All language subtitles for Vikings.S05E02.The.Departed.2.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,212 --> 00:00:05,214 (If I had a heart playing) 2 00:01:02,229 --> 00:01:04,523 (Crow cawing) 3 00:01:19,664 --> 00:01:21,248 (Blowing) 4 00:01:38,474 --> 00:01:40,434 (Straining) 5 00:02:05,084 --> 00:02:06,919 (Grunts) Ah! 6 00:02:08,129 --> 00:02:10,089 (Panting) 7 00:02:11,757 --> 00:02:14,260 (Horse neighs) (Horse galloping) 8 00:02:15,219 --> 00:02:16,387 Your grace. 9 00:02:16,470 --> 00:02:17,722 I have news. 10 00:02:17,972 --> 00:02:19,199 We know where the northmen are. 11 00:02:19,223 --> 00:02:20,266 They're at York. 12 00:02:20,474 --> 00:02:22,309 They captured the town with great slaughter. 13 00:02:23,102 --> 00:02:25,271 They murdered bishop cynebert most horribly. 14 00:02:31,652 --> 00:02:33,654 Then we know what we must do to them in return. 15 00:02:36,490 --> 00:02:37,491 (Horse nickers) 16 00:02:39,160 --> 00:02:41,037 (Hammering on metal) 17 00:02:41,120 --> 00:02:42,455 (Indistinct chatter) 18 00:02:53,716 --> 00:02:55,676 (Door creaks) 19 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 (Breath es heavily) 20 00:03:03,017 --> 00:03:04,602 You have confessed your guilt. 21 00:03:05,436 --> 00:03:06,520 Yes. 22 00:03:06,979 --> 00:03:08,355 So that all could hear. 23 00:03:09,565 --> 00:03:12,026 Then tell me why I should not kill you. 24 00:03:14,779 --> 00:03:16,489 You have no reason to kill me. 25 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 No reason? 26 00:03:23,329 --> 00:03:26,373 Do I not have half a reason? 27 00:03:33,714 --> 00:03:35,132 Everything has changed. 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,177 I did what I did because of a woman. 29 00:03:39,470 --> 00:03:43,641 She refused to marry me unless I became king of all Norway. 30 00:03:43,808 --> 00:03:45,059 (Ladle dropping in bucket) 31 00:03:46,060 --> 00:03:47,645 So that was my idea. 32 00:03:47,937 --> 00:03:49,730 That was my passion. 33 00:03:50,731 --> 00:03:51,732 (Chuckles softly) 34 00:03:53,234 --> 00:03:54,902 I loved her, you see. 35 00:03:56,695 --> 00:03:58,364 I tried to take your kingdom. 36 00:03:58,572 --> 00:03:59,907 I had nothing against you. 37 00:04:00,783 --> 00:04:02,451 It was just to be worthy of her. 38 00:04:02,618 --> 00:04:04,370 Then why has everything changed? 39 00:04:05,121 --> 00:04:06,831 Because she lied to me. 40 00:04:09,250 --> 00:04:11,710 She couldn't wait for me to become king of Norway. 41 00:04:11,794 --> 00:04:14,588 She married a Danish Earl instead. 42 00:04:15,256 --> 00:04:16,423 And what did you do? 43 00:04:18,259 --> 00:04:19,426 I killed her. 44 00:04:21,137 --> 00:04:23,013 And now that she is dead, 45 00:04:23,097 --> 00:04:28,352 inolongerhave any intentions to attack kattegat 46 00:04:29,186 --> 00:04:32,022 or try to remove you as its ruler. 47 00:04:33,816 --> 00:04:34,859 (Sparks) 48 00:04:35,067 --> 00:04:38,154 People do things for love... 49 00:04:38,279 --> 00:04:41,448 Don't they, queen lagertha? 50 00:04:43,534 --> 00:04:46,495 So then, what are your intentions? 51 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 I want to offer you my friendship and alliance. 52 00:04:50,708 --> 00:04:51,792 Look at you. 53 00:04:52,501 --> 00:04:54,688 Do you think you are in a position to offer me anything? 54 00:04:54,712 --> 00:04:56,213 I'm still a king! 55 00:04:57,506 --> 00:05:00,092 With lordship over many kingdoms. 56 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 And I am queen! 57 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Indeed. 58 00:05:04,597 --> 00:05:07,892 And I know, above all people, 59 00:05:07,975 --> 00:05:14,440 how vulnerable kattegat and its beautiful queen has become. 60 00:05:15,399 --> 00:05:18,485 After all, your son might be away for a long time. 61 00:05:19,069 --> 00:05:22,698 And how much do you trust the other sons of ragnar? 62 00:05:23,282 --> 00:05:27,578 Do they still not desire vengeance for their mother's death? 