Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,370 --> 00:02:02,490
General!
2
00:02:02,490 --> 00:02:03,850
There are too many of them!
3
00:02:03,850 --> 00:02:05,690
We must retreat, sir!
4
00:02:05,690 --> 00:02:08,090
What? Retreat?
5
00:02:08,090 --> 00:02:10,850
We must fight them off
until the main army gets here!
6
00:02:10,850 --> 00:02:13,530
It's been 5 days, sir!
If they were coming...
7
00:02:13,530 --> 00:02:15,250
What are you suggesting?
8
00:02:15,250 --> 00:02:16,130
Sir!
9
00:02:17,170 --> 00:02:18,730
Enough nonsense.
10
00:02:20,410 --> 00:02:24,210
No one moves a step
until the main army gets here!
11
00:02:58,690 --> 00:03:00,090
Damn it.
12
00:03:33,210 --> 00:03:34,610
Are you okay, Do-young?
13
00:03:37,370 --> 00:03:38,610
I'm fine.
14
00:03:38,610 --> 00:03:40,210
This won't kill me.
15
00:03:40,210 --> 00:03:43,490
Damn Ching bastards!
Why are there so many?
16
00:03:55,290 --> 00:03:56,370
Oh shit!
17
00:04:11,010 --> 00:04:17,650
18
00:04:31,130 --> 00:04:32,130
THE SHOWDOWN
19
00:04:32,890 --> 00:04:33,770
Do-young!
20
00:04:34,890 --> 00:04:35,770
Wake up!
21
00:04:45,730 --> 00:04:46,930
Wake up!
22
00:04:47,930 --> 00:04:49,370
Don't fall asleep!
23
00:04:51,210 --> 00:04:53,890
If you do, you'll die!
24
00:04:55,130 --> 00:04:58,010
Wake up! Open your eyes!
25
00:04:58,970 --> 00:05:00,050
I can't... feel my left leg.
26
00:05:01,530 --> 00:05:03,170
I'm sure it's fine.
27
00:05:03,170 --> 00:05:05,850
It's probably from the cold.
28
00:05:05,850 --> 00:05:09,930
If we warm up,
it'll get better.
29
00:05:28,850 --> 00:05:29,850
So pull yourself together
and point the way home.
30
00:05:31,290 --> 00:05:33,770
I wonder...
31
00:05:34,930 --> 00:05:36,490
what happened to
the other Joseon soldiers.
32
00:05:41,810 --> 00:05:45,970
Probably all died, right?
33
00:05:46,650 --> 00:05:48,050
Weren't we all sent here
to die anyways?
34
00:05:48,850 --> 00:05:50,610
Just go...
35
00:05:54,610 --> 00:05:55,650
and all die.
36
00:05:57,050 --> 00:05:59,970
I guess...
37
00:06:03,130 --> 00:06:06,770
our army's duty
has been fulfilled.
38
00:06:09,010 --> 00:06:14,170
Oh, not quite yet.
39
00:06:21,290 --> 00:06:26,330
You and l... are still alive.
40
00:06:26,330 --> 00:06:29,010
It's not funny.
Stop the nonsense.
41
00:06:39,570 --> 00:06:44,210
You really think
I'm just joking?
42
00:07:19,930 --> 00:07:21,850
At last,
I shall die because of you.
43
00:07:21,850 --> 00:07:28,770
I don't understand you.
44
00:07:28,770 --> 00:07:29,730
Isn't JANG Do-young your friend
whom you think of as a brother?
45
00:07:29,730 --> 00:07:34,530
So...
46
00:07:35,290 --> 00:07:39,450
When the So-beuk Clan and
his father were purged...
47
00:07:40,370 --> 00:07:44,890
You desperately begged
to spare his life.
48
00:07:44,890 --> 00:07:47,570
But why change the army list...
49
00:07:47,570 --> 00:07:50,330
and insist on taking him?
50
00:07:50,330 --> 00:07:53,050
Do-young often went to Ming
51
00:07:53,050 --> 00:07:55,410
with his father
when he was young.
52
00:07:55,410 --> 00:07:59,010
He knows the battle area well.
53
00:08:01,290 --> 00:08:02,170
That's the only reason
I chose him as a section chief.
54
00:08:03,610 --> 00:08:04,730
Really?
55
00:08:06,170 --> 00:08:07,090
Is that so?
56
00:08:10,570 --> 00:08:13,450
Yes, sir.
57
00:08:13,450 --> 00:08:14,810
Do as you wish.
58
00:08:16,890 --> 00:08:18,930
Think about it.
59
00:08:18,930 --> 00:08:21,810
If you didn't tell me
60
00:08:21,810 --> 00:08:27,970
to take the military examination...
61
00:08:29,370 --> 00:08:32,730
I wouldn't be out here
to die like this.
62
00:08:36,290 --> 00:08:39,730
What? Am I wrong?
63
00:08:44,530 --> 00:08:45,890
Nonsense!
No one is going to die!
64
00:08:46,650 --> 00:08:50,690
We can survive!
65
00:09:15,330 --> 00:09:17,330
We'll surely live and step on
Joseon ground again!
66
00:10:37,890 --> 00:10:39,530
I can't... Not like this...
67
00:10:39,530 --> 00:10:40,970
Traitor, JANG Soo-in!
