Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,361 --> 00:02:34,613
Viking 1: Ship oars!
Viking 2: Hold back!
2
00:02:37,616 --> 00:02:38,826
Man: Get ready!
3
00:02:40,202 --> 00:02:41,871
Woman: And another!
4
00:02:52,089 --> 00:02:53,716
Viking 1: Our king is returned!
5
00:02:53,883 --> 00:02:55,342
Viking 2: Welcome back, my king!
6
00:02:57,887 --> 00:02:59,472
This is your kingdom?
7
00:02:59,555 --> 00:03:02,224
Harald: No.
My kingdom is far greater.
8
00:03:02,767 --> 00:03:05,311
My kingdom reaches
to the far ends of this land.
9
00:03:05,394 --> 00:03:06,812
My kingdom is in here.
10
00:03:06,896 --> 00:03:08,397
I don't like the look of it.
11
00:03:08,481 --> 00:03:10,733
And yet it's your new home!
12
00:03:52,525 --> 00:03:56,821
Our warriors went to england
and exacted revenge
13
00:03:56,904 --> 00:03:59,532
for the death
of ragnar lothbrok.
14
00:03:59,615 --> 00:04:02,910
Our great army was victorious
everywhere!
15
00:04:07,206 --> 00:04:09,166
Some of the leaders of the army
16
00:04:09,250 --> 00:04:11,168
decided to remain in england.
17
00:04:11,544 --> 00:04:14,630
Some wanted to pursue
other dreams, like my brother.
18
00:04:14,713 --> 00:04:15,798
But don't worry.
19
00:04:16,006 --> 00:04:18,968
Halfdan went exploring
with bjorn Ironside,
20
00:04:19,051 --> 00:04:20,511
so what harm can come to him?
21
00:04:22,888 --> 00:04:24,682
You know where my heart lies.
22
00:04:24,849 --> 00:04:26,684
It lies here, with you.
23
00:04:26,851 --> 00:04:28,936
You know I want to make
this town
24
00:04:29,019 --> 00:04:30,896
the capital of Norway.
25
00:04:30,980 --> 00:04:32,648
It has always been my dream!
26
00:04:35,693 --> 00:04:38,195
This woman is Astrid.
27
00:04:40,030 --> 00:04:41,532
She is part of my dream.
28
00:04:45,619 --> 00:04:46,704
Sit.
29
00:04:56,422 --> 00:04:57,715
Get used to it.
30
00:05:30,080 --> 00:05:32,791
Slave. Do you know who I am?
31
00:05:33,167 --> 00:05:34,460
Of course.
32
00:05:35,085 --> 00:05:36,462
You are ivar.
33
00:05:37,129 --> 00:05:38,255
Ivar?
34
00:05:39,173 --> 00:05:40,382
Is that it?
35
00:05:40,758 --> 00:05:43,260
No. Ivar the boneless.
36
00:05:46,639 --> 00:05:48,891
You don't seem afraid of me.
37
00:05:53,395 --> 00:05:56,273
We are expecting to be
attacked by the saxons.
38
00:05:56,357 --> 00:05:59,401
They have a large army
outside of these walls.
39
00:05:59,485 --> 00:06:01,737
We must ask the gods for help.
40
00:06:02,571 --> 00:06:04,615
We must offer them a sacrifice.
41
00:06:08,661 --> 00:06:12,790
Would you be willing to offer
yourself as a sacrifice?
42
00:06:15,125 --> 00:06:17,753
I will do anything
you ask me to do.
43
00:06:23,175 --> 00:06:24,969
Then take off your clothes.
44
00:06:35,396 --> 00:06:36,689
Come closer.
45
00:06:48,075 --> 00:06:49,284
Kiss me.
46
00:07:09,388 --> 00:07:11,181
I... I don't understand.
47
00:07:13,600 --> 00:07:16,395
I know you're a cripple,
boneless.
