Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,966 --> 00:02:13,467
I know what you're all thinking.
2
00:02:14,552 --> 00:02:15,886
But it is not true!
3
00:02:16,929 --> 00:02:18,681
I didn't mean to kill him.
4
00:02:20,474 --> 00:02:22,476
He made me kill him.
5
00:02:25,187 --> 00:02:27,315
He taunted me.
He made fun of me.
6
00:02:28,190 --> 00:02:29,692
What was I supposed to do?
7
00:02:30,776 --> 00:02:32,528
What kind of a man
8
00:02:33,321 --> 00:02:36,324
taunts and tells lies
about his own brother?
9
00:02:36,407 --> 00:02:37,783
And what lies did he tell?
10
00:02:37,867 --> 00:02:40,244
Well, you know that
as well as I do, hvitserk.
11
00:02:40,328 --> 00:02:42,038
He said you weren't a real man.
12
00:02:48,711 --> 00:02:50,046
And what would you have done
13
00:02:50,129 --> 00:02:52,048
if he had said that
to you, ubbe?
14
00:02:53,424 --> 00:02:56,427
What would you have done
if you were "a real man"?
15
00:03:01,098 --> 00:03:03,517
I swear to the gods and
everything that is sacred
16
00:03:03,601 --> 00:03:05,144
that I never meant to kill him.
17
00:03:05,686 --> 00:03:08,356
Anger overcame me.
18
00:03:09,774 --> 00:03:11,192
And iwasn't thinking.
19
00:03:12,610 --> 00:03:14,195
I am truly sorry.
20
00:03:32,213 --> 00:03:34,757
You cannot leave him in charge
of the great army.
21
00:03:35,091 --> 00:03:36,634
Bjorn:
That is your affair, ubbe.
22
00:03:37,426 --> 00:03:38,803
You're his big brother.
23
00:03:39,303 --> 00:03:40,638
You take charge.
24
00:03:41,347 --> 00:03:43,474
I told you, this is
none of my concern.
25
00:03:44,058 --> 00:03:45,976
I plan to return to
the mediterranean...
26
00:03:48,521 --> 00:03:51,148
With halfdan.
27
00:03:53,943 --> 00:03:55,736
Will you return first
to kattegat?
28
00:03:57,655 --> 00:03:59,323
I have no intention
of doing that.
29
00:04:01,075 --> 00:04:02,660
My fate is too urgent.
30
00:04:04,161 --> 00:04:05,413
Then I will go there.
31
00:04:07,832 --> 00:04:09,542
And I will tell lagertha about
32
00:04:09,625 --> 00:04:11,627
the avenging of
your father's death
33
00:04:12,795 --> 00:04:14,672
and the defeat of the saxons.
34
00:04:14,755 --> 00:04:17,049
And the great gift of
land to our people.
35
00:04:19,677 --> 00:04:20,886
And tell my mother,
36
00:04:22,638 --> 00:04:24,265
and torvi and the children
37
00:04:25,349 --> 00:04:26,767
that I think of them,
38
00:04:28,519 --> 00:04:29,854
and I will return...
39
00:04:32,565 --> 00:04:33,732
If the gods will it.
40
00:04:34,859 --> 00:04:35,901
Skol.
41
00:04:35,985 --> 00:04:37,528
Skol.
42
00:05:11,020 --> 00:05:13,022
This place is full of
ghostly memories.
43
00:05:13,355 --> 00:05:15,858
God help those who did this.
44
00:05:15,941 --> 00:05:18,819
If king ecbert's body is here,
let us find it!
45
00:05:18,903 --> 00:05:21,322
All: Yes, your grace!
46
00:05:23,032 --> 00:05:24,152
Saxon captain 1: Spread out!
47
00:05:24,200 --> 00:05:26,744
Saxon captain 2: Captain!
Call your men forward!
48
00:05:26,827 --> 00:05:28,537
Search through there!
49
00:05:30,748 --> 00:05:32,308
Saxon captain 1:
Look for signs of life!
50
00:05:32,875 --> 00:05:34,635
Soldier 1: Can we make
a search through here?
51
00:05:36,045 --> 00:05:37,922
Saxon captain 1:
Bring some more men!
52
00:05:39,089 --> 00:05:40,966
Saxon captain 1: Yes! Five more!
