All language subtitles for Vikings.S05E01.The.Departed.1.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,966 --> 00:02:13,467 I know what you're all thinking. 2 00:02:14,552 --> 00:02:15,886 But it is not true! 3 00:02:16,929 --> 00:02:18,681 I didn't mean to kill him. 4 00:02:20,474 --> 00:02:22,476 He made me kill him. 5 00:02:25,187 --> 00:02:27,315 He taunted me. He made fun of me. 6 00:02:28,190 --> 00:02:29,692 What was I supposed to do? 7 00:02:30,776 --> 00:02:32,528 What kind of a man 8 00:02:33,321 --> 00:02:36,324 taunts and tells lies about his own brother? 9 00:02:36,407 --> 00:02:37,783 And what lies did he tell? 10 00:02:37,867 --> 00:02:40,244 Well, you know that as well as I do, hvitserk. 11 00:02:40,328 --> 00:02:42,038 He said you weren't a real man. 12 00:02:48,711 --> 00:02:50,046 And what would you have done 13 00:02:50,129 --> 00:02:52,048 if he had said that to you, ubbe? 14 00:02:53,424 --> 00:02:56,427 What would you have done if you were "a real man"? 15 00:03:01,098 --> 00:03:03,517 I swear to the gods and everything that is sacred 16 00:03:03,601 --> 00:03:05,144 that I never meant to kill him. 17 00:03:05,686 --> 00:03:08,356 Anger overcame me. 18 00:03:09,774 --> 00:03:11,192 And iwasn't thinking. 19 00:03:12,610 --> 00:03:14,195 I am truly sorry. 20 00:03:32,213 --> 00:03:34,757 You cannot leave him in charge of the great army. 21 00:03:35,091 --> 00:03:36,634 Bjorn: That is your affair, ubbe. 22 00:03:37,426 --> 00:03:38,803 You're his big brother. 23 00:03:39,303 --> 00:03:40,638 You take charge. 24 00:03:41,347 --> 00:03:43,474 I told you, this is none of my concern. 25 00:03:44,058 --> 00:03:45,976 I plan to return to the mediterranean... 26 00:03:48,521 --> 00:03:51,148 With halfdan. 27 00:03:53,943 --> 00:03:55,736 Will you return first to kattegat? 28 00:03:57,655 --> 00:03:59,323 I have no intention of doing that. 29 00:04:01,075 --> 00:04:02,660 My fate is too urgent. 30 00:04:04,161 --> 00:04:05,413 Then I will go there. 31 00:04:07,832 --> 00:04:09,542 And I will tell lagertha about 32 00:04:09,625 --> 00:04:11,627 the avenging of your father's death 33 00:04:12,795 --> 00:04:14,672 and the defeat of the saxons. 34 00:04:14,755 --> 00:04:17,049 And the great gift of land to our people. 35 00:04:19,677 --> 00:04:20,886 And tell my mother, 36 00:04:22,638 --> 00:04:24,265 and torvi and the children 37 00:04:25,349 --> 00:04:26,767 that I think of them, 38 00:04:28,519 --> 00:04:29,854 and I will return... 39 00:04:32,565 --> 00:04:33,732 If the gods will it. 40 00:04:34,859 --> 00:04:35,901 Skol. 41 00:04:35,985 --> 00:04:37,528 Skol. 42 00:05:11,020 --> 00:05:13,022 This place is full of ghostly memories. 43 00:05:13,355 --> 00:05:15,858 God help those who did this. 44 00:05:15,941 --> 00:05:18,819 If king ecbert's body is here, let us find it! 45 00:05:18,903 --> 00:05:21,322 All: Yes, your grace! 46 00:05:23,032 --> 00:05:24,152 Saxon captain 1: Spread out! 47 00:05:24,200 --> 00:05:26,744 Saxon captain 2: Captain! Call your men forward! 48 00:05:26,827 --> 00:05:28,537 Search through there! 49 00:05:30,748 --> 00:05:32,308 Saxon captain 1: Look for signs of life! 50 00:05:32,875 --> 00:05:34,635 Soldier 1: Can we make a search through here? 51 00:05:36,045 --> 00:05:37,922 Saxon captain 1: Bring some more men! 52 00:05:39,089 --> 00:05:40,966 Saxon captain 1: Yes! Five more! 53 00:05:41,050 --> 00:05:42,426 Saxon captain 1: Forward! 