48
00:07:16,478 --> 00:07:18,355
But let me tell you something.
49
00:07:19,440 --> 00:07:24,445
Your deformity means that
the gods favor you especially.
50
00:07:27,114 --> 00:07:29,116
I've always known that.
51
00:07:29,616 --> 00:07:32,161
I always look for people
who are born different.
52
00:07:33,829 --> 00:07:36,040
Because that's the true sign.
53
00:07:38,459 --> 00:07:40,627
You are a very special person.
54
00:07:42,296 --> 00:07:44,298
Nobody else here is like you.
55
00:07:50,137 --> 00:07:52,806
You are destined
for great things.
56
00:08:08,989 --> 00:08:10,449
You are free to go.
57
00:08:11,825 --> 00:08:13,660
Do you not want me to...
58
00:08:14,995 --> 00:08:16,830
No, you don't understand.
59
00:08:18,874 --> 00:08:20,667
You are a free woman now.
60
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Leave.
61
00:08:46,401 --> 00:08:48,445
Saxon captain 1:
Move the torches over there!
62
00:08:48,529 --> 00:08:51,073
Keep those barrages burning
on the perimeter!
63
00:08:53,617 --> 00:08:55,285
Your highness. Your grace.
64
00:08:55,369 --> 00:08:56,578
Aethelwulf: What news?
65
00:08:56,995 --> 00:08:59,832
The northmen have not secured
the Roman walls of the town.
66
00:08:59,915 --> 00:09:01,500
They remain undefended.
67
00:09:01,583 --> 00:09:02,918
That's where we enter.
68
00:09:03,293 --> 00:09:04,419
Yes.
69
00:09:05,921 --> 00:09:07,673
Tomorrow we attack York.
70
00:09:10,217 --> 00:09:11,844
And may god be with us.
71
00:09:35,909 --> 00:09:38,579
Why did you really decide
to come with me?
72
00:09:40,789 --> 00:09:43,000
Why did you go
into the wilderness?
73
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
You had something to prove.
74
00:09:49,006 --> 00:09:50,257
So do I.
75
00:09:52,801 --> 00:09:54,469
What do you want to achieve?
76
00:09:56,263 --> 00:09:58,348
My brother loves fame
more than I do.
77
00:09:59,266 --> 00:10:00,475
For me,
78
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
I just want to live.
79
00:10:04,605 --> 00:10:07,274
But I want to live with
the greatest intensity.
80
00:10:08,275 --> 00:10:11,612
I want to feel every moment
of my life,
81
00:10:12,696 --> 00:10:14,364
as long as it lasts.
82
00:10:17,117 --> 00:10:19,119
I want to be more than justahve,
83
00:10:20,996 --> 00:10:22,539
if you understand me.
84
00:10:22,623 --> 00:10:23,832
Oh, I do.
85
00:10:26,293 --> 00:10:27,544
Sindric.
86
00:10:29,838 --> 00:10:31,423
What keeps you awake?
87
00:10:31,840 --> 00:10:33,634
I have been thinking.
88
00:10:33,800 --> 00:10:35,510
Where we are going,
89
00:10:35,594 --> 00:10:38,263
itwill be much better
to appear as traders
90
00:10:38,347 --> 00:10:39,556
rather than raiders.
91
00:10:42,434 --> 00:10:44,978
So, you should send
most of your fleet home.
92
00:10:45,979 --> 00:10:49,983
Better to proceed with,
at most, three of your ships.
93
00:10:52,361 --> 00:10:53,820
But I will feel naked.
94
00:10:54,696 --> 00:10:56,782
Better naked than dead.
95
00:11:03,288 --> 00:11:05,666
Saxon captain: Men at arms!
96
00:11:07,084 --> 00:11:08,085
Face forward!
97
00:11:09,127 --> 00:11:11,713
Heahmund: Unto thee, o lord,
do I lift up my soul.
98
00:11:12,172 --> 00:11:14,257
Let me not be ashamed.