53
00:05:41,050 --> 00:05:42,426
Saxon captain 1: Forward!
54
00:05:43,802 --> 00:05:44,929
Viking 1: Tie it up!
55
00:05:48,557 --> 00:05:50,184
Woman 1: Time for food!
56
00:05:52,061 --> 00:05:53,771
Viking 1: We need to hurry!
57
00:05:54,855 --> 00:05:56,065
Put those in the front.
58
00:05:56,607 --> 00:05:58,207
Viking 1: Take this!
Woman 1: Be careful!
59
00:05:59,818 --> 00:06:01,738
Viking 1: Do you have it?
Viking 2: Another turn!
60
00:06:02,029 --> 00:06:03,072
Viking 1: Don't go away!
61
00:06:03,155 --> 00:06:04,448
Harald: You are sure?
62
00:06:06,283 --> 00:06:08,869
I don't understand why
you want to split with me.
63
00:06:08,953 --> 00:06:10,788
We're brothers.
We belong together.
64
00:06:11,914 --> 00:06:13,290
We've always had the same dream.
65
00:06:13,374 --> 00:06:15,751
No. It's your dream.
66
00:06:16,335 --> 00:06:18,045
You want to be king of Norway.
67
00:06:18,879 --> 00:06:20,923
I don't have a dream
about being the brother
68
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
of the king of Norway.
69
00:06:24,260 --> 00:06:25,803
Then what is your dream?
70
00:06:26,554 --> 00:06:28,806
I want to travel.
71
00:06:30,057 --> 00:06:32,101
I mean, what is your ambition?
72
00:06:32,184 --> 00:06:34,687
You have ambition enough
for the both of us, brother.
73
00:06:35,980 --> 00:06:36,981
I'm a simple fellow.
74
00:06:37,064 --> 00:06:39,525
Traveling to the ends of
the known world,
75
00:06:39,692 --> 00:06:41,026
that's enough for me!
76
00:06:45,197 --> 00:06:46,532
I will miss you.
77
00:06:50,327 --> 00:06:53,205
Everyone needs a brother
to cover their back.
78
00:06:55,499 --> 00:06:56,959
I'll still do that.
79
00:06:58,711 --> 00:07:00,004
Wherever I am.
80
00:07:12,641 --> 00:07:15,894
Go to your new boyfriend!
Be happy together!
81
00:07:19,857 --> 00:07:22,610
Tides are turning.
We have to leave.
82
00:07:36,206 --> 00:07:37,374
Woman: On the left.
83
00:07:38,876 --> 00:07:40,753
Saxon soldier 1:
Only if we can use it!
84
00:07:41,879 --> 00:07:43,519
Saxon soldier 2:
May as well pull it down.
85
00:07:44,006 --> 00:07:45,859
Captain: Keep searching.
Soldier 1: We need a fire!
86
00:07:45,883 --> 00:07:47,509
Soldier 2: It's destroyed,
it's no good.
87
00:07:47,593 --> 00:07:48,873
Soldier 4: Salvage what you can!
88
00:07:48,927 --> 00:07:50,054
Soldier 2: Pull it down!
89
00:07:50,137 --> 00:07:51,697
Soldier 1: We might
be able to use that!
90
00:08:08,572 --> 00:08:10,074
I think we've found our king.
91
00:08:22,878 --> 00:08:24,198
Saxon captain:
Godforsaken people.
92
00:08:26,215 --> 00:08:27,383
Look what they've done.
93
00:08:41,939 --> 00:08:43,399
We must clean
and restore this place,
94
00:08:43,482 --> 00:08:45,317
despoiled by those
heathen barbarians.
95
00:08:46,402 --> 00:08:48,762
Tell the people who fled from
here that it's safe to return.
96
00:08:49,405 --> 00:08:50,656
Denewulf: Yes, your grace.
97
00:08:53,951 --> 00:08:56,078
Hyah! Hyah!
98
00:08:56,870 --> 00:08:58,247
Hah!
99
00:08:59,248 --> 00:09:00,416
Hyah!
100
00:09:04,211 --> 00:09:05,295
Walk on!
101
00:09:18,434 --> 00:09:19,435
Ivar: Fioki!
102
00:09:20,227 --> 00:09:22,646
Why are you building
a toy boat? Huh?
103
00:09:23,605 --> 00:09:24,857
Floki: It's not a toy.