63 00:05:28,078 --> 00:05:30,748 Or imagine themselves as kings here? 64 00:05:32,374 --> 00:05:35,836 And what would you want in return for this alliance? 65 00:05:36,629 --> 00:05:39,840 You have no man in your life, and I no woman. 66 00:05:41,717 --> 00:05:45,054 Perhaps that's one answer to your question. 67 00:05:51,226 --> 00:05:53,562 Do you really think, "king" Harald, 68 00:05:53,646 --> 00:05:57,232 that I would prostrate myself at your feet, 69 00:05:57,775 --> 00:06:01,528 and offer thanks to the gods that you would deign to be my husband? 70 00:06:02,112 --> 00:06:03,405 (Breathing heavily) 71 00:06:03,656 --> 00:06:06,325 And that I should be grateful 72 00:06:06,408 --> 00:06:10,037 for you that you would offer to come to my bed? 73 00:06:11,163 --> 00:06:13,749 In all your glory? 74 00:06:20,381 --> 00:06:21,382 (Grunts) 75 00:06:22,716 --> 00:06:23,842 (Grunts) 76 00:06:23,926 --> 00:06:25,427 (Breathing heavily) 77 00:06:26,679 --> 00:06:27,680 (Grunts) 78 00:06:29,348 --> 00:06:30,474 What... 79 00:06:31,433 --> 00:06:33,352 What are you doing, woman? 80 00:06:37,898 --> 00:06:39,566 (Harald panting) 81 00:06:41,110 --> 00:06:42,111 (Grunts) 82 00:06:45,489 --> 00:06:46,573 (Harald grunts) 83 00:06:48,117 --> 00:06:49,910 (Chain clanking) 84 00:06:56,709 --> 00:06:58,961 (Harald breathing heavily) 85 00:07:01,338 --> 00:07:04,133 (Panting) 86 00:07:06,343 --> 00:07:08,512 (Both breathing heavily) 87 00:07:12,516 --> 00:07:15,060 (Screaming) 88 00:07:28,365 --> 00:07:30,784 (Breathing heavily) 89 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 (Spits) 90 00:07:41,003 --> 00:07:42,755 (Men shouting indistinctly) 91 00:07:44,256 --> 00:07:46,258 (Indistinct chattering) 92 00:07:55,017 --> 00:07:56,101 Let us through. 93 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 Do you know who we are? 94 00:08:03,233 --> 00:08:04,526 We know who you are. 95 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 What do you want? 96 00:08:07,905 --> 00:08:09,215 I want to speak to my brother ivar. 97 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 Now, get out of my way. 98 00:08:10,616 --> 00:08:12,451 I'll ask him and see if it's all right. 99 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 No, you won't. 100 00:08:16,246 --> 00:08:18,457 Because you will not have a tongue to ask him with. 101 00:08:19,625 --> 00:08:21,668 I will nail you to that post just over there. 102 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Do you understand? 103 00:08:39,853 --> 00:08:41,105 (Tapping) 104 00:08:42,940 --> 00:08:44,233 (Exhales) 105 00:08:45,818 --> 00:08:47,528 Ubbe! Hvitserk! 106 00:08:47,611 --> 00:08:49,321 (Tapping) 107 00:08:50,447 --> 00:08:51,698 Did you take a look around? 108 00:08:52,449 --> 00:08:54,701 The work on strengthening the defenses is going well. 109 00:08:54,785 --> 00:08:57,287 Why do you need a personal bodyguard, ivar? 110 00:08:57,371 --> 00:08:58,455 What? 111 00:08:58,789 --> 00:09:00,100 We were just stopped by your bodyguards. 112 00:09:00,124 --> 00:09:01,125 Why do you need them? 113 00:09:01,792 --> 00:09:03,836 Hmm? Do you need protection against us? 114 00:09:03,919 --> 00:09:05,045 Against your brothers? 115 00:09:05,712 --> 00:09:06,797 Of course not. 116 00:09:07,131 --> 00:09:08,340 Then why have them? 117 00:09:09,133 --> 00:09:10,384 I'm a cripple. 118 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 I need a bodyguard. 119 00:09:13,470 --> 00:09:14,972 It's not just the bodyguard, ivar. 120 00:09:15,472 --> 00:09:18,767 The fact is, you never seem to consult us about anything. 121 00:09:20,102 --> 00:09:22,855 It's as if you think you are now the leader of our great army. 122 00:09:22,938 --> 00:09:24,481 (Tapping continues) 123 00:09:25,232 --> 00:09:26,441 (Tapping stops) 124 00:09:30,112 --> 00:09:31,446 Do you think you are the leader? 125 00:09:32,281 --> 00:09:33,407 No, I don't. 126 00:09:34,158 --> 00:09:36,201 Why would I ever think such a thing? 127 00:09:36,702 --> 00:09:39,454 I'm glad to hear you say that because you are not theleader 128 00:09:40,622 --> 00:09:42,457 we three brothers are the leaders together. 