Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,212 --> 00:00:05,214
(If I had a heart playing)
2
00:01:02,229 --> 00:01:04,523
(Crow cawing)
3
00:01:19,664 --> 00:01:21,248
(Blowing)
4
00:01:38,474 --> 00:01:40,434
(Straining)
5
00:02:05,084 --> 00:02:06,919
(Grunts) Ah!
6
00:02:08,129 --> 00:02:10,089
(Panting)
7
00:02:11,757 --> 00:02:14,260
(Horse neighs) (Horse galloping)
8
00:02:15,219 --> 00:02:16,387
Your grace.
9
00:02:16,470 --> 00:02:17,722
I have news.
10
00:02:17,972 --> 00:02:19,199
We know where the northmen are.
11
00:02:19,223 --> 00:02:20,266
They're at York.
12
00:02:20,474 --> 00:02:22,309
They captured the town
with great slaughter.
13
00:02:23,102 --> 00:02:25,271
They murdered bishop cynebert
most horribly.
14
00:02:31,652 --> 00:02:33,654
Then we know what we must do
to them in return.
15
00:02:36,490 --> 00:02:37,491
(Horse nickers)
16
00:02:39,160 --> 00:02:41,037
(Hammering on metal)
17
00:02:41,120 --> 00:02:42,455
(Indistinct chatter)
18
00:02:53,716 --> 00:02:55,676
(Door creaks)
19
00:02:55,926 --> 00:02:57,094
(Breath es heavily)
20
00:03:03,017 --> 00:03:04,602
You have confessed your guilt.
21
00:03:05,436 --> 00:03:06,520
Yes.
22
00:03:06,979 --> 00:03:08,355
So that all could hear.
23
00:03:09,565 --> 00:03:12,026
Then tell me why
I should not kill you.
24
00:03:14,779 --> 00:03:16,489
You have no reason to kill me.
25
00:03:18,908 --> 00:03:19,909
No reason?
26
00:03:23,329 --> 00:03:26,373
Do I not have half a reason?
27
00:03:33,714 --> 00:03:35,132
Everything has changed.
28
00:03:36,050 --> 00:03:38,177
I did what I did
because of a woman.
29
00:03:39,470 --> 00:03:43,641
She refused to marry me unless
I became king of all Norway.
30
00:03:43,808 --> 00:03:45,059
(Ladle dropping in bucket)
31
00:03:46,060 --> 00:03:47,645
So that was my idea.
32
00:03:47,937 --> 00:03:49,730
That was my passion.
33
00:03:50,731 --> 00:03:51,732
(Chuckles softly)
34
00:03:53,234 --> 00:03:54,902
I loved her, you see.
35
00:03:56,695 --> 00:03:58,364
I tried to take your kingdom.
36
00:03:58,572 --> 00:03:59,907
I had nothing against you.
37
00:04:00,783 --> 00:04:02,451
It was just to be worthy of her.
38
00:04:02,618 --> 00:04:04,370
Then why has everything changed?
39
00:04:05,121 --> 00:04:06,831
Because she lied to me.
40
00:04:09,250 --> 00:04:11,710
She couldn't wait for me
to become king of Norway.
41
00:04:11,794 --> 00:04:14,588
She married
a Danish Earl instead.
42
00:04:15,256 --> 00:04:16,423
And what did you do?
43
00:04:18,259 --> 00:04:19,426
I killed her.
44
00:04:21,137 --> 00:04:23,013
And now that she is dead,
45
00:04:23,097 --> 00:04:28,352
inolongerhave any
intentions to attack kattegat
46
00:04:29,186 --> 00:04:32,022
or try to remove you
as its ruler.
47
00:04:33,816 --> 00:04:34,859
(Sparks)
48
00:04:35,067 --> 00:04:38,154
People do things for love...
49
00:04:38,279 --> 00:04:41,448
Don't they, queen lagertha?
50
00:04:43,534 --> 00:04:46,495
So then,
what are your intentions?
51
00:04:47,246 --> 00:04:50,166
I want to offer you
my friendship and alliance.
52
00:04:50,708 --> 00:04:51,792
Look at you.
53
00:04:52,501 --> 00:04:54,688
Do you think you are in a
position to offer me anything?
54
00:04:54,712 --> 00:04:56,213
I'm still a king!
55
00:04:57,506 --> 00:05:00,092
With lordship over
many kingdoms.
56
00:05:01,260 --> 00:05:02,761
And I am queen!
57
00:05:02,845 --> 00:05:03,846
Indeed.
58
00:05:04,597 --> 00:05:07,892
And I know, above all people,
59
00:05:07,975 --> 00:05:14,440
how vulnerable kattegat and
its beautiful queen has become.
60
00:05:15,399 --> 00:05:18,485
After all, your son
might be away for a long time.
61
00:05:19,069 --> 00:05:22,698
And how much do you trust
the other sons of ragnar?
62
00:05:23,282 --> 00:05:27,578
Do they still not desire
vengeance for their mother's death?
63
00:05:28,078 --> 00:05:30,748
Or imagine themselves
as kings here?
64
00:05:32,374 --> 00:05:35,836
And what would you want
in return for this alliance?