104
00:09:26,483 --> 00:09:28,110
It's a one-man boat.
105
00:09:29,361 --> 00:09:32,573
I don't need the help of
anyone to sail it.
106
00:09:33,574 --> 00:09:35,784
Ivar: And where do you think
you're going to sail it to?
107
00:09:39,705 --> 00:09:41,540
To where the gods decide.
108
00:09:46,170 --> 00:09:47,629
I don't want you to go.
109
00:09:48,297 --> 00:09:50,924
I still need you in the fight
against the christians.
110
00:09:51,967 --> 00:09:54,761
My brothers are too soft
and you know that, floki.
111
00:10:02,769 --> 00:10:03,937
Please?
112
00:10:05,230 --> 00:10:07,733
You know that
you are like my real father.
113
00:10:17,367 --> 00:10:19,661
Your real father
was ragnar lothbrok,
114
00:10:20,662 --> 00:10:22,831
the most famous man
in the world.
115
00:10:24,291 --> 00:10:28,795
Don't you ever forget that,
ivar, or the gods will punish you.
116
00:10:31,548 --> 00:10:33,342
Now let me get on with my boat.
117
00:10:41,975 --> 00:10:43,644
You cannot leave me.
118
00:10:47,189 --> 00:10:48,732
My brothers...
119
00:10:51,777 --> 00:10:55,697
They don't believe that I
didn't mean to kill sigurd.
120
00:10:57,115 --> 00:11:00,118
But I didn't want to.
He was my brother.
121
00:11:04,289 --> 00:11:06,124
That is why you cannot leave.
122
00:11:10,379 --> 00:11:11,964
I will be too lonely.
123
00:11:20,681 --> 00:11:22,516
I have to leave, ivar.
124
00:11:24,560 --> 00:11:27,062
With Helga gone, there's
nothing left for me here.
125
00:11:29,273 --> 00:11:31,608
This world no longer
interests me.
126
00:11:33,527 --> 00:11:35,362
That's why I will submit myself
127
00:11:35,445 --> 00:11:36,863
to the tides and the winds,
128
00:11:36,947 --> 00:11:38,365
and the will of the gods,
129
00:11:39,157 --> 00:11:40,492
come what may.
130
00:11:43,870 --> 00:11:45,789
My heart is broken.
131
00:11:48,417 --> 00:11:50,085
It will repair.
132
00:11:55,048 --> 00:11:56,675
Ivar, the boneless.
133
00:11:57,551 --> 00:11:59,845
Scourge of the world, hmm?
134
00:12:00,929 --> 00:12:02,389
You don't need me.
135
00:12:12,399 --> 00:12:13,775
Viking 1: Bring out the oars!
136
00:12:25,829 --> 00:12:27,080
Woman: Good luck!
137
00:12:27,164 --> 00:12:29,583
Viking 1: Good luck!
Viking 2: Safe return!
138
00:12:32,961 --> 00:12:34,129
Woman 1: Gods be with you!
139
00:12:36,798 --> 00:12:39,551
Viking 3: Row! Keep the pace!
140
00:12:39,635 --> 00:12:41,011
Viking 4: May Thor be
at your side!
141
00:13:10,624 --> 00:13:12,668
And so we commit the body
of ecbert,
142
00:13:12,751 --> 00:13:15,587
king of mercia
and wessex, bretwalda,
143
00:13:16,129 --> 00:13:17,881
king of kings, to the earth.
144
00:13:18,590 --> 00:13:20,008
As the lord sayeth,
145
00:13:20,467 --> 00:13:22,761
"I am the resurrection
and I am the life.
146
00:13:23,220 --> 00:13:25,931
"He who believes in me
though he is dead will live on.
147
00:13:26,640 --> 00:13:28,892
"He who has life
and his faith in me,
148
00:13:29,351 --> 00:13:30,727
"to all eternity
149
00:13:31,269 --> 00:13:34,356
"will not die." Amen.
150
00:13:34,898 --> 00:13:36,108
All: Amen.
151
00:13:40,112 --> 00:13:42,239
Why did the northmen
let you live?
152
00:13:42,322 --> 00:13:43,865
I don't know.
153
00:13:43,949 --> 00:13:45,534
I suppose they weren't
interested in me.
154
00:13:46,284 --> 00:13:48,745
So when I had a chance,
Iran away and hid.