54 00:05:43,802 --> 00:05:44,929 Viking 1: Tie it up! 55 00:05:48,557 --> 00:05:50,184 Woman 1: Time for food! 56 00:05:52,061 --> 00:05:53,771 Viking 1: We need to hurry! 57 00:05:54,855 --> 00:05:56,065 Put those in the front. 58 00:05:56,607 --> 00:05:58,207 Viking 1: Take this! Woman 1: Be careful! 59 00:05:59,818 --> 00:06:01,738 Viking 1: Do you have it? Viking 2: Another turn! 60 00:06:02,029 --> 00:06:03,072 Viking 1: Don't go away! 61 00:06:03,155 --> 00:06:04,448 Harald: You are sure? 62 00:06:06,283 --> 00:06:08,869 I don't understand why you want to split with me. 63 00:06:08,953 --> 00:06:10,788 We're brothers. We belong together. 64 00:06:11,914 --> 00:06:13,290 We've always had the same dream. 65 00:06:13,374 --> 00:06:15,751 No. It's your dream. 66 00:06:16,335 --> 00:06:18,045 You want to be king of Norway. 67 00:06:18,879 --> 00:06:20,923 I don't have a dream about being the brother 68 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 of the king of Norway. 69 00:06:24,260 --> 00:06:25,803 Then what is your dream? 70 00:06:26,554 --> 00:06:28,806 I want to travel. 71 00:06:30,057 --> 00:06:32,101 I mean, what is your ambition? 72 00:06:32,184 --> 00:06:34,687 You have ambition enough for the both of us, brother. 73 00:06:35,980 --> 00:06:36,981 I'm a simple fellow. 74 00:06:37,064 --> 00:06:39,525 Traveling to the ends of the known world, 75 00:06:39,692 --> 00:06:41,026 that's enough for me! 76 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 I will miss you. 77 00:06:50,327 --> 00:06:53,205 Everyone needs a brother to cover their back. 78 00:06:55,499 --> 00:06:56,959 I'll still do that. 79 00:06:58,711 --> 00:07:00,004 Wherever I am. 80 00:07:12,641 --> 00:07:15,894 Go to your new boyfriend! Be happy together! 81 00:07:19,857 --> 00:07:22,610 Tides are turning. We have to leave. 82 00:07:36,206 --> 00:07:37,374 Woman: On the left. 83 00:07:38,876 --> 00:07:40,753 Saxon soldier 1: Only if we can use it! 84 00:07:41,879 --> 00:07:43,519 Saxon soldier 2: May as well pull it down. 85 00:07:44,006 --> 00:07:45,859 Captain: Keep searching. Soldier 1: We need a fire! 86 00:07:45,883 --> 00:07:47,509 Soldier 2: It's destroyed, it's no good. 87 00:07:47,593 --> 00:07:48,873 Soldier 4: Salvage what you can! 88 00:07:48,927 --> 00:07:50,054 Soldier 2: Pull it down! 89 00:07:50,137 --> 00:07:51,697 Soldier 1: We might be able to use that! 90 00:08:08,572 --> 00:08:10,074 I think we've found our king. 91 00:08:22,878 --> 00:08:24,198 Saxon captain: Godforsaken people. 92 00:08:26,215 --> 00:08:27,383 Look what they've done. 93 00:08:41,939 --> 00:08:43,399 We must clean and restore this place, 94 00:08:43,482 --> 00:08:45,317 despoiled by those heathen barbarians. 95 00:08:46,402 --> 00:08:48,762 Tell the people who fled from here that it's safe to return. 96 00:08:49,405 --> 00:08:50,656 Denewulf: Yes, your grace. 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,078 Hyah! Hyah! 98 00:08:56,870 --> 00:08:58,247 Hah! 99 00:08:59,248 --> 00:09:00,416 Hyah! 100 00:09:04,211 --> 00:09:05,295 Walk on! 101 00:09:18,434 --> 00:09:19,435 Ivar: Fioki! 