All language subtitles for Three.Thousand.Years.of.Longing.2022.1080p.WEB.H264-SLOT.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,626 --> 00:01:37,270 My name is Alithea. 2 00:01:37,305 --> 00:01:40,064 My story is true. 3 00:01:40,099 --> 00:01:42,374 You're more likely to believe me, however, 4 00:01:42,409 --> 00:01:44,574 if I tell it as a fairy tale. 5 00:01:47,172 --> 00:01:49,975 So, once upon a time, 6 00:01:50,010 --> 00:01:53,781 when humans hurtled across the sky on metal wings, 7 00:01:54,619 --> 00:01:55,849 when they wore webbed feet 8 00:01:55,884 --> 00:01:58,324 and walked on the bottom of the sea, 9 00:01:59,657 --> 00:02:01,822 when they held in their hands glass tiles 10 00:02:01,857 --> 00:02:04,264 that could coax love songs from the air... 11 00:02:05,795 --> 00:02:09,126 ...there was a woman, adequately happy and alone. 12 00:02:10,063 --> 00:02:11,931 Alone by choice. 13 00:02:11,966 --> 00:02:14,802 Happy because she was independent, 14 00:02:14,837 --> 00:02:17,871 living off the exercise of her scholarly mind. 15 00:02:20,106 --> 00:02:21,644 Her business was story. 16 00:02:22,977 --> 00:02:24,647 She was a narratologist 17 00:02:24,682 --> 00:02:26,352 who sought to find the truths 18 00:02:26,387 --> 00:02:29,355 common to all the stories of humankind. 19 00:02:30,655 --> 00:02:33,458 To this end, once or twice a year, 20 00:02:33,493 --> 00:02:36,186 she ventured to strange lands. 21 00:02:36,221 --> 00:02:38,925 To China, the South Seas, 22 00:02:38,960 --> 00:02:41,125 and the timeless cities of the Levant... 23 00:02:45,197 --> 00:02:49,573 where her kind gathered to tell stories about stories. 24 00:02:52,204 --> 00:02:53,478 This way. 25 00:02:53,513 --> 00:02:55,348 - Excuse me. - This way, lady. 26 00:02:55,383 --> 00:02:57,141 What are you doing? Can you let go, please? 27 00:02:57,176 --> 00:02:59,484 The mysteries of Istanbul. 28 00:03:01,752 --> 00:03:03,521 Alithea! 29 00:03:04,051 --> 00:03:05,226 Alithea! 30 00:03:10,222 --> 00:03:11,760 Welcome! 31 00:03:11,795 --> 00:03:13,399 -Welcome at last! Aw. -Gunhan! 32 00:03:13,434 --> 00:03:15,599 My dear friend. 33 00:03:15,634 --> 00:03:17,161 - Oh, how wonderful! - I'm sorry. 34 00:03:17,196 --> 00:03:18,833 -This is Amina. -Amina. 35 00:03:18,868 --> 00:03:20,571 From the British Council. 36 00:03:22,267 --> 00:03:24,740 That fellow at the airport manhandling my luggage, 37 00:03:24,775 --> 00:03:26,038 did you see him? 38 00:03:26,073 --> 00:03:27,248 What fellow? 39 00:03:28,614 --> 00:03:30,944 He scuttled off when you arrived. 40 00:03:32,013 --> 00:03:36,257 Small, sheepskin jacket, pink collar. 41 00:03:38,789 --> 00:03:39,920 Interesting. 42 00:03:40,956 --> 00:03:43,154 He was hot to touch. 43 00:03:44,399 --> 00:03:46,157 Musky. 44 00:03:46,192 --> 00:03:47,763 Perhaps he was a djinn. 45 00:03:47,798 --> 00:03:50,370 An illegal taxi driver, more likely. 46 00:03:50,405 --> 00:03:52,339 Wearing too much cologne. 47 00:03:52,374 --> 00:03:54,132 So, Professor, 48 00:03:54,167 --> 00:03:56,574 you saying you believe in djinn? 49 00:03:56,609 --> 00:03:59,511 I believe there are those who need to believe in them. 50 00:03:59,546 --> 00:04:00,710 Including me? 51 00:04:00,745 --> 00:04:02,107 Djinn, ghosts, 52 00:04:02,978 --> 00:04:04,846 aliens, whatever helps. 53 00:04:11,426 --> 00:04:14,053 The hotel's arranged a lovely surprise for you. 54 00:04:19,467 --> 00:04:21,258 It's the Agatha Christie room. 55 00:04:21,293 --> 00:04:22,468 In this room, 56 00:04:22,503 --> 00:04:25,196 she wrote Murder on the Orient Express. 57 00:04:35,274 --> 00:04:37,945 So, how would you explain 58 00:04:37,980 --> 00:04:40,453 the power of a thunderstorm 59 00:04:40,488 --> 00:04:41,685 if you don't have the means 60 00:04:41,720 --> 00:04:44,215 to measure and model meteorological data? 61 00:04:46,021 --> 00:04:48,219 How can you explain the seasons? 62 00:04:48,254 --> 00:04:50,958 Autumn through winter to spring and summer, 63 00:04:50,993 --> 00:04:53,158 if you don't know that the Earth 64 00:04:53,193 --> 00:04:55,666 orbits the Sun while tilted on an axis? 65 00:04:56,999 --> 00:04:59,032 Everything was mystery. 66 00:04:59,067 --> 00:05:04,136 The seasons, tsunamis, microbial disease... 67 00:05:04,171 --> 00:05:07,172 What else could we do but resort to stories? 68 00:05:08,307 --> 00:05:11,308 As Dr. Binnie has encouraged us to understand, 69 00:05:11,343 --> 00:05:13,453 stories were once the only way 70 00:05:13,488 --> 00:05:15,884 to make our bewildering existence coherent. 71 00:05:15,919 --> 00:05:17,622 That's exactly right. 72 00:05:17,657 --> 00:05:20,493 We gave name to the unknown forces 73 00:05:20,528 --> 00:05:23,595 behind all wonder and catastrophe, 74 00:05:23,630 --> 00:05:25,762 by telling each other... 75 00:05:29,361 --> 00:05:32,362 By telling each other stories. 76 00:05:32,397 --> 00:05:34,133 Let me show you. 77 00:05:34,168 --> 00:05:38,808 We told tales of specific, powerful, relatable gods 78 00:05:38,843 --> 00:05:42,306 ever present in all cultures, in all mythologies, 79 00:05:42,341 --> 00:05:45,342 from the Greeks, to the Romans, to the Norse, 80 00:05:45,377 --> 00:05:47,179 and so on, and so on. 81 00:05:47,214 --> 00:05:50,622 The familiar descendant of Zeus, Poseidon, Athena, 82 00:05:50,657 --> 00:05:53,119 Thor, the whole gang, 83 00:05:53,154 --> 00:05:55,660 find expression even today. 84 00:05:57,290 --> 00:05:59,994 These are their vestiges. 85 00:06:01,800 --> 00:06:05,329 The question remains, what is their purpose? 86 00:06:10,842 --> 00:06:12,677 What do we require of them now? 87 00:06:15,011 --> 00:06:18,177 There is mythos, and there is science. 88 00:06:20,115 --> 00:06:22,687 Oh. Sorry. 89 00:06:22,722 --> 00:06:27,054 Mythology is what we knew back then. 90 00:06:27,089 --> 00:06:30,222 Science is what we know so far. 91 00:06:34,800 --> 00:06:37,229 Sooner or later, 92 00:06:37,264 --> 00:06:40,034 our creation stories are replaced 93 00:06:40,069 --> 00:06:41,871 by the narratives of science. 94 00:06:42,940 --> 00:06:45,435 Painstaking science. 95 00:06:45,470 --> 00:06:47,448 And all gods and monsters 96 00:06:48,473 --> 00:06:50,649 outlive their original purpose 97 00:06:51,718 --> 00:06:54,048 and are reduced to metaphor. 98 00:06:54,083 --> 00:06:56,248 Rubbish! 99 00:06:59,088 --> 00:07:00,692 Alithea! 100 00:07:04,797 --> 00:07:05,895 Alithea. 101 00:07:06,997 --> 00:07:08,227 What happened? 102 00:07:08,262 --> 00:07:09,734 I don't know. She just fell. 103 00:07:09,769 --> 00:07:11,637 She just fell. 104 00:07:11,672 --> 00:07:13,639 Gosh. 105 00:07:20,582 --> 00:07:21,845 Are you okay? 106 00:07:32,121 --> 00:07:33,417 Shouldn't you see a doctor? 107 00:07:33,452 --> 00:07:35,056 Why? When I feel so well? 108 00:07:35,091 --> 00:07:37,388 Forgive me, Alithea. Are you sure? 109 00:07:37,423 --> 00:07:39,665 Apart from the usual aches and pains, 110 00:07:39,700 --> 00:07:41,293 there is nothing untoward. 111 00:07:41,328 --> 00:07:43,163 There's no reason to make a fuss. 112 00:07:43,198 --> 00:07:44,967 So, what happened back there? 113 00:07:49,204 --> 00:07:53,008 Lately, my imagination's been getting the better of me. 114 00:07:53,846 --> 00:07:55,714 Ambushing me. 115 00:07:55,749 --> 00:07:56,946 I think it's a warning. 116 00:07:56,981 --> 00:07:58,211 About what? 117 00:07:59,687 --> 00:08:01,786 Not to be complacent. 118 00:08:01,821 --> 00:08:04,151 To keep on my toes. 119 00:08:04,186 --> 00:08:06,758 It manifests rudely from time to time. 120 00:08:06,793 --> 00:08:09,321 I try not to fight it off. 121 00:08:09,356 --> 00:08:13,193 It takes charge for a moment, and then it steps back. 122 00:08:13,228 --> 00:08:14,733 What steps back? 123 00:08:14,768 --> 00:08:17,769 Oh, Gunhan, it's irrational. Pay it no mind. 124 00:08:20,169 --> 00:08:22,400 You are behaving like a child. Do you know that? 125 00:08:22,435 --> 00:08:24,006 You know, I am actually a child. 126 00:08:28,177 --> 00:08:30,980 If there is fate, can we escape it? 127 00:08:32,049 --> 00:08:33,983 Who can say? 128 00:08:34,018 --> 00:08:36,183 But I tell you this, 129 00:08:36,218 --> 00:08:38,515 in the Grand Bazaar of Istanbul, 130 00:08:38,550 --> 00:08:43,223 there are 62 streets and 4,000 shops. 131 00:08:43,258 --> 00:08:46,358 And in one of those shops, there are three rooms. 132 00:08:47,559 --> 00:08:49,394 In the smallest of those rooms, 133 00:08:49,429 --> 00:08:51,935 there was a pile of things unsorted, 134 00:08:51,970 --> 00:08:53,530 old and new. 135 00:08:54,599 --> 00:08:56,533 From the bottom of that pile, 136 00:08:57,569 --> 00:08:59,239 I chose a memento. 137 00:09:05,148 --> 00:09:06,917 Do you know what this is? 138 00:09:06,952 --> 00:09:09,821 I'm not sure, but it could be Cesm-i Bulbul, 139 00:09:09,856 --> 00:09:11,383 a "Nightingale's Eye." 140 00:09:11,418 --> 00:09:14,661 Around 1845, there were these glassmakers in Incirkoy. 141 00:09:14,696 --> 00:09:17,389 They were famous for this spiral blue-white pattern. 142 00:09:17,424 --> 00:09:19,424 Oh, please. It's a gift from me. 143 00:09:19,459 --> 00:09:21,228 Choose something less forlorn. 144 00:09:24,596 --> 00:09:28,532 And, er, if this is Cesm-i Bulbul, 145 00:09:28,567 --> 00:09:30,941 er, is there a way of authenticating it? 146 00:09:30,976 --> 00:09:32,679 Well, they say that if it is genuine, 147 00:09:32,714 --> 00:09:34,714 sometimes you can see specks of blood 148 00:09:34,749 --> 00:09:36,243 from the lungs of the glassblowers. 149 00:09:36,278 --> 00:09:39,510 But this is more likely a recent imitation. 150 00:09:39,545 --> 00:09:42,117 It's been damaged by fire. Pick something else. 151 00:09:42,955 --> 00:09:44,482 No, thank you, Gunhan. 152 00:09:45,419 --> 00:09:46,858 I like it. 153 00:09:46,893 --> 00:09:49,586 Whatever it is, I'm sure it has an interesting story. 154 00:10:16,120 --> 00:10:17,152 Hello? 155 00:10:17,187 --> 00:10:18,318 Good morning, Dr. Binnie. 