68
00:10:54,170 --> 00:10:59,250
Seize him!
69
00:11:02,330 --> 00:11:07,850
I can't just leave the bastards
and die like this.
70
00:11:11,770 --> 00:11:14,570
Not without getting revenge.
71
00:12:33,930 --> 00:12:35,210
How will I face my father?
72
00:12:36,130 --> 00:12:38,490
Look, Do-young.
73
00:12:41,890 --> 00:12:43,450
There's something
I must tell you.
74
00:12:47,450 --> 00:12:50,730
It's been killing me.
75
00:12:51,930 --> 00:12:53,890
The one you've been
searching for...
76
00:12:56,610 --> 00:12:57,530
The one who accused
your father of treason...
77
00:13:02,130 --> 00:13:03,690
That person...
78
00:13:12,890 --> 00:13:15,570
That was me.
79
00:13:16,530 --> 00:13:18,490
So? Have you made a decision?
80
00:13:18,490 --> 00:13:20,530
But, sir...
81
00:13:20,530 --> 00:13:25,330
He's like a father to me.
82
00:13:25,330 --> 00:13:28,410
Your family belongs to
the Dae-beuk Clan like us!
83
00:13:31,450 --> 00:13:33,970
How can you call the enemy that?
84
00:13:33,970 --> 00:13:35,210
Ignorant fool.
85
00:13:35,210 --> 00:13:37,410
So?
86
00:13:37,410 --> 00:13:42,170
What will you do?
87
00:13:45,970 --> 00:13:50,570
Die with him because
he was like a father to you?
88
00:13:50,570 --> 00:13:54,410
Now that we have
His Majesty's trust...
89
00:13:54,410 --> 00:14:00,170
It's only a matter of time
till we gain control of the court.
90
00:14:02,650 --> 00:14:04,770
Is it not a heavenly opportunity
for you to join us?
91
00:14:04,770 --> 00:14:05,730
Why you!
92
00:14:06,970 --> 00:14:08,970
Leave him.
93
00:14:08,970 --> 00:14:09,850
He wants to die with them.
94
00:14:11,130 --> 00:14:13,690
You are dismissed!
95
00:14:13,690 --> 00:14:14,570
I'll do it! I'll do it, sir!
96
00:14:20,690 --> 00:14:23,490
Please give me the chance!
97
00:14:23,930 --> 00:14:27,970
But, promise me one thing, sir.
98
00:14:27,970 --> 00:14:29,250
I told you not to worry
about your future.
99
00:14:31,450 --> 00:14:32,330
It's not that, sir.
100
00:14:33,730 --> 00:14:34,890
Please...
101
00:14:36,610 --> 00:14:37,970
Not him...
102
00:14:40,050 --> 00:14:41,890
Please spare his life.
103
00:14:45,130 --> 00:14:46,690
I beg you, sir!
104
00:14:49,930 --> 00:14:51,290
I shouldn't have done it.
105
00:14:53,770 --> 00:14:55,050
I'm sorry.
106
00:14:57,890 --> 00:14:58,770
So sorry.
107
00:15:01,250 --> 00:15:03,130
Please...
108
00:16:54,490 --> 00:16:55,410
kill me.
109
00:16:57,370 --> 00:16:58,290
Cold!
110
00:17:00,930 --> 00:17:02,130
What the?
111
00:19:15,290 --> 00:19:16,690
Damn it!
112
00:19:20,410 --> 00:19:21,290
Do-young...
113
00:19:22,690 --> 00:19:24,530
You...
114
00:19:33,890 --> 00:19:35,370
Are you all right?
115
00:19:53,090 --> 00:19:54,130
We should hurry.
116
00:21:44,730 --> 00:21:46,290
Will you?
117
00:21:51,050 --> 00:21:52,130
Why did I come down here?
118
00:22:04,810 --> 00:22:07,250
Shit.
119
00:22:07,850 --> 00:22:10,330
Why did they make
something like this?
120
00:22:14,530 --> 00:22:15,410
What are they, mice?
121
00:22:47,810 --> 00:22:49,010
I'm beat.
122
00:23:04,090 --> 00:23:06,930
Someone's inside.
123
00:24:10,610 --> 00:24:13,690
We're still in enemy territory.
124
00:24:19,610 --> 00:24:20,650
Damn Ching bastard!
125
00:24:20,650 --> 00:24:21,810
Are you a Joseon soldier?
126
00:24:21,810 --> 00:24:22,690
Are you a Joseon soldier, too?
127
00:24:23,930 --> 00:24:25,650
Yes!
128
00:24:25,650 --> 00:24:28,410
Military rules are strict!
129
00:24:28,410 --> 00:24:30,210
Anyone who dares runaway
from the battlefield
130
00:24:32,250 --> 00:24:33,730
shall be beheaded!
131
00:24:34,850 --> 00:24:37,970
How ever did you survive?
132
00:24:51,290 --> 00:24:52,170
What a relief
meeting one of our men here.
133
00:25:13,330 --> 00:25:14,890
Hey, Do-young!
134
00:25:15,530 --> 00:25:17,050
Damn bastards.
135
00:25:30,690 --> 00:25:33,370
Just my damn luck!
136
00:25:34,610 --> 00:25:36,530
What's with the damn door!