65
00:05:36,629 --> 00:05:39,840
You have no man in your life,
and I no woman.
66
00:05:41,717 --> 00:05:45,054
Perhaps that's one answer
to your question.
67
00:05:51,226 --> 00:05:53,562
Do you really think,
"king" Harald,
68
00:05:53,646 --> 00:05:57,232
that I would prostrate myself
at your feet,
69
00:05:57,775 --> 00:06:01,528
and offer thanks to the gods that
you would deign to be my husband?
70
00:06:02,112 --> 00:06:03,405
(Breathing heavily)
71
00:06:03,656 --> 00:06:06,325
And that I should be grateful
72
00:06:06,408 --> 00:06:10,037
for you that you would offer
to come to my bed?
73
00:06:11,163 --> 00:06:13,749
In all your glory?
74
00:06:20,381 --> 00:06:21,382
(Grunts)
75
00:06:22,716 --> 00:06:23,842
(Grunts)
76
00:06:23,926 --> 00:06:25,427
(Breathing heavily)
77
00:06:26,679 --> 00:06:27,680
(Grunts)
78
00:06:29,348 --> 00:06:30,474
What...
79
00:06:31,433 --> 00:06:33,352
What are you doing, woman?
80
00:06:37,898 --> 00:06:39,566
(Harald panting)
81
00:06:41,110 --> 00:06:42,111
(Grunts)
82
00:06:45,489 --> 00:06:46,573
(Harald grunts)
83
00:06:48,117 --> 00:06:49,910
(Chain clanking)
84
00:06:56,709 --> 00:06:58,961
(Harald breathing heavily)
85
00:07:01,338 --> 00:07:04,133
(Panting)
86
00:07:06,343 --> 00:07:08,512
(Both breathing heavily)
87
00:07:12,516 --> 00:07:15,060
(Screaming)
88
00:07:28,365 --> 00:07:30,784
(Breathing heavily)
89
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
(Spits)
90
00:07:41,003 --> 00:07:42,755
(Men shouting indistinctly)
91
00:07:44,256 --> 00:07:46,258
(Indistinct chattering)
92
00:07:55,017 --> 00:07:56,101
Let us through.
93
00:07:59,813 --> 00:08:00,898
Do you know who we are?
94
00:08:03,233 --> 00:08:04,526
We know who you are.
95
00:08:06,528 --> 00:08:07,571
What do you want?
96
00:08:07,905 --> 00:08:09,215
I want to speak
to my brother ivar.
97
00:08:09,239 --> 00:08:10,407
Now, get out of my way.
98
00:08:10,616 --> 00:08:12,451
I'll ask him and see
if it's all right.
99
00:08:13,911 --> 00:08:15,120
No, you won't.
100
00:08:16,246 --> 00:08:18,457
Because you will not have
a tongue to ask him with.
101
00:08:19,625 --> 00:08:21,668
I will nail you to that post
just over there.
102
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
Do you understand?
103
00:08:39,853 --> 00:08:41,105
(Tapping)
104
00:08:42,940 --> 00:08:44,233
(Exhales)
105
00:08:45,818 --> 00:08:47,528
Ubbe! Hvitserk!
106
00:08:47,611 --> 00:08:49,321
(Tapping)
107
00:08:50,447 --> 00:08:51,698
Did you take a look around?
108
00:08:52,449 --> 00:08:54,701
The work on strengthening
the defenses is going well.
109
00:08:54,785 --> 00:08:57,287
Why do you need
a personal bodyguard, ivar?
110
00:08:57,371 --> 00:08:58,455
What?
111
00:08:58,789 --> 00:09:00,100
We were just stopped
by your bodyguards.
112
00:09:00,124 --> 00:09:01,125
Why do you need them?
113
00:09:01,792 --> 00:09:03,836
Hmm? Do you need
protection against us?
114
00:09:03,919 --> 00:09:05,045
Against your brothers?
115
00:09:05,712 --> 00:09:06,797
Of course not.
116
00:09:07,131 --> 00:09:08,340
Then why have them?
117
00:09:09,133 --> 00:09:10,384
I'm a cripple.
118
00:09:10,467 --> 00:09:11,468
I need a bodyguard.
119
00:09:13,470 --> 00:09:14,972
It's not just the bodyguard,
ivar.
120
00:09:15,472 --> 00:09:18,767
The fact is, you never seem
to consult us about anything.
121
00:09:20,102 --> 00:09:22,855
It's as if you think you are now
the leader of our great army.
122
00:09:22,938 --> 00:09:24,481
(Tapping continues)
123
00:09:25,232 --> 00:09:26,441
(Tapping stops)
124
00:09:30,112 --> 00:09:31,446
Do you think you are the leader?
125
00:09:32,281 --> 00:09:33,407
No, I don't.
126
00:09:34,158 --> 00:09:36,201
Why would I ever think
such a thing?
127
00:09:36,702 --> 00:09:39,454
I'm glad to hear you say that
because you are not theleader
128
00:09:40,622 --> 00:09:42,457
we three brothers
are the leaders together.
129
00:09:42,749 --> 00:09:44,543
Mmm. As our father
would have wished.