155
00:13:51,123 --> 00:13:52,833
And what purpose did
you serve here?
156
00:13:53,709 --> 00:13:55,877
I transcribed and witnessed
157
00:13:55,961 --> 00:13:58,922
the treaty between king ecbert
and the sons of ragnar,
158
00:13:59,005 --> 00:14:00,507
whereby they were
granted the title
159
00:14:00,590 --> 00:14:02,008
to the lands of east anglia.
160
00:14:06,722 --> 00:14:07,990
Heahmund:
Even as he feared death,
161
00:14:08,014 --> 00:14:10,308
king ecbert should have never
sold part of his inheritance
162
00:14:10,392 --> 00:14:11,601
to those pagans.
163
00:14:12,894 --> 00:14:14,146
He didn't.
164
00:14:15,105 --> 00:14:16,440
What do you mean?
165
00:14:17,399 --> 00:14:18,942
It wasn't his to sell.
166
00:14:23,613 --> 00:14:25,282
You had best explain yourself.
167
00:14:26,158 --> 00:14:28,827
Before he sent his family
away, king ecbert
168
00:14:29,453 --> 00:14:33,206
renounced his crown in favor
of his son, prince aethelwulf.
169
00:14:45,010 --> 00:14:46,553
Then aethelwulf is king,
170
00:14:47,387 --> 00:14:49,598
and the Grant of land worthless.
171
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Yes.
172
00:14:51,641 --> 00:14:52,809
The king is dead.
173
00:14:55,479 --> 00:14:56,646
Long live the king.
174
00:15:14,206 --> 00:15:15,665
Woman 1: They need to dry here.
175
00:15:15,749 --> 00:15:16,958
Woman 2: Take that one.
176
00:15:27,844 --> 00:15:29,387
Woman 1: I would use these nets.
177
00:15:32,682 --> 00:15:34,226
Man 1: Edgar!
178
00:16:21,565 --> 00:16:22,649
How is he?
179
00:16:34,703 --> 00:16:35,787
Alfred.
180
00:16:39,833 --> 00:16:41,001
Is he dying?
181
00:16:46,131 --> 00:16:47,549
I don't know.
182
00:16:52,262 --> 00:16:53,597
I don't know.
183
00:17:03,940 --> 00:17:05,740
Aethelwulf: It's just
as the holy father said.
184
00:17:06,610 --> 00:17:09,696
God has sent the northmen
here to scourge us,
185
00:17:09,779 --> 00:17:11,698
punish us for all our vanity,
186
00:17:11,781 --> 00:17:15,702
all our wickedness, all our
abominable iniquities.
187
00:17:16,745 --> 00:17:21,374
And how can you be so
sure, aethelwulf?
188
00:17:24,628 --> 00:17:26,379
Because there's no other
way to understand
189
00:17:26,463 --> 00:17:27,714
what's happened to us.
190
00:17:30,425 --> 00:17:33,970
None. Oh, of course.
191
00:17:34,054 --> 00:17:35,889
Of course, god!
192
00:17:35,972 --> 00:17:39,893
Alfred must...
Must die for our sins?
193
00:17:39,976 --> 00:17:41,019
For my sins!
194
00:17:46,149 --> 00:17:49,486
No one is without sin, Judith.
195
00:17:49,569 --> 00:17:51,655
And I can only pray
196
00:17:51,738 --> 00:17:54,658
that our lord chooses to be
merciful to us,
197
00:17:55,492 --> 00:17:56,993
and bless us,
198
00:17:57,077 --> 00:18:00,330
and cause his face
to shine upon us again.
199
00:18:34,364 --> 00:18:35,949
You were planning to leave
200
00:18:36,032 --> 00:18:37,742
without telling us, floki, huh?
201
00:18:44,374 --> 00:18:47,293
I wanted to spare you the
trouble of trying to stop me.
202
00:18:47,377 --> 00:18:49,045
Ubbe: But we will anyway.
203
00:18:52,465 --> 00:18:53,550
And you can't.
204
00:18:55,468 --> 00:18:58,138
So let us just say farewell
properly instead.
205
00:18:59,097 --> 00:19:00,140
Where are you going?
206
00:19:00,223 --> 00:19:02,100
Floki: Wherever the gods
will take me.
