:01,007 Aethelwulf: With me! 125 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 Get out! Get out! Move! Move! 126 00:14:24,656 --> 00:14:25,699 Ah! 127 00:14:27,784 --> 00:14:29,619 Alfred! Back! 128 00:14:31,663 --> 00:14:32,807 Soldier: There's another way. 129 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 This way! 130 00:14:40,630 --> 00:14:41,774 Soldier 1: Where's another way? 131 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Soldier 2: Here! 132 00:14:45,886 --> 00:14:48,054 There's no other way! We must do this! 133 00:14:50,849 --> 00:14:52,058 Aethelwulf: Alfred! 134 00:14:58,773 --> 00:14:59,900 An 135 00:15:24,257 --> 00:15:26,384 Lord, forgive the work I must do this day. 136 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 Come out and fight, you coward! 137 00:17:01,563 --> 00:17:02,564 Alfred! 138 00:17:13,742 --> 00:17:14,826 Father! 139 00:17:23,710 --> 00:17:25,712 Where's your brother? Where's your brother? 140 00:19:12,110 --> 00:19:13,153 Wait! 141 00:19:26,207 --> 00:19:27,417 Charge! 142 00:19:59,532 --> 00:20:00,867 Aethelred! 143 00:21:22,490 --> 00:21:24,117 Fight for your king! 144 00:21:24,742 --> 00:21:26,494 Fight for your god! 145 00:21:31,541 --> 00:21:33,209 Come on, boy! Move! 146 00:21:55,815 --> 00:21:57,817 Oh, clap your hands, all ye people. 147 00:21:57,900 --> 00:22:00,820 Shout unto god with the voice of triumph! 148 00:22:02,697 --> 00:22:04,032 For the lord most high 149 00:22:04,115 --> 00:22:05,491 is terrible. 150 00:22:11,289 --> 00:22:13,041 God reigneth over the heathen! 151 00:22:17,211 --> 00:22:20,506 Saxon captain: Retreat! Retreat! 152 00:22:23,760 --> 00:22:27,263 Retreat! Retreat! 153 00:22:51,621 --> 00:22:54,040 Yeah! 154 00:23:06,010 --> 00:23:09,889 Ubbe: We did well, brothers. 155 00:23:10,348 --> 00:23:12,558 Yes. 156 00:23:14,268 --> 00:23:15,978 I saved your life. 157 00:23:16,896 --> 00:23:18,356 It was all my strategy. 158 00:23:23,236 --> 00:23:26,406 And you know that. We all did very well, though. 159 00:23:26,489 --> 00:23:28,199 Why... why do you argue, huh? 160 00:23:28,866 --> 00:23:31,202 I'm not arguing. Ubbe: Good. 161 00:23:31,369 --> 00:23:33,955 The most important thing is what we do next. 162 00:23:34,038 --> 00:23:35,957 And isn't that obvious, ubbe? 163 00:23:36,040 --> 00:23:37,041 Yes. 164 00:23:38,459 --> 00:23:40,378 We have defeated the saxons. 165 00:23:40,545 --> 00:23:42,880 Let's make good our claim to the land. 166 00:23:44,090 --> 00:23:45,383 Let's all make peace. 167 00:23:45,466 --> 00:23:47,885 I have no interest in peace. 168 00:23:50,012 --> 00:23:51,556 "Peace" is a dirty word. 169 00:23:52,056 --> 00:23:53,474 More of our people 170 00:23:53,558 --> 00:23:55,059 can cross the water. 171 00:23:55,560 --> 00:23:57,186 We can all farm, huh? 172 00:23:57,728 --> 00:24:00,273 Now, it is time to negotiate. 173 00:24:01,566 --> 00:24:04,902 And that is the wrong advice, as always, ubbe. 174 00:24:06,946 --> 00:24:07,947 Hvitserk: So, ivar, 175 00:24:08,573 --> 00:24:10,241 what do you suggest, hmm? 176 00:24:10,616 --> 00:24:11,868 The saxons lost the battle, 177 00:24:11,951 --> 00:24:13,911 but they have not yet lost the war. 178 00:24:15,913 --> 00:24:17,123 I would 179 00:24:17,707 --> 00:24:21,294 beware of trying to negotiate with them. 180 00:25:21,521 --> 00:25:22,605 You. 181 00:25:26,025 --> 00:25:27,401 Where is she? 182 00:25:28,069 --> 00:25:29,403 Why hasn't she come? 183 00:25:30,321 --> 00:25:31,322 She refuses. 