137
00:25:45,850 --> 00:25:48,530
The bastards don't move a finger.
138
00:25:56,010 --> 00:25:56,970
I cleaned up like you said, sir.
139
00:26:05,810 --> 00:26:09,410
Then I'll just...
140
00:26:09,410 --> 00:26:10,970
It's been frozen good,
so it'll be okay to eat.
141
00:26:10,970 --> 00:26:14,490
There's not much...
142
00:26:14,490 --> 00:26:18,170
But it should last us
143
00:26:22,930 --> 00:26:25,370
maybe two days or so, sir.
144
00:26:25,370 --> 00:26:26,650
Why's this here?
145
00:26:30,210 --> 00:26:31,930
Let's put it in the soup.
146
00:26:31,930 --> 00:26:33,490
It's quite a big tavern.
147
00:26:33,850 --> 00:26:38,770
Yes, sir.
148
00:26:39,770 --> 00:26:42,530
Merchants who traveled between
Joseon and Ming stayed here.
149
00:26:44,890 --> 00:26:46,810
Looks like they were done in
by bandits during the war.
150
00:26:46,810 --> 00:26:50,410
Do you know this area?
151
00:26:50,770 --> 00:26:53,330
Not much, Just a little, sir.
152
00:26:53,330 --> 00:26:55,210
Joseon's three or four days away.
153
00:26:56,250 --> 00:26:58,050
Really? Are you sure?
154
00:26:58,050 --> 00:26:59,770
Damn sure!
155
00:26:59,770 --> 00:27:01,890
I made money as a guide
to the merchants here.
156
00:27:04,370 --> 00:27:09,290
You were a guide around here?
157
00:27:23,690 --> 00:27:26,610
Then you can go to Joseon
with your eyes closed, right?
158
00:27:27,770 --> 00:27:28,850
By the way,
were you in my unit?
159
00:27:30,010 --> 00:27:31,410
You look familiar.
160
00:27:34,770 --> 00:27:35,930
Damn hot!
161
00:27:35,930 --> 00:27:37,250
No, sir.
162
00:27:37,250 --> 00:27:38,730
I was...
163
00:27:39,730 --> 00:27:41,010
in the central unit, sir!
164
00:27:43,610 --> 00:27:44,650
Looks good, doesn't it?
165
00:27:44,650 --> 00:27:47,050
Are you hungry, sir?
166
00:27:54,170 --> 00:27:56,250
It's all ready to eat.
167
00:27:56,250 --> 00:27:57,450
Smells great, doesn't it?
168
00:28:00,890 --> 00:28:02,650
There's more, sir.
169
00:28:09,090 --> 00:28:10,450
Let's give it a try.
170
00:28:10,450 --> 00:28:12,930
Hey!
171
00:28:12,930 --> 00:28:15,450
You think people can eat this?
172
00:28:15,450 --> 00:28:17,370
Why? Isn't it good, sir?
173
00:28:19,090 --> 00:28:20,050
It should be okay.
174
00:28:20,050 --> 00:28:21,490
Let me try it, sir!
175
00:28:24,210 --> 00:28:26,690
Get your filthy hand away!
176
00:28:34,650 --> 00:28:37,330
Forget it.
It'll have to do.
177
00:28:37,330 --> 00:28:39,210
Damn aristocrat bastards.
178
00:28:44,770 --> 00:28:49,770
Complaining about food
at a time like this?
179
00:28:49,770 --> 00:28:52,850
They should starve like hell
to appreciate my porridge,
180
00:28:54,010 --> 00:28:55,730
and realize their mouths
aren't coated with gold!
181
00:30:40,370 --> 00:30:41,890
Starve to death,
you damn bastards!
182
00:30:41,890 --> 00:30:43,890
Shit.
183
00:30:52,050 --> 00:30:52,930
Can't tell which way is which.
184
00:31:16,610 --> 00:31:18,610
Bastards.
185
00:32:04,450 --> 00:32:05,730
What? It's not this way?
186
00:32:09,490 --> 00:32:12,450
Not this way, either?
187
00:33:00,930 --> 00:33:02,370
Damn! I'll freeze to death.
188
00:33:02,370 --> 00:33:04,810
Where have you been?
189
00:33:06,330 --> 00:33:07,570
Just outside, sir.
190
00:33:12,370 --> 00:33:15,930
I had to pee.
191
00:33:15,930 --> 00:33:17,050
Then, why pull out your hatchet?
192
00:33:18,210 --> 00:33:21,210
Planning on hacking someone?
193
00:33:21,210 --> 00:33:23,090
Of course not, sir.
Just got a little startled.
194
00:33:24,290 --> 00:33:27,530
I wouldn't dream of it.
195
00:33:27,530 --> 00:33:29,730
It's really cold outside.
196
00:33:29,730 --> 00:33:30,690
Look at this.
197
00:33:31,330 --> 00:33:32,850
It's damn cold.
198
00:33:32,850 --> 00:33:36,250
The fire has died down.
199
00:33:38,730 --> 00:33:39,530
I'll put in more wood, sir!
200
00:33:42,010 --> 00:33:44,410
Hey!
201
00:33:44,410 --> 00:33:48,530
There's wood here, too.
Where are you going?
202
00:34:00,890 --> 00:34:04,450
Ah, I left some broken
wood pieces in the room.