156 00:10:18,353 --> 00:10:19,924 -Good morning. -This is room service. 157 00:10:19,959 --> 00:10:21,156 -Yes. -How do you like your eggs? 158 00:10:21,191 --> 00:10:22,619 Er, runny, please. 159 00:10:22,654 --> 00:10:25,094 -And with toast? -Yes, but no crusts. 160 00:10:25,129 --> 00:10:27,294 -Two eggs? -Just one. 161 00:10:27,329 --> 00:10:28,966 -Okay, thank you. -Thank you. 162 00:11:58,420 --> 00:12:03,027 I'm going to close my eyes and count to three, 163 00:12:03,062 --> 00:12:04,424 after which I would be grateful 164 00:12:04,459 --> 00:12:05,766 if you would be gone. 165 00:12:09,134 --> 00:12:10,760 One, 166 00:12:10,795 --> 00:12:12,036 two, 167 00:12:12,907 --> 00:12:14,236 three. 168 00:12:18,946 --> 00:12:20,638 Four, 169 00:12:20,673 --> 00:12:21,815 five, 170 00:12:22,983 --> 00:12:24,477 six, 171 00:12:24,512 --> 00:12:26,578 seven, eight, 172 00:12:26,613 --> 00:12:28,052 nine, ten. 173 00:12:49,339 --> 00:12:51,603 I don't suppose you speak English? 174 00:12:53,178 --> 00:12:54,309 Deutsch? 175 00:12:55,345 --> 00:12:56,674 Espanol? 176 00:12:57,611 --> 00:12:58,643 Ellinika? 177 00:14:29,175 --> 00:14:30,207 Einstein. 178 00:14:30,242 --> 00:14:31,307 Einstein. 179 00:14:37,447 --> 00:14:38,985 The world's most famous physicist, Albert Einstein... 180 00:14:39,020 --> 00:14:40,217 "Television." 181 00:14:40,252 --> 00:14:41,581 Television. 182 00:14:46,786 --> 00:14:48,423 "Transmitters." 183 00:14:48,458 --> 00:14:49,787 Transmitters. 184 00:14:59,733 --> 00:15:01,568 I am a djinn of modest power, 185 00:15:01,603 --> 00:15:06,144 but I begin to understand these transmissions. 186 00:15:06,179 --> 00:15:07,574 Oh! 187 00:15:07,609 --> 00:15:09,983 You've learned to speak my language. 188 00:15:10,018 --> 00:15:13,019 This English is straightforward. 189 00:15:13,054 --> 00:15:15,417 Its rules quickly learn, I find. 190 00:15:21,095 --> 00:15:23,227 - Nein, nein, nein. - Would you like this little Albert for yourself? 191 00:15:23,262 --> 00:15:26,098 No, no, no. That can't be good for him. Put him back. 192 00:15:26,133 --> 00:15:27,429 - I could expand him. - How? 193 00:15:27,464 --> 00:15:28,628 We could speak with him. 194 00:15:28,663 --> 00:15:30,102 -How is this possible? -No, put him back. 195 00:15:30,137 --> 00:15:32,038 -Is that your wish? -This is not possible. 196 00:15:32,073 --> 00:15:33,930 No. It's your obligation. 197 00:15:39,146 --> 00:15:41,608 So, what will you wish for? 198 00:15:42,974 --> 00:15:45,051 What is your heart's desire? 199 00:15:50,091 --> 00:15:55,292 Now, let's, er, not get ahead of ourselves. 200 00:15:55,327 --> 00:15:58,295 I need to take this slow. 201 00:15:58,330 --> 00:16:01,727 I have all the time in the world. 202 00:16:01,762 --> 00:16:03,828 Tell me about yourself. 203 00:16:03,863 --> 00:16:05,830 My name is Alithea Binnie. 204 00:16:05,865 --> 00:16:08,206 I am in Turkey for a conference. 205 00:16:08,241 --> 00:16:10,769 And I return to my homeland in a day's time. 206 00:16:10,804 --> 00:16:12,001 Also? 207 00:16:14,478 --> 00:16:18,216 Also, I have a confession to make. 208 00:16:18,251 --> 00:16:20,416 Something I've never told anybody. 209 00:16:20,451 --> 00:16:21,747 Excellent. 210 00:16:22,981 --> 00:16:25,982 When I was young, there was a boy. 211 00:16:26,017 --> 00:16:27,390 Your first lover? 212 00:16:27,425 --> 00:16:30,327 No, no, no. He was not of flesh and blood. 213 00:16:30,362 --> 00:16:31,724 A djinn? 214 00:16:31,759 --> 00:16:33,792 No. 215 00:16:33,827 --> 00:16:37,631 At that time, I found myself in a school for girls. 216 00:16:37,666 --> 00:16:39,633 Gaggles of girls. 217 00:16:39,668 --> 00:16:44,374 I was, well, I am a solitary creature by nature. 218 00:16:44,409 --> 00:16:47,311 And this boy, Enzo, 219 00:16:47,346 --> 00:16:50,182 he came to me, out of an emptiness. 220 00:16:51,581 --> 00:16:54,549 Out of a need to imagine. 221 00:16:54,584 --> 00:16:56,419 He told me stories in a language 222 00:16:56,454 --> 00:16:58,685 that only we two spoke. 223 00:17:00,128 --> 00:17:02,392 And he always disappeared when I had a headache, 224 00:17:02,427 --> 00:17:03,723 but he was never far away 225 00:17:03,758 --> 00:17:05,989 when I couldn't move for asthma. 226 00:17:06,024 --> 00:17:07,859 He was like this little Albert 227 00:17:07,894 --> 00:17:09,498 you would not let me give you? 228 00:17:09,533 --> 00:17:11,368 An emanation? 229 00:17:11,403 --> 00:17:14,140 Only an emanation of an absence. 230 00:17:17,244 --> 00:17:20,509 I feared he would leave, and so I wrote him down. 231 00:17:22,711 --> 00:17:27,384 And I filled this journal, bulging with facts. 232 00:17:28,684 --> 00:17:32,917 But the more realism I tried to insert, 233 00:17:32,952 --> 00:17:35,755 the more I began to doubt, 234 00:17:35,790 --> 00:17:38,791 and, er, it all began to feel silly. 235 00:17:40,091 --> 00:17:41,662 I felt silly. 236 00:17:43,633 --> 00:17:46,271 So, after a time, 237 00:17:46,306 --> 00:17:48,636 I burned it all in the school furnace. 238 00:17:50,970 --> 00:17:53,707 And after that, he disappeared altogether. 239 00:17:54,974 --> 00:17:57,414 And yet, I am here. 240 00:17:59,748 --> 00:18:01,682 Contrary to reason, yes. 241 00:18:02,916 --> 00:18:07,017 I am here, and we have work to do. 242 00:18:09,362 --> 00:18:11,890 Can you come back later, please? 243 00:18:11,925 --> 00:18:13,859 It's room service, Dr. Binnie. 244 00:18:13,894 --> 00:18:15,795 I have your breakfast. 245 00:18:15,830 --> 00:18:17,269 Just a minute! 246 00:18:18,503 --> 00:18:19,997 Must close door. 247 00:18:34,354 --> 00:18:35,419 Good morning. 248 00:18:35,454 --> 00:18:36,651 Where would you like it, Dr. Binnie? 249 00:18:36,686 --> 00:18:37,916 Thank you. Oh, I can take it. 250 00:18:37,951 --> 00:18:39,984 -Please, allow me. -No. No, I can manage it. 251 00:18:40,019 --> 00:18:42,723 Jolly good, Dr. Binnie. I hope you are well rested. 252 00:18:42,758 --> 00:18:44,659 Oh, that looks delicious. Yes, I am. 253 00:18:44,694 --> 00:18:46,430 What do you plan to do on this fine day? 254 00:18:46,465 --> 00:18:49,301 Er, I'm not sure. I'm improvising. 255 00:18:49,336 --> 00:18:51,600 Well, I'd like to show you a beautiful art gallery... 256 00:18:51,635 --> 00:18:53,866 -That's so kind. Thank you. -...this afternoon, when you get a chance. 257 00:18:53,901 --> 00:18:55,274 -Maybe another time. -It will be great. 258 00:18:55,309 --> 00:18:56,473 Thank you. Have a beautiful day. 259 00:18:56,508 --> 00:18:58,640 Okay. Jolly good. Enjoy. 260 00:18:58,675 --> 00:18:59,872 Thank you! 261 00:19:39,320 --> 00:19:42,046 A more convenient size, I see. 262 00:19:42,081 --> 00:19:44,015 I do what I can to fit in. 263 00:19:44,424 --> 00:19:46,182 Please. 264 00:19:46,217 --> 00:19:48,525 I needn't have ordered breakfast. 265 00:19:48,560 --> 00:19:52,155 It's nan-e nokhodchi. Chickpeas, cloves, pistachio. 266 00:19:52,190 --> 00:19:53,860 It will melt in your mouth. 267 00:19:58,999 --> 00:20:00,966 May I ask you something? 268 00:20:01,001 --> 00:20:02,066 Anything. 269 00:20:03,509 --> 00:20:06,202 How come you found your way into my bottle? 270 00:20:07,579 --> 00:20:08,941 Ah, it's quite a story. 271 00:20:09,944 --> 00:20:12,010 That was my third incarceration. 272 00:20:12,045 --> 00:20:14,144 You've been trapped in a bottle three times? 273 00:20:14,179 --> 00:20:16,421 I may be a djinn, but I'm also a fool 274 00:20:16,456 --> 00:20:19,083 with too great a fondness for the conversation of women. 275 00:20:19,118 --> 00:20:21,294 I need to be more careful in the future. 276 00:20:21,329 --> 00:20:22,856 How were you caught in the first place? 277 00:20:23,661 --> 00:20:25,364 By desire. 278 00:20:25,399 --> 00:20:27,157 How else? 279 00:20:29,964 --> 00:20:31,370 Who was she? 280 00:20:31,405 --> 00:20:33,031 Sheba. 281 00:20:33,066 --> 00:20:34,263 The Queen of Sheba? 282 00:20:34,298 --> 00:20:35,935 She was my kin. 283 00:20:35,970 --> 00:20:37,002 She was a djinn? 284 00:20:37,037 --> 00:20:38,443 Her mother was a djinn. 285 00:20:38,478 --> 00:20:40,038 Is that possible? 286 00:20:40,073 --> 00:20:42,238 There are laws that allow the union of djinn and mortals, 287 00:20:42,273 --> 00:20:44,350 but they cannot produce an immortal scion 288 00:20:44,385 --> 00:20:45,615 the way a donkey and a horse 289 00:20:45,650 --> 00:20:47,452 can only produce a seedless mule. 290 00:20:48,983 --> 00:20:52,281 So, what did she look like? 291 00:20:52,316 --> 00:20:56,362 Other than a thick glade of black hair on her legs, 292 00:20:56,397 --> 00:20:57,858 she looked like any other human being, 293 00:20:57,893 --> 00:21:00,223 except, of course, she was Sheba. 294 00:21:00,258 --> 00:21:02,533 By all accounts, she was very beautiful. 295 00:21:02,568 --> 00:21:05,734 She was not beautiful. She was beauty itself. 296 00:21:09,168 --> 00:21:11,971 I was in every way free. 297 00:21:12,006 --> 00:21:14,941 I would come in and out of her sleeping chamber. 298 00:21:16,307 --> 00:21:18,648 Sheba... 299 00:21:22,280 --> 00:21:25,248 I knew as well as any of her female slaves 300 00:21:25,283 --> 00:21:28,152 the touches that made her shiver with bliss. 301 00:21:29,188 --> 00:21:31,529 Never have I wanted a creature so. 302 00:21:32,532 --> 00:21:34,158 And she desired you in return? 303 00:21:34,193 --> 00:21:36,963 I was her plaything. Her confidante. 304 00:21:36,998 --> 00:21:39,570 I might have become more, but for Solomon. 305 00:21:39,605 --> 00:21:41,000 King Solomon? 306 00:21:41,035 --> 00:21:42,804 Blessed be his memory. 307 00:21:42,839 --> 00:21:45,136 He came from across the deserts to woo her. 308 00:21:45,171 --> 00:21:46,511 Didn't she go to him? 309 00:21:46,546 --> 00:21:47,941 No. Never. 310 00:21:47,976 --> 00:21:49,712 But it's in all the holy books. 311 00:21:49,747 --> 00:21:51,307 All the stories and the paintings. 312 00:21:51,342 --> 00:21:52,847 And Handel wrote music about it. 313 00:21:52,882 --> 00:21:54,552 Madam, I was there. 