99
00:11:14,591 --> 00:11:17,219
Let not mine enemies
triumph over me.
100
00:11:18,095 --> 00:11:21,348
Let them be ashamed which
transgress without cause.
101
00:11:22,265 --> 00:11:24,184
Show me thy way, oh lord.
102
00:11:24,309 --> 00:11:25,769
Teach me thy path.
103
00:11:26,186 --> 00:11:27,938
For thou art the god
of my salvation,
104
00:11:28,188 --> 00:11:31,441
on thee do I wait all the day.
105
00:11:32,275 --> 00:11:33,652
Amen.
106
00:11:33,902 --> 00:11:35,779
All: Amen.
107
00:11:37,739 --> 00:11:41,660
My boys, you have a care
for each other.
108
00:11:41,743 --> 00:11:43,286
And you do your duty.
109
00:11:44,037 --> 00:11:45,539
I am sure we shall.
110
00:11:46,123 --> 00:11:47,374
Come, brother.
111
00:11:48,250 --> 00:11:51,169
Saxon captain: Mount up!
Prepare to march!
112
00:11:51,920 --> 00:11:53,338
Prepare to march!
113
00:11:55,048 --> 00:11:56,675
On the colors!
114
00:12:40,761 --> 00:12:42,429
Ivar: That's him. Who?
115
00:12:42,512 --> 00:12:45,098
Aethelwulf, king ecbert's son.
116
00:12:46,641 --> 00:12:49,269
Oh, and he brought his own sons.
117
00:12:49,895 --> 00:12:51,813
Like lambs to the slaughter.
118
00:12:53,774 --> 00:12:55,525
Hvitserk, let's go.
119
00:13:10,248 --> 00:13:12,751
Heahmund: Mmem shh, shh.
120
00:13:20,509 --> 00:13:22,135
We divide our forces.
121
00:13:22,219 --> 00:13:23,929
We meet at the cathedral.
122
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
And may god be with us.
123
00:13:25,764 --> 00:13:26,973
Heahmund1foiiow me.
124
00:13:59,548 --> 00:14:01,007
Aethelwulf: With me!
125
00:14:21,570 --> 00:14:23,655
Get out! Get out! Move! Move!
126
00:14:24,656 --> 00:14:25,699
Ah!
127
00:14:27,784 --> 00:14:29,619
Alfred! Back!
128
00:14:31,663 --> 00:14:32,807
Soldier: There's another way.
129
00:14:32,831 --> 00:14:33,832
This way!
130
00:14:40,630 --> 00:14:41,774
Soldier 1: Where's another way?
131
00:14:41,798 --> 00:14:42,883
Soldier 2: Here!
132
00:14:45,886 --> 00:14:48,054
There's no other way!
We must do this!
133
00:14:50,849 --> 00:14:52,058
Aethelwulf: Alfred!
134
00:14:58,773 --> 00:14:59,900
An
135
00:15:24,257 --> 00:15:26,384
Lord, forgive the work
I must do this day.
136
00:16:49,384 --> 00:16:51,970
Come out and fight, you coward!
137
00:17:01,563 --> 00:17:02,564
Alfred!
138
00:17:13,742 --> 00:17:14,826
Father!
139
00:17:23,710 --> 00:17:25,712
Where's your brother?
Where's your brother?
140
00:19:12,110 --> 00:19:13,153
Wait!
141
00:19:26,207 --> 00:19:27,417
Charge!
142
00:19:59,532 --> 00:20:00,867
Aethelred!
143
00:21:22,490 --> 00:21:24,117
Fight for your king!
144
00:21:24,742 --> 00:21:26,494
Fight for your god!
145
00:21:31,541 --> 00:21:33,209
Come on, boy! Move!
146
00:21:55,815 --> 00:21:57,817
Oh, clap your hands,
all ye people.