184 00:26:12,196 --> 00:26:13,239 Skol! 185 00:26:13,322 --> 00:26:14,699 All: Skol! 186 00:26:14,782 --> 00:26:15,908 Serve the food! 187 00:26:15,992 --> 00:26:18,494 Everyone is starving! Eat! 188 00:26:21,497 --> 00:26:23,332 Skol! 189 00:26:36,095 --> 00:26:39,348 Ubbe: Hvitserk! Hvitserk! 190 00:26:40,182 --> 00:26:42,351 Not a word! We're leaving! 191 00:27:05,541 --> 00:27:07,877 And that's when I killed the whale. 192 00:27:08,044 --> 00:27:09,545 Astrid: Forgive me, king Harald. 193 00:27:09,754 --> 00:27:11,964 I'm tired. I'm going to bed. 194 00:27:12,840 --> 00:27:13,883 But... 195 00:27:16,385 --> 00:27:17,386 Thank you 196 00:27:18,012 --> 00:27:19,221 for the feast. 197 00:27:36,530 --> 00:27:37,740 Move. 198 00:28:11,899 --> 00:28:13,609 Oh, yeah. 199 00:28:20,741 --> 00:28:22,952 You look very beautiful. Mmm. 200 00:28:24,954 --> 00:28:26,288 Very beautiful. 201 00:28:47,560 --> 00:28:48,894 Ah! 202 00:28:49,770 --> 00:28:51,772 Ahlah! 203 00:29:00,906 --> 00:29:03,659 What am I supposed to say? 204 00:29:07,079 --> 00:29:08,330 Ah! 205 00:29:08,831 --> 00:29:10,666 I have no luck with women. 206 00:29:10,750 --> 00:29:13,377 Skol! 207 00:29:13,752 --> 00:29:16,005 All: Skol! Drink! 208 00:29:16,714 --> 00:29:19,425 Saxon soldier 1: You need to clean it. With water. 209 00:29:19,508 --> 00:29:21,260 Saxon soldier 2: The wound is great. 210 00:29:22,011 --> 00:29:24,096 Saxon soldier 1: There's too much blood. 211 00:30:54,395 --> 00:30:55,396 Hmm. 212 00:31:00,943 --> 00:31:02,027 What do you think? 213 00:31:02,111 --> 00:31:03,630 They said they would give us their decision 214 00:31:03,654 --> 00:31:05,114 first thing in the morning. 215 00:31:07,157 --> 00:31:08,492 Do not worry. 216 00:31:10,452 --> 00:31:11,620 Hvitserk! 217 00:31:13,455 --> 00:31:15,624 This is the right thing to do. 218 00:31:17,209 --> 00:31:20,254 Ivar: Welcome back, brothers. 219 00:31:22,214 --> 00:31:23,465 Oh, you look thirsty! 220 00:31:23,966 --> 00:31:26,385 Are you thirsty? 221 00:31:28,220 --> 00:31:31,348 I know you shouldn't say, "I told you so." 222 00:31:31,849 --> 00:31:34,977 But I told you so. 223 00:31:39,815 --> 00:31:42,067 Ivar, we went... No, no, no. Let me guess. 224 00:31:42,401 --> 00:31:45,654 You went to the saxons and tried to make a deal. 225 00:31:48,574 --> 00:31:50,993 They spoke sweet words to you. 226 00:31:51,785 --> 00:31:54,121 Hmm? 227 00:31:54,997 --> 00:31:56,498 They want to make peace? 228 00:32:01,170 --> 00:32:03,589 Claim the land that my father gave them. 229 00:32:03,672 --> 00:32:06,342 Ubbe and hvitserk, 230 00:32:06,425 --> 00:32:09,261 two sons of ragnar lothbrok, 231 00:32:09,345 --> 00:32:11,263 are offering to lay down their arms. 232 00:32:14,099 --> 00:32:17,811 They are very brave warriors. I saw that today. 233 00:32:18,937 --> 00:32:21,023 We must consider their offer. 234 00:32:21,106 --> 00:32:22,858 My father had no right 235 00:32:22,941 --> 00:32:25,402 to Grant them that land. 236 00:32:25,611 --> 00:32:27,488 He was no longer king. 237 00:32:27,696 --> 00:32:29,239 But now you are king, 238 00:32:29,782 --> 00:32:31,200 and you can offer it. 239 00:32:34,745 --> 00:32:35,913 As a man of god, 240 00:32:35,996 --> 00:32:38,165 do you not advocate peace and mercy? 