314 00:21:54,587 --> 00:21:56,147 Solomon came to her. 315 00:22:23,748 --> 00:22:25,583 He began with music. 316 00:23:57,501 --> 00:24:00,777 I did all that I could to dissuade her. 317 00:24:00,812 --> 00:24:01,943 But when she used 318 00:24:01,978 --> 00:24:03,780 the scented wax of the Jabassa Bee 319 00:24:03,815 --> 00:24:05,441 to remove the hair from her legs, 320 00:24:05,476 --> 00:24:07,146 I knew that I was lost. 321 00:24:07,181 --> 00:24:09,588 But I, like a fool, went on telling her 322 00:24:09,623 --> 00:24:12,558 that her body was rich and lovely, 323 00:24:12,593 --> 00:24:14,758 but her mind was richer and lovelier, 324 00:24:14,793 --> 00:24:16,892 and more durable. 325 00:24:16,927 --> 00:24:18,993 And she agreed with all that I said, 326 00:24:19,028 --> 00:24:21,732 and dropped a hot tear. 327 00:24:21,767 --> 00:24:24,801 She began to set him tasks, which seemed impossible, 328 00:24:24,836 --> 00:24:27,133 to find a particular thread of red silk 329 00:24:27,168 --> 00:24:28,904 in the palace of a thousand rooms, 330 00:24:28,939 --> 00:24:31,610 to guess the secret name of her mother djinn, 331 00:24:31,645 --> 00:24:35,273 to tell her what women most desire. 332 00:24:35,308 --> 00:24:37,143 That does seem impossible. 333 00:24:37,178 --> 00:24:38,375 Not for him. 334 00:24:38,410 --> 00:24:39,981 He could speak to the beasts of the earth, 335 00:24:40,016 --> 00:24:42,016 and to the Djinn made of subtle fire. 336 00:24:42,051 --> 00:24:45,591 He found ants to discover the thread of silk, 337 00:24:45,626 --> 00:24:47,692 and an ifrit to whisper the mother's name. 338 00:24:52,699 --> 00:24:54,424 Then he looked into her eyes 339 00:24:54,459 --> 00:24:57,493 and told her what women most desire. 340 00:24:59,673 --> 00:25:01,068 She was astonished, 341 00:25:02,610 --> 00:25:04,269 and told him he was right. 342 00:25:08,649 --> 00:25:12,343 And so she granted him what he most desired, 343 00:25:12,378 --> 00:25:15,214 which was to wed her and be taken to her bed. 344 00:25:35,203 --> 00:25:36,873 He was a great magician... 345 00:25:36,908 --> 00:25:38,435 ...and imprisoned me 346 00:25:38,470 --> 00:25:41,504 with a word of power into a brass bottle. 347 00:26:07,631 --> 00:26:09,741 She made no plea for me. 348 00:26:10,909 --> 00:26:12,678 I was nothing to her. 349 00:26:13,439 --> 00:26:15,373 A breath in a bottle. 350 00:26:29,994 --> 00:26:32,797 And so, I was cast into the Red Sea 351 00:26:32,832 --> 00:26:36,867 and languished for two and a half thousand years. 352 00:26:41,665 --> 00:26:43,467 Apart from sleep, 353 00:26:43,502 --> 00:26:46,404 what does one do in a bottle for two and a half thousand years? 354 00:26:47,781 --> 00:26:49,473 Djinn don't sleep. 355 00:26:55,118 --> 00:26:56,689 So, how do you manage then? 356 00:27:00,123 --> 00:27:04,763 Well, for the first 100 years, I rage against my fate. 357 00:27:04,798 --> 00:27:06,622 I pray to Boschkolo for my release, 358 00:27:06,657 --> 00:27:09,361 and when that does not work, I pray to any god I know, 359 00:27:09,396 --> 00:27:11,429 and then to any god I may not know. 360 00:27:11,464 --> 00:27:13,970 And when, still, I find no answers, 361 00:27:15,105 --> 00:27:17,171 I spend my time in waking dreams 362 00:27:17,206 --> 00:27:19,976 revisiting all the stories of my life. 363 00:27:20,011 --> 00:27:22,979 And when I have exhausted this many, many times, 364 00:27:23,014 --> 00:27:25,949 I return to my prayer and my rage. 365 00:27:25,984 --> 00:27:28,853 And then, finally, 366 00:27:30,450 --> 00:27:32,516 I play a trick on myself. 367 00:27:33,860 --> 00:27:35,354 I pray to remain in the bottle. 368 00:27:35,389 --> 00:27:39,028 I beseech Boschkolo to keep me always in the bottle. 369 00:27:39,063 --> 00:27:40,766 And does that work? 370 00:27:40,801 --> 00:27:42,163 To yearn for nothing? 371 00:27:42,198 --> 00:27:44,132 To pretend to want nothing more 372 00:27:44,167 --> 00:27:45,936 than to be contained in a bottle? 373 00:27:45,971 --> 00:27:47,531 No. 374 00:27:47,566 --> 00:27:50,171 For a djinn, it is the closest we ever come to death. 375 00:27:52,912 --> 00:27:54,538 Do you know the answer to her question? 376 00:27:54,573 --> 00:27:56,012 What women most desire? 377 00:27:56,047 --> 00:27:57,145 Yeah. 378 00:27:57,180 --> 00:27:58,641 Do you not know? 379 00:27:58,676 --> 00:28:00,379 If you do not know, I cannot tell you. 380 00:28:00,414 --> 00:28:02,447 Well, surely, we don't all want the same thing. 381 00:28:02,482 --> 00:28:05,989 Madam, your yearnings are not at all clear to me. 382 00:28:06,024 --> 00:28:09,553 I... I'm at a point in my life where I have all I need. 383 00:28:09,588 --> 00:28:11,929 I daresay I'm content, and gratefully so. 384 00:28:11,964 --> 00:28:12,996 Tell me. 385 00:28:13,031 --> 00:28:15,559 Are you a wife? A widow? 386 00:28:15,594 --> 00:28:17,726 -Um... -A mother, perhaps? 387 00:28:17,761 --> 00:28:20,399 I have no children, no siblings, no parents. 388 00:28:22,106 --> 00:28:23,402 I did once have a husband. 389 00:28:23,437 --> 00:28:24,667 Ah. 390 00:28:24,702 --> 00:28:26,669 And what was the complexion of this husband? 391 00:28:27,375 --> 00:28:28,737 His complexion? 392 00:28:28,772 --> 00:28:31,817 In the beginning, it was glowing. 393 00:28:31,852 --> 00:28:33,676 And in the ending? 394 00:28:33,711 --> 00:28:35,348 It's not much of a story. 395 00:28:35,383 --> 00:28:38,219 But it is a story. It is your story, 396 00:28:38,254 --> 00:28:39,825 and it is always wise 397 00:28:39,860 --> 00:28:41,717 to understand those who have a hold on you. 398 00:28:41,752 --> 00:28:42,894 Please. 399 00:28:45,162 --> 00:28:47,294 Well, okay, um... 400 00:28:49,760 --> 00:28:51,936 We'd known each other since our youth. 401 00:28:51,971 --> 00:28:54,202 We, er, married early. 402 00:28:54,237 --> 00:28:56,105 In the beginning, we took pleasure 403 00:28:56,140 --> 00:28:57,942 in each other's minds and bodies. 404 00:28:57,977 --> 00:28:59,306 Um... 405 00:28:59,341 --> 00:29:01,110 We passed the years comfortably, 406 00:29:01,145 --> 00:29:03,640 and then as it happens, 407 00:29:04,313 --> 00:29:06,346 it all evaporated, 408 00:29:06,381 --> 00:29:08,414 and, er... and we became 409 00:29:09,582 --> 00:29:10,614 less. 410 00:29:10,649 --> 00:29:11,648 And where is he? 411 00:29:13,289 --> 00:29:16,224 He's in Hackney, with Emmeline Porter. 412 00:29:16,259 --> 00:29:17,357 Mm. 413 00:29:23,662 --> 00:29:25,596 He told me I... 414 00:29:25,631 --> 00:29:27,972 I was incapable of reading feelings. 415 00:29:32,176 --> 00:29:34,572 I was incapable of reading his feelings. 416 00:29:34,607 --> 00:29:36,475 ...gonna have a resolution. 417 00:29:36,510 --> 00:29:37,641 This is exciting! 418 00:29:37,676 --> 00:29:39,148 - It is exciting! - No, it's not. 419 00:29:39,183 --> 00:29:40,677 Let me guess. No one dies in it. 420 00:29:40,712 --> 00:29:42,382 No! 421 00:29:42,417 --> 00:29:46,155 The way my brain is wired is... is the... 422 00:29:46,190 --> 00:29:49,158 the source both of my power 423 00:29:49,193 --> 00:29:51,831 and, er, and my solitude. 424 00:29:52,856 --> 00:29:55,098 I suspect that's why I like stories. 425 00:29:56,002 --> 00:29:58,761 I find feelings through stories. 426 00:30:02,305 --> 00:30:05,075 Perhaps you could wish for him back. 427 00:30:05,110 --> 00:30:07,473 Oh, no, no, no. No, no, no. 428 00:30:07,508 --> 00:30:08,507 No. 429 00:30:09,807 --> 00:30:12,313 I... I thought, um, 430 00:30:13,547 --> 00:30:17,219 I might grieve a loss and betrayal, but, er, 431 00:30:18,684 --> 00:30:20,222 no, in fact, I was free. 432 00:30:21,720 --> 00:30:23,995 I was like a prisoner 433 00:30:24,030 --> 00:30:27,724 emerging from a dungeon into the sunlight. 434 00:30:27,759 --> 00:30:30,529 I expanded into the space of my own life. 435 00:30:30,564 --> 00:30:34,698 No, I could not wish for more. 436 00:30:34,733 --> 00:30:37,734 You are a wise and cautious woman, Alithea. 437 00:30:37,769 --> 00:30:40,341 But we all have desires, 438 00:30:40,376 --> 00:30:42,145 even if they remain hidden from us. 439 00:30:44,347 --> 00:30:46,083 That's as maybe. 440 00:30:46,118 --> 00:30:51,055 But I am also a narratologist, 441 00:30:51,090 --> 00:30:53,651 and that is going to be a problem. 442 00:30:53,686 --> 00:30:55,653 It's going to be a very big problem. 443 00:30:55,688 --> 00:30:57,996 See, I know all the stories there are 444 00:30:58,031 --> 00:30:59,327 about trickster djinn, 445 00:30:59,362 --> 00:31:00,823 and the ways in which they manipulate wishing 446 00:31:00,858 --> 00:31:01,890 to their own ends. 447 00:31:01,925 --> 00:31:03,067 I am not one of them. 448 00:31:03,102 --> 00:31:05,003 I am god-fearing and honorable, 449 00:31:05,038 --> 00:31:07,335 and only here to grant your heart's desire. 450 00:31:07,370 --> 00:31:09,469 Well, even if that's true, 451 00:31:09,504 --> 00:31:12,637 how can you rely on those called upon to wish? 452 00:31:14,740 --> 00:31:17,444 How do you know you can rely on me? 453 00:31:18,645 --> 00:31:20,678 Well, I hope so. 454 00:31:20,713 --> 00:31:23,450 With you, I certainly hope so. 455 00:31:23,485 --> 00:31:25,551 There's a... 456 00:31:25,586 --> 00:31:28,620 funny little story. I mean, you probably know it. 457 00:31:28,655 --> 00:31:30,523 Three friends lost at sea in a tiny boat. 458 00:31:30,558 --> 00:31:32,294 They pull up a magic fish, 459 00:31:32,329 --> 00:31:33,999 who grants each of them one wish. 460 00:31:34,034 --> 00:31:35,099 The first one, 461 00:31:35,134 --> 00:31:36,859 "I wish I were at home with my wife." 462 00:31:36,894 --> 00:31:38,036 He vanishes. 463 00:31:38,071 --> 00:31:39,598 The second one, "I wish I were playing 464 00:31:39,633 --> 00:31:40,973 in the fields with my children." 465 00:31:41,008 --> 00:31:42,205 Off he goes. 466 00:31:42,240 --> 00:31:44,669 And the third one, "I miss my friends..." 467 00:31:44,704 --> 00:31:45,736 "I wish they were here." 468 00:31:45,771 --> 00:31:47,375 You've got it. 469 00:31:47,410 --> 00:31:50,609 There's no story about wishing that is not a cautionary tale. 470 00:31:50,644 --> 00:31:52,545 None end happily. 