129 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 Mmm. As our father would have wished. 130 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 We are older than you, ivar. 131 00:09:46,461 --> 00:09:47,588 You can't push us aside. 132 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 It's unacceptable. 133 00:09:49,464 --> 00:09:52,301 No, you're right, hvitserk. 134 00:09:53,760 --> 00:09:54,946 But you two have to understand 135 00:09:54,970 --> 00:09:59,391 that it is harder for me to share and to stake my claim. 136 00:10:00,475 --> 00:10:02,186 I truly want to be your equal 137 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 but in order for me to do so, I have to do better than you. 138 00:10:06,732 --> 00:10:10,527 I have to make you forget that I'm a cripple. 139 00:10:11,653 --> 00:10:13,322 Listen, ivar, we know what you are. 140 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 And we accept what you are. 141 00:10:16,158 --> 00:10:18,160 Huh. It makes no difference to us. 142 00:10:18,911 --> 00:10:20,037 You are just our brother. 143 00:10:20,245 --> 00:10:22,706 Hvitserk: Don't try to make us feel sorry for you. 144 00:10:23,165 --> 00:10:25,000 Because, my brother, we never will. 145 00:10:29,379 --> 00:10:31,423 There's a large Saxon force on its way here. 146 00:10:38,138 --> 00:10:39,618 But I thought you'd already know that. 147 00:10:53,612 --> 00:10:54,988 (Tapping) 148 00:11:12,714 --> 00:11:13,715 Well? 149 00:11:13,882 --> 00:11:15,092 He explained himself. 150 00:11:15,509 --> 00:11:17,594 He explained why he tried to kill all of us? 151 00:11:18,804 --> 00:11:19,805 He was in love. 152 00:11:22,015 --> 00:11:24,601 In any case, he's not in love anymore. 153 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 He wants to make a deal with us. 154 00:11:28,981 --> 00:11:31,483 So you told him we do not make deals with murderers. 155 00:11:32,484 --> 00:11:34,611 I told him it depends on the offer. 156 00:11:35,028 --> 00:11:36,154 What is he offering? 157 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 Alliance. 158 00:11:40,033 --> 00:11:41,034 Protection. 159 00:11:41,243 --> 00:11:42,536 In return for... 160 00:11:43,829 --> 00:11:44,871 Marriage. 161 00:11:45,122 --> 00:11:46,123 (Chuckles softly) 162 00:11:46,999 --> 00:11:48,583 That's it? (Chuckles) 163 00:11:49,042 --> 00:11:50,585 Surely you can't entertain that? 164 00:11:50,669 --> 00:11:51,789 Doesn't he know who you are? 165 00:11:51,837 --> 00:11:53,588 Of course he does, that's the point. 166 00:11:53,672 --> 00:11:55,733 I would never let a man like that get anywhere near me! 167 00:11:55,757 --> 00:11:57,050 You can't be so pure. 168 00:11:57,342 --> 00:12:00,804 Sometimes women have to do what women have to do, just to keep a bit of power. 169 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 That is what you say. 170 00:12:02,180 --> 00:12:04,975 There is an element of truth in what torvi says. 171 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 In any case, 172 00:12:07,894 --> 00:12:09,479 I've no intention of marrying him. 173 00:12:09,771 --> 00:12:10,939 Then you will kill him? 174 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 That's none of your business. 175 00:12:13,358 --> 00:12:14,359 You can't set him free! 176 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 Whatever I decide is nothing to do with you. 177 00:12:16,820 --> 00:12:18,822 I was only thinking of you. Thank you. 178 00:12:19,031 --> 00:12:20,615 But I can think for myself. 179 00:12:26,913 --> 00:12:28,957 (Music playing) 180 00:12:52,439 --> 00:12:54,816 (Muffled screams) 181 00:12:56,610 --> 00:12:58,862 (Muffled screaming continues) 182 00:13:06,703 --> 00:13:08,246 (Muffled screaming) 183 00:13:13,168 --> 00:13:16,713 (Muffled screaming continues) 184 00:13:22,928 --> 00:13:24,554 (Muffled screaming) 185 00:13:26,640 --> 00:13:28,433 Shh. 186 00:13:28,934 --> 00:13:31,186 (Muffled screaming continues) 187 00:13:32,771 --> 00:13:33,897 Row. 188 00:13:46,743 --> 00:13:49,412 (Horn blowing) 189 00:13:51,790 --> 00:13:53,458 (Horn continues blowing) 190 00:13:53,625 --> 00:13:55,085 Man: Get to the boats! 