102 00:09:20,227 --> 00:09:22,646 Why are you building a toy boat? Huh? 103 00:09:23,605 --> 00:09:24,857 Floki: It's not a toy. 104 00:09:26,483 --> 00:09:28,110 It's a one-man boat. 105 00:09:29,361 --> 00:09:32,573 I don't need the help of anyone to sail it. 106 00:09:33,574 --> 00:09:35,784 Ivar: And where do you think you're going to sail it to? 107 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 To where the gods decide. 108 00:09:46,170 --> 00:09:47,629 I don't want you to go. 109 00:09:48,297 --> 00:09:50,924 I still need you in the fight against the christians. 110 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 My brothers are too soft and you know that, floki. 111 00:10:02,769 --> 00:10:03,937 Please? 112 00:10:05,230 --> 00:10:07,733 You know that you are like my real father. 113 00:10:17,367 --> 00:10:19,661 Your real father was ragnar lothbrok, 114 00:10:20,662 --> 00:10:22,831 the most famous man in the world. 115 00:10:24,291 --> 00:10:28,795 Don't you ever forget that, ivar, or the gods will punish you. 116 00:10:31,548 --> 00:10:33,342 Now let me get on with my boat. 117 00:10:41,975 --> 00:10:43,644 You cannot leave me. 118 00:10:47,189 --> 00:10:48,732 My brothers... 119 00:10:51,777 --> 00:10:55,697 They don't believe that I didn't mean to kill sigurd. 120 00:10:57,115 --> 00:11:00,118 But I didn't want to. He was my brother. 121 00:11:04,289 --> 00:11:06,124 That is why you cannot leave. 122 00:11:10,379 --> 00:11:11,964 I will be too lonely. 123 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 I have to leave, ivar. 124 00:11:24,560 --> 00:11:27,062 With Helga gone, there's nothing left for me here. 125 00:11:29,273 --> 00:11:31,608 This world no longer interests me. 126 00:11:33,527 --> 00:11:35,362 That's why I will submit myself 127 00:11:35,445 --> 00:11:36,863 to the tides and the winds, 128 00:11:36,947 --> 00:11:38,365 and the will of the gods, 129 00:11:39,157 --> 00:11:40,492 come what may. 130 00:11:43,870 --> 00:11:45,789 My heart is broken. 131 00:11:48,417 --> 00:11:50,085 It will repair. 132 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Ivar, the boneless. 133 00:11:57,551 --> 00:11:59,845 Scourge of the world, hmm? 134 00:12:00,929 --> 00:12:02,389 You don't need me. 135 00:12:12,399 --> 00:12:13,775 Viking 1: Bring out the oars! 136 00:12:25,829 --> 00:12:27,080 Woman: Good luck! 137 00:12:27,164 --> 00:12:29,583 Viking 1: Good luck! Viking 2: Safe return! 138 00:12:32,961 --> 00:12:34,129 Woman 1: Gods be with you! 139 00:12:36,798 --> 00:12:39,551 Viking 3: Row! Keep the pace! 140 00:12:39,635 --> 00:12:41,011 Viking 4: May Thor be at your side! 141 00:13:10,624 --> 00:13:12,668 And so we commit the body of ecbert, 142 00:13:12,751 --> 00:13:15,587 king of mercia and wessex, bretwalda, 143 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 king of kings, to the earth. 144 00:13:18,590 --> 00:13:20,008 As the lord sayeth, 145 00:13:20,467 --> 00:13:22,761 "I am the resurrection and I am the life. 146 00:13:23,220 --> 00:13:25,931 "He who believes in me though he is dead will live on. 147 00:13:26,640 --> 00:13:28,892 "He who has life and his faith in me, 148 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 "to all eternity 149 00:13:31,269 --> 00:13:34,356 "will not die." Amen. 150 00:13:34,898 --> 00:13:36,108 All: Amen. 151 00:13:40,112 --> 00:13:42,239 Why did the northmen let you live? 152 00:13:42,322 --> 00:13:43,865 I don't know. 153 00:13:43,949 --> 00:13:45,534 I suppose they weren't interested in me. 154 00:13:46,284 --> 00:13:48,745 So when I had a chance, Iran away and hid. 155 00:13:51,123 --> 00:13:52,833 And what purpose did you serve here? 156 00:13:53,709 --> 00:13:55,877 I transcribed and witnessed 157 00:13:55,961 --> 00:13:58,922 the treaty between king ecbert and the sons of ragnar, 158 00:13:59,005 --> 00:14:00,507 whereby they were granted the title 159 00:14:00,590 --> 00:14:02,008 to the lands of east anglia. 