471 00:31:52,580 --> 00:31:54,415 Not even the ones that are supposed to be jokes. 472 00:31:54,450 --> 00:31:56,780 But you and I are the authors of this story, 473 00:31:56,815 --> 00:31:59,024 and we can avoid all traps. 474 00:32:00,918 --> 00:32:03,127 Well, what if I made no wish at all? 475 00:32:05,131 --> 00:32:06,196 Pardon? 476 00:32:09,102 --> 00:32:10,959 What if I made no wish? 477 00:32:10,994 --> 00:32:12,268 That would be an... 478 00:32:14,668 --> 00:32:15,931 That would be 479 00:32:15,966 --> 00:32:18,274 catastrophic! 480 00:32:32,323 --> 00:32:33,982 All right. 481 00:32:38,329 --> 00:32:41,495 I need to tell you about my next incarceration. 482 00:32:41,530 --> 00:32:42,595 I'm all ears. 483 00:32:53,443 --> 00:32:55,509 I will never know 484 00:32:55,544 --> 00:32:59,381 how my bottle came from the bottom of the Red Sea to... 485 00:33:00,549 --> 00:33:02,846 ...to a palace in Constantinople. 486 00:33:04,124 --> 00:33:05,981 But I fancy somehow it involved 487 00:33:06,016 --> 00:33:07,521 the killing of an Ottoman warrior. 488 00:33:13,331 --> 00:33:14,858 The fall of an empire. 489 00:33:24,342 --> 00:33:25,605 And a girl in love. 490 00:33:47,398 --> 00:33:48,727 Merhaba. 491 00:34:10,520 --> 00:34:13,081 Gulten lived as a slave 492 00:34:13,116 --> 00:34:14,918 in the courtyard of the concubines 493 00:34:14,953 --> 00:34:16,359 in the seraglio. 494 00:34:35,644 --> 00:34:36,841 When I appeared to her... 495 00:34:39,549 --> 00:34:41,483 ...she fainted. 496 00:34:41,518 --> 00:34:44,156 And I had great trouble rousing her. 497 00:34:50,153 --> 00:34:52,758 I made it clear that I meant her no harm, 498 00:34:52,793 --> 00:34:54,628 for I was condemned to the bottle. 499 00:34:54,663 --> 00:34:55,992 Until you got your three wishes. 500 00:34:56,027 --> 00:34:57,961 Until she got hers. 501 00:34:57,996 --> 00:35:00,304 -Please. -Okay. 502 00:35:00,339 --> 00:35:01,899 Now, the poor girl told me 503 00:35:01,934 --> 00:35:05,738 she was distractedly in love with a beautiful man... 504 00:35:07,137 --> 00:35:08,675 ...and she wished immediately 505 00:35:08,710 --> 00:35:10,974 to find favor in his eyes. 506 00:35:22,823 --> 00:35:25,021 As it happens, 507 00:35:25,056 --> 00:35:27,991 the one she most desired was the splendid Mustafa. 508 00:35:28,026 --> 00:35:29,795 Prince Mustafa. 509 00:35:31,667 --> 00:35:34,272 Eldest son of Suleiman the Magnificent, 510 00:35:34,307 --> 00:35:37,539 and likely heir to his mighty throne. 511 00:35:38,476 --> 00:35:39,970 Had I known what was to come, 512 00:35:40,005 --> 00:35:43,248 I would've risked the furies of Iblis 513 00:35:43,283 --> 00:35:46,449 to vehemently distract her from her wish. 514 00:35:47,980 --> 00:35:49,617 But without thinking, 515 00:35:49,652 --> 00:35:52,114 I took my bottle and conjured oils 516 00:35:52,149 --> 00:35:53,753 to prepare her. 517 00:35:55,493 --> 00:35:56,987 Oils of enchantment 518 00:35:57,022 --> 00:36:00,199 once used only by Sheba. 519 00:36:04,997 --> 00:36:07,129 I cautioned her to hide the bottle 520 00:36:07,164 --> 00:36:09,901 lest its powers fall into other hands. 521 00:36:15,172 --> 00:36:16,677 I went to Mustafa. 522 00:36:16,712 --> 00:36:18,646 Gulten. 523 00:36:18,681 --> 00:36:20,043 I whispered her name. 524 00:36:24,654 --> 00:36:26,225 He sent for her. 525 00:36:28,988 --> 00:36:30,658 It was so easy. 526 00:36:39,196 --> 00:36:41,405 As a djinn, I am endlessly curious 527 00:36:41,440 --> 00:36:43,099 about the ways of humans. 528 00:36:44,267 --> 00:36:45,904 So, in my spare time, 529 00:36:45,939 --> 00:36:49,413 I took to wandering the palace in search of its intrigues. 530 00:36:50,383 --> 00:36:51,943 And there, among the eunuchs, 531 00:36:51,978 --> 00:36:53,681 the consorts, and the concubines, 532 00:36:53,716 --> 00:36:55,749 I first saw Hurrem. 533 00:36:56,785 --> 00:36:58,213 The Laughing One. 534 00:37:06,960 --> 00:37:08,927 She, too, was a slave 535 00:37:08,962 --> 00:37:11,600 who had risen through the center of them all 536 00:37:11,635 --> 00:37:13,899 to become the Sultan's favorite. 537 00:37:22,547 --> 00:37:26,208 Suleiman the Wise saw none but her. 538 00:37:26,243 --> 00:37:28,881 And she sought to protect his throne 539 00:37:28,916 --> 00:37:32,951 in favor of her own sons over his beloved Mustafa. 540 00:37:35,923 --> 00:37:38,121 And to this end, she had the prince watched 541 00:37:38,156 --> 00:37:39,793 by many probing eyes. 542 00:37:50,036 --> 00:37:51,541 When I saw how Hurrem 543 00:37:51,576 --> 00:37:55,105 made a masterpiece of her manipulations, 544 00:37:55,140 --> 00:37:58,845 I worried that my Gulten might be caught in this web. 545 00:38:05,348 --> 00:38:07,524 I tried to warn her to be careful. 546 00:38:09,187 --> 00:38:12,892 But she had already decided on her second wish. 547 00:38:25,544 --> 00:38:27,676 Such a mistake. 548 00:38:28,877 --> 00:38:30,679 Because at this moment, 549 00:38:30,714 --> 00:38:33,077 Suleiman, blessed be his name, 550 00:38:33,112 --> 00:38:34,716 is being undermined. 551 00:38:36,181 --> 00:38:38,852 His warriors believe he is going soft, 552 00:38:38,887 --> 00:38:41,316 more interested in his poetry 553 00:38:41,351 --> 00:38:43,560 than ruling with a strong hand. 554 00:38:59,171 --> 00:39:00,940 Hurrem fuels the rumors 555 00:39:00,975 --> 00:39:02,909 that the military want to take his throne 556 00:39:02,944 --> 00:39:05,208 and replace him with Mustafa. 557 00:39:06,750 --> 00:39:08,310 The prince has become a pawn 558 00:39:08,345 --> 00:39:11,346 in the ceaseless game of power. 559 00:39:23,602 --> 00:39:25,734 Suleiman the Magnificent, 560 00:39:25,769 --> 00:39:27,395 Suleiman the Conqueror, 561 00:39:27,430 --> 00:39:30,332 patron and protector of empires, 562 00:39:30,367 --> 00:39:32,070 Suleiman the Father, 563 00:39:32,105 --> 00:39:33,511 was left with a choice 564 00:39:33,546 --> 00:39:36,580 that he knows will break his heart. 565 00:39:43,655 --> 00:39:46,524 Gulten, meantime, saw no reason 566 00:39:46,559 --> 00:39:49,054 why she should remain unseen. 567 00:39:52,895 --> 00:39:56,798 Given she was carrying the son of the next Sultan. 568 00:40:02,575 --> 00:40:04,608 Despite all my warnings, 569 00:40:04,643 --> 00:40:09,008 she parades her newly swollen breasts and belly. 570 00:40:09,043 --> 00:40:12,451 And the whispers soon spread throughout the seraglio. 571 00:40:18,723 --> 00:40:21,988 The terrible plottings move all too quickly. 572 00:40:48,148 --> 00:40:50,478 Prince Mustafa comes innocently 573 00:40:50,513 --> 00:40:52,821 into the presence of his father, 574 00:40:52,856 --> 00:40:55,659 to reassure him of his loyalty. 575 00:41:06,298 --> 00:41:08,606 And the mutes are waiting for him. 576 00:41:12,744 --> 00:41:14,744 He cried out to his Janissaries, 577 00:41:14,779 --> 00:41:16,174 who loved him, 578 00:41:16,209 --> 00:41:19,177 but his voice was crushed and his breath stopped 579 00:41:19,212 --> 00:41:21,751 by the string of his father's bow. 580 00:41:41,839 --> 00:41:43,575 Gulten! 581 00:42:17,138 --> 00:42:18,566 "Make a wish! 582 00:42:18,601 --> 00:42:20,744 Save yourself, Gulten!" 583 00:42:25,113 --> 00:42:27,916 Just a few words and she could have been free 584 00:42:27,951 --> 00:42:31,447 to bear her child in safety, 585 00:42:31,482 --> 00:42:35,187 and I to spirit away at last to the Realm of Djinn. 586 00:42:35,222 --> 00:42:37,486 But she ran into the hands of the assassins. 587 00:42:39,391 --> 00:42:41,556 I was about to take them by force, 588 00:42:41,591 --> 00:42:43,932 when I was blocked by a follower of Iblis. 589 00:43:26,009 --> 00:43:27,008 Gulten! 590 00:43:43,653 --> 00:43:46,522 She made no wish to save herself. 591 00:43:47,932 --> 00:43:50,625 No wish was made to save us both. 592 00:43:58,272 --> 00:44:00,272 So, there I was, 593 00:44:00,307 --> 00:44:02,439 or there I was not, might you say, 594 00:44:02,474 --> 00:44:05,508 almost emancipated and tethered to this world 595 00:44:05,543 --> 00:44:07,983 by a third wish unperformed. 596 00:44:08,018 --> 00:44:09,248 But you realize, don't you, 597 00:44:09,283 --> 00:44:11,481 that you've just told me the story 598 00:44:11,516 --> 00:44:12,647 of a woman who was doomed 599 00:44:12,682 --> 00:44:14,649 as a consequence of the wishes she made? 600 00:44:14,684 --> 00:44:17,487 Yes, but her failure to complete the wishes 601 00:44:17,522 --> 00:44:19,621 also doomed me. 602 00:44:19,656 --> 00:44:21,799 Could nobody else complete the wish? 603 00:44:21,834 --> 00:44:23,493 That was my hope. 604 00:44:23,528 --> 00:44:25,330 And that would finally liberate you? 605 00:44:25,365 --> 00:44:27,937 That was my only hope. 606 00:44:27,972 --> 00:44:30,137 But you were rendered invisible. 607 00:44:30,172 --> 00:44:31,204 Like a ghost. 608 00:44:31,239 --> 00:44:33,041 Wandering unseen. 609 00:44:33,076 --> 00:44:34,141 And your bottle, 610 00:44:34,176 --> 00:44:36,308 hidden under the loosened stone 611 00:44:36,343 --> 00:44:37,749 known only to the dead Gulten. 612 00:44:37,784 --> 00:44:39,641 Yes, it was a predicament. 613 00:44:41,216 --> 00:44:43,711 I tried to attract the attention of someone, 614 00:44:43,746 --> 00:44:45,416 anyone that could help me. 615 00:44:46,749 --> 00:44:48,551 My stars, how I tried. 616 00:44:48,586 --> 00:44:51,026 I followed their scent, their every step. 617 00:44:51,061 --> 00:44:53,325 Willing, pleading, screaming. 618 00:44:53,360 --> 00:44:55,162 Anything to draw them to me. 619 00:45:24,259 --> 00:45:27,931 And I do this piteously for 100 years, 620 00:45:27,966 --> 00:45:31,231 and with every failure, my will begins to fade. 621 00:45:37,734 --> 00:45:39,910 And then in 1620, 622 00:45:39,945 --> 00:45:43,639 hope comes in the form of a boy with a sword. 623 00:45:50,549 --> 00:45:52,615 Murad! Murad! 624 00:46:06,631 --> 00:46:08,103 Murad! 