191 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 They've gone! Who has gone? 192 00:13:58,004 --> 00:13:59,381 King Harald and his men. 193 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 Their boats have gone. They freed him 194 00:14:01,591 --> 00:14:02,884 and killed some of the guards. 195 00:14:04,386 --> 00:14:05,470 Where is Astrid? 196 00:14:06,263 --> 00:14:07,305 Astrid? 197 00:14:09,850 --> 00:14:11,059 Man: Hold the rampart! 198 00:14:11,143 --> 00:14:12,936 (Music playing) 199 00:14:22,404 --> 00:14:23,488 Man 1: Row! 200 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 Man 2: No slowing down now! 201 00:14:25,073 --> 00:14:26,283 Man 3: Heave! 202 00:14:31,746 --> 00:14:32,998 Man: Pull! Pull! 203 00:14:43,925 --> 00:14:45,135 Man: Go faster! 204 00:14:46,386 --> 00:14:47,554 (Spits) 205 00:14:52,642 --> 00:14:53,810 Why kidnap me? 206 00:14:55,604 --> 00:14:57,397 Oh, you can help me a great deal. 207 00:14:58,648 --> 00:15:05,614 You see, I think lagertha's years are numbered as queen of kattegat. 208 00:15:06,990 --> 00:15:10,660 And I still have ambitions to rule there. 209 00:15:11,870 --> 00:15:12,954 Man: Pull! 210 00:15:13,038 --> 00:15:17,834 I still intend to become king of all Norway. 211 00:15:19,002 --> 00:15:23,340 Which means I shall take over kattegat, among other kingdoms. 212 00:15:24,674 --> 00:15:26,301 But I remain unmarried. 213 00:15:27,510 --> 00:15:28,845 I need a queen. 214 00:15:29,304 --> 00:15:32,307 I need to breed and produce sons. 215 00:15:33,141 --> 00:15:35,685 (Laughs) You want me to be your queen? 216 00:15:37,646 --> 00:15:38,855 (Chuckles) Why not? 217 00:15:39,814 --> 00:15:41,149 You have to understand. 218 00:15:41,233 --> 00:15:42,901 Lagertha has been so good to me. 219 00:15:43,485 --> 00:15:44,778 I owe her everything. 220 00:15:45,946 --> 00:15:49,491 Then there is no way that you will ever agree to marry me? 221 00:15:51,868 --> 00:15:54,704 Even if it means you will become queen of Norway? 222 00:15:55,664 --> 00:15:58,541 The most powerful woman in the whole country? 223 00:16:01,711 --> 00:16:03,255 Tell me honestly, Astrid, 224 00:16:04,506 --> 00:16:07,008 doesn't that appeal to you at all? 225 00:16:07,968 --> 00:16:13,139 Doesn't that make your blood race just a little quicker? 226 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 Don't your eyes shine just a little brighter? 227 00:16:18,561 --> 00:16:20,438 Or have I misjudged you? 228 00:16:23,942 --> 00:16:25,360 Man: Pass it down here and pull. 229 00:16:30,073 --> 00:16:31,283 Heave! 230 00:16:38,039 --> 00:16:40,000 (Men shouting indistinctly) 231 00:16:40,166 --> 00:16:41,167 (Horse nickering) 232 00:16:44,296 --> 00:16:46,298 Well? What have you to report? 233 00:16:46,756 --> 00:16:47,966 The northmen have been busy 234 00:16:48,049 --> 00:16:50,343 repairing and improving the town's defenses, your grace. 235 00:16:51,094 --> 00:16:52,679 They are an industrious people. 236 00:16:52,762 --> 00:16:54,806 They are pagans and devils. Nothing more. Go on. 237 00:16:55,307 --> 00:16:56,474 The town is well defended. 238 00:16:57,142 --> 00:16:59,894 Begging your pardon, but your grace may not yet be strong enough 239 00:16:59,978 --> 00:17:02,314 to attack her. Not with any hope of success. 240 00:17:03,648 --> 00:17:04,649 I disagree. 241 00:17:05,608 --> 00:17:07,277 I have every hope of success. 242 00:17:07,694 --> 00:17:09,654 It is a pity the new king is not here with us. 243 00:17:10,488 --> 00:17:13,033 His presence in the field might encourage new recruits. 244 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 Unlike his father, he has some credit as a warrior. 245 00:17:21,333 --> 00:17:22,876 (Man shouting indistinctly) 246 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 (Music playing) 247 00:17:38,183 --> 00:17:39,684 (Wind whistling) 248 00:17:47,734 --> 00:17:49,277 What will we do about Alfred? 