130
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
We are older than you, ivar.
131
00:09:46,461 --> 00:09:47,588
You can't push us aside.
132
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
It's unacceptable.
133
00:09:49,464 --> 00:09:52,301
No, you're right, hvitserk.
134
00:09:53,760 --> 00:09:54,946
But you two have to understand
135
00:09:54,970 --> 00:09:59,391
that it is harder for me to
share and to stake my claim.
136
00:10:00,475 --> 00:10:02,186
I truly want to be your equal
137
00:10:02,269 --> 00:10:05,439
but in order for me to do so,
I have to do better than you.
138
00:10:06,732 --> 00:10:10,527
I have to make you forget
that I'm a cripple.
139
00:10:11,653 --> 00:10:13,322
Listen, ivar,
we know what you are.
140
00:10:13,989 --> 00:10:15,407
And we accept what you are.
141
00:10:16,158 --> 00:10:18,160
Huh.
It makes no difference to us.
142
00:10:18,911 --> 00:10:20,037
You are just our brother.
143
00:10:20,245 --> 00:10:22,706
Hvitserk: Don't try to make
us feel sorry for you.
144
00:10:23,165 --> 00:10:25,000
Because, my brother,
we never will.
145
00:10:29,379 --> 00:10:31,423
There's a large Saxon force
on its way here.
146
00:10:38,138 --> 00:10:39,618
But I thought
you'd already know that.
147
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
(Tapping)
148
00:11:12,714 --> 00:11:13,715
Well?
149
00:11:13,882 --> 00:11:15,092
He explained himself.
150
00:11:15,509 --> 00:11:17,594
He explained why he tried
to kill all of us?
151
00:11:18,804 --> 00:11:19,805
He was in love.
152
00:11:22,015 --> 00:11:24,601
In any case,
he's not in love anymore.
153
00:11:27,104 --> 00:11:28,647
He wants to make a deal with us.
154
00:11:28,981 --> 00:11:31,483
So you told him we do not make
deals with murderers.
155
00:11:32,484 --> 00:11:34,611
I told him it depends
on the offer.
156
00:11:35,028 --> 00:11:36,154
What is he offering?
157
00:11:36,905 --> 00:11:38,031
Alliance.
158
00:11:40,033 --> 00:11:41,034
Protection.
159
00:11:41,243 --> 00:11:42,536
In return for...
160
00:11:43,829 --> 00:11:44,871
Marriage.
161
00:11:45,122 --> 00:11:46,123
(Chuckles softly)
162
00:11:46,999 --> 00:11:48,583
That's it? (Chuckles)
163
00:11:49,042 --> 00:11:50,585
Surely you can't entertain that?
164
00:11:50,669 --> 00:11:51,789
Doesn't he know who you are?
165
00:11:51,837 --> 00:11:53,588
Of course he does,
that's the point.
166
00:11:53,672 --> 00:11:55,733
I would never let a man like
that get anywhere near me!
167
00:11:55,757 --> 00:11:57,050
You can't be so pure.
168
00:11:57,342 --> 00:12:00,804
Sometimes women have to do what women
have to do, just to keep a bit of power.
169
00:12:00,887 --> 00:12:02,097
That is what you say.
170
00:12:02,180 --> 00:12:04,975
There is an element of truth
in what torvi says.
171
00:12:05,559 --> 00:12:06,768
In any case,
172
00:12:07,894 --> 00:12:09,479
I've no intention
of marrying him.
173
00:12:09,771 --> 00:12:10,939
Then you will kill him?
174
00:12:11,982 --> 00:12:13,275
That's none of your business.
175
00:12:13,358 --> 00:12:14,359
You can't set him free!
176
00:12:14,443 --> 00:12:16,163
Whatever I decide
is nothing to do with you.
177
00:12:16,820 --> 00:12:18,822
I was only thinking of you.
Thank you.
178
00:12:19,031 --> 00:12:20,615
But I can think for myself.
179
00:12:26,913 --> 00:12:28,957
(Music playing)
180
00:12:52,439 --> 00:12:54,816
(Muffled screams)
181
00:12:56,610 --> 00:12:58,862
(Muffled screaming continues)
182
00:13:06,703 --> 00:13:08,246
(Muffled screaming)
183
00:13:13,168 --> 00:13:16,713
(Muffled screaming continues)
184
00:13:22,928 --> 00:13:24,554
(Muffled screaming)
185
00:13:26,640 --> 00:13:28,433
Shh.
186
00:13:28,934 --> 00:13:31,186
(Muffled screaming continues)
187
00:13:32,771 --> 00:13:33,897
Row.
188
00:13:46,743 --> 00:13:49,412
(Horn blowing)
189
00:13:51,790 --> 00:13:53,458
(Horn continues blowing)
190
00:13:53,625 --> 00:13:55,085
Man: Get to the boats!
191
00:13:56,044 --> 00:13:57,754
They've gone! Who has gone?
192
00:13:58,004 --> 00:13:59,381
King Harald and his men.
193
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
Their boats have gone.
They freed him
194
00:14:01,591 --> 00:14:02,884
and killed some of the guards.