625 00:46:16,608 --> 00:46:19,444 By some means, this boy senses me. 626 00:46:19,479 --> 00:46:22,282 I'm able to draw him to the stone. 627 00:47:11,201 --> 00:47:12,200 Ibrahim! 628 00:47:13,203 --> 00:47:14,400 Gel. 629 00:47:16,536 --> 00:47:17,535 Murad! 630 00:47:19,044 --> 00:47:20,505 Ibrahim! 631 00:47:20,540 --> 00:47:22,342 And just as I am about to be delivered 632 00:47:22,377 --> 00:47:23,673 into their hands, 633 00:47:23,708 --> 00:47:25,048 their mother finds them. 634 00:47:27,547 --> 00:47:29,118 She is Kosem, 635 00:47:29,153 --> 00:47:31,384 a widow of the Sultan, Ahmed the First. 636 00:47:31,419 --> 00:47:33,815 And the boys are next in line for the throne. 637 00:47:36,688 --> 00:47:38,963 When I see the hair on his legs, 638 00:47:38,998 --> 00:47:41,856 I know that somewhere in Murad's bloodline 639 00:47:41,891 --> 00:47:43,759 pulses the power of a djinn. 640 00:47:44,762 --> 00:47:46,498 I follow him everywhere, 641 00:47:46,533 --> 00:47:48,973 determined to draw him back to the stone. 642 00:47:49,008 --> 00:47:52,009 But at the age of 11, he ascends the throne 643 00:47:52,044 --> 00:47:54,176 and becomes Sultan Murad the Fourth. 644 00:47:54,211 --> 00:47:57,179 And caught up by the usual intrigues, 645 00:47:57,214 --> 00:48:00,545 he is even more lost to me. 646 00:48:00,580 --> 00:48:03,515 At 20, he leads his armies to war. 647 00:48:03,550 --> 00:48:05,187 He battles alongside his men 648 00:48:05,222 --> 00:48:07,552 in the Caucasus and Mesopotamia. 649 00:48:08,819 --> 00:48:11,160 Stories are told of his recklessness, 650 00:48:11,195 --> 00:48:13,327 even with his own life. 651 00:48:19,401 --> 00:48:23,733 I despair of ever seeing him again. 652 00:48:23,768 --> 00:48:28,177 Hope is a monster, Alithea, and I am its plaything. 653 00:48:28,938 --> 00:48:30,047 So he died? 654 00:48:30,082 --> 00:48:31,543 Not in battle. 655 00:48:32,117 --> 00:48:33,446 Back in Istanbul, 656 00:48:33,481 --> 00:48:35,580 Kosem needs to protect the throne. 657 00:48:35,615 --> 00:48:37,285 She needs to protect Ibrahim. 658 00:48:37,320 --> 00:48:39,287 - The little brother? - Yes. 659 00:48:42,952 --> 00:48:45,128 He is last of the Ottoman line. 660 00:48:46,164 --> 00:48:48,494 He has to produce male children. 661 00:48:50,927 --> 00:48:55,468 So, Kosem locks him in a cage lined entirely with sable. 662 00:49:03,181 --> 00:49:04,642 Quite the prison. 663 00:49:04,677 --> 00:49:06,842 And one he will never want to leave. 664 00:49:22,893 --> 00:49:25,168 It debauches him royally. 665 00:49:25,203 --> 00:49:27,995 He believes the greater the expanse of flesh, 666 00:49:28,030 --> 00:49:29,568 the more intense the pleasure. 667 00:49:29,603 --> 00:49:33,572 So, Kosem seeks out beauties voluptuous and immense, 668 00:49:33,607 --> 00:49:36,641 and brings them to his couch. 669 00:49:36,676 --> 00:49:40,843 My fate turns specifically on this fetish. 670 00:49:40,878 --> 00:49:42,119 How's that? 671 00:49:43,045 --> 00:49:44,187 You'll see. 672 00:50:14,912 --> 00:50:16,681 Murad is back. 673 00:50:16,716 --> 00:50:18,518 And though he returns a conqueror, 674 00:50:18,553 --> 00:50:21,191 he cannot shed his robes of blood. 675 00:50:22,018 --> 00:50:24,656 War had truly rotted his soul. 676 00:50:44,414 --> 00:50:46,216 I wait until he is alone. 677 00:50:46,251 --> 00:50:49,417 I am determined to draw him back to the stone. 678 00:50:49,452 --> 00:50:52,717 I don't want to interrupt, but I do have a question. 679 00:50:52,752 --> 00:50:54,686 Did it matter to you what kind of wish 680 00:50:54,721 --> 00:50:56,688 such a man might make? 681 00:50:56,723 --> 00:50:58,657 One so insatiable. 682 00:50:58,692 --> 00:51:00,362 No. 683 00:51:00,397 --> 00:51:02,364 Not even if it were profoundly evil? 684 00:51:02,399 --> 00:51:03,992 Not if it meant my freedom. 685 00:51:04,027 --> 00:51:07,336 The truth is he has other things on his mind. 686 00:51:09,340 --> 00:51:11,703 He believes he is invincible, 687 00:51:11,738 --> 00:51:16,070 and to rule indefinitely, he must be rid of all rivals. 688 00:51:29,085 --> 00:51:30,128 Ibrahim. 689 00:51:33,595 --> 00:51:34,759 Ibrahim. 690 00:52:36,658 --> 00:52:39,054 Kosem needs to stop him. 691 00:52:39,089 --> 00:52:41,188 Somehow, she needed to distract him 692 00:52:41,223 --> 00:52:43,993 from his bloodlust with other gratifications. 693 00:52:48,736 --> 00:52:52,210 First, she arranges for him to be perpetually drunk. 694 00:52:54,236 --> 00:52:56,280 And then she tries something very shrewd. 695 00:52:56,315 --> 00:52:57,842 Something that you might enjoy. 696 00:53:04,048 --> 00:53:05,388 She sends to find, 697 00:53:05,423 --> 00:53:07,720 from all corners of the empire, 698 00:53:08,624 --> 00:53:10,723 the best storytellers. 699 00:53:30,074 --> 00:53:32,206 Those who are not persuasive 700 00:53:32,241 --> 00:53:35,385 flee in fear or fall to his impatience. 701 00:53:45,694 --> 00:53:47,430 There is only one 702 00:53:47,465 --> 00:53:49,597 who has the ability to enchant him. 703 00:53:51,062 --> 00:53:54,261 To soothe with stories, 704 00:53:54,296 --> 00:53:56,604 to hold him hostage to their unfolding. 705 00:54:18,320 --> 00:54:20,331 This is his only friend. 706 00:54:22,566 --> 00:54:25,600 And that friendship turns to love. 707 00:54:27,802 --> 00:54:29,901 Since there is nothing else for me to do, 708 00:54:29,936 --> 00:54:31,232 I listen gratefully, 709 00:54:31,267 --> 00:54:34,477 for I, too, love being lost in his stories. 710 00:54:39,946 --> 00:54:41,880 When the old man dies, 711 00:54:41,915 --> 00:54:44,278 all in the palace flee to the streets, 712 00:54:44,313 --> 00:54:48,315 for they fear Murad's grief will incur fresh murder. 713 00:54:52,827 --> 00:54:57,665 But he just sits, and howls, and drinks until he is empty. 714 00:55:23,858 --> 00:55:26,320 And my patience is rewarded. 715 00:55:27,499 --> 00:55:28,696 For in this state, 716 00:55:28,731 --> 00:55:31,160 I am finally able to get his attention 717 00:55:31,195 --> 00:55:34,262 and draw him back to the secret bathroom. 718 00:55:34,297 --> 00:55:35,835 Oh, I know where this is going. 719 00:55:35,870 --> 00:55:38,607 He's going to be too weak to lift the stone. 720 00:55:38,642 --> 00:55:41,302 Too weak even to turn the latch. 721 00:55:43,614 --> 00:55:47,077 So, he leaves and drinks himself to permanent sleep. 722 00:55:47,915 --> 00:55:48,980 Oh! 723 00:55:49,015 --> 00:55:51,015 And there I am, 724 00:55:51,050 --> 00:55:53,457 left to my own oblivion, 725 00:55:53,492 --> 00:55:55,921 with no one to hear my voice, 726 00:55:55,956 --> 00:55:59,287 no one to know me, nor feel me, nor sense me. 727 00:55:59,322 --> 00:56:01,498 You can't imagine. 728 00:56:04,569 --> 00:56:06,404 Well, actually, I can. 729 00:56:07,572 --> 00:56:10,573 Can you imagine the loneliness? 730 00:56:10,608 --> 00:56:12,575 How it might overwhelm? 731 00:56:13,006 --> 00:56:14,071 I can. 732 00:56:15,239 --> 00:56:17,778 We exist only if we are real to others. 733 00:56:17,813 --> 00:56:18,944 Do you agree? 734 00:56:18,979 --> 00:56:20,275 I do. 735 00:56:20,310 --> 00:56:22,882 This, then, is our fate, Alithea. 736 00:56:22,917 --> 00:56:25,885 If you make no wish at all, 737 00:56:25,920 --> 00:56:27,557 I will be caught between worlds, 738 00:56:27,592 --> 00:56:30,593 invisible and alone, for all of time. 739 00:56:33,257 --> 00:56:34,630 Make a wish, Alithea. 740 00:56:35,765 --> 00:56:37,567 Make it your heart's desire. 741 00:56:45,401 --> 00:56:48,369 I'd be more careful if I were you. 742 00:56:49,614 --> 00:56:51,713 Obviously, you managed to find your way out. 743 00:56:51,748 --> 00:56:53,374 More or less. 744 00:56:53,409 --> 00:56:55,486 I'm beginning to think I'm in the presence of a trickster. 745 00:56:57,116 --> 00:56:59,754 That would be so much better. 746 00:56:59,789 --> 00:57:01,723 My work would be so much easier. 747 00:57:01,758 --> 00:57:04,352 But the truth is, I am just an idiot 748 00:57:04,387 --> 00:57:07,322 who has been extravagantly unlucky. 749 00:57:07,357 --> 00:57:10,226 Well, I have to take your word for that. 750 00:57:19,809 --> 00:57:20,808 So? 751 00:57:23,681 --> 00:57:26,946 Ibrahim, I suppose, becomes Sultan? 752 00:57:26,981 --> 00:57:31,984 Ibrahim has to be dragged to the throne. 753 00:57:48,706 --> 00:57:50,673 He appoints one of his concubines 754 00:57:50,708 --> 00:57:52,433 Governor of Damascus. 755 00:57:52,468 --> 00:57:54,974 Her name is Sugar Lump. 756 00:57:55,009 --> 00:57:57,141 By every measure, his favorite. 757 00:57:59,211 --> 00:58:01,046 Had she not been free to roam, 758 00:58:01,081 --> 00:58:03,983 she would not have found the secret bathroom. 759 00:58:04,018 --> 00:58:06,216 Had she not decided to take a bath, 760 00:58:06,251 --> 00:58:08,625 it would not have overfilled. 761 00:58:08,660 --> 00:58:09,791 Had she not been clumsy 762 00:58:09,826 --> 00:58:11,287 as she walked across the floor, 763 00:58:11,322 --> 00:58:13,729 she would not have slipped, smashed the stone, 764 00:58:14,864 --> 00:58:17,326 -and found my bottle. -Ah, yeah. 765 00:58:34,752 --> 00:58:38,017 To be honest, I should have been more dignified. 766 00:58:38,052 --> 00:58:40,723 But I began to beg, shamelessly. 767 00:59:07,609 --> 00:59:09,048 "I wish you were back 768 00:59:09,083 --> 00:59:12,117 in your bottle at the bottom of the Bosphorus." 769 00:59:15,155 --> 00:59:16,451 So here I am, 770 00:59:16,486 --> 00:59:18,893 fallen into your careful hands. 771 00:59:21,458 --> 00:59:23,392 Seems we cannot escape each other. 772 00:59:23,427 --> 00:59:25,493 You have me at your mercy. 773 00:59:32,073 --> 00:59:33,138 This wishing... 774 00:59:35,010 --> 00:59:37,142 It's a hazardous art. 775 00:59:37,177 --> 00:59:39,947 "I wish" brings infinite unravelings. 776 00:59:39,982 --> 00:59:41,542 Not necessarily. 777 00:59:41,577 --> 00:59:43,247 -Well, it's there in all your own stories. -I know, but... 778 00:59:43,282 --> 00:59:44,820 You say you're not a trickster, 779 00:59:44,855 --> 00:59:48,219 and you say that you and I are the authors of this story. 