207
00:19:02,809 --> 00:19:05,562
But as long as I live
and breathe,
208
00:19:06,312 --> 00:19:07,313
you,
209
00:19:08,273 --> 00:19:09,691
the sons of ragnar lothbrok,
210
00:19:09,774 --> 00:19:11,192
will always be close
to my heart.
211
00:19:18,366 --> 00:19:20,285
Farewell, floki. Hmm.
212
00:19:21,244 --> 00:19:23,580
You are the greatest boat
builder of all time.
213
00:19:27,959 --> 00:19:29,210
Hvitserk: Farewell, floki.
214
00:19:30,670 --> 00:19:31,963
Beloved by the gods.
215
00:19:41,264 --> 00:19:43,224
You knock-kneed fool.
216
00:19:44,934 --> 00:19:45,935
Stay.
217
00:19:47,437 --> 00:19:49,606
We need you just as much
as our father needed you,
218
00:19:49,689 --> 00:19:52,150
but instead you choose to
run away, you coward.
219
00:19:53,401 --> 00:19:54,986
Stand up and say
that to my face!
220
00:20:12,128 --> 00:20:13,797
Man: I will see you again.
221
00:20:14,422 --> 00:20:16,466
Ubbe: Is it true
he has completely
222
00:20:16,549 --> 00:20:18,092
committed himself to the sea?
223
00:20:19,844 --> 00:20:21,012
Ivar: Do not worry.
224
00:20:21,888 --> 00:20:24,140
I have given him
the means to guide himself.
225
00:20:26,392 --> 00:20:28,228
We do not want him to be lost.
226
00:20:34,609 --> 00:20:35,819
Man: Let Odin guide you!
227
00:20:41,533 --> 00:20:44,369
Woman: Fioki! Farewell!
228
00:20:47,747 --> 00:20:49,707
Man 2: All hail fioki!
229
00:20:49,791 --> 00:20:51,543
All: All hail floki!
230
00:20:51,626 --> 00:20:55,880
All hail floki!
231
00:21:03,513 --> 00:21:07,016
All hail fioki! All hail fioki!
232
00:21:18,653 --> 00:21:21,072
Ecbert, our martyred king,
233
00:21:21,865 --> 00:21:23,241
hear my prayer.
234
00:21:23,867 --> 00:21:26,077
Let the wrath of god fall
upon these heathens
235
00:21:26,160 --> 00:21:28,246
who desecrate the holy places
of our land.
236
00:21:29,038 --> 00:21:31,499
Let them suffer at our hands.
237
00:21:32,375 --> 00:21:33,626
Slaughter them in battle.
238
00:21:34,752 --> 00:21:37,297
Cut them down like
the ears of corn at harvest.
239
00:21:38,548 --> 00:21:40,258
Let us rejoice in their ruin,
240
00:21:41,259 --> 00:21:43,887
and drive them back into
the sea from whence they came.
241
00:21:44,762 --> 00:21:46,639
And let god's holy church
arm itself
242
00:21:46,723 --> 00:21:48,641
against these worshippers
of the devil.
243
00:21:49,559 --> 00:21:51,060
And let this war never end,
244
00:21:51,477 --> 00:21:53,563
until not a single pagan lives
245
00:21:54,105 --> 00:21:55,231
or breathes.
246
00:21:56,149 --> 00:21:58,735
Ecbert, martyr,
247
00:21:59,360 --> 00:22:00,862
hear my prayer.
248
00:22:00,945 --> 00:22:01,988
Woman: Hear my prayer.
249
00:22:02,071 --> 00:22:03,489
All: Hallelujah.
250
00:22:19,589 --> 00:22:20,924
Do not be afraid.
251
00:22:21,925 --> 00:22:24,427
Christ is here.
252
00:22:24,510 --> 00:22:26,804
Heahmund: You are safe.
253
00:22:29,432 --> 00:22:31,100
Woman 1: Your grace. Your grace.
254
00:22:32,268 --> 00:22:33,353
Woman 2: Your grace.
255
00:22:34,312 --> 00:22:36,689
Your grace. Thank you.
256
00:22:37,732 --> 00:22:39,025
Thank you.
257
00:22:39,108 --> 00:22:41,069
God bless you, bishop heahmund.
258
00:22:41,569 --> 00:22:42,862
God bless you.
259
00:22:46,282 --> 00:22:47,492
Man: Your grace.