203
00:34:14,490 --> 00:34:15,410
That fool's got something up
his sleeve.
204
00:34:17,770 --> 00:34:20,530
Why?
205
00:34:20,530 --> 00:34:21,530
Do you have
something to say to me?
206
00:34:22,930 --> 00:34:24,810
Me?
207
00:34:45,970 --> 00:34:47,730
No. Nothing.
208
00:34:51,730 --> 00:34:52,890
Did he hear everything I said?
209
00:34:55,410 --> 00:34:57,690
No.
210
00:35:28,930 --> 00:35:30,090
If he did, he wouldn't
stay still like that.
211
00:35:30,090 --> 00:35:30,970
Stop!
212
00:35:35,890 --> 00:35:37,370
That's enough!
213
00:35:37,370 --> 00:35:38,930
Not again!
214
00:35:49,450 --> 00:35:51,490
Don't over do it!
215
00:35:54,530 --> 00:35:55,530
You're always like this!
216
00:35:56,250 --> 00:35:57,810
I'm sorry.
217
00:35:57,810 --> 00:36:01,530
I pushed a little too far.
218
00:36:01,530 --> 00:36:03,290
Must you go so far
to be damn satisfied?
219
00:36:03,290 --> 00:36:05,010
I was too rough.
Forgive me.
220
00:36:05,010 --> 00:36:06,770
Are you really sorry?
221
00:36:13,930 --> 00:36:16,090
You're always like this.
222
00:36:16,090 --> 00:36:19,090
Good swordsmanship
is important,
223
00:36:19,850 --> 00:36:22,650
but do not neglect
your studies.
224
00:36:22,650 --> 00:36:23,890
Remember,
books before the sword.
225
00:36:23,890 --> 00:36:27,090
Yes, sir.
226
00:36:28,850 --> 00:36:29,770
Thus, I am studying hard
at both, sir.
227
00:36:30,490 --> 00:36:33,090
Good.
228
00:36:33,090 --> 00:36:35,610
You've always been
gifted in both
229
00:36:36,970 --> 00:36:38,770
Iiterature and martial arts.
230
00:36:39,410 --> 00:36:42,010
The problem is you, Do-young.
231
00:36:42,010 --> 00:36:45,370
Literature or martial arts...
232
00:36:45,370 --> 00:36:46,890
You must make much effort
to catch up to Hun-myung.
233
00:36:46,890 --> 00:36:48,530
You embarrass me, sir.
234
00:36:49,290 --> 00:36:51,010
Yes, Father.
235
00:36:51,010 --> 00:36:53,410
Of course you're right.
236
00:36:53,410 --> 00:36:57,170
I shall try to do my best.
237
00:36:57,170 --> 00:36:59,090
But no matter how hard I try,
238
00:36:59,090 --> 00:37:05,690
I won't be able to
catch up to him.
239
00:37:05,690 --> 00:37:09,770
He is a few years older and
born with natural talents.
240
00:37:10,610 --> 00:37:15,130
Plus, he has a bad temper
not to lose to anyone.
241
00:37:15,130 --> 00:37:20,010
No matter what I do,
how can I be as good as he?
242
00:37:38,970 --> 00:37:41,690
So please, don't have
such high expectations on me.
243
00:37:43,490 --> 00:37:44,690
You say we're only
3 days away from Joseon?
244
00:37:47,330 --> 00:37:48,970
Yes, sir.
245
00:37:48,970 --> 00:37:50,890
But it'll be hard
in this weather?
246
00:37:54,410 --> 00:37:56,370
Yes... I reckon, sir.
247
00:38:13,170 --> 00:38:16,210
I remembered
where I saw you.
248
00:38:17,050 --> 00:38:18,010
You ran away
before the battle ended.
249
00:38:21,370 --> 00:38:22,290
Didn't you?
250
00:38:23,290 --> 00:38:25,010
That hand...
251
00:38:25,490 --> 00:38:26,370
How should I take that?
252
00:38:31,810 --> 00:38:32,810
Sir?
253
00:38:52,850 --> 00:38:53,810
Do you dare?
254
00:38:55,250 --> 00:38:56,650
I'm sorry, sir!
255
00:38:57,130 --> 00:38:59,450
Please forgive me!
256
00:39:00,290 --> 00:39:01,810
Please, General!
257
00:39:01,810 --> 00:39:05,570
I was wrong!
258
00:39:05,570 --> 00:39:07,130
Please forgive me, sir!
259
00:39:08,290 --> 00:39:11,650
I know what you're
worried about.
260
00:39:14,810 --> 00:39:15,850
But don't worry.
That won't happen.
261
00:39:15,850 --> 00:39:17,770
Really, sir?
262
00:39:19,090 --> 00:39:20,850
We already lost the battle.
263
00:39:22,370 --> 00:39:23,290
Now, we must try to survive.
264
00:39:23,930 --> 00:39:27,090
Thank you!
265
00:39:27,090 --> 00:39:28,130
Thank you, General!
266
00:39:29,170 --> 00:39:32,610
Thank you!
267
00:39:32,610 --> 00:39:34,090
Thank you, sir!
268
00:39:42,890 --> 00:39:47,530
Damn bastards.
269
00:39:49,530 --> 00:39:50,610
Our dispatch rider isn't
lying dead here, is he?