780 00:59:48,254 --> 00:59:51,321 But I'm not able to write myself out of it. 781 00:59:51,356 --> 00:59:52,619 Correct. 782 00:59:52,654 --> 00:59:56,326 Why don't you just hop back into your bottle 783 00:59:56,361 --> 00:59:57,932 and I'll give it to someone more gullible? 784 00:59:57,967 --> 01:00:00,968 Someone more desperate. Someone more greedy. 785 01:00:01,003 --> 01:00:02,398 I'm not getting back in the bottle. 786 01:00:02,433 --> 01:00:03,498 Why not? 787 01:00:03,533 --> 01:00:05,071 I'm not getting back in the bottle. 788 01:00:05,106 --> 01:00:07,106 Well, I am not making three wishes. 789 01:00:07,141 --> 01:00:09,306 Then you are sending me to my oblivion. 790 01:00:09,341 --> 01:00:10,681 Oh, you're impossible. 791 01:00:10,716 --> 01:00:12,639 And you are giving me a headache. 792 01:00:12,674 --> 01:00:14,509 All right. All right. 793 01:00:14,544 --> 01:00:16,984 Here's what I'll do. I will make three wishes. 794 01:00:17,019 --> 01:00:18,150 -I will. -Before you die? 795 01:00:18,185 --> 01:00:19,921 Right now. One after the other. 796 01:00:19,956 --> 01:00:21,120 -Ready? -Mm-hmm. 797 01:00:21,155 --> 01:00:23,760 Number one. I wish your headache were gone. 798 01:00:26,897 --> 01:00:28,589 Number two. 799 01:00:28,624 --> 01:00:30,459 I wish for a sip of this tea. 800 01:00:32,936 --> 01:00:35,937 And finally, I wish for another one of those. 801 01:00:35,972 --> 01:00:37,334 You mock me. 802 01:00:37,369 --> 01:00:38,973 Three wishes, perfectly simple, 803 01:00:39,008 --> 01:00:40,139 and theoretically safe. 804 01:00:40,174 --> 01:00:42,207 I was imprisoned by Solomon precisely 805 01:00:42,242 --> 01:00:44,814 because I cried out my heart's desire. 806 01:00:44,849 --> 01:00:47,674 Only by granting you yours may I earn my release. 807 01:00:47,709 --> 01:00:49,214 Yes, well, I appreciate the symmetry, 808 01:00:49,249 --> 01:00:50,787 but the thing is this, 809 01:00:50,822 --> 01:00:53,647 I cannot for the life of me summon up one eligible wish. 810 01:00:53,682 --> 01:00:55,022 And you're asking me for three. 811 01:00:55,057 --> 01:00:57,354 Is there any life in you? Are you even alive? 812 01:00:57,389 --> 01:00:59,158 You know, in some cultures, 813 01:00:59,193 --> 01:01:00,830 absence of desire means enlightenment. 814 01:01:00,865 --> 01:01:03,096 Then you are a pious fool. 815 01:01:03,131 --> 01:01:05,395 If I'm content, why tempt fate? 816 01:01:05,430 --> 01:01:06,561 And you're a coward. 817 01:01:06,596 --> 01:01:08,200 Don't goad me. 818 01:01:08,235 --> 01:01:10,169 There is no human, no angel, nor djinn 819 01:01:10,204 --> 01:01:11,467 that wouldn't grasp at the chance 820 01:01:11,502 --> 01:01:13,040 to fulfill their deepest longings, 821 01:01:13,075 --> 01:01:14,635 and I am saddled with the one 822 01:01:14,670 --> 01:01:16,043 who claims to want nothing at all. 823 01:01:16,078 --> 01:01:17,473 Alithea Binnie, you are a liar! 824 01:01:17,508 --> 01:01:20,817 You know, I am beginning to wish we never met. 825 01:01:20,852 --> 01:01:22,214 No! Nyet! 826 01:01:22,249 --> 01:01:23,413 Don't say that! 827 01:01:54,578 --> 01:01:55,577 So... 828 01:01:57,119 --> 01:01:59,251 that's happened to you before. 829 01:02:00,716 --> 01:02:02,518 And it was bad. 830 01:02:02,553 --> 01:02:04,388 'Twas bad. 831 01:02:05,754 --> 01:02:07,754 'Twas bitter. 832 01:02:07,789 --> 01:02:09,932 'Twas the cruelest wish of all. 833 01:02:11,694 --> 01:02:14,530 You were undone by silliness yet again. 834 01:02:16,204 --> 01:02:18,435 I'm here because of a genius. 835 01:02:19,306 --> 01:02:20,910 Who was it this time? 836 01:02:21,913 --> 01:02:23,374 She was Zefir. 837 01:02:25,609 --> 01:02:29,347 Rarely among humankind has there been such a wonder. 838 01:02:30,581 --> 01:02:33,186 But you're here because of her folly. 839 01:02:36,455 --> 01:02:40,127 I ended up in this as a consequence of Zefir. 840 01:02:42,560 --> 01:02:43,757 And this is the story 841 01:02:43,792 --> 01:02:47,035 you've been avoiding telling me all along. 842 01:02:47,070 --> 01:02:50,599 This is the story I've avoided telling even myself. 843 01:03:02,646 --> 01:03:04,987 Zefir was a foundling, 844 01:03:05,022 --> 01:03:07,616 married at 12 to a wealthy merchant. 845 01:03:09,290 --> 01:03:11,488 He was much older than her, and kind, 846 01:03:11,523 --> 01:03:16,790 if you think keeping someone like a bird in a cage is kind. 847 01:03:16,825 --> 01:03:19,595 There were two older wives, who did not like her 848 01:03:19,630 --> 01:03:21,366 and did not talk to her at all. 849 01:03:39,353 --> 01:03:41,254 Everyone, including the servants, 850 01:03:41,289 --> 01:03:42,750 seemed to be mocking her. 851 01:03:56,040 --> 01:03:59,173 She had neither etiquette nor learning. 852 01:03:59,208 --> 01:04:01,109 She grew to no great beauty 853 01:04:01,144 --> 01:04:03,980 and was angry without knowing why. 854 01:04:18,524 --> 01:04:21,426 As the fates would have it, my bottle came to her 855 01:04:21,461 --> 01:04:24,759 as a love token from her husband. 856 01:04:29,766 --> 01:04:32,800 And when she had finished satisfying him 857 01:04:32,835 --> 01:04:34,175 and was finally alone, 858 01:04:34,210 --> 01:04:36,243 she managed to prise it open. 859 01:05:07,573 --> 01:05:10,211 It was as if she was waiting for me. 860 01:05:10,246 --> 01:05:13,313 I saw at once that she was sharp, 861 01:05:13,348 --> 01:05:17,152 and she saw that I was desperate 862 01:05:17,187 --> 01:05:19,484 for freedom and conversation. 863 01:05:19,519 --> 01:05:22,058 I told her my story, as I have told you, 864 01:05:22,093 --> 01:05:26,392 and she revealed herself to me by the things she had made. 865 01:05:26,427 --> 01:05:28,262 Gel. Gel. 866 01:06:03,827 --> 01:06:04,859 Gel. 867 01:06:15,641 --> 01:06:17,311 She could have been remembered 868 01:06:17,346 --> 01:06:19,313 like the genius da Vinci, 869 01:06:19,348 --> 01:06:20,677 whose theories on flight 870 01:06:20,712 --> 01:06:23,185 were the talk of sultans and kings. 871 01:06:25,123 --> 01:06:29,158 She was a skilled artist, but no one saw her art. 872 01:06:34,957 --> 01:06:37,529 She told me she was eaten up 873 01:06:37,564 --> 01:06:39,729 with unused power. 874 01:06:39,764 --> 01:06:42,435 She thought she might be a witch. 875 01:06:42,470 --> 01:06:44,239 Except, she said, if she were a man, 876 01:06:44,274 --> 01:06:48,177 her intellect would have been ordinarily accepted. 877 01:06:48,212 --> 01:06:50,674 She was a woman ardent for learning, 878 01:06:50,709 --> 01:06:53,809 and I knew what her first wish would be. 879 01:07:11,367 --> 01:07:12,861 And it delighted me 880 01:07:12,896 --> 01:07:14,632 to fulfill this wish. 881 01:07:43,795 --> 01:07:47,269 So, I taught her histories, philosophies, 882 01:07:47,304 --> 01:07:48,831 languages, poetry. 883 01:07:48,866 --> 01:07:51,438 I taught her astronomy, mathematics, 884 01:07:51,473 --> 01:07:53,737 which was bliss to her. 885 01:07:53,772 --> 01:07:56,069 I brought her books and writings, 886 01:07:56,104 --> 01:07:59,413 which we hid in her collection of bottles. 887 01:08:20,029 --> 01:08:21,996 Sabah... 888 01:08:22,031 --> 01:08:23,404 Sabah... 889 01:08:41,358 --> 01:08:43,391 She could always call on Aristotle 890 01:08:43,426 --> 01:08:45,591 from a red glass jar, 891 01:08:45,626 --> 01:08:48,297 or Euclid from a green, 892 01:08:48,332 --> 01:08:50,794 Pythagoras, Spinoza, 893 01:08:50,829 --> 01:08:53,632 without needing me to re-embody them. 894 01:09:03,941 --> 01:09:06,139 We had the whole world in her room, 895 01:09:06,174 --> 01:09:09,219 and I lost my heart to her. 896 01:09:13,016 --> 01:09:17,051 'Twas my bliss to make her happy. 897 01:09:18,857 --> 01:09:20,197 To see her flourish. 898 01:09:21,959 --> 01:09:24,300 And she flourished in every way. 899 01:09:24,863 --> 01:09:26,203 Totalmente. 900 01:09:37,381 --> 01:09:38,842 She began to rebel 901 01:09:38,877 --> 01:09:40,976 even against the gestures of submission 902 01:09:41,011 --> 01:09:42,483 that her husband required, 903 01:09:42,518 --> 01:09:45,717 for she had acquired a mastery of love-craft, 904 01:09:45,752 --> 01:09:47,290 out of reach of any human 905 01:09:47,325 --> 01:09:49,490 that had not made love to a djinn. 906 01:10:07,543 --> 01:10:10,577 His cravings for her became an obsession. 907 01:10:20,919 --> 01:10:22,523 And when he would come to her, 908 01:10:22,558 --> 01:10:26,923 I would leave her room and journey the skies. 909 01:10:26,958 --> 01:10:30,564 I saw the mountains, the oceans... 910 01:10:31,600 --> 01:10:33,567 I saw the beasts of the forest, 911 01:10:33,602 --> 01:10:36,262 where no man treads. 912 01:10:36,297 --> 01:10:40,343 And when I would return, she would be waiting for me. 913 01:10:40,378 --> 01:10:44,237 I would tell her of my day, and she would faint with joy 914 01:10:44,272 --> 01:10:46,239 and disappointment. 915 01:10:46,274 --> 01:10:49,748 Why did she not make a wish to be free? 916 01:10:49,783 --> 01:10:53,246 There was something more important to her. 917 01:10:53,281 --> 01:10:55,622 She had devised a "mathematica," 918 01:10:55,657 --> 01:10:58,856 a language to explain the forces 919 01:10:58,891 --> 01:11:01,958 which bring space, and time, and matter into being. 920 01:11:01,993 --> 01:11:03,597 She was Promethean, brave. 921 01:11:03,632 --> 01:11:05,896 But she could not solve this puzzle. 922 01:11:05,931 --> 01:11:07,964 She needed a key, 923 01:11:07,999 --> 01:11:10,934 a key to open the doors of her perception. 924 01:11:21,309 --> 01:11:25,718 So, she used her second wish. 925 01:11:25,753 --> 01:11:29,425 I taught her to dream as djinn do, awake. 926 01:12:00,854 --> 01:12:04,724 And this way, the solutions came to her. 927 01:12:04,759 --> 01:12:08,288 She was able to explain powers invisible, 928 01:12:08,323 --> 01:12:11,665 electromagnetic fields and forces... 