241 00:32:39,917 --> 00:32:41,251 Yes, 242 00:32:41,335 --> 00:32:43,045 of course, 243 00:32:43,128 --> 00:32:44,463 my prince. 244 00:32:58,227 --> 00:32:59,395 Good. 245 00:34:01,206 --> 00:34:02,875 But of course you were brave. 246 00:34:03,625 --> 00:34:04,835 You fought back. 247 00:34:05,085 --> 00:34:07,379 You fought back, right? 248 00:34:08,714 --> 00:34:10,883 You didn't let them get away with that. 249 00:34:41,538 --> 00:34:42,831 Tut-tut! 250 00:34:58,222 --> 00:35:00,599 I was just trying... You made a bad call! 251 00:35:03,435 --> 00:35:05,229 You showed yourself to be weak. 252 00:35:06,897 --> 00:35:09,107 You two are lucky to be alive. 253 00:35:10,943 --> 00:35:12,528 And now it is finally time 254 00:35:14,154 --> 00:35:15,656 for you to recognize me 255 00:35:15,739 --> 00:35:18,033 as the rightful leader of the great army. 256 00:35:25,249 --> 00:35:26,708 As your older brother... 257 00:35:33,757 --> 00:35:35,133 As your older brother, 258 00:35:35,217 --> 00:35:37,636 I will never, ever accept that. 259 00:35:40,806 --> 00:35:41,807 Mmm. 260 00:35:42,140 --> 00:35:44,685 In any case, it would be a dereliction of duty... 261 00:35:47,479 --> 00:35:48,647 And, after all, 262 00:35:49,273 --> 00:35:51,024 doesn't somebody have to be responsible 263 00:35:51,108 --> 00:35:52,484 for the care of our people? 264 00:35:52,568 --> 00:35:53,986 Hmm, it doesn't seem to me 265 00:35:54,069 --> 00:35:56,989 that you have taken that good care of them so far. 266 00:36:02,494 --> 00:36:03,871 You cannot... 267 00:36:04,830 --> 00:36:06,164 Ivar. 268 00:36:08,250 --> 00:36:09,501 Ivar. 269 00:36:10,919 --> 00:36:12,671 Ivar! 270 00:36:17,676 --> 00:36:19,153 You cannot continue to fight in england 271 00:36:19,177 --> 00:36:21,388 without hvitserk and me. 272 00:36:23,932 --> 00:36:25,726 I think 273 00:36:26,727 --> 00:36:28,854 that you will find that more of our warriors 274 00:36:28,937 --> 00:36:31,773 and shield-maidens want to fight with me 275 00:36:31,857 --> 00:36:33,567 than go farm with you two. 276 00:36:33,942 --> 00:36:37,154 Viking: Fight, yes. Right? Right? 277 00:36:49,207 --> 00:36:50,476 Then hvitserk and I will go back 278 00:36:50,500 --> 00:36:52,836 to kattegat tomorrow with our forces. 279 00:36:58,133 --> 00:36:59,718 If that is your decision. 280 00:37:13,941 --> 00:37:15,442 Our father... 281 00:37:15,609 --> 00:37:17,277 Our father would have hated you 282 00:37:18,195 --> 00:37:20,364 for sundering and splitting his family. 283 00:37:22,407 --> 00:37:23,784 I don't think so. 284 00:41:27,402 --> 00:41:28,653 Look at you! 285 00:41:30,447 --> 00:41:33,241 Trying to sneak away to avoid your shame! 286 00:41:34,034 --> 00:41:37,329 Surely you must be embarrassed that nobody else is with you! 287 00:41:39,247 --> 00:41:40,749 Now, why is that? 288 00:41:40,832 --> 00:41:42,751 I can't understand it, can you? 289 00:41:48,423 --> 00:41:49,633 Ubbe, 290 00:41:50,091 --> 00:41:51,593 nobody is with you! 291 00:41:53,136 --> 00:41:55,555 Everyone is with me! 292 00:42:01,478 --> 00:42:02,771 Ubbe: Let's go. 293 00:42:46,564 --> 00:42:48,483 Hvitserk. 294 00:43:07,919 --> 00:43:11,548 You see? Everyone is with me. 17848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.