160 00:14:06,722 --> 00:14:07,990 Heahmund: Even as he feared death, 161 00:14:08,014 --> 00:14:10,308 king ecbert should have never sold part of his inheritance 162 00:14:10,392 --> 00:14:11,601 to those pagans. 163 00:14:12,894 --> 00:14:14,146 He didn't. 164 00:14:15,105 --> 00:14:16,440 What do you mean? 165 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 It wasn't his to sell. 166 00:14:23,613 --> 00:14:25,282 You had best explain yourself. 167 00:14:26,158 --> 00:14:28,827 Before he sent his family away, king ecbert 168 00:14:29,453 --> 00:14:33,206 renounced his crown in favor of his son, prince aethelwulf. 169 00:14:45,010 --> 00:14:46,553 Then aethelwulf is king, 170 00:14:47,387 --> 00:14:49,598 and the Grant of land worthless. 171 00:14:49,681 --> 00:14:50,807 Yes. 172 00:14:51,641 --> 00:14:52,809 The king is dead. 173 00:14:55,479 --> 00:14:56,646 Long live the king. 174 00:15:14,206 --> 00:15:15,665 Woman 1: They need to dry here. 175 00:15:15,749 --> 00:15:16,958 Woman 2: Take that one. 176 00:15:27,844 --> 00:15:29,387 Woman 1: I would use these nets. 177 00:15:32,682 --> 00:15:34,226 Man 1: Edgar! 178 00:16:21,565 --> 00:16:22,649 How is he? 179 00:16:34,703 --> 00:16:35,787 Alfred. 180 00:16:39,833 --> 00:16:41,001 Is he dying? 181 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 I don't know. 182 00:16:52,262 --> 00:16:53,597 I don't know. 183 00:17:03,940 --> 00:17:05,740 Aethelwulf: It's just as the holy father said. 184 00:17:06,610 --> 00:17:09,696 God has sent the northmen here to scourge us, 185 00:17:09,779 --> 00:17:11,698 punish us for all our vanity, 186 00:17:11,781 --> 00:17:15,702 all our wickedness, all our abominable iniquities. 187 00:17:16,745 --> 00:17:21,374 And how can you be so sure, aethelwulf? 188 00:17:24,628 --> 00:17:26,379 Because there's no other way to understand 189 00:17:26,463 --> 00:17:27,714 what's happened to us. 190 00:17:30,425 --> 00:17:33,970 None. Oh, of course. 191 00:17:34,054 --> 00:17:35,889 Of course, god! 192 00:17:35,972 --> 00:17:39,893 Alfred must... Must die for our sins? 193 00:17:39,976 --> 00:17:41,019 For my sins! 194 00:17:46,149 --> 00:17:49,486 No one is without sin, Judith. 195 00:17:49,569 --> 00:17:51,655 And I can only pray 196 00:17:51,738 --> 00:17:54,658 that our lord chooses to be merciful to us, 197 00:17:55,492 --> 00:17:56,993 and bless us, 198 00:17:57,077 --> 00:18:00,330 and cause his face to shine upon us again. 199 00:18:34,364 --> 00:18:35,949 You were planning to leave 200 00:18:36,032 --> 00:18:37,742 without telling us, floki, huh? 201 00:18:44,374 --> 00:18:47,293 I wanted to spare you the trouble of trying to stop me. 202 00:18:47,377 --> 00:18:49,045 Ubbe: But we will anyway. 203 00:18:52,465 --> 00:18:53,550 And you can't. 204 00:18:55,468 --> 00:18:58,138 So let us just say farewell properly instead. 205 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Where are you going? 