260
00:22:47,575 --> 00:22:49,135
Woman: Bless you, your grace.
Bless you.
261
00:22:52,288 --> 00:22:54,832
Speaking for our father,
I think we should claim
262
00:22:54,916 --> 00:22:56,709
and settle the land
given to us by ecbert.
263
00:22:57,418 --> 00:22:59,128
The saxons are in disarray.
264
00:22:59,671 --> 00:23:01,005
This is a good opportunity.
265
00:23:01,714 --> 00:23:05,218
We have the resources to
make a permanent settlement.
266
00:23:06,803 --> 00:23:08,012
Good.
267
00:23:08,096 --> 00:23:09,389
Do you agree, ivar?
268
00:23:09,973 --> 00:23:11,808
I don't want to
disband the army.
269
00:23:12,809 --> 00:23:15,395
In fact, I want to continue
the war against the saxons
270
00:23:15,478 --> 00:23:17,313
while we are still in
a position of strength.
271
00:23:18,147 --> 00:23:20,650
My suggestion is
that we go back north,
272
00:23:20,733 --> 00:23:22,193
to where we defeated aelle.
273
00:23:23,653 --> 00:23:26,155
We should establish
a permanent camp, as you say,
274
00:23:26,823 --> 00:23:30,493
but near the coast, from where
we can raid wherever we want.
275
00:23:32,495 --> 00:23:36,416
Our father's dream was that
we wouldn't be just raiders.
276
00:23:37,166 --> 00:23:39,419
That we would behave
in a different way.
277
00:23:39,502 --> 00:23:42,964
You're not listening, ubbe.
We have to have a stronghold.
278
00:23:44,007 --> 00:23:47,552
If we go north,
we are closer to our own lands
279
00:23:48,469 --> 00:23:49,929
and shipping routes.
280
00:23:50,680 --> 00:23:53,266
We can build
an impregnable fortress.
281
00:23:53,766 --> 00:23:55,018
Where?
282
00:23:55,101 --> 00:23:57,687
I've heard of
a town called York.
283
00:24:00,606 --> 00:24:02,025
It is built on a major river,
284
00:24:02,108 --> 00:24:04,110
and it is not far from the sea.
285
00:24:04,193 --> 00:24:07,572
And I think that
we should take it.
286
00:24:09,574 --> 00:24:11,701
No. Itwould seem
like a withdrawal.
287
00:24:11,784 --> 00:24:13,369
Ivar: Yes, yes, it would.
288
00:24:13,536 --> 00:24:15,872
But it is only tactical.
289
00:24:17,457 --> 00:24:20,209
Surely you understand, ubbe,
290
00:24:20,293 --> 00:24:22,754
if we establish ourselves
in the middle of the country,
291
00:24:22,837 --> 00:24:24,547
then we are surrounded
by enemies.
292
00:24:25,006 --> 00:24:27,592
In York, we are nearer home.
293
00:24:29,927 --> 00:24:32,555
Right, hvitserk?
294
00:24:37,351 --> 00:24:39,020
I agree with ivar.
295
00:24:39,312 --> 00:24:41,147
We should go north
and attack York.
296
00:24:47,195 --> 00:24:48,613
It's good.
297
00:25:37,620 --> 00:25:38,996
Thank you, ivar.
298
00:25:57,932 --> 00:25:59,934
Soldier: That the last of them?
299
00:26:03,437 --> 00:26:05,397
There's a lady in the church
needs to talk to you.
300
00:26:11,529 --> 00:26:14,198
Woman: Give us the strength,
which the world cannot give,
301
00:26:14,282 --> 00:26:16,033
with your kindness,
302
00:26:17,869 --> 00:26:21,622
with mercy, and under
thy protection. Amen.
303
00:26:21,956 --> 00:26:22,999
For whom do you pray?
304
00:26:24,083 --> 00:26:26,919
For all of us,
in these terrible times.
305
00:26:28,588 --> 00:26:30,548
What is your name? Aethegyth.
306
00:26:33,801 --> 00:26:35,094
Aethegyth.
307
00:26:36,721 --> 00:26:38,389
You should consider
your own soul.
308
00:26:40,516 --> 00:26:42,393
Will you take mass at my hands?
309
00:26:46,314 --> 00:26:47,690
Then kneel.
310
00:27:30,441 --> 00:27:31,525
Amen.