147
00:21:57,900 --> 00:22:00,820
Shout unto god
with the voice of triumph!
148
00:22:02,697 --> 00:22:04,032
For the lord most high
149
00:22:04,115 --> 00:22:05,491
is terrible.
150
00:22:11,289 --> 00:22:13,041
God reigneth over the heathen!
151
00:22:17,211 --> 00:22:20,506
Saxon captain: Retreat! Retreat!
152
00:22:23,760 --> 00:22:27,263
Retreat! Retreat!
153
00:22:51,621 --> 00:22:54,040
Yeah!
154
00:23:06,010 --> 00:23:09,889
Ubbe: We did well, brothers.
155
00:23:10,348 --> 00:23:12,558
Yes.
156
00:23:14,268 --> 00:23:15,978
I saved your life.
157
00:23:16,896 --> 00:23:18,356
It was all my strategy.
158
00:23:23,236 --> 00:23:26,406
And you know that.
We all did very well, though.
159
00:23:26,489 --> 00:23:28,199
Why... why do you argue, huh?
160
00:23:28,866 --> 00:23:31,202
I'm not arguing. Ubbe: Good.
161
00:23:31,369 --> 00:23:33,955
The most important thing
is what we do next.
162
00:23:34,038 --> 00:23:35,957
And isn't that obvious, ubbe?
163
00:23:36,040 --> 00:23:37,041
Yes.
164
00:23:38,459 --> 00:23:40,378
We have defeated the saxons.
165
00:23:40,545 --> 00:23:42,880
Let's make good
our claim to the land.
166
00:23:44,090 --> 00:23:45,383
Let's all make peace.
167
00:23:45,466 --> 00:23:47,885
I have no interest in peace.
168
00:23:50,012 --> 00:23:51,556
"Peace" is a dirty word.
169
00:23:52,056 --> 00:23:53,474
More of our people
170
00:23:53,558 --> 00:23:55,059
can cross the water.
171
00:23:55,560 --> 00:23:57,186
We can all farm, huh?
172
00:23:57,728 --> 00:24:00,273
Now, it is time to negotiate.
173
00:24:01,566 --> 00:24:04,902
And that is the wrong advice,
as always, ubbe.
174
00:24:06,946 --> 00:24:07,947
Hvitserk: So, ivar,
175
00:24:08,573 --> 00:24:10,241
what do you suggest, hmm?
176
00:24:10,616 --> 00:24:11,868
The saxons lost the battle,
177
00:24:11,951 --> 00:24:13,911
but they have
not yet lost the war.
178
00:24:15,913 --> 00:24:17,123
I would
179
00:24:17,707 --> 00:24:21,294
beware of trying
to negotiate with them.
180
00:25:21,521 --> 00:25:22,605
You.
181
00:25:26,025 --> 00:25:27,401
Where is she?
182
00:25:28,069 --> 00:25:29,403
Why hasn't she come?
183
00:25:30,321 --> 00:25:31,322
She refuses.
184
00:26:12,196 --> 00:26:13,239
Skol!
185
00:26:13,322 --> 00:26:14,699
All: Skol!
186
00:26:14,782 --> 00:26:15,908
Serve the food!
187
00:26:15,992 --> 00:26:18,494
Everyone is starving! Eat!
188
00:26:21,497 --> 00:26:23,332
Skol!
189
00:26:36,095 --> 00:26:39,348
Ubbe: Hvitserk! Hvitserk!
190
00:26:40,182 --> 00:26:42,351
Not a word! We're leaving!
191
00:27:05,541 --> 00:27:07,877
And that's when
I killed the whale.
192
00:27:08,044 --> 00:27:09,545
Astrid: Forgive me, king Harald.
193
00:27:09,754 --> 00:27:11,964
I'm tired. I'm going to bed.
194
00:27:12,840 --> 00:27:13,883
But...
195
00:27:16,385 --> 00:27:17,386
Thank you
196
00:27:18,012 --> 00:27:19,221
for the feast.