249 00:17:54,616 --> 00:17:56,701 Why must we always talk about Alfred? 250 00:18:00,372 --> 00:18:03,249 Because he's dying, aethelwulf. 251 00:18:03,833 --> 00:18:06,086 He's dying before your eyes. 252 00:18:08,254 --> 00:18:09,506 Can't you see? 253 00:18:11,299 --> 00:18:13,176 (Wind whistling) 254 00:18:15,637 --> 00:18:16,846 Alfred? 255 00:18:19,391 --> 00:18:20,558 Alfred? 256 00:18:22,685 --> 00:18:23,812 Alfred? 257 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Alfred. 258 00:18:33,905 --> 00:18:34,906 What's he doing? 259 00:18:36,199 --> 00:18:37,242 Alfred? 260 00:18:39,077 --> 00:18:40,161 Alfred! 261 00:18:42,205 --> 00:18:43,706 (Music playing) 262 00:19:48,938 --> 00:19:50,231 (Gasping) 263 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 (Screaming) 264 00:19:56,779 --> 00:19:57,989 Save him! 265 00:20:01,659 --> 00:20:02,869 Alfred? 266 00:20:02,952 --> 00:20:04,162 Save my boy! 267 00:20:11,836 --> 00:20:12,962 Move! 268 00:20:14,172 --> 00:20:15,715 Alfred! My boy! (Grunting) 269 00:20:15,798 --> 00:20:17,008 My life! 270 00:20:26,726 --> 00:20:28,186 No. No! 271 00:20:28,728 --> 00:20:30,772 Please, please, please, please! 272 00:20:30,855 --> 00:20:33,566 (Sobbing) No, please! 273 00:20:33,650 --> 00:20:35,193 (Sobbing) My boy! Please! 274 00:20:38,446 --> 00:20:39,489 (Retches) 275 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 He's alive! 276 00:20:43,701 --> 00:20:45,537 He's alive! (Laughing) (Laughs) 277 00:20:47,163 --> 00:20:49,499 (Coughing) 278 00:20:53,002 --> 00:20:54,712 Shh, shh! He's trying to talk. 279 00:20:54,796 --> 00:20:55,880 Alfred: York. 280 00:20:57,215 --> 00:20:59,717 We must... we must go to York. 281 00:20:59,968 --> 00:21:01,302 Why must we go to York? 282 00:21:02,554 --> 00:21:04,847 (Gasping) 283 00:21:04,931 --> 00:21:06,474 The northmen are there. 284 00:21:07,725 --> 00:21:08,851 The northmen. 285 00:21:09,602 --> 00:21:11,646 And your... 286 00:21:11,729 --> 00:21:13,022 Your people need you. 287 00:21:16,776 --> 00:21:19,988 Alfred, how... how do you know? 288 00:21:22,198 --> 00:21:23,491 My father told me. 289 00:21:42,135 --> 00:21:43,261 (Exhales) 290 00:21:45,597 --> 00:21:47,265 (Cawing) 291 00:21:47,599 --> 00:21:50,226 (Laughs) 292 00:21:51,519 --> 00:21:53,771 (Laughing) Oh, you gods. 293 00:21:53,938 --> 00:21:58,192 (Sobbing and laughing) 294 00:21:58,276 --> 00:21:59,652 Not like this. 295 00:22:00,570 --> 00:22:01,904 (Sniffles) 296 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 I don't want to die like this. 297 00:22:07,827 --> 00:22:09,537 Why have you abandoned me? 298 00:22:14,626 --> 00:22:18,087 Heimdall, watchman, 299 00:22:20,298 --> 00:22:22,133 you can vouch for me! 300 00:22:23,760 --> 00:22:26,137 Tell the other gods how often I think of them, 301 00:22:27,680 --> 00:22:29,807 and how my heart belongs to them. 302 00:22:30,808 --> 00:22:31,809 (Sobs) 303 00:22:37,273 --> 00:22:40,401 (Crow cawing) 304 00:22:45,323 --> 00:22:46,699 (Cawing) 305 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Be gone, bird. 306 00:22:49,661 --> 00:22:52,121 Find a perch of land and stay there. 307 00:22:53,665 --> 00:22:55,166 Don't come back. 308 00:22:56,501 --> 00:22:57,835 Don't come back! 309 00:22:58,086 --> 00:23:00,838 (Crow cawing) 310 00:23:02,548 --> 00:23:04,258 (Music playing) Soldier: Hold your line! 311 00:23:06,010 --> 00:23:08,179 (Men shouting indistinctly) (Horse neighs) 312 00:23:08,930 --> 00:23:10,682 Come on, men! Push, push! 313 00:23:12,684 --> 00:23:14,018 Soldier: Come on! 314 00:23:17,480 --> 00:23:19,023 (Men shouting indistinctly) 315 00:23:27,615 --> 00:23:28,700 Soldier: Forward! 316 00:23:29,492 --> 00:23:32,036 Keep going! Push! 317 00:23:34,497 --> 00:23:35,707 One more! 318 00:23:36,165 --> 00:23:38,084 (Men straining) 319 00:23:46,509 --> 00:23:47,885 (Seabirds screeching) 320 00:23:48,010 --> 00:23:49,730 Torvi: Why do you think he kidnapped Astrid? 321 00:23:50,430 --> 00:23:53,891 I don't think king Harald ever does anything without thought. 