270
00:39:51,850 --> 00:39:55,570
I'm sorry.
271
00:39:55,570 --> 00:39:58,610
Perhaps he got lost
in the fierce snowstorm.
272
00:39:59,410 --> 00:40:00,730
Maybe he's stuck somewhere?
273
00:40:01,290 --> 00:40:06,170
Let's hope so.
274
00:40:06,170 --> 00:40:07,850
There's a tavern a day away
275
00:40:08,210 --> 00:40:10,050
from here
by the Joseon border.
276
00:40:29,690 --> 00:40:31,410
Shall we go there and look?
277
00:40:31,410 --> 00:40:32,850
T omorrow...
278
00:40:37,330 --> 00:40:40,250
We leave at the crack of dawn.
279
00:40:41,610 --> 00:40:45,410
In weather like this?
What's the rush?
280
00:40:45,410 --> 00:40:47,090
Sir? I reckon it'll be hard
in this weather.
281
00:40:47,810 --> 00:40:49,050
I tried to go...
282
00:40:49,050 --> 00:40:53,290
Not that I tried to leave.
283
00:40:53,290 --> 00:40:58,890
Anyway, we could go
and freeze to death, sir.
284
00:41:01,850 --> 00:41:04,130
If we stay, we'll eventually
starve or freeze to death.
285
00:41:06,130 --> 00:41:09,010
You said
we're days from Joseon.
286
00:41:09,010 --> 00:41:12,850
We'll take the remaining
food and firewood.
287
00:41:13,530 --> 00:41:15,330
No matter how rough,
we should make it in 5 days.
288
00:41:15,330 --> 00:41:16,330
But still...
289
00:41:17,530 --> 00:41:18,450
Make the preparations.
290
00:41:26,650 --> 00:41:29,490
Yes, sir.
291
00:41:33,970 --> 00:41:34,810
That makes things difficult.
292
00:41:36,530 --> 00:41:39,250
Why?
293
00:41:41,210 --> 00:41:43,730
What do you mean, why?
294
00:41:49,370 --> 00:41:51,730
I told you.
If we stayed here...
295
00:41:53,050 --> 00:41:54,890
You asked me to kill you...
296
00:41:56,010 --> 00:41:56,970
But now you want to live?
297
00:41:58,690 --> 00:42:00,130
What...
298
00:42:00,890 --> 00:42:05,610
do you mean?
299
00:42:05,610 --> 00:42:09,450
How long are you going to pretend
you don't know?
300
00:42:15,370 --> 00:42:19,610
Isn't that why
you're in a rush to go?
301
00:42:20,650 --> 00:42:21,930
You think I should've died
in the snow field.
302
00:42:24,770 --> 00:42:25,690
It was me.
303
00:42:30,050 --> 00:42:31,090
Don't you?
304
00:42:31,090 --> 00:42:33,650
You...
305
00:42:36,570 --> 00:42:38,330
That's right.
I heard everything.
306
00:42:39,170 --> 00:42:41,090
Thanks to that, I survived.
307
00:42:41,930 --> 00:42:45,290
It woke me right up.
308
00:42:45,290 --> 00:42:47,210
How could I die
with the traitor
309
00:42:48,250 --> 00:42:49,170
I've been looking for
right here?
310
00:42:50,650 --> 00:42:52,370
Well...
311
00:42:52,370 --> 00:42:54,730
Since I'm like this,
312
00:42:56,530 --> 00:42:58,730
I pretended not to hear and
waited for the chance...
313
00:42:58,730 --> 00:43:00,170
But since you
insist on leaving,
314
00:43:07,130 --> 00:43:08,850
you leave me with no choice.
315
00:43:09,290 --> 00:43:10,730
Damn fool.
316
00:43:11,690 --> 00:43:16,050
How can you eat that?
317
00:43:16,050 --> 00:43:20,690
Though you're a simpleton
without much learning,
318
00:43:23,570 --> 00:43:26,090
think with that
big head of yours!
319
00:43:28,210 --> 00:43:30,210
Do you know
what kind of man he is?
320
00:43:32,010 --> 00:43:34,410
You think he'd let you live?
321
00:43:35,170 --> 00:43:42,370
We escaped from the battlefield.
322
00:43:42,370 --> 00:43:43,290
That fool would sacrifice anything
for power and riches.
323
00:43:45,530 --> 00:43:48,610
Look, Do-young.
324
00:43:49,530 --> 00:43:53,570
He'll frame you with something
325
00:43:53,570 --> 00:43:58,170
and say he had to chase you out.
326
00:43:58,170 --> 00:43:59,730
Framing you is nothing to him.
327
00:44:01,250 --> 00:44:03,410
That's what I'd do.
328
00:44:07,450 --> 00:44:08,850
What do you think?
329
00:44:09,810 --> 00:44:10,690
I guess my hunch was right.
330
00:44:11,530 --> 00:44:13,850
Wasn't it?
331
00:44:15,090 --> 00:44:21,490
Why? You want to kill me?
332
00:44:21,490 --> 00:44:26,210
Oh, right. Of course you will.
333
00:44:29,330 --> 00:44:31,450
Since he says he knows the way,
you won't be needing me.
334
00:44:31,450 --> 00:44:34,450
If you knew,
335
00:44:34,450 --> 00:44:36,570
you would've left me
out there to die.