195
00:14:04,386 --> 00:14:05,470
Where is Astrid?
196
00:14:06,263 --> 00:14:07,305
Astrid?
197
00:14:09,850 --> 00:14:11,059
Man: Hold the rampart!
198
00:14:11,143 --> 00:14:12,936
(Music playing)
199
00:14:22,404 --> 00:14:23,488
Man 1: Row!
200
00:14:23,572 --> 00:14:24,990
Man 2: No slowing down now!
201
00:14:25,073 --> 00:14:26,283
Man 3: Heave!
202
00:14:31,746 --> 00:14:32,998
Man: Pull! Pull!
203
00:14:43,925 --> 00:14:45,135
Man: Go faster!
204
00:14:46,386 --> 00:14:47,554
(Spits)
205
00:14:52,642 --> 00:14:53,810
Why kidnap me?
206
00:14:55,604 --> 00:14:57,397
Oh, you can help me
a great deal.
207
00:14:58,648 --> 00:15:05,614
You see, I think lagertha's years
are numbered as queen of kattegat.
208
00:15:06,990 --> 00:15:10,660
And I still have ambitions
to rule there.
209
00:15:11,870 --> 00:15:12,954
Man: Pull!
210
00:15:13,038 --> 00:15:17,834
I still intend to become
king of all Norway.
211
00:15:19,002 --> 00:15:23,340
Which means I shall take over
kattegat, among other kingdoms.
212
00:15:24,674 --> 00:15:26,301
But I remain unmarried.
213
00:15:27,510 --> 00:15:28,845
I need a queen.
214
00:15:29,304 --> 00:15:32,307
I need to breed
and produce sons.
215
00:15:33,141 --> 00:15:35,685
(Laughs) You want me
to be your queen?
216
00:15:37,646 --> 00:15:38,855
(Chuckles) Why not?
217
00:15:39,814 --> 00:15:41,149
You have to understand.
218
00:15:41,233 --> 00:15:42,901
Lagertha has been so good to me.
219
00:15:43,485 --> 00:15:44,778
I owe her everything.
220
00:15:45,946 --> 00:15:49,491
Then there is no way that you
will ever agree to marry me?
221
00:15:51,868 --> 00:15:54,704
Even if it means you will
become queen of Norway?
222
00:15:55,664 --> 00:15:58,541
The most powerful woman
in the whole country?
223
00:16:01,711 --> 00:16:03,255
Tell me honestly, Astrid,
224
00:16:04,506 --> 00:16:07,008
doesn't that appeal to you
at all?
225
00:16:07,968 --> 00:16:13,139
Doesn't that make your blood
race just a little quicker?
226
00:16:14,224 --> 00:16:16,309
Don't your eyes shine
just a little brighter?
227
00:16:18,561 --> 00:16:20,438
Or have I misjudged you?
228
00:16:23,942 --> 00:16:25,360
Man: Pass it down here and pull.
229
00:16:30,073 --> 00:16:31,283
Heave!
230
00:16:38,039 --> 00:16:40,000
(Men shouting indistinctly)
231
00:16:40,166 --> 00:16:41,167
(Horse nickering)
232
00:16:44,296 --> 00:16:46,298
Well? What have you to report?
233
00:16:46,756 --> 00:16:47,966
The northmen have been busy
234
00:16:48,049 --> 00:16:50,343
repairing and improving the
town's defenses, your grace.
235
00:16:51,094 --> 00:16:52,679
They are an industrious people.
236
00:16:52,762 --> 00:16:54,806
They are pagans and devils.
Nothing more. Go on.
237
00:16:55,307 --> 00:16:56,474
The town is well defended.
238
00:16:57,142 --> 00:16:59,894
Begging your pardon, but your
grace may not yet be strong enough
239
00:16:59,978 --> 00:17:02,314
to attack her.
Not with any hope of success.
240
00:17:03,648 --> 00:17:04,649
I disagree.
241
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
I have every hope of success.
242
00:17:07,694 --> 00:17:09,654
It is a pity the new king
is not here with us.
243
00:17:10,488 --> 00:17:13,033
His presence in the field
might encourage new recruits.
244
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
Unlike his father, he has
some credit as a warrior.
245
00:17:21,333 --> 00:17:22,876
(Man shouting indistinctly)
246
00:17:26,046 --> 00:17:27,839
(Music playing)
247
00:17:38,183 --> 00:17:39,684
(Wind whistling)
248
00:17:47,734 --> 00:17:49,277
What will we do about Alfred?
249
00:17:54,616 --> 00:17:56,701
Why must we always talk
about Alfred?
250
00:18:00,372 --> 00:18:03,249
Because he's dying, aethelwulf.
251
00:18:03,833 --> 00:18:06,086
He's dying before your eyes.
252
00:18:08,254 --> 00:18:09,506
Can't you see?
253
00:18:11,299 --> 00:18:13,176
(Wind whistling)
254
00:18:15,637 --> 00:18:16,846
Alfred?
255
00:18:19,391 --> 00:18:20,558
Alfred?
256
00:18:22,685 --> 00:18:23,812
Alfred?
257
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Alfred.