206 00:19:00,223 --> 00:19:02,100 Floki: Wherever the gods will take me. 207 00:19:02,809 --> 00:19:05,562 But as long as I live and breathe, 208 00:19:06,312 --> 00:19:07,313 you, 209 00:19:08,273 --> 00:19:09,691 the sons of ragnar lothbrok, 210 00:19:09,774 --> 00:19:11,192 will always be close to my heart. 211 00:19:18,366 --> 00:19:20,285 Farewell, floki. Hmm. 212 00:19:21,244 --> 00:19:23,580 You are the greatest boat builder of all time. 213 00:19:27,959 --> 00:19:29,210 Hvitserk: Farewell, floki. 214 00:19:30,670 --> 00:19:31,963 Beloved by the gods. 215 00:19:41,264 --> 00:19:43,224 You knock-kneed fool. 216 00:19:44,934 --> 00:19:45,935 Stay. 217 00:19:47,437 --> 00:19:49,606 We need you just as much as our father needed you, 218 00:19:49,689 --> 00:19:52,150 but instead you choose to run away, you coward. 219 00:19:53,401 --> 00:19:54,986 Stand up and say that to my face! 220 00:20:12,128 --> 00:20:13,797 Man: I will see you again. 221 00:20:14,422 --> 00:20:16,466 Ubbe: Is it true he has completely 222 00:20:16,549 --> 00:20:18,092 committed himself to the sea? 223 00:20:19,844 --> 00:20:21,012 Ivar: Do not worry. 224 00:20:21,888 --> 00:20:24,140 I have given him the means to guide himself. 225 00:20:26,392 --> 00:20:28,228 We do not want him to be lost. 226 00:20:34,609 --> 00:20:35,819 Man: Let Odin guide you! 227 00:20:41,533 --> 00:20:44,369 Woman: Fioki! Farewell! 228 00:20:47,747 --> 00:20:49,707 Man 2: All hail fioki! 229 00:20:49,791 --> 00:20:51,543 All: All hail floki! 230 00:20:51,626 --> 00:20:55,880 All hail floki! 231 00:21:03,513 --> 00:21:07,016 All hail fioki! All hail fioki! 232 00:21:18,653 --> 00:21:21,072 Ecbert, our martyred king, 233 00:21:21,865 --> 00:21:23,241 hear my prayer. 234 00:21:23,867 --> 00:21:26,077 Let the wrath of god fall upon these heathens 235 00:21:26,160 --> 00:21:28,246 who desecrate the holy places of our land. 236 00:21:29,038 --> 00:21:31,499 Let them suffer at our hands. 237 00:21:32,375 --> 00:21:33,626 Slaughter them in battle. 238 00:21:34,752 --> 00:21:37,297 Cut them down like the ears of corn at harvest. 239 00:21:38,548 --> 00:21:40,258 Let us rejoice in their ruin, 240 00:21:41,259 --> 00:21:43,887 and drive them back into the sea from whence they came. 241 00:21:44,762 --> 00:21:46,639 And let god's holy church arm itself 242 00:21:46,723 --> 00:21:48,641 against these worshippers of the devil. 243 00:21:49,559 --> 00:21:51,060 And let this war never end, 244 00:21:51,477 --> 00:21:53,563 until not a single pagan lives 245 00:21:54,105 --> 00:21:55,231 or breathes. 246 00:21:56,149 --> 00:21:58,735 Ecbert, martyr, 247 00:21:59,360 --> 00:22:00,862 hear my prayer. 248 00:22:00,945 --> 00:22:01,988 Woman: Hear my prayer. 249 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 All: Hallelujah. 250 00:22:19,589 --> 00:22:20,924 Do not be afraid. 251 00:22:21,925 --> 00:22:24,427 Christ is here. 252 00:22:24,510 --> 00:22:26,804 Heahmund: You are safe. 253 00:22:29,432 --> 00:22:31,100 Woman 1: Your grace. Your grace. 254 00:22:32,268 --> 00:22:33,353 Woman 2: Your grace. 255 00:22:34,312 --> 00:22:36,689 Your grace. Thank you. 256 00:22:37,732 --> 00:22:39,025 Thank you. 257 00:22:39,108 --> 00:22:41,069 God bless you, bishop heahmund. 258 00:22:41,569 --> 00:22:42,862 God bless you. 259 00:22:46,282 --> 00:22:47,492 Man: Your grace. 