197
00:27:36,530 --> 00:27:37,740
Move.
198
00:28:11,899 --> 00:28:13,609
Oh, yeah.
199
00:28:20,741 --> 00:28:22,952
You look very beautiful. Mmm.
200
00:28:24,954 --> 00:28:26,288
Very beautiful.
201
00:28:47,560 --> 00:28:48,894
Ah!
202
00:28:49,770 --> 00:28:51,772
Ahlah!
203
00:29:00,906 --> 00:29:03,659
What am I supposed to say?
204
00:29:07,079 --> 00:29:08,330
Ah!
205
00:29:08,831 --> 00:29:10,666
I have no luck with women.
206
00:29:10,750 --> 00:29:13,377
Skol!
207
00:29:13,752 --> 00:29:16,005
All: Skol! Drink!
208
00:29:16,714 --> 00:29:19,425
Saxon soldier 1: You need
to clean it. With water.
209
00:29:19,508 --> 00:29:21,260
Saxon soldier 2:
The wound is great.
210
00:29:22,011 --> 00:29:24,096
Saxon soldier 1:
There's too much blood.
211
00:30:54,395 --> 00:30:55,396
Hmm.
212
00:31:00,943 --> 00:31:02,027
What do you think?
213
00:31:02,111 --> 00:31:03,630
They said they would
give us their decision
214
00:31:03,654 --> 00:31:05,114
first thing in the morning.
215
00:31:07,157 --> 00:31:08,492
Do not worry.
216
00:31:10,452 --> 00:31:11,620
Hvitserk!
217
00:31:13,455 --> 00:31:15,624
This is the right thing to do.
218
00:31:17,209 --> 00:31:20,254
Ivar: Welcome back, brothers.
219
00:31:22,214 --> 00:31:23,465
Oh, you look thirsty!
220
00:31:23,966 --> 00:31:26,385
Are you thirsty?
221
00:31:28,220 --> 00:31:31,348
I know you shouldn't say,
"I told you so."
222
00:31:31,849 --> 00:31:34,977
But I told you so.
223
00:31:39,815 --> 00:31:42,067
Ivar, we went...
No, no, no. Let me guess.
224
00:31:42,401 --> 00:31:45,654
You went to the saxons
and tried to make a deal.
225
00:31:48,574 --> 00:31:50,993
They spoke sweet words to you.
226
00:31:51,785 --> 00:31:54,121
Hmm?
227
00:31:54,997 --> 00:31:56,498
They want to make peace?
228
00:32:01,170 --> 00:32:03,589
Claim the land
that my father gave them.
229
00:32:03,672 --> 00:32:06,342
Ubbe and hvitserk,
230
00:32:06,425 --> 00:32:09,261
two sons of ragnar lothbrok,
231
00:32:09,345 --> 00:32:11,263
are offering
to lay down their arms.
232
00:32:14,099 --> 00:32:17,811
They are very brave warriors.
I saw that today.
233
00:32:18,937 --> 00:32:21,023
We must consider their offer.
234
00:32:21,106 --> 00:32:22,858
My father had no right
235
00:32:22,941 --> 00:32:25,402
to Grant them that land.
236
00:32:25,611 --> 00:32:27,488
He was no longer king.
237
00:32:27,696 --> 00:32:29,239
But now you are king,
238
00:32:29,782 --> 00:32:31,200
and you can offer it.
239
00:32:34,745 --> 00:32:35,913
As a man of god,
240
00:32:35,996 --> 00:32:38,165
do you not advocate
peace and mercy?
241
00:32:39,917 --> 00:32:41,251
Yes,
242
00:32:41,335 --> 00:32:43,045
of course,
243
00:32:43,128 --> 00:32:44,463
my prince.
244
00:32:58,227 --> 00:32:59,395
Good.
245
00:34:01,206 --> 00:34:02,875
But of course you were brave.