258
00:18:33,905 --> 00:18:34,906
What's he doing?
259
00:18:36,199 --> 00:18:37,242
Alfred?
260
00:18:39,077 --> 00:18:40,161
Alfred!
261
00:18:42,205 --> 00:18:43,706
(Music playing)
262
00:19:48,938 --> 00:19:50,231
(Gasping)
263
00:19:53,151 --> 00:19:54,736
(Screaming)
264
00:19:56,779 --> 00:19:57,989
Save him!
265
00:20:01,659 --> 00:20:02,869
Alfred?
266
00:20:02,952 --> 00:20:04,162
Save my boy!
267
00:20:11,836 --> 00:20:12,962
Move!
268
00:20:14,172 --> 00:20:15,715
Alfred! My boy! (Grunting)
269
00:20:15,798 --> 00:20:17,008
My life!
270
00:20:26,726 --> 00:20:28,186
No. No!
271
00:20:28,728 --> 00:20:30,772
Please, please, please, please!
272
00:20:30,855 --> 00:20:33,566
(Sobbing) No, please!
273
00:20:33,650 --> 00:20:35,193
(Sobbing) My boy! Please!
274
00:20:38,446 --> 00:20:39,489
(Retches)
275
00:20:42,075 --> 00:20:43,201
He's alive!
276
00:20:43,701 --> 00:20:45,537
He's alive! (Laughing) (Laughs)
277
00:20:47,163 --> 00:20:49,499
(Coughing)
278
00:20:53,002 --> 00:20:54,712
Shh, shh! He's trying to talk.
279
00:20:54,796 --> 00:20:55,880
Alfred: York.
280
00:20:57,215 --> 00:20:59,717
We must... we must go to York.
281
00:20:59,968 --> 00:21:01,302
Why must we go to York?
282
00:21:02,554 --> 00:21:04,847
(Gasping)
283
00:21:04,931 --> 00:21:06,474
The northmen are there.
284
00:21:07,725 --> 00:21:08,851
The northmen.
285
00:21:09,602 --> 00:21:11,646
And your...
286
00:21:11,729 --> 00:21:13,022
Your people need you.
287
00:21:16,776 --> 00:21:19,988
Alfred, how... how do you know?
288
00:21:22,198 --> 00:21:23,491
My father told me.
289
00:21:42,135 --> 00:21:43,261
(Exhales)
290
00:21:45,597 --> 00:21:47,265
(Cawing)
291
00:21:47,599 --> 00:21:50,226
(Laughs)
292
00:21:51,519 --> 00:21:53,771
(Laughing) Oh, you gods.
293
00:21:53,938 --> 00:21:58,192
(Sobbing and laughing)
294
00:21:58,276 --> 00:21:59,652
Not like this.
295
00:22:00,570 --> 00:22:01,904
(Sniffles)
296
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
I don't want to die like this.
297
00:22:07,827 --> 00:22:09,537
Why have you abandoned me?
298
00:22:14,626 --> 00:22:18,087
Heimdall, watchman,
299
00:22:20,298 --> 00:22:22,133
you can vouch for me!
300
00:22:23,760 --> 00:22:26,137
Tell the other gods
how often I think of them,
301
00:22:27,680 --> 00:22:29,807
and how my heart
belongs to them.
302
00:22:30,808 --> 00:22:31,809
(Sobs)
303
00:22:37,273 --> 00:22:40,401
(Crow cawing)
304
00:22:45,323 --> 00:22:46,699
(Cawing)
305
00:22:47,367 --> 00:22:48,493
Be gone, bird.
306
00:22:49,661 --> 00:22:52,121
Find a perch of land
and stay there.
307
00:22:53,665 --> 00:22:55,166
Don't come back.
308
00:22:56,501 --> 00:22:57,835
Don't come back!
309
00:22:58,086 --> 00:23:00,838
(Crow cawing)
310
00:23:02,548 --> 00:23:04,258
(Music playing)
Soldier: Hold your line!
311
00:23:06,010 --> 00:23:08,179
(Men shouting indistinctly)
(Horse neighs)
312
00:23:08,930 --> 00:23:10,682
Come on, men! Push, push!
313
00:23:12,684 --> 00:23:14,018
Soldier: Come on!
314
00:23:17,480 --> 00:23:19,023
(Men shouting indistinctly)
315
00:23:27,615 --> 00:23:28,700
Soldier: Forward!
316
00:23:29,492 --> 00:23:32,036
Keep going! Push!
317
00:23:34,497 --> 00:23:35,707
One more!
318
00:23:36,165 --> 00:23:38,084
(Men straining)
319
00:23:46,509 --> 00:23:47,885
(Seabirds screeching)
320
00:23:48,010 --> 00:23:49,730
Torvi: Why do you think
he kidnapped Astrid?
321
00:23:50,430 --> 00:23:53,891
I don't think king Harald ever
does anything without thought.
322
00:23:54,725 --> 00:23:57,061
He told me that he had
abandoned his dreams
323
00:23:57,145 --> 00:23:58,396
of becoming king of all Norway.
324
00:23:59,063 --> 00:24:00,898
I am sure he was lying.