336
00:44:38,290 --> 00:44:39,170
You must really regret it.
337
00:44:40,090 --> 00:44:41,490
Don't you?
338
00:44:42,930 --> 00:44:45,570
That's enough.
339
00:44:45,570 --> 00:44:47,290
Let's talk about that
when we get back to Joseon.
340
00:44:47,290 --> 00:44:49,490
Joseon?
341
00:44:55,530 --> 00:44:57,370
You really think you can
make it back alive?
342
00:44:58,810 --> 00:45:00,050
You worthless dog!
343
00:45:16,850 --> 00:45:20,210
You repay mercy with betrayal?
344
00:45:20,210 --> 00:45:26,410
Though you passed
the court examination,
345
00:45:26,410 --> 00:45:31,010
people still look negatively on
you and your family.
346
00:45:31,010 --> 00:45:34,170
Though it is a low ranked position
in the country,
347
00:45:34,170 --> 00:45:36,290
I struggled to even get you that.
348
00:45:36,290 --> 00:45:39,970
Go down and come back
after a few years.
349
00:45:40,730 --> 00:45:45,330
But, sir!
I passed the examination!
350
00:45:49,370 --> 00:45:55,570
How can you send me
to a position like that?
351
00:45:56,370 --> 00:45:58,450
I've backed away from things
I should have as you wished.
352
00:45:58,810 --> 00:46:00,290
But not this time, sir.
353
00:46:00,850 --> 00:46:05,330
Not this time?
354
00:46:05,330 --> 00:46:06,250
Then what will you do?
You have no choice.
355
00:46:09,850 --> 00:46:11,290
Sir!
356
00:46:11,290 --> 00:46:13,450
Hun-myung...
357
00:46:14,370 --> 00:46:17,010
This is a request.
Do as I say.
358
00:46:18,530 --> 00:46:21,290
A request?
What do you mean?
359
00:46:21,290 --> 00:46:24,490
If you cared for Do-young,
360
00:46:25,010 --> 00:46:26,410
I hope you'll do this
for his future.
361
00:46:27,610 --> 00:46:30,010
Actually...
362
00:46:30,650 --> 00:46:34,410
our So-beuk Clan
has not been happy
363
00:46:34,410 --> 00:46:37,010
with you two being close.
364
00:46:37,970 --> 00:46:39,330
It's always been a burden
on me, too.
365
00:46:40,450 --> 00:46:43,130
You and Do-young...
366
00:46:43,130 --> 00:46:46,610
I mean, your family and ours...
367
00:46:47,850 --> 00:46:49,490
we're in opposing parties.
We're different.
368
00:46:52,450 --> 00:46:53,730
May I ask one thing, sir?
369
00:46:55,610 --> 00:46:57,010
Is Do-young...
370
00:47:21,010 --> 00:47:23,930
aware of this, too?
371
00:47:25,370 --> 00:47:28,050
Why do you look
so happy, my friend?
372
00:47:28,050 --> 00:47:29,890
You brought me out here,
Tell me.
373
00:47:31,410 --> 00:47:33,850
Nothing gets by you.
374
00:47:33,850 --> 00:47:36,010
Of course.
375
00:47:38,490 --> 00:47:40,530
I survived this long
on my intuitions.
376
00:47:41,730 --> 00:47:43,410
I...
377
00:47:46,250 --> 00:47:50,970
Ianded a position in court.
378
00:47:52,570 --> 00:47:54,010
But you didn't even
take the examination.
379
00:47:54,010 --> 00:47:56,250
Special appointment?
380
00:47:56,250 --> 00:47:57,810
Did your father arrange it?
381
00:47:57,810 --> 00:48:02,290
Yes, I guess.
382
00:48:04,570 --> 00:48:08,410
It's not like I want my father
to pull special favors for me.
383
00:48:09,650 --> 00:48:10,810
If only I was gifted in literature
and martial arts like you...
384
00:48:11,570 --> 00:48:17,530
Please.
385
00:48:29,210 --> 00:48:33,530
That reminds me.
What about your test results?
386
00:48:34,290 --> 00:48:38,290
Not good? I'm so sorry.
387
00:48:38,290 --> 00:48:40,810
And I go on about getting in
on special appointment.
388
00:48:44,530 --> 00:48:46,770
Anyway, I'm embarrassed.
389
00:48:46,770 --> 00:48:49,170
By the way...
390
00:48:49,170 --> 00:48:50,130
There is another
embarrassing matter.
391
00:48:55,690 --> 00:48:58,570
What is it this time?
392
00:49:05,370 --> 00:49:06,930
I'm arranged to be married.
393
00:49:08,250 --> 00:49:10,850
At last...
394
00:49:17,330 --> 00:49:19,170
you will marry Seo-hyun?
395
00:49:19,170 --> 00:49:22,810
Subtitle byAldi Arman
396
00:49:22,810 --> 00:49:25,970
Then you...
397
00:49:25,970 --> 00:49:29,930
the soon to be son-in-law
of the governor,
398
00:49:31,930 --> 00:49:35,970
are grumbling to me
who is an aristocrat in name only?
399
00:49:35,970 --> 00:49:37,730
No, of course not.
Why would l?
400
00:49:39,050 --> 00:49:41,250
I'm sorry.
How impertinent of me.