311
00:27:32,360 --> 00:27:33,444
Amen.
312
00:27:44,121 --> 00:27:46,958
Lord, forgive this pitiful
and miserable sinner.
313
00:27:50,127 --> 00:27:53,798
I have sinned in thought
and in deed.
314
00:27:55,341 --> 00:27:58,594
Please forgive me,
three-person god.
315
00:28:00,054 --> 00:28:03,599
Punish me, ravish me!
316
00:28:05,393 --> 00:28:06,852
Cleanse me of my sin.
317
00:28:09,647 --> 00:28:10,856
Father.
318
00:28:13,943 --> 00:28:15,152
Father.
319
00:28:19,573 --> 00:28:22,368
Ivar: York. Look at her.
320
00:28:23,536 --> 00:28:25,538
So ripe for plucking!
321
00:28:25,830 --> 00:28:27,832
Hvitserk: And they don't even
know that we're here.
322
00:28:27,915 --> 00:28:30,334
I say we attack tomorrow
before they find out.
323
00:28:30,960 --> 00:28:32,503
Yes. Hmm...
324
00:28:32,753 --> 00:28:33,879
Ubbe: Wait.
325
00:28:34,046 --> 00:28:35,756
I remember something
our father said.
326
00:28:36,882 --> 00:28:39,010
It was always better to attack
an English town
327
00:28:39,093 --> 00:28:41,512
when they are celebrating
one of their Saint's days.
328
00:28:41,679 --> 00:28:43,139
On those days,
most of the people
329
00:28:43,222 --> 00:28:45,266
will either be in church
orthey will be drunk.
330
00:28:45,850 --> 00:28:47,351
So how do we find out?
331
00:28:49,395 --> 00:28:51,063
We'll find a way.
332
00:28:53,274 --> 00:28:54,567
All right.
333
00:30:44,760 --> 00:30:47,304
Now, we must make a sacrifice.
334
00:31:29,471 --> 00:31:31,682
Northmen! Ready your bows!
335
00:31:31,932 --> 00:31:33,532
Soldier 1: The walls!
Soldier 2: Prepare!
336
00:31:36,687 --> 00:31:37,747
Captain: Ready.
Man: Ready your bows!
337
00:31:37,771 --> 00:31:38,856
Soldier: Stand up, men!
338
00:31:39,398 --> 00:31:40,524
Viking: Down!
339
00:31:45,529 --> 00:31:47,031
Saxon captain: You two, move!
340
00:32:20,064 --> 00:32:21,357
Charge!
341
00:32:38,249 --> 00:32:40,584
Hyah! Hyah!
342
00:32:49,969 --> 00:32:51,428
Hyah! Hyah!
343
00:35:47,813 --> 00:35:48,981
Shh, shh, shh.
344
00:35:50,649 --> 00:35:53,735
Domine...
345
00:37:00,219 --> 00:37:01,720
Ivar: Hold his head.
346
00:37:01,803 --> 00:37:02,971
Hold it.
347
00:37:08,977 --> 00:37:10,187
Take his head.
348
00:37:45,180 --> 00:37:46,223
Horse!
349
00:37:46,848 --> 00:37:49,351
Man: Hyah! Hyah!
350
00:38:12,124 --> 00:38:13,500
To you, my brothers.
351
00:38:14,585 --> 00:38:16,003
And to our town of York.
352
00:38:17,963 --> 00:38:19,214
To York.
353
00:38:21,592 --> 00:38:22,926
And to all our brothers,
354
00:38:24,261 --> 00:38:25,804
not forgetting sigurd.
355
00:38:37,274 --> 00:38:38,775
To all of us!
356
00:38:39,526 --> 00:38:40,861
Skol.
357
00:38:44,406 --> 00:38:45,657
Skol.
358
00:39:30,827 --> 00:39:31,828
Oh!
359
00:39:42,839 --> 00:39:44,466
Enough. Enough.
360
00:39:47,928 --> 00:39:49,137
Oh!
361
00:39:50,347 --> 00:39:52,599
You are almost too
strong for me, guthrum.
362
00:39:54,226 --> 00:39:56,061
You need someone else
to train with.
363
00:39:57,729 --> 00:39:59,898
You must remember your father
was a great warrior.
364
00:39:59,981 --> 00:40:01,692
He still is
a very great warrior.