929 01:12:11,700 --> 01:12:14,833 The very stuff of which djinn are made. 930 01:12:14,868 --> 01:12:16,362 You're electromagnetic? 931 01:12:16,397 --> 01:12:20,575 As you are dust, I am made of subtle fire. 932 01:12:21,446 --> 01:12:23,908 And when she was to bear a child, 933 01:12:23,943 --> 01:12:26,306 I was plagued with happiness, 934 01:12:26,341 --> 01:12:28,517 for I knew it would strengthen us. 935 01:12:28,552 --> 01:12:30,178 She was carrying your child? 936 01:12:30,884 --> 01:12:33,885 A child, of fire and dust. 937 01:12:35,757 --> 01:12:37,790 So, where did it go wrong? 938 01:12:37,825 --> 01:12:39,693 Alithea, I loved her. 939 01:12:40,795 --> 01:12:42,432 I loved the fervor of her mind. 940 01:12:42,467 --> 01:12:43,664 I loved her anger. 941 01:12:43,699 --> 01:12:44,764 I loved my power 942 01:12:44,799 --> 01:12:47,800 to turn her frowns into smiles. 943 01:12:49,573 --> 01:12:52,134 I loved her more than Sheba. 944 01:12:52,169 --> 01:12:53,575 More than your own freedom? 945 01:12:53,610 --> 01:12:55,038 Yes. 946 01:12:55,073 --> 01:12:58,580 It became my greatest desire to... to keep her, 947 01:12:58,615 --> 01:13:00,747 to remain her prisoner. 948 01:13:00,782 --> 01:13:05,411 The thought of being set free sickened my heart. 949 01:13:10,561 --> 01:13:14,563 I caught myself stopping her lest she make her third wish. 950 01:13:14,898 --> 01:13:16,290 Oh, gosh. 951 01:13:19,966 --> 01:13:21,702 I made a mess of it. 952 01:13:23,299 --> 01:13:26,333 She began to accuse me of trapping her, 953 01:13:26,368 --> 01:13:28,005 like her husband. 954 01:13:30,075 --> 01:13:33,241 I tried to make amends. 955 01:13:33,276 --> 01:13:36,849 To atone, I would put myself in the bottle. 956 01:13:37,786 --> 01:13:39,148 To be sealed. 957 01:13:39,183 --> 01:13:41,755 That way, she could have more power over me. 958 01:13:54,297 --> 01:13:57,166 To be nothing in a bottle. 959 01:13:57,201 --> 01:13:58,772 I could do that for her. 960 01:13:59,676 --> 01:14:03,403 And every time, it would appease. 961 01:14:03,438 --> 01:14:06,945 Every time, except for the last. 962 01:14:06,980 --> 01:14:11,620 When, like a sudden squall, all thunder and lightning, 963 01:14:11,655 --> 01:14:14,656 she began to weep and wail, and said, 964 01:14:14,691 --> 01:14:17,791 "I wish I could forget I ever met you." 965 01:14:23,359 --> 01:14:25,898 And she did, on the instant. 966 01:14:31,136 --> 01:14:34,005 She was out. I was in. 967 01:14:34,040 --> 01:14:35,644 She'd forgotten me. 968 01:14:37,175 --> 01:14:40,176 Alithea, how can it be... 969 01:14:42,312 --> 01:14:45,654 a mistake to love someone entirely? 970 01:15:11,176 --> 01:15:12,549 I have a wish. 971 01:15:17,182 --> 01:15:20,447 However, I'm afraid it may be too much to ask. 972 01:15:25,157 --> 01:15:27,190 Is it within my power? 973 01:15:27,225 --> 01:15:30,226 I hope so. I do hope so. 974 01:15:33,528 --> 01:15:35,671 Is it your heart's desire? 975 01:15:36,240 --> 01:15:38,267 Yeah, I'm certain of it. 976 01:15:52,954 --> 01:15:54,217 See, um, 977 01:15:55,022 --> 01:15:57,220 I'm here to love you. 978 01:16:00,126 --> 01:16:01,389 And, er, 979 01:16:02,667 --> 01:16:06,130 I wish for you to love me in return. 980 01:16:08,233 --> 01:16:11,069 You want us to make love-craft? 981 01:16:11,632 --> 01:16:13,742 Yeah, that, too. 982 01:16:13,777 --> 01:16:14,908 All of it. 983 01:16:14,943 --> 01:16:18,912 And you would abandon yourself to this? 984 01:16:20,817 --> 01:16:22,410 Yes. 985 01:16:22,445 --> 01:16:23,576 Yes. 986 01:16:25,580 --> 01:16:29,758 I want our solitudes to be together. 987 01:16:29,793 --> 01:16:34,422 I want that love professed in ageless tales. 988 01:16:34,457 --> 01:16:38,866 I want that longing you felt for the Queen of Sheba, 989 01:16:38,901 --> 01:16:42,705 and that love you gave to your genius, Zefir. 990 01:16:42,740 --> 01:16:44,531 I want it. 991 01:16:57,414 --> 01:16:58,754 Me? 992 01:17:00,857 --> 01:17:02,120 You. 993 01:17:08,997 --> 01:17:10,326 You? 994 01:17:12,297 --> 01:17:13,494 Me. 995 01:17:21,042 --> 01:17:22,371 Is it too much? 996 01:17:23,539 --> 01:17:25,638 Is it all too much to ask? 997 01:17:45,198 --> 01:17:46,263 Come. 998 01:17:59,641 --> 01:18:03,016 What are we to do with longings awoken? 999 01:18:03,051 --> 01:18:04,545 How can I persuade you 1000 01:18:04,580 --> 01:18:06,756 that I once found love with a djinn? 1001 01:18:08,859 --> 01:18:11,651 In any case, few would believe me. 1002 01:18:13,292 --> 01:18:16,689 Love is not something we come to by reason. 1003 01:18:19,199 --> 01:18:21,265 It's more like a vapor, 1004 01:18:21,300 --> 01:18:23,465 a dream, perhaps, 1005 01:18:23,500 --> 01:18:25,401 to lure us into the enchantment 1006 01:18:25,436 --> 01:18:27,073 of our own stories. 1007 01:18:28,670 --> 01:18:30,472 If that's so, 1008 01:18:30,507 --> 01:18:32,507 how are we to know if it's ever real? 1009 01:18:34,445 --> 01:18:38,051 Is it a truth, or simply a madness? 1010 01:19:25,067 --> 01:19:27,463 I leave for London today. 1011 01:19:27,498 --> 01:19:28,970 Will you come home with me? 1012 01:19:31,469 --> 01:19:34,107 It's not such an easy place nowadays. 1013 01:19:35,407 --> 01:19:37,572 But it'll be better if you're there. 1014 01:19:47,023 --> 01:19:49,023 Over here, please. 1015 01:19:51,357 --> 01:19:52,422 Hands up. 1016 01:20:00,828 --> 01:20:02,938 Please step out. 1017 01:20:02,973 --> 01:20:04,401 What is in your pockets? 1018 01:20:05,107 --> 01:20:06,106 Oh. 1019 01:20:07,340 --> 01:20:10,473 Er, it's an empty bottle and a top. 1020 01:20:11,377 --> 01:20:12,838 Please put it through X-ray. 1021 01:20:12,873 --> 01:20:13,982 It is very delicate, 1022 01:20:14,017 --> 01:20:15,313 and I don't want it to get damaged. 1023 01:20:15,348 --> 01:20:17,315 It will not be damaged. Please put through X-ray. 1024 01:20:17,350 --> 01:20:18,514 I would prefer that it didn't go in the... 1025 01:20:18,549 --> 01:20:19,680 Passport. Boarding pass. 1026 01:20:21,156 --> 01:20:22,155 Thank you. 1027 01:20:32,827 --> 01:20:33,936 It's quite fragile. 1028 01:20:33,971 --> 01:20:35,036 Madam. 1029 01:20:39,306 --> 01:20:40,976 It's a saltshaker. 1030 01:20:48,348 --> 01:20:49,413 Oh. 1031 01:20:50,515 --> 01:20:52,680 No! No X-ray! Please! 1032 01:20:52,715 --> 01:20:54,891 Stop, madam, stop. 1033 01:21:11,569 --> 01:21:12,601 Madam. 1034 01:21:13,076 --> 01:21:14,075 Oh. 1035 01:21:54,942 --> 01:21:56,381 In your own time. 1036 01:22:53,143 --> 01:22:55,143 The air is thick here. 1037 01:22:56,344 --> 01:23:00,346 Full of insistent voices and rushing faces. 1038 01:23:01,008 --> 01:23:02,678 Oh? 1039 01:23:02,713 --> 01:23:05,450 Like Tiny Einstein? 1040 01:23:05,485 --> 01:23:07,650 Television, and phone towers, and such? 1041 01:23:07,685 --> 01:23:09,322 Yes. 1042 01:23:09,357 --> 01:23:13,018 Yes. All your ingenious devices 1043 01:23:13,053 --> 01:23:14,987 all murmuring at once. 1044 01:23:15,022 --> 01:23:16,857 Bend your head. 1045 01:23:23,536 --> 01:23:25,569 You hear all that? 1046 01:23:28,409 --> 01:23:31,410 I also see it and feel it. 1047 01:23:31,445 --> 01:23:34,446 I am a transmitter. 1048 01:23:34,481 --> 01:23:36,085 Isn't it all too much? 1049 01:23:37,385 --> 01:23:38,681 I am a djinn. 1050 01:23:38,716 --> 01:23:39,847 I can adapt. 1051 01:23:41,851 --> 01:23:43,554 I'll soon get used to it. 1052 01:23:43,589 --> 01:23:45,391 She's back. 1053 01:23:45,426 --> 01:23:46,821 I believe she's back. 1054 01:23:46,856 --> 01:23:48,790 Is she with someone? 1055 01:23:48,825 --> 01:23:50,825 No, I think she's talking to herself again. 1056 01:23:50,860 --> 01:23:52,398 Hello, Clementine. 1057 01:23:52,433 --> 01:23:54,829 Fanny. Are you well? 1058 01:23:54,864 --> 01:23:56,699 Did you have any trouble? 1059 01:23:56,734 --> 01:23:58,965 Trouble? What kind of trouble? 1060 01:23:59,000 --> 01:24:00,736 With your foreign friends. 1061 01:24:00,771 --> 01:24:02,639 Because we often ask ourselves, 1062 01:24:02,674 --> 01:24:05,246 "Why would Dr. Binnie waste her time and intelligence 1063 01:24:05,281 --> 01:24:08,073 studying the ways of others instead of upholding our own?" 1064 01:24:08,108 --> 01:24:10,515 Embarrassed by our British culture, are we? 1065 01:24:10,550 --> 01:24:11,945 No. No. 1066 01:24:11,980 --> 01:24:14,222 I am rather more likely to be embarrassed by anybody 1067 01:24:14,257 --> 01:24:16,587 reflexly frightened of anybody different. 1068 01:24:16,622 --> 01:24:17,753 What exactly are you saying? 1069 01:24:17,788 --> 01:24:19,722 She's calling us bigots. 1070 01:24:19,757 --> 01:24:20,822 Your word, not mine. 1071 01:24:20,857 --> 01:24:21,922 You misunderstand. 1072 01:24:21,957 --> 01:24:23,396 -Oh? -It's not how they look, dear. 1073 01:24:23,431 --> 01:24:24,958 It's how they live. What they believe. 1074 01:24:24,993 --> 01:24:26,696 -What they eat. -What are you on about? 1075 01:24:26,731 --> 01:24:28,500 Everywhere one goes, ethnics. 1076 01:24:28,535 --> 01:24:31,371 We are being overwhelmed, and we're inviting our doom. 1077 01:24:31,406 --> 01:24:32,768 It's not natural. 1078 01:24:32,803 --> 01:24:35,067 Birds belong in the air. Fish belong in the sea. 1079 01:24:35,102 --> 01:24:37,212 And that is how the good Lord meant us to be. 1080 01:24:37,247 --> 01:24:39,247 You're just spouting rubbish from start to finish. 1081 01:24:39,282 --> 01:24:40,908 It's science. It's a scientific fact. 1082 01:24:40,943 --> 01:24:42,184 It's a false analogy. 1083 01:24:42,219 --> 01:24:44,318 I mean, animals do have a natural habitat. 1084 01:24:44,353 --> 01:24:46,584 It's true, but human beings are capable 1085 01:24:46,619 --> 01:24:48,751 of living in any environment they bloody well choose. 1086 01:24:48,786 --> 01:24:50,016 That's not a fact. 1087 01:24:50,051 --> 01:24:51,754 -What are you saying? -It's an opinion. 1088 01:24:51,789 --> 01:24:52,953 And you're wrong. 