322 00:23:54,725 --> 00:23:57,061 He told me that he had abandoned his dreams 323 00:23:57,145 --> 00:23:58,396 of becoming king of all Norway. 324 00:23:59,063 --> 00:24:00,898 I am sure he was lying. 325 00:24:01,691 --> 00:24:03,901 He still believes in his dreams, 326 00:24:04,902 --> 00:24:09,031 and, one day, his ships will return to kattegat full of warriors. 327 00:24:09,323 --> 00:24:11,200 Astrid must be part of his plan. But... 328 00:24:12,076 --> 00:24:13,578 What part, I cannot say. 329 00:24:13,744 --> 00:24:16,456 Astrid will never be part of someone else's plan. 330 00:24:19,125 --> 00:24:21,961 I am old enough to know that you can never say for sure 331 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 what someone else will do. 332 00:24:25,756 --> 00:24:27,467 Man: That's it. Row! 333 00:24:30,761 --> 00:24:32,096 I can smell home! 334 00:24:32,972 --> 00:24:34,223 Man: Keep rowing! 335 00:24:43,107 --> 00:24:44,567 Man: Keep the distance! 336 00:24:45,234 --> 00:24:46,986 (Munching) 337 00:24:47,945 --> 00:24:49,071 Not long now. 338 00:24:52,950 --> 00:24:54,410 Man: Keep it going, men! 339 00:24:54,494 --> 00:24:55,495 (Sighs) 340 00:25:00,374 --> 00:25:01,709 Man: Tie it fast! 341 00:25:01,792 --> 00:25:03,669 Have you thought any more about what I said? 342 00:25:08,966 --> 00:25:10,968 I'm sure you don't like the look of me 343 00:25:12,428 --> 00:25:13,489 but you will change your mind. 344 00:25:13,513 --> 00:25:15,890 I will never marry you. 345 00:25:16,516 --> 00:25:18,267 You have made a big mistake. 346 00:25:19,435 --> 00:25:20,520 Oh, it's true. 347 00:25:21,145 --> 00:25:22,563 I've never had any luck with women. 348 00:25:22,647 --> 00:25:23,832 So why should you be any different? 349 00:25:23,856 --> 00:25:25,942 I think you've kidnapped the wrong woman. 350 00:25:28,319 --> 00:25:30,863 You are right, of course. 351 00:25:30,947 --> 00:25:32,657 That is what I did. 352 00:25:33,991 --> 00:25:35,117 And yet... 353 00:25:35,368 --> 00:25:40,122 What if, by mistake, by accident, by the gods, 354 00:25:41,249 --> 00:25:44,210 and by fate, I made the right decision? 355 00:25:44,627 --> 00:25:46,462 What if you were always meant to be here? 356 00:25:47,672 --> 00:25:51,008 What if there was no place else for you to be? 357 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 Man: Row! 358 00:26:00,560 --> 00:26:01,644 Row! 359 00:26:12,196 --> 00:26:14,824 (Singing in native tongue) 360 00:26:42,643 --> 00:26:43,811 (Horse nickers) 361 00:26:51,444 --> 00:26:52,612 Halt! 362 00:26:54,196 --> 00:26:55,197 (Horse neighs) 363 00:26:55,489 --> 00:26:56,699 Dismount! 364 00:27:00,745 --> 00:27:01,787 Who are you? 365 00:27:01,871 --> 00:27:03,998 We are men of wessex. We are here with our king. 366 00:27:04,081 --> 00:27:06,709 With your king? Do you mean king aethelwulf? 367 00:27:06,876 --> 00:27:07,960 Son of ecbert? 368 00:27:08,544 --> 00:27:10,463 He and his men are following close behind. 369 00:27:10,546 --> 00:27:13,591 I am a companion of his grace bishop heahmund, 370 00:27:13,883 --> 00:27:15,593 who is camped not very far from here. 371 00:27:15,843 --> 00:27:17,511 My name is lord denewulf. 372 00:27:17,595 --> 00:27:19,096 Then well met, my lord. 373 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 Well met, indeed. 374 00:27:21,682 --> 00:27:23,017 This is a happy day. 375 00:27:23,100 --> 00:27:25,645 My lord bishop was anxious for the king to be at his side. 376 00:27:25,770 --> 00:27:29,649 And now, thank god, it has come to pass. 377 00:27:30,733 --> 00:27:32,568 (Music playing) 378 00:27:32,652 --> 00:27:34,320 (Horses nickering) 379 00:27:46,540 --> 00:27:47,833 (Horse neighs) 380 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 Man: Help me out. 381 00:28:02,139 --> 00:28:03,474 Make room for their horses. 382 00:28:05,142 --> 00:28:06,352 Most noble king, 383 00:28:07,645 --> 00:28:08,813 by god's grace. 384 00:28:13,526 --> 00:28:14,985 My lord bishop. 385 00:28:17,154 --> 00:28:19,365 We've heard many reports of your prowess with arms, 386 00:28:19,990 --> 00:28:21,701 and of your personal sanctity. 