325
00:24:01,691 --> 00:24:03,901
He still believes in his dreams,
326
00:24:04,902 --> 00:24:09,031
and, one day, his ships will
return to kattegat full of warriors.
327
00:24:09,323 --> 00:24:11,200
Astrid must be part
of his plan. But...
328
00:24:12,076 --> 00:24:13,578
What part, I cannot say.
329
00:24:13,744 --> 00:24:16,456
Astrid will never be part
of someone else's plan.
330
00:24:19,125 --> 00:24:21,961
I am old enough to know
that you can never say for sure
331
00:24:22,044 --> 00:24:23,754
what someone else will do.
332
00:24:25,756 --> 00:24:27,467
Man: That's it. Row!
333
00:24:30,761 --> 00:24:32,096
I can smell home!
334
00:24:32,972 --> 00:24:34,223
Man: Keep rowing!
335
00:24:43,107 --> 00:24:44,567
Man: Keep the distance!
336
00:24:45,234 --> 00:24:46,986
(Munching)
337
00:24:47,945 --> 00:24:49,071
Not long now.
338
00:24:52,950 --> 00:24:54,410
Man: Keep it going, men!
339
00:24:54,494 --> 00:24:55,495
(Sighs)
340
00:25:00,374 --> 00:25:01,709
Man: Tie it fast!
341
00:25:01,792 --> 00:25:03,669
Have you thought any more
about what I said?
342
00:25:08,966 --> 00:25:10,968
I'm sure you don't like
the look of me
343
00:25:12,428 --> 00:25:13,489
but you will change your mind.
344
00:25:13,513 --> 00:25:15,890
I will never marry you.
345
00:25:16,516 --> 00:25:18,267
You have made a big mistake.
346
00:25:19,435 --> 00:25:20,520
Oh, it's true.
347
00:25:21,145 --> 00:25:22,563
I've never had any luck
with women.
348
00:25:22,647 --> 00:25:23,832
So why should
you be any different?
349
00:25:23,856 --> 00:25:25,942
I think you've kidnapped
the wrong woman.
350
00:25:28,319 --> 00:25:30,863
You are right, of course.
351
00:25:30,947 --> 00:25:32,657
That is what I did.
352
00:25:33,991 --> 00:25:35,117
And yet...
353
00:25:35,368 --> 00:25:40,122
What if, by mistake,
by accident, by the gods,
354
00:25:41,249 --> 00:25:44,210
and by fate,
I made the right decision?
355
00:25:44,627 --> 00:25:46,462
What if you were always meant
to be here?
356
00:25:47,672 --> 00:25:51,008
What if there was no place
else for you to be?
357
00:25:56,347 --> 00:25:57,390
Man: Row!
358
00:26:00,560 --> 00:26:01,644
Row!
359
00:26:12,196 --> 00:26:14,824
(Singing in native tongue)
360
00:26:42,643 --> 00:26:43,811
(Horse nickers)
361
00:26:51,444 --> 00:26:52,612
Halt!
362
00:26:54,196 --> 00:26:55,197
(Horse neighs)
363
00:26:55,489 --> 00:26:56,699
Dismount!
364
00:27:00,745 --> 00:27:01,787
Who are you?
365
00:27:01,871 --> 00:27:03,998
We are men of wessex.
We are here with our king.
366
00:27:04,081 --> 00:27:06,709
With your king?
Do you mean king aethelwulf?
367
00:27:06,876 --> 00:27:07,960
Son of ecbert?
368
00:27:08,544 --> 00:27:10,463
He and his men are following
close behind.
369
00:27:10,546 --> 00:27:13,591
I am a companion of his grace
bishop heahmund,
370
00:27:13,883 --> 00:27:15,593
who is camped
not very far from here.
371
00:27:15,843 --> 00:27:17,511
My name is lord denewulf.
372
00:27:17,595 --> 00:27:19,096
Then well met, my lord.
373
00:27:20,181 --> 00:27:21,599
Well met, indeed.
374
00:27:21,682 --> 00:27:23,017
This is a happy day.
375
00:27:23,100 --> 00:27:25,645
My lord bishop was anxious
for the king to be at his side.
376
00:27:25,770 --> 00:27:29,649
And now, thank god,
it has come to pass.
377
00:27:30,733 --> 00:27:32,568
(Music playing)
378
00:27:32,652 --> 00:27:34,320
(Horses nickering)
379
00:27:46,540 --> 00:27:47,833
(Horse neighs)
380
00:28:00,096 --> 00:28:01,889
Man: Help me out.
381
00:28:02,139 --> 00:28:03,474
Make room for their horses.
382
00:28:05,142 --> 00:28:06,352
Most noble king,
383
00:28:07,645 --> 00:28:08,813
by god's grace.
384
00:28:13,526 --> 00:28:14,985
My lord bishop.
385
00:28:17,154 --> 00:28:19,365
We've heard many reports
of your prowess with arms,
386
00:28:19,990 --> 00:28:21,701
and of your personal sanctity.
387
00:28:22,618 --> 00:28:24,495
We mean to model our lives
upon yours.
388
00:28:25,162 --> 00:28:26,706
My wife, Judith.