365
00:40:01,775 --> 00:40:03,068
I don't mean bjorn.
366
00:40:03,485 --> 00:40:05,696
I mean your real father,
jarl borg.
367
00:40:05,779 --> 00:40:07,906
It is a name you must be
proud of, and never forget.
368
00:40:08,990 --> 00:40:10,784
And even though
ragnar killed him,
369
00:40:11,493 --> 00:40:13,253
I know in my heart
that they are now fighting
370
00:40:13,328 --> 00:40:14,955
and feasting together
in Valhalla.
371
00:40:17,416 --> 00:40:19,042
Ships!
372
00:40:31,388 --> 00:40:32,681
Guthrum: Who are they?
373
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
I have to warn lagertha.
374
00:41:39,790 --> 00:41:43,752
Queen lagertha,
I bring wonderful news.
375
00:41:44,878 --> 00:41:48,131
The greatarmy, led by
your son bjorn Ironside,
376
00:41:48,215 --> 00:41:52,052
succeeded in avenging the
death of ragnar lothbrok.
377
00:41:52,719 --> 00:41:56,264
Both king aelle
and king ecbert are dead,
378
00:41:56,348 --> 00:41:59,100
but not before king ecbert
gave us a great gift of land
379
00:42:00,227 --> 00:42:02,020
for future settlement.
380
00:42:04,731 --> 00:42:06,983
You've done well to tell
me this, king Harald.
381
00:42:07,067 --> 00:42:09,069
But why did my son
not bring the news?
382
00:42:09,528 --> 00:42:11,780
Is he dead? Harald: Oh, no.
383
00:42:12,364 --> 00:42:15,325
Of ragnar's sons,
only sigurd is dead,
384
00:42:15,408 --> 00:42:18,745
killed by his own brother, ivar.
385
00:42:25,001 --> 00:42:29,464
Then I ask again,
why is bjorn not here?
386
00:42:30,674 --> 00:42:32,968
Harald: He told everyone
he wished to sail
387
00:42:33,051 --> 00:42:34,803
straight back
to the mediterranean,
388
00:42:34,886 --> 00:42:38,557
and asked me to convey
his respects to you,
389
00:42:39,224 --> 00:42:41,977
his mother, and to torvi,
390
00:42:43,061 --> 00:42:45,146
the mother of his children.
391
00:42:48,692 --> 00:42:51,653
Now tell me why you've really
come here, king Harald.
392
00:42:53,280 --> 00:42:54,656
I told you.
393
00:42:55,448 --> 00:42:57,367
Since your own son
394
00:42:57,450 --> 00:42:59,828
refused to bring you
the news of our affairs,
395
00:43:00,871 --> 00:43:02,247
I thought I should do it.
396
00:43:04,583 --> 00:43:08,712
And I thought that perhaps you
wanted to find out how well
397
00:43:08,795 --> 00:43:11,089
egil the bastard had served you.
398
00:43:14,259 --> 00:43:16,928
Perhaps you expected
to find him here,
399
00:43:18,054 --> 00:43:19,556
sat upon the throne,
400
00:43:20,974 --> 00:43:23,226
keeping it warm for you?
401
00:43:26,688 --> 00:43:28,315
Perhaps I did.
402
00:43:35,238 --> 00:43:40,035
The truth can be a bad choice
for a wise man.
403
00:43:44,122 --> 00:43:47,667
I have never been accused
of being wise.
404
00:43:47,751 --> 00:43:50,295
Even so, I never
took you for a fool.
405
00:43:51,046 --> 00:43:52,631
But you know what they say,
406
00:43:52,714 --> 00:43:56,760
"if a fool persists in his
folly, he can become wise."
407
00:43:59,763 --> 00:44:01,556
The gods may not
give you the time.
408
00:44:05,977 --> 00:44:07,395
I cannot blame the gods.
409
00:44:08,688 --> 00:44:10,190
They gave me so much else.
410
00:44:11,483 --> 00:44:12,984
So much else.
411
00:44:22,035 --> 00:44:23,662
I'm happy to die.
412
00:44:33,672 --> 00:44:35,006
Don't be afraid.
413
00:44:36,508 --> 00:44:37,592
Strike.
414
00:44:42,347 --> 00:44:43,515
Strike!
415
00:44:46,810 --> 00:44:47,978
Strike!
26973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.