387 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 We mean to model our lives upon yours. 388 00:28:25,162 --> 00:28:26,706 My wife, Judith. 389 00:28:27,373 --> 00:28:28,499 Man: No, this way. 390 00:28:29,041 --> 00:28:30,209 Noble lady. 391 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 Come! 392 00:28:32,002 --> 00:28:33,796 Refresh yourself after your long journey, 393 00:28:34,380 --> 00:28:35,381 and eat. 394 00:28:36,298 --> 00:28:37,591 Man: Make way for the carts! 395 00:28:37,675 --> 00:28:39,135 What courage you have, my lady, 396 00:28:39,719 --> 00:28:41,345 to accompany your husband here. 397 00:28:42,263 --> 00:28:44,432 I'm not so brave, bishop heahmund. 398 00:28:45,391 --> 00:28:48,978 But as my husband and my sons elect to be on the field of battle, 399 00:28:49,061 --> 00:28:50,396 then what should I do? 400 00:28:50,479 --> 00:28:52,523 Stay at home and weep and pray? (Chuckles) 401 00:28:53,274 --> 00:28:55,025 In any case, as the daughter of king aelle, 402 00:28:55,109 --> 00:28:58,988 I too have a score to settle with these sons of ragnar. 403 00:28:59,905 --> 00:29:00,906 I confess... 404 00:29:01,657 --> 00:29:05,286 I'd forgotten that you'd suffered as much personal grief and loss as the king 405 00:29:05,369 --> 00:29:07,580 and stand as much in need of justice as he does. 406 00:29:08,497 --> 00:29:11,375 In the name of god, who is both vengeful and merciful, 407 00:29:11,709 --> 00:29:13,419 I swear I will make these pagans pay 408 00:29:13,502 --> 00:29:16,005 for their cruelty and their crimes. 409 00:29:16,172 --> 00:29:17,673 Man: There's plenty to go 'round! 410 00:29:19,175 --> 00:29:20,801 (Indistinct conversations) 411 00:29:24,763 --> 00:29:26,182 (Horse neighing) 412 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Prince Alfred? 413 00:29:28,934 --> 00:29:30,561 Yes, my lord. Forgive me. 414 00:29:31,270 --> 00:29:32,855 I have heard stories about you already. 415 00:29:33,272 --> 00:29:36,275 How you traveled to Rome as a boy, and met his holiness. 416 00:29:36,358 --> 00:29:38,235 Yes. My father took me. 417 00:29:38,736 --> 00:29:41,363 It must have been an arduous journey for one so young? 418 00:29:41,739 --> 00:29:45,868 Well, is anything truly worthwhile not likely to be difficult, my lord bishop? 419 00:29:45,951 --> 00:29:47,036 Well said. 420 00:29:47,328 --> 00:29:48,537 Who was your tutor? 421 00:29:48,829 --> 00:29:51,040 My grandfather, king ecbert. 422 00:29:51,624 --> 00:29:53,542 He was the wisest man I ever knew, 423 00:29:54,126 --> 00:29:55,211 and the most loving. 424 00:29:55,503 --> 00:29:57,588 The barbarians who now occupy York 425 00:29:57,838 --> 00:29:59,548 are responsible for his death. 426 00:30:00,549 --> 00:30:01,884 That's why we are here. 427 00:30:04,136 --> 00:30:08,015 The northmen have been reinforcing the defenses of the town. 428 00:30:09,558 --> 00:30:12,728 They have repaired and extended the ramparts. 429 00:30:12,811 --> 00:30:13,979 That is bad news. 430 00:30:14,522 --> 00:30:15,731 I thought so too. 431 00:30:17,441 --> 00:30:19,902 That is, until my scouts reported something interesting. 432 00:30:21,737 --> 00:30:24,532 Apparently, they have felt unable or unwilling 433 00:30:24,615 --> 00:30:27,076 to repair the old Roman walls that are still standing. 434 00:30:27,451 --> 00:30:29,870 In fact, in several places, the walls are crumbling. 435 00:30:30,663 --> 00:30:33,290 The stones are loosened and likely to fall. 436 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 Even so, they remain unguarded 437 00:30:37,461 --> 00:30:38,462 and unprotected. 438 00:30:39,672 --> 00:30:41,257 Then we have a plan of attack. 439 00:30:42,091 --> 00:30:43,259 We do. 440 00:30:43,884 --> 00:30:45,094 With your permission, 441 00:30:46,679 --> 00:30:47,846 we should wait, 442 00:30:49,265 --> 00:30:50,307 notrush. 443 00:30:50,724 --> 00:30:52,434 Let our armies be combined. 444 00:30:52,851 --> 00:30:54,979 Let my scouts determine with absolute certainty 445 00:30:55,062 --> 00:30:58,899 that those sections of wall remain unguarded and unprotected. 