260 00:22:47,575 --> 00:22:49,135 Woman: Bless you, your grace. Bless you. 261 00:22:52,288 --> 00:22:54,832 Speaking for our father, I think we should claim 262 00:22:54,916 --> 00:22:56,709 and settle the land given to us by ecbert. 263 00:22:57,418 --> 00:22:59,128 The saxons are in disarray. 264 00:22:59,671 --> 00:23:01,005 This is a good opportunity. 265 00:23:01,714 --> 00:23:05,218 We have the resources to make a permanent settlement. 266 00:23:06,803 --> 00:23:08,012 Good. 267 00:23:08,096 --> 00:23:09,389 Do you agree, ivar? 268 00:23:09,973 --> 00:23:11,808 I don't want to disband the army. 269 00:23:12,809 --> 00:23:15,395 In fact, I want to continue the war against the saxons 270 00:23:15,478 --> 00:23:17,313 while we are still in a position of strength. 271 00:23:18,147 --> 00:23:20,650 My suggestion is that we go back north, 272 00:23:20,733 --> 00:23:22,193 to where we defeated aelle. 273 00:23:23,653 --> 00:23:26,155 We should establish a permanent camp, as you say, 274 00:23:26,823 --> 00:23:30,493 but near the coast, from where we can raid wherever we want. 275 00:23:32,495 --> 00:23:36,416 Our father's dream was that we wouldn't be just raiders. 276 00:23:37,166 --> 00:23:39,419 That we would behave in a different way. 277 00:23:39,502 --> 00:23:42,964 You're not listening, ubbe. We have to have a stronghold. 278 00:23:44,007 --> 00:23:47,552 If we go north, we are closer to our own lands 279 00:23:48,469 --> 00:23:49,929 and shipping routes. 280 00:23:50,680 --> 00:23:53,266 We can build an impregnable fortress. 281 00:23:53,766 --> 00:23:55,018 Where? 282 00:23:55,101 --> 00:23:57,687 I've heard of a town called York. 283 00:24:00,606 --> 00:24:02,025 It is built on a major river, 284 00:24:02,108 --> 00:24:04,110 and it is not far from the sea. 285 00:24:04,193 --> 00:24:07,572 And I think that we should take it. 286 00:24:09,574 --> 00:24:11,701 No. Itwould seem like a withdrawal. 287 00:24:11,784 --> 00:24:13,369 Ivar: Yes, yes, it would. 288 00:24:13,536 --> 00:24:15,872 But it is only tactical. 289 00:24:17,457 --> 00:24:20,209 Surely you understand, ubbe, 290 00:24:20,293 --> 00:24:22,754 if we establish ourselves in the middle of the country, 291 00:24:22,837 --> 00:24:24,547 then we are surrounded by enemies. 292 00:24:25,006 --> 00:24:27,592 In York, we are nearer home. 293 00:24:29,927 --> 00:24:32,555 Right, hvitserk? 294 00:24:37,351 --> 00:24:39,020 I agree with ivar. 295 00:24:39,312 --> 00:24:41,147 We should go north and attack York. 296 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 It's good. 297 00:25:37,620 --> 00:25:38,996 Thank you, ivar. 298 00:25:57,932 --> 00:25:59,934 Soldier: That the last of them? 299 00:26:03,437 --> 00:26:05,397 There's a lady in the church needs to talk to you. 300 00:26:11,529 --> 00:26:14,198 Woman: Give us the strength, which the world cannot give, 301 00:26:14,282 --> 00:26:16,033 with your kindness, 302 00:26:17,869 --> 00:26:21,622 with mercy, and under thy protection. Amen. 303 00:26:21,956 --> 00:26:22,999 For whom do you pray? 304 00:26:24,083 --> 00:26:26,919 For all of us, in these terrible times. 305 00:26:28,588 --> 00:26:30,548 What is your name? Aethegyth. 306 00:26:33,801 --> 00:26:35,094 Aethegyth. 307 00:26:36,721 --> 00:26:38,389 You should consider your own soul. 308 00:26:40,516 --> 00:26:42,393 Will you take mass at my hands? 