389
00:28:27,373 --> 00:28:28,499
Man: No, this way.
390
00:28:29,041 --> 00:28:30,209
Noble lady.
391
00:28:30,835 --> 00:28:31,919
Come!
392
00:28:32,002 --> 00:28:33,796
Refresh yourself
after your long journey,
393
00:28:34,380 --> 00:28:35,381
and eat.
394
00:28:36,298 --> 00:28:37,591
Man: Make way for the carts!
395
00:28:37,675 --> 00:28:39,135
What courage you have, my lady,
396
00:28:39,719 --> 00:28:41,345
to accompany your husband here.
397
00:28:42,263 --> 00:28:44,432
I'm not so brave,
bishop heahmund.
398
00:28:45,391 --> 00:28:48,978
But as my husband and my sons
elect to be on the field of battle,
399
00:28:49,061 --> 00:28:50,396
then what should I do?
400
00:28:50,479 --> 00:28:52,523
Stay at home
and weep and pray? (Chuckles)
401
00:28:53,274 --> 00:28:55,025
In any case,
as the daughter of king aelle,
402
00:28:55,109 --> 00:28:58,988
I too have a score to settle
with these sons of ragnar.
403
00:28:59,905 --> 00:29:00,906
I confess...
404
00:29:01,657 --> 00:29:05,286
I'd forgotten that you'd suffered as
much personal grief and loss as the king
405
00:29:05,369 --> 00:29:07,580
and stand as much
in need of justice as he does.
406
00:29:08,497 --> 00:29:11,375
In the name of god, who is
both vengeful and merciful,
407
00:29:11,709 --> 00:29:13,419
I swear I will make
these pagans pay
408
00:29:13,502 --> 00:29:16,005
for their cruelty
and their crimes.
409
00:29:16,172 --> 00:29:17,673
Man: There's plenty
to go 'round!
410
00:29:19,175 --> 00:29:20,801
(Indistinct conversations)
411
00:29:24,763 --> 00:29:26,182
(Horse neighing)
412
00:29:27,308 --> 00:29:28,392
Prince Alfred?
413
00:29:28,934 --> 00:29:30,561
Yes, my lord. Forgive me.
414
00:29:31,270 --> 00:29:32,855
I have heard stories
about you already.
415
00:29:33,272 --> 00:29:36,275
How you traveled to Rome
as a boy, and met his holiness.
416
00:29:36,358 --> 00:29:38,235
Yes. My father took me.
417
00:29:38,736 --> 00:29:41,363
It must have been an arduous
journey for one so young?
418
00:29:41,739 --> 00:29:45,868
Well, is anything truly worthwhile not
likely to be difficult, my lord bishop?
419
00:29:45,951 --> 00:29:47,036
Well said.
420
00:29:47,328 --> 00:29:48,537
Who was your tutor?
421
00:29:48,829 --> 00:29:51,040
My grandfather, king ecbert.
422
00:29:51,624 --> 00:29:53,542
He was the wisest man
I ever knew,
423
00:29:54,126 --> 00:29:55,211
and the most loving.
424
00:29:55,503 --> 00:29:57,588
The barbarians
who now occupy York
425
00:29:57,838 --> 00:29:59,548
are responsible for his death.
426
00:30:00,549 --> 00:30:01,884
That's why we are here.
427
00:30:04,136 --> 00:30:08,015
The northmen have been
reinforcing the defenses of the town.
428
00:30:09,558 --> 00:30:12,728
They have repaired
and extended the ramparts.
429
00:30:12,811 --> 00:30:13,979
That is bad news.
430
00:30:14,522 --> 00:30:15,731
I thought so too.
431
00:30:17,441 --> 00:30:19,902
That is, until my scouts
reported something interesting.
432
00:30:21,737 --> 00:30:24,532
Apparently, they have felt
unable or unwilling
433
00:30:24,615 --> 00:30:27,076
to repair the old Roman walls
that are still standing.
434
00:30:27,451 --> 00:30:29,870
In fact, in several places,
the walls are crumbling.
435
00:30:30,663 --> 00:30:33,290
The stones are loosened
and likely to fall.
436
00:30:34,333 --> 00:30:36,919
Even so, they remain unguarded
437
00:30:37,461 --> 00:30:38,462
and unprotected.
438
00:30:39,672 --> 00:30:41,257
Then we have a plan of attack.
439
00:30:42,091 --> 00:30:43,259
We do.
440
00:30:43,884 --> 00:30:45,094
With your permission,
441
00:30:46,679 --> 00:30:47,846
we should wait,
442
00:30:49,265 --> 00:30:50,307
notrush.
443
00:30:50,724 --> 00:30:52,434
Let our armies be combined.
444
00:30:52,851 --> 00:30:54,979
Let my scouts determine
with absolute certainty
445
00:30:55,062 --> 00:30:58,899
that those sections of wall
remain unguarded and unprotected.
446
00:30:59,441 --> 00:31:04,196
Yes, and I can contact my father's
earldormen and ask them to join us.
447
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
And when all that is done?
448
00:31:06,198 --> 00:31:07,491
Yes, my prince.