446 00:30:59,441 --> 00:31:04,196 Yes, and I can contact my father's earldormen and ask them to join us. 447 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 And when all that is done? 448 00:31:06,198 --> 00:31:07,491 Yes, my prince. 449 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 When all that is done, we shall attack. 450 00:31:14,498 --> 00:31:15,708 Scouts! 451 00:32:16,310 --> 00:32:17,519 (Grunts) 452 00:32:48,300 --> 00:32:50,344 (Waves crashing) 453 00:32:58,936 --> 00:33:00,854 (Wind howling) 454 00:33:32,553 --> 00:33:33,637 (Gasps) 455 00:33:33,721 --> 00:33:36,432 (Slurping) 456 00:33:40,561 --> 00:33:42,730 (Continues slurping) 457 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 (Gasps) 458 00:33:52,531 --> 00:33:53,532 (Exhales) 459 00:33:55,492 --> 00:33:57,244 (Crow cawing) 460 00:34:01,707 --> 00:34:03,375 (Crow continues cawing) 461 00:34:07,421 --> 00:34:08,839 (Caws) 462 00:34:20,058 --> 00:34:23,145 (Breathing heavily) 463 00:34:43,207 --> 00:34:44,291 (Shivering) 464 00:34:45,083 --> 00:34:46,502 (Seabirds calling) 465 00:34:50,130 --> 00:34:52,299 (Shivering) 466 00:35:06,021 --> 00:35:07,022 (Grunts) 467 00:35:07,439 --> 00:35:09,441 (Shivering) 468 00:35:14,196 --> 00:35:15,739 (Fire crackling) 469 00:35:21,995 --> 00:35:24,039 (Music playing) 470 00:35:36,927 --> 00:35:38,804 (Panting) 471 00:35:52,276 --> 00:35:54,069 (Wind howling) 472 00:36:33,900 --> 00:36:34,985 (Grunting) 473 00:36:56,590 --> 00:36:59,843 (Breathing heavily) 474 00:37:04,598 --> 00:37:06,433 (Wind howling) 475 00:37:21,365 --> 00:37:23,367 (Music playing) 476 00:38:09,788 --> 00:38:11,456 (In native tongue) 477 00:38:25,762 --> 00:38:27,389 (Both grunting) 478 00:38:28,640 --> 00:38:29,975 Man: Bring up the shield! 479 00:38:30,058 --> 00:38:31,935 (Both grunting) 480 00:38:32,227 --> 00:38:34,646 (Indistinct conversations) 481 00:38:40,193 --> 00:38:42,195 What do you think about lagertha's mistake? 482 00:38:43,613 --> 00:38:44,990 What do you mean "mistake"? 483 00:38:45,991 --> 00:38:48,785 She ought to have killed king Harald when she had the chance. 484 00:38:49,411 --> 00:38:50,829 Instead of just talking to him. 485 00:38:51,121 --> 00:38:52,205 Perhaps. 486 00:38:52,706 --> 00:38:56,418 Not allowed her enemy, our enemy, to escape. 487 00:38:56,918 --> 00:38:58,795 And she sacrificed the life of Astrid. 488 00:38:58,879 --> 00:39:00,255 We don't know that. 489 00:39:02,549 --> 00:39:05,927 Listen, all I'm saying is that lagertha is fallible. 490 00:39:06,887 --> 00:39:08,263 She makes mistakes. 491 00:39:08,346 --> 00:39:12,392 Maybe her grip of power is not as fierce or complete as it once was. 492 00:39:13,018 --> 00:39:14,227 Can't you see that? 493 00:39:14,978 --> 00:39:16,646 (Men shouting indistinctly) 494 00:39:34,706 --> 00:39:36,750 (Music playing) 495 00:39:46,092 --> 00:39:47,427 (Grunts) 496 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 (Exhales) 497 00:39:49,846 --> 00:39:52,057 (Breathing heavily) 498 00:40:04,444 --> 00:40:06,446 (Music playing) 499 00:41:00,083 --> 00:41:01,751 (In native tongue) 500 00:41:07,841 --> 00:41:10,302 (Laughing) 501 00:41:14,723 --> 00:41:17,058 (Continues laughing) 502 00:41:22,856 --> 00:41:24,733 (Indistinct conversations) 503 00:41:26,026 --> 00:41:27,027 (Ivar screams) 504 00:41:29,237 --> 00:41:31,615 (Ivar straining) 505 00:41:31,906 --> 00:41:32,949 Ivar? 506 00:41:33,199 --> 00:41:34,451 (Straining) 507 00:41:35,619 --> 00:41:37,162 Ah, what are you doing? 508 00:41:37,537 --> 00:41:40,081 Wait and I'll show you. 509 00:41:45,045 --> 00:41:46,046 Man: Ready. 510 00:41:49,549 --> 00:41:51,635 (Hammering on metal) 511 00:41:52,052 --> 00:41:53,053 (Grunts) 512 00:41:54,346 --> 00:41:56,222 (Hammering continues) 513 00:42:07,400 --> 00:42:09,402 (Music playing) 514 00:42:14,324 --> 00:42:15,575 (Straining) 515 00:42:19,954 --> 00:42:21,539 (Hammering) 516 00:42:38,807 --> 00:42:40,809 (Music playing) 517 00:43:18,388 --> 00:43:20,390 (Music playing) 32124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.