309 00:26:46,314 --> 00:26:47,690 Then kneel. 310 00:27:30,441 --> 00:27:31,525 Amen. 311 00:27:32,360 --> 00:27:33,444 Amen. 312 00:27:44,121 --> 00:27:46,958 Lord, forgive this pitiful and miserable sinner. 313 00:27:50,127 --> 00:27:53,798 I have sinned in thought and in deed. 314 00:27:55,341 --> 00:27:58,594 Please forgive me, three-person god. 315 00:28:00,054 --> 00:28:03,599 Punish me, ravish me! 316 00:28:05,393 --> 00:28:06,852 Cleanse me of my sin. 317 00:28:09,647 --> 00:28:10,856 Father. 318 00:28:13,943 --> 00:28:15,152 Father. 319 00:28:19,573 --> 00:28:22,368 Ivar: York. Look at her. 320 00:28:23,536 --> 00:28:25,538 So ripe for plucking! 321 00:28:25,830 --> 00:28:27,832 Hvitserk: And they don't even know that we're here. 322 00:28:27,915 --> 00:28:30,334 I say we attack tomorrow before they find out. 323 00:28:30,960 --> 00:28:32,503 Yes. Hmm... 324 00:28:32,753 --> 00:28:33,879 Ubbe: Wait. 325 00:28:34,046 --> 00:28:35,756 I remember something our father said. 326 00:28:36,882 --> 00:28:39,010 It was always better to attack an English town 327 00:28:39,093 --> 00:28:41,512 when they are celebrating one of their Saint's days. 328 00:28:41,679 --> 00:28:43,139 On those days, most of the people 329 00:28:43,222 --> 00:28:45,266 will either be in church orthey will be drunk. 330 00:28:45,850 --> 00:28:47,351 So how do we find out? 331 00:28:49,395 --> 00:28:51,063 We'll find a way. 332 00:28:53,274 --> 00:28:54,567 All right. 333 00:30:44,760 --> 00:30:47,304 Now, we must make a sacrifice. 334 00:31:29,471 --> 00:31:31,682 Northmen! Ready your bows! 335 00:31:31,932 --> 00:31:33,532 Soldier 1: The walls! Soldier 2: Prepare! 336 00:31:36,687 --> 00:31:37,747 Captain: Ready. Man: Ready your bows! 337 00:31:37,771 --> 00:31:38,856 Soldier: Stand up, men! 338 00:31:39,398 --> 00:31:40,524 Viking: Down! 339 00:31:45,529 --> 00:31:47,031 Saxon captain: You two, move! 340 00:32:20,064 --> 00:32:21,357 Charge! 341 00:32:38,249 --> 00:32:40,584 Hyah! Hyah! 342 00:32:49,969 --> 00:32:51,428 Hyah! Hyah! 343 00:35:47,813 --> 00:35:48,981 Shh, shh, shh. 344 00:35:50,649 --> 00:35:53,735 Domine... 345 00:37:00,219 --> 00:37:01,720 Ivar: Hold his head. 346 00:37:01,803 --> 00:37:02,971 Hold it. 347 00:37:08,977 --> 00:37:10,187 Take his head. 348 00:37:45,180 --> 00:37:46,223 Horse! 349 00:37:46,848 --> 00:37:49,351 Man: Hyah! Hyah! 350 00:38:12,124 --> 00:38:13,500 To you, my brothers. 351 00:38:14,585 --> 00:38:16,003 And to our town of York. 352 00:38:17,963 --> 00:38:19,214 To York. 353 00:38:21,592 --> 00:38:22,926 And to all our brothers, 354 00:38:24,261 --> 00:38:25,804 not forgetting sigurd. 355 00:38:37,274 --> 00:38:38,775 To all of us! 356 00:38:39,526 --> 00:38:40,861 Skol. 357 00:38:44,406 --> 00:38:45,657 Skol. 358 00:39:30,827 --> 00:39:31,828 Oh! 359 00:39:42,839 --> 00:39:44,466 Enough. Enough. 360 00:39:47,928 --> 00:39:49,137 Oh! 361 00:39:50,347 --> 00:39:52,599 You are almost too strong for me, guthrum. 362 00:39:54,226 --> 00:39:56,061 You need someone else to train with. 363 00:39:57,729 --> 00:39:59,898 You must remember your father was a great warrior. 364 00:39:59,981 --> 00:40:01,692 He still is a very great warrior. 365 00:40:01,775 --> 00:40:03,068 I don't mean bjorn. 