449
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
When all that is done,
we shall attack.
450
00:31:14,498 --> 00:31:15,708
Scouts!
451
00:32:16,310 --> 00:32:17,519
(Grunts)
452
00:32:48,300 --> 00:32:50,344
(Waves crashing)
453
00:32:58,936 --> 00:33:00,854
(Wind howling)
454
00:33:32,553 --> 00:33:33,637
(Gasps)
455
00:33:33,721 --> 00:33:36,432
(Slurping)
456
00:33:40,561 --> 00:33:42,730
(Continues slurping)
457
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
(Gasps)
458
00:33:52,531 --> 00:33:53,532
(Exhales)
459
00:33:55,492 --> 00:33:57,244
(Crow cawing)
460
00:34:01,707 --> 00:34:03,375
(Crow continues cawing)
461
00:34:07,421 --> 00:34:08,839
(Caws)
462
00:34:20,058 --> 00:34:23,145
(Breathing heavily)
463
00:34:43,207 --> 00:34:44,291
(Shivering)
464
00:34:45,083 --> 00:34:46,502
(Seabirds calling)
465
00:34:50,130 --> 00:34:52,299
(Shivering)
466
00:35:06,021 --> 00:35:07,022
(Grunts)
467
00:35:07,439 --> 00:35:09,441
(Shivering)
468
00:35:14,196 --> 00:35:15,739
(Fire crackling)
469
00:35:21,995 --> 00:35:24,039
(Music playing)
470
00:35:36,927 --> 00:35:38,804
(Panting)
471
00:35:52,276 --> 00:35:54,069
(Wind howling)
472
00:36:33,900 --> 00:36:34,985
(Grunting)
473
00:36:56,590 --> 00:36:59,843
(Breathing heavily)
474
00:37:04,598 --> 00:37:06,433
(Wind howling)
475
00:37:21,365 --> 00:37:23,367
(Music playing)
476
00:38:09,788 --> 00:38:11,456
(In native tongue)
477
00:38:25,762 --> 00:38:27,389
(Both grunting)
478
00:38:28,640 --> 00:38:29,975
Man: Bring up the shield!
479
00:38:30,058 --> 00:38:31,935
(Both grunting)
480
00:38:32,227 --> 00:38:34,646
(Indistinct conversations)
481
00:38:40,193 --> 00:38:42,195
What do you think
about lagertha's mistake?
482
00:38:43,613 --> 00:38:44,990
What do you mean "mistake"?
483
00:38:45,991 --> 00:38:48,785
She ought to have killed king
Harald when she had the chance.
484
00:38:49,411 --> 00:38:50,829
Instead of just talking to him.
485
00:38:51,121 --> 00:38:52,205
Perhaps.
486
00:38:52,706 --> 00:38:56,418
Not allowed her enemy,
our enemy, to escape.
487
00:38:56,918 --> 00:38:58,795
And she sacrificed
the life of Astrid.
488
00:38:58,879 --> 00:39:00,255
We don't know that.
489
00:39:02,549 --> 00:39:05,927
Listen, all I'm saying
is that lagertha is fallible.
490
00:39:06,887 --> 00:39:08,263
She makes mistakes.
491
00:39:08,346 --> 00:39:12,392
Maybe her grip of power is not as
fierce or complete as it once was.
492
00:39:13,018 --> 00:39:14,227
Can't you see that?
493
00:39:14,978 --> 00:39:16,646
(Men shouting indistinctly)
494
00:39:34,706 --> 00:39:36,750
(Music playing)
495
00:39:46,092 --> 00:39:47,427
(Grunts)
496
00:39:48,094 --> 00:39:49,095
(Exhales)
497
00:39:49,846 --> 00:39:52,057
(Breathing heavily)
498
00:40:04,444 --> 00:40:06,446
(Music playing)
499
00:41:00,083 --> 00:41:01,751
(In native tongue)
500
00:41:07,841 --> 00:41:10,302
(Laughing)
501
00:41:14,723 --> 00:41:17,058
(Continues laughing)
502
00:41:22,856 --> 00:41:24,733
(Indistinct conversations)
503
00:41:26,026 --> 00:41:27,027
(Ivar screams)
504
00:41:29,237 --> 00:41:31,615
(Ivar straining)
505
00:41:31,906 --> 00:41:32,949
Ivar?
506
00:41:33,199 --> 00:41:34,451
(Straining)
507
00:41:35,619 --> 00:41:37,162
Ah, what are you doing?
508
00:41:37,537 --> 00:41:40,081
Wait and I'll show you.
509
00:41:45,045 --> 00:41:46,046
Man: Ready.
510
00:41:49,549 --> 00:41:51,635
(Hammering on metal)
511
00:41:52,052 --> 00:41:53,053
(Grunts)
512
00:41:54,346 --> 00:41:56,222
(Hammering continues)
513
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
(Music playing)
514
00:42:14,324 --> 00:42:15,575
(Straining)
515
00:42:19,954 --> 00:42:21,539
(Hammering)
516
00:42:38,807 --> 00:42:40,809
(Music playing)
517
00:43:18,388 --> 00:43:20,390
(Music playing)
32124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.