401
00:49:42,770 --> 00:49:44,770
To say that in front of you.
402
00:49:44,770 --> 00:49:45,650
Treating me
to this table won't do.
403
00:49:51,290 --> 00:49:54,370
Let's drink all night, shall we?
404
00:49:54,370 --> 00:49:56,610
Why sure!
405
00:49:58,690 --> 00:50:00,810
I knew her since she was young.
406
00:50:00,810 --> 00:50:03,130
I didn't have feelings for her.
407
00:50:05,650 --> 00:50:08,410
But now...
408
00:50:09,170 --> 00:50:10,050
I see she's grown
into a woman.
409
00:50:12,130 --> 00:50:14,730
Hun-myung?
What do you think?
410
00:50:17,090 --> 00:50:18,770
Well...
411
00:50:19,410 --> 00:50:22,410
Oh, now I remember you...
412
00:50:23,530 --> 00:50:26,330
Me? What?
413
00:50:26,690 --> 00:50:28,650
Didn't you like Seo-hyun
since you were little?
414
00:50:30,250 --> 00:50:33,130
What are you saying?
I did not.
415
00:50:33,130 --> 00:50:35,050
Please... I was sure you did.
416
00:50:35,050 --> 00:50:35,930
Nonsense! I never!
417
00:50:43,410 --> 00:50:44,450
Don't get so excited.
418
00:51:45,730 --> 00:51:48,050
I'm joking.
419
00:51:48,050 --> 00:51:49,290
So silly.
420
00:51:49,290 --> 00:51:52,610
I know what you are thinking.
421
00:51:52,610 --> 00:51:54,530
Sir?
422
00:51:54,530 --> 00:51:57,330
You want to kill me
and that fool.
423
00:51:59,890 --> 00:52:03,770
Only then,
will you be rest assured.
424
00:52:03,770 --> 00:52:08,170
No, sir! How dare l...
425
00:52:08,170 --> 00:52:13,050
If you want to live,
it's unavoidable, isn't it?
426
00:52:13,050 --> 00:52:14,770
Your only way to survive
is by killing him first.
427
00:52:14,770 --> 00:52:15,690
Then, you'll have to kill me, too.
428
00:52:20,170 --> 00:52:26,170
Am l...
429
00:52:26,170 --> 00:52:27,730
wrong?
430
00:52:30,210 --> 00:52:31,130
Well, I already gave up on life.
431
00:52:32,530 --> 00:52:33,690
It doesn't matter.
432
00:52:35,010 --> 00:52:37,930
But...
433
00:52:39,530 --> 00:52:43,370
LEE Hun-myung...
434
00:52:43,370 --> 00:52:46,250
I must kill him
with my own hands.
435
00:52:47,210 --> 00:52:50,890
Do you know what I am saying?
436
00:52:51,610 --> 00:52:52,530
He's set on leaving tomorrow.
So we must kill him tonight.
437
00:53:06,290 --> 00:53:09,250
You and I can't beat him alone
the way we are now.
438
00:53:09,250 --> 00:53:10,130
So...
439
00:54:04,210 --> 00:54:07,370
Damn aristocrats
can't be trusted.
440
00:54:07,370 --> 00:54:09,490
Just in case.
441
00:54:09,490 --> 00:54:13,130
Treading out
in this snowstorm...
442
00:54:13,130 --> 00:54:15,090
probably will be hard, right?
443
00:54:17,930 --> 00:54:22,930
Yes, sir.
It's hard, but...
444
00:54:26,490 --> 00:54:28,730
it'll be more dangerous.
445
00:54:29,050 --> 00:54:30,490
You think we can take
someone with a bad leg with us?
446
00:54:30,490 --> 00:54:32,810
- Do you have any family?
- Sir?
447
00:54:32,810 --> 00:54:35,250
How many children do you have?
448
00:54:35,250 --> 00:54:40,050
Four, sir.
449
00:54:42,170 --> 00:54:43,450
Three boys and a girl.
450
00:54:45,810 --> 00:54:48,050
Then, I guess you'll want to
make it back alive to see them.
451
00:54:48,810 --> 00:54:50,650
If we make it back...
452
00:54:52,090 --> 00:54:55,170
I shall owe you my life.
453
00:55:04,530 --> 00:55:06,170
I promise I'll repay you.
454
00:55:09,690 --> 00:55:10,970
Yes, sir!
455
00:55:41,330 --> 00:55:43,570
Damn, stupid bastards.
456
00:55:43,570 --> 00:55:44,890
Shit.
457
00:55:44,890 --> 00:55:48,850
My master is not pleased.
458
00:55:48,850 --> 00:55:51,090
What? Why...
459
00:55:53,690 --> 00:55:56,370
As the county head,
there's a lot to spend money on.
460
00:55:57,570 --> 00:55:59,770
But not enough money coming in.
461
00:55:59,770 --> 00:56:02,170
I wonder where
we can get more money.
462
00:56:03,610 --> 00:56:04,810
I should raise the taxes.
463
00:56:27,610 --> 00:56:29,130
But, sir! No! Please!
464
00:56:29,610 --> 00:56:30,970
No complaints.
465
00:56:33,210 --> 00:56:35,570
Are we prepared
to leave tomorrow?
466
00:56:36,050 --> 00:56:36,970
Yes, sir.