366 00:40:03,485 --> 00:40:05,696 I mean your real father, jarl borg. 367 00:40:05,779 --> 00:40:07,906 It is a name you must be proud of, and never forget. 368 00:40:08,990 --> 00:40:10,784 And even though ragnar killed him, 369 00:40:11,493 --> 00:40:13,253 I know in my heart that they are now fighting 370 00:40:13,328 --> 00:40:14,955 and feasting together in Valhalla. 371 00:40:17,416 --> 00:40:19,042 Ships! 372 00:40:31,388 --> 00:40:32,681 Guthrum: Who are they? 373 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 I have to warn lagertha. 374 00:41:39,790 --> 00:41:43,752 Queen lagertha, I bring wonderful news. 375 00:41:44,878 --> 00:41:48,131 The greatarmy, led by your son bjorn Ironside, 376 00:41:48,215 --> 00:41:52,052 succeeded in avenging the death of ragnar lothbrok. 377 00:41:52,719 --> 00:41:56,264 Both king aelle and king ecbert are dead, 378 00:41:56,348 --> 00:41:59,100 but not before king ecbert gave us a great gift of land 379 00:42:00,227 --> 00:42:02,020 for future settlement. 380 00:42:04,731 --> 00:42:06,983 You've done well to tell me this, king Harald. 381 00:42:07,067 --> 00:42:09,069 But why did my son not bring the news? 382 00:42:09,528 --> 00:42:11,780 Is he dead? Harald: Oh, no. 383 00:42:12,364 --> 00:42:15,325 Of ragnar's sons, only sigurd is dead, 384 00:42:15,408 --> 00:42:18,745 killed by his own brother, ivar. 385 00:42:25,001 --> 00:42:29,464 Then I ask again, why is bjorn not here? 386 00:42:30,674 --> 00:42:32,968 Harald: He told everyone he wished to sail 387 00:42:33,051 --> 00:42:34,803 straight back to the mediterranean, 388 00:42:34,886 --> 00:42:38,557 and asked me to convey his respects to you, 389 00:42:39,224 --> 00:42:41,977 his mother, and to torvi, 390 00:42:43,061 --> 00:42:45,146 the mother of his children. 391 00:42:48,692 --> 00:42:51,653 Now tell me why you've really come here, king Harald. 392 00:42:53,280 --> 00:42:54,656 I told you. 393 00:42:55,448 --> 00:42:57,367 Since your own son 394 00:42:57,450 --> 00:42:59,828 refused to bring you the news of our affairs, 395 00:43:00,871 --> 00:43:02,247 I thought I should do it. 396 00:43:04,583 --> 00:43:08,712 And I thought that perhaps you wanted to find out how well 397 00:43:08,795 --> 00:43:11,089 egil the bastard had served you. 398 00:43:14,259 --> 00:43:16,928 Perhaps you expected to find him here, 399 00:43:18,054 --> 00:43:19,556 sat upon the throne, 400 00:43:20,974 --> 00:43:23,226 keeping it warm for you? 401 00:43:26,688 --> 00:43:28,315 Perhaps I did. 402 00:43:35,238 --> 00:43:40,035 The truth can be a bad choice for a wise man. 403 00:43:44,122 --> 00:43:47,667 I have never been accused of being wise. 404 00:43:47,751 --> 00:43:50,295 Even so, I never took you for a fool. 405 00:43:51,046 --> 00:43:52,631 But you know what they say, 406 00:43:52,714 --> 00:43:56,760 "if a fool persists in his folly, he can become wise." 407 00:43:59,763 --> 00:44:01,556 The gods may not give you the time. 408 00:44:05,977 --> 00:44:07,395 I cannot blame the gods. 409 00:44:08,688 --> 00:44:10,190 They gave me so much else. 410 00:44:11,483 --> 00:44:12,984 So much else. 411 00:44:22,035 --> 00:44:23,662 I'm happy to die. 412 00:44:33,672 --> 00:44:35,006 Don't be afraid. 413 00:44:36,508 --> 00:44:37,592 Strike. 414 00:44:42,347 --> 00:44:43,515 Strike! 415 00:44:46,810 --> 00:44:47,978 Strike! 26973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.