246
00:34:03,625 --> 00:34:04,835
You fought back.
247
00:34:05,085 --> 00:34:07,379
You fought back, right?
248
00:34:08,714 --> 00:34:10,883
You didn't let them
get away with that.
249
00:34:41,538 --> 00:34:42,831
Tut-tut!
250
00:34:58,222 --> 00:35:00,599
I was just trying...
You made a bad call!
251
00:35:03,435 --> 00:35:05,229
You showed yourself to be weak.
252
00:35:06,897 --> 00:35:09,107
You two are lucky to be alive.
253
00:35:10,943 --> 00:35:12,528
And now it is finally time
254
00:35:14,154 --> 00:35:15,656
for you to recognize me
255
00:35:15,739 --> 00:35:18,033
as the rightful leader
of the great army.
256
00:35:25,249 --> 00:35:26,708
As your older brother...
257
00:35:33,757 --> 00:35:35,133
As your older brother,
258
00:35:35,217 --> 00:35:37,636
I will never, ever accept that.
259
00:35:40,806 --> 00:35:41,807
Mmm.
260
00:35:42,140 --> 00:35:44,685
In any case, it would be
a dereliction of duty...
261
00:35:47,479 --> 00:35:48,647
And, after all,
262
00:35:49,273 --> 00:35:51,024
doesn't somebody
have to be responsible
263
00:35:51,108 --> 00:35:52,484
for the care of our people?
264
00:35:52,568 --> 00:35:53,986
Hmm, it doesn't seem to me
265
00:35:54,069 --> 00:35:56,989
that you have taken
that good care of them so far.
266
00:36:02,494 --> 00:36:03,871
You cannot...
267
00:36:04,830 --> 00:36:06,164
Ivar.
268
00:36:08,250 --> 00:36:09,501
Ivar.
269
00:36:10,919 --> 00:36:12,671
Ivar!
270
00:36:17,676 --> 00:36:19,153
You cannot continue
to fight in england
271
00:36:19,177 --> 00:36:21,388
without hvitserk and me.
272
00:36:23,932 --> 00:36:25,726
I think
273
00:36:26,727 --> 00:36:28,854
that you will find
that more of our warriors
274
00:36:28,937 --> 00:36:31,773
and shield-maidens
want to fight with me
275
00:36:31,857 --> 00:36:33,567
than go farm with you two.
276
00:36:33,942 --> 00:36:37,154
Viking: Fight, yes.
Right? Right?
277
00:36:49,207 --> 00:36:50,476
Then hvitserk and I will go back
278
00:36:50,500 --> 00:36:52,836
to kattegat tomorrow
with our forces.
279
00:36:58,133 --> 00:36:59,718
If that is your decision.
280
00:37:13,941 --> 00:37:15,442
Our father...
281
00:37:15,609 --> 00:37:17,277
Our father would have hated you
282
00:37:18,195 --> 00:37:20,364
for sundering
and splitting his family.
283
00:37:22,407 --> 00:37:23,784
I don't think so.
284
00:41:27,402 --> 00:41:28,653
Look at you!
285
00:41:30,447 --> 00:41:33,241
Trying to sneak away
to avoid your shame!
286
00:41:34,034 --> 00:41:37,329
Surely you must be embarrassed
that nobody else is with you!
287
00:41:39,247 --> 00:41:40,749
Now, why is that?
288
00:41:40,832 --> 00:41:42,751
I can't understand it, can you?
289
00:41:48,423 --> 00:41:49,633
Ubbe,
290
00:41:50,091 --> 00:41:51,593
nobody is with you!
291
00:41:53,136 --> 00:41:55,555
Everyone is with me!
292
00:42:01,478 --> 00:42:02,771
Ubbe: Let's go.
293
00:42:46,564 --> 00:42:48,483
Hvitserk.
294
00:43:07,919 --> 00:43:11,548
You see? Everyone is with me.
17848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.