1089 01:24:52,988 --> 01:24:54,229 I'm not putting up with any more of this. 1090 01:24:54,264 --> 01:24:56,561 Come away, Clem. Let the crazy lady be. 1091 01:24:56,596 --> 01:24:58,431 We're never gonna get any sense out of her. 1092 01:24:58,466 --> 01:25:00,796 You know, I've never said this to you before. 1093 01:25:01,403 --> 01:25:03,898 But you're both pitiful. 1094 01:25:03,933 --> 01:25:05,130 Shut your cakehole! 1095 01:25:05,165 --> 01:25:07,572 Pea-brained and pitiful. 1096 01:25:08,278 --> 01:25:10,542 You, fuckface! 1097 01:25:10,577 --> 01:25:14,447 Stop your ivy growing on our side of the wall! 1098 01:25:15,648 --> 01:25:17,813 Why do I let them get to me? 1099 01:25:17,848 --> 01:25:19,947 I should feel sorry for them. 1100 01:25:19,982 --> 01:25:23,225 But this is my home. It's my sanctuary. 1101 01:25:27,297 --> 01:25:29,297 I could wish them... 1102 01:25:30,366 --> 01:25:32,630 That's not a wish, by the way. 1103 01:25:32,665 --> 01:25:34,126 I know. 1104 01:27:37,823 --> 01:27:39,020 My Djinn. 1105 01:27:40,155 --> 01:27:41,429 How was your day? 1106 01:27:41,464 --> 01:27:43,728 Every listening ear was yours. 1107 01:27:43,763 --> 01:27:46,467 Every voice, every scent, and touch. 1108 01:27:46,502 --> 01:27:48,095 You were everywhere. 1109 01:27:53,102 --> 01:27:54,640 Back in a minute. 1110 01:28:14,156 --> 01:28:16,288 Whoever could that be at this hour? 1111 01:28:16,323 --> 01:28:17,432 It could be her. 1112 01:28:20,800 --> 01:28:23,768 Clem. Fanny. 1113 01:28:25,475 --> 01:28:27,970 Chickpeas, cloves, pistachio. 1114 01:28:29,875 --> 01:28:31,446 They melt in your mouth. 1115 01:28:49,796 --> 01:28:51,323 This is my friend. 1116 01:28:52,359 --> 01:28:54,161 He'll be staying for a while. 1117 01:28:55,329 --> 01:28:56,405 Hello. 1118 01:28:59,234 --> 01:29:00,937 -Hello. -Hello. 1119 01:29:05,141 --> 01:29:06,844 My Djinn told me, 1120 01:29:06,879 --> 01:29:09,814 when they come together in the Realm of Djinn, 1121 01:29:09,849 --> 01:29:11,486 they tell each other stories. 1122 01:29:12,819 --> 01:29:14,885 Stories are like breath to them. 1123 01:29:14,920 --> 01:29:16,051 They make meaning. 1124 01:29:17,857 --> 01:29:19,219 "Yes," I said. 1125 01:29:19,254 --> 01:29:21,056 "That's just how it is with us." 1126 01:29:22,092 --> 01:29:23,762 Each story we tell is a fragment 1127 01:29:23,797 --> 01:29:26,226 in an endless shape-shifting mosaic. 1128 01:29:27,768 --> 01:29:31,869 And this small pebble, like all stories, must end. 1129 01:29:33,906 --> 01:29:37,039 If it's about wishing, it's a cautionary tale. 1130 01:29:38,240 --> 01:29:41,241 So, how will it go wrong? 1131 01:29:41,276 --> 01:29:43,617 Perhaps, it already has. 1132 01:29:47,084 --> 01:29:49,414 Even though Truth stood before them naked, 1133 01:29:49,449 --> 01:29:51,218 they turned their backs. 1134 01:29:51,253 --> 01:29:55,662 So, Truth moved to the side and waited in the shadows. 1135 01:29:55,697 --> 01:29:57,257 In the days that followed, 1136 01:29:57,292 --> 01:30:00,832 the Djinn would accompany the narratologist to her work. 1137 01:30:00,867 --> 01:30:02,328 And when he wasn't with her, 1138 01:30:02,363 --> 01:30:05,639 he would go in eager exploration of the world. 1139 01:30:08,611 --> 01:30:11,447 Today I had such a marvelous day. 1140 01:30:12,912 --> 01:30:15,880 I saw many things. 1141 01:30:15,915 --> 01:30:20,049 I watched a human look into the living brain of another 1142 01:30:20,084 --> 01:30:22,557 and arrest a fatal bleeding. 1143 01:30:27,223 --> 01:30:28,893 I visited the Collider. 1144 01:30:30,325 --> 01:30:34,602 A vast gizmo which probed the essence of matter. 1145 01:30:37,838 --> 01:30:41,136 And then I saw a dish, a great dish 1146 01:30:41,171 --> 01:30:44,678 that listens to the whispers of stars long dead. 1147 01:30:46,979 --> 01:30:48,946 Humankind is... 1148 01:30:48,981 --> 01:30:50,783 is a wonder, Alithea. 1149 01:30:51,753 --> 01:30:54,248 I'm happy you think so. 1150 01:30:54,283 --> 01:30:57,350 All of this since I was trapped in Zefir's bottle. 1151 01:30:57,385 --> 01:31:02,091 All these astonishments, in less than 200 years. 1152 01:31:02,126 --> 01:31:04,093 Yes, but, I mean, 1153 01:31:04,128 --> 01:31:08,460 that's just engineering and technology. 1154 01:31:08,495 --> 01:31:11,067 Despite all the whiz-bang, 1155 01:31:11,102 --> 01:31:13,135 we remain bewildered. 1156 01:31:16,107 --> 01:31:17,975 When we can't contain the chaos, 1157 01:31:19,814 --> 01:31:22,507 we are filled with dread and panic, 1158 01:31:22,542 --> 01:31:24,652 and we turn on each other. 1159 01:31:24,687 --> 01:31:27,314 But of course, you are human. 1160 01:31:27,349 --> 01:31:29,382 That is your nature. 1161 01:31:31,694 --> 01:31:35,157 Yeah. So, the story never changes. 1162 01:31:36,160 --> 01:31:38,765 Hate prevails. 1163 01:31:38,800 --> 01:31:43,495 It metastasizes and outlives love. 1164 01:31:45,235 --> 01:31:47,840 I just want to talk about love. 1165 01:31:47,875 --> 01:31:51,877 Such a mess of contradictions, all of you. 1166 01:31:51,912 --> 01:31:53,109 Thank you very much. 1167 01:31:53,144 --> 01:31:56,310 Humankind, what a conundrum. 1168 01:31:56,345 --> 01:31:59,148 You fumble around in the dark, 1169 01:31:59,183 --> 01:32:02,250 and yet, you herd your intelligence to great effect. 1170 01:32:02,285 --> 01:32:03,856 It is quite a story. 1171 01:32:05,222 --> 01:32:07,222 Cannot wait to see where it goes. 1172 01:32:08,060 --> 01:32:10,225 Or how it might end. 1173 01:32:10,260 --> 01:32:12,029 That, too. 1174 01:32:12,064 --> 01:32:16,000 A mortal will never know, but a djinn might. 1175 01:32:16,035 --> 01:32:18,574 A djinn has all the time in the world. 1176 01:32:20,435 --> 01:32:22,369 Aren't you the lucky one? 1177 01:32:22,745 --> 01:32:24,074 Maybe. 1178 01:32:25,209 --> 01:32:28,474 But you creatures of dust have... 1179 01:32:28,509 --> 01:32:29,915 have managed to eclipse 1180 01:32:29,950 --> 01:32:33,347 the power and purpose of djinn and angel. 1181 01:32:33,382 --> 01:32:35,657 You have no use for us. 1182 01:32:35,692 --> 01:32:36,889 Perhaps, we will wither and... 1183 01:32:36,924 --> 01:32:38,517 -And fade away? -Yes. 1184 01:32:38,552 --> 01:32:40,860 Yeah. Well, that used to be the subject 1185 01:32:40,895 --> 01:32:42,994 of all my lectures and papers. 1186 01:32:43,029 --> 01:32:44,259 I know. 1187 01:32:46,901 --> 01:32:48,670 And yet, here you are. 1188 01:32:50,432 --> 01:32:52,531 My impossible. 1189 01:32:54,436 --> 01:32:55,435 Yes. 1190 01:33:07,647 --> 01:33:08,954 Hello? 1191 01:33:14,423 --> 01:33:15,928 I'm home! 1192 01:33:25,973 --> 01:33:27,236 Hello? 1193 01:33:53,264 --> 01:33:54,703 Djinn? 1194 01:33:58,808 --> 01:34:00,269 My love? 1195 01:34:04,143 --> 01:34:05,142 Djinn. 1196 01:34:09,577 --> 01:34:10,719 What's this? 1197 01:34:13,053 --> 01:34:14,756 Can you hear me? 1198 01:34:14,791 --> 01:34:16,648 Djinn, speak to me. 1199 01:34:17,453 --> 01:34:18,892 Try to speak to me. 1200 01:34:20,720 --> 01:34:22,962 I wish you to speak to me. 1201 01:34:26,968 --> 01:34:27,967 Oh... 1202 01:34:43,347 --> 01:34:45,347 I was sleeping. 1203 01:34:45,382 --> 01:34:47,547 Sleeping. 1204 01:34:49,056 --> 01:34:51,155 Djinn don't sleep. 1205 01:34:51,190 --> 01:34:52,519 Let's go for a walk. 1206 01:34:52,554 --> 01:34:53,861 A long, bracing walk. 1207 01:34:53,896 --> 01:34:55,357 I have prepared something for us. 1208 01:34:55,392 --> 01:34:57,029 I have it all planned. 1209 01:34:57,064 --> 01:34:59,229 A wonderous night for us. 1210 01:34:59,264 --> 01:35:01,462 It will be amazing. 1211 01:35:01,497 --> 01:35:04,069 -The best time of our lives. -Stop! 1212 01:35:04,104 --> 01:35:08,370 These electromagnetic fields, I can push them from my head. 1213 01:35:08,405 --> 01:35:09,844 I can push them away. 1214 01:35:11,012 --> 01:35:12,242 We'll go for a picnic. 1215 01:35:17,150 --> 01:35:19,348 Ah, we'll play the ukulele. 1216 01:35:21,891 --> 01:35:25,222 Alithea, there is a place for me here. 1217 01:35:25,257 --> 01:35:26,487 These forces, 1218 01:35:26,522 --> 01:35:28,192 they will never go away, not from this world. 1219 01:35:28,227 --> 01:35:30,425 I will overcome them. I can do that for you. 1220 01:35:30,460 --> 01:35:32,658 You are my Alithea, and I love you. 1221 01:35:32,693 --> 01:35:34,396 Thank you. Thank you. Thank you for trying. 1222 01:35:34,431 --> 01:35:35,595 You don't think that I love you? 1223 01:35:36,697 --> 01:35:38,697 Love is a gift. 1224 01:35:38,732 --> 01:35:41,271 It's a gift of oneself given freely. 1225 01:35:41,306 --> 01:35:43,570 It's not something one can ever ask for. 1226 01:35:44,914 --> 01:35:46,045 I tricked us both. 1227 01:35:46,080 --> 01:35:47,772 The moment I spoke that wish, 1228 01:35:47,807 --> 01:35:50,918 I took away your power to grant it. 1229 01:35:50,953 --> 01:35:55,021 I, more than anybody, I should've known that. 1230 01:35:55,056 --> 01:35:57,419 I'm not going to screw this up again. 1231 01:35:57,454 --> 01:36:01,555 My Djinn, if this world is not for you, 1232 01:36:01,590 --> 01:36:04,360 I wish that you return to where you belong. 1233 01:36:05,330 --> 01:36:07,330 Wherever that may be. 1234 01:38:34,908 --> 01:38:35,907 Mummy! 1235 01:38:37,977 --> 01:38:40,021 Come here, little monkey. 1236 01:38:40,056 --> 01:38:41,781 That's not Mummy. 1237 01:40:09,574 --> 01:40:10,837 - Hey, hey, hey! - Ah, no! 1238 01:40:10,872 --> 01:40:12,872 Watch it. Top striker in the league. 1239 01:40:21,883 --> 01:40:23,223 Did you see that? 1240 01:40:26,492 --> 01:40:29,196 He would visit from time to time, 1241 01:40:29,231 --> 01:40:32,562 and they would grasp each vivid moment. 1242 01:40:32,597 --> 01:40:35,499 Despite the pain of the raucous skies, 1243 01:40:35,534 --> 01:40:38,238 he always stayed longer than he should, 1244 01:40:38,273 --> 01:40:40,405 long after she begged him to leave. 1245 01:40:41,639 --> 01:40:44,871 He promised to return in her lifetime, 1246 01:40:44,906 --> 01:40:47,841 and for her, that was more than enough. 91495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.