467
00:56:37,770 --> 00:56:40,530
We'll be leaving early.
Get some sleep.
468
00:56:40,530 --> 00:56:42,770
So...
469
00:56:42,770 --> 00:56:45,730
Have you decided
what you'll do with me?
470
00:56:49,650 --> 00:56:52,050
Will you kill me?
471
00:56:52,050 --> 00:56:53,330
Or just leave me to die?
472
00:57:16,970 --> 00:57:17,850
Since you're not
quick to answer,
473
00:57:20,890 --> 00:57:21,890
I guess
you're set on killing me.
474
00:57:33,690 --> 00:57:36,290
Where are you going?
475
00:57:37,010 --> 00:57:41,250
I have to go pee, sir.
476
00:57:42,610 --> 00:57:47,210
Stupid, wretched fools.
477
00:57:47,210 --> 00:57:51,570
That's why they work to the bone
and complain all their lives.
478
00:57:51,570 --> 00:57:52,730
He's supposed
to kill you with me.
479
00:57:52,730 --> 00:57:54,410
There probably won't be
a chance after tonight.
480
00:57:55,530 --> 00:58:00,730
Look, Do-young.
481
00:58:01,770 --> 00:58:03,890
Oh, right.
482
00:58:05,130 --> 00:58:07,130
Did you wheedle that simpleton
into killing me, too?
483
00:58:07,130 --> 00:58:08,050
Of course you did.
484
00:58:09,450 --> 00:58:11,370
You're more than capable
of something like that.
485
00:58:13,090 --> 00:58:14,610
JANG Do-young!
486
00:58:30,610 --> 00:58:32,370
Must you end it like this?
487
00:58:32,370 --> 00:58:34,010
Now you show your true nature.
488
00:58:34,010 --> 00:58:36,890
Must it come to this?
489
00:58:40,330 --> 00:58:42,610
Why?
490
00:58:42,610 --> 00:58:44,290
You expected me to just die?
491
00:58:45,530 --> 00:58:48,010
Really, you have no dignity.
492
00:58:48,010 --> 00:58:49,450
You killed my father...
493
00:58:50,690 --> 00:58:53,970
And now you try to kill me.
494
00:59:06,330 --> 00:59:07,650
I'm sorry.
But that's not happening.
495
00:59:07,650 --> 00:59:09,570
I'll kill you first!
496
00:59:09,570 --> 00:59:10,650
Fine.
497
00:59:36,370 --> 00:59:39,610
If that's what you want,
I'll fight you!
498
00:59:39,610 --> 00:59:41,330
Go to hell!
499
01:00:05,130 --> 01:00:07,410
They're finely cut
pieces of glass!
500
01:00:12,890 --> 01:00:13,930
I reckon it'll be hard to see!
501
01:00:13,930 --> 01:00:15,850
I told you,
That bastard's life is mine!
502
01:00:15,850 --> 01:00:19,490
Son of a bitch!
503
01:00:19,490 --> 01:00:21,210
Who cares who kills him?
504
01:00:21,210 --> 01:00:22,970
You're good
for a man who can't see!
505
01:00:22,970 --> 01:00:26,290
You lowlife vulgar!
506
01:00:31,650 --> 01:00:34,370
Think you can get away
with this?
507
01:00:35,890 --> 01:00:38,850
This lowlife vulgar
must do this to survive!
508
01:00:38,850 --> 01:00:40,530
You're dead anyways.
Go quietly!
509
01:00:45,290 --> 01:00:46,730
Give it up!
510
01:01:13,290 --> 01:01:15,770
I warned you! He's mine!
511
01:01:15,770 --> 01:01:17,210
You son of a bitch!
512
01:01:17,210 --> 01:01:19,810
Do-young! Do-young!
513
01:01:19,810 --> 01:01:21,170
Must you do this?
514
01:02:42,570 --> 01:02:44,690
What would you do
if you were me?
515
01:02:44,690 --> 01:02:45,570
You gave me no choice!
516
01:02:45,930 --> 01:02:47,850
Sir! Wait!
517
01:02:47,850 --> 01:02:50,730
Wait!
518
01:02:50,730 --> 01:02:51,810
Why are you doing this?
519
01:02:52,650 --> 01:02:54,650
You didn't pay
your army tax for this month.
520
01:02:54,650 --> 01:02:56,690
So you should go instead!
521
01:02:57,330 --> 01:02:58,250
But I already paid!
522
01:02:59,090 --> 01:03:00,130
Check the ledger, sir!
I paid!
523
01:03:00,130 --> 01:03:03,130
- The ledger?
- Yes!
524
01:03:04,450 --> 01:03:07,650
Well...
525
01:03:08,690 --> 01:03:09,650
I don't know who you paid to...
526
01:03:09,650 --> 01:03:12,970
But your name's not
in my ledger!
527
01:03:13,530 --> 01:03:18,130
Get him!
528
01:03:18,130 --> 01:03:21,010
Sir! Why are you doing this?
529
01:03:21,010 --> 01:03:23,810
I offered up enough
to you officers, didn't l?
530
01:03:23,810 --> 01:03:27,370
Then why are you doing this?
531
01:03:27,370 --> 01:03:31,810
When did you ever
give me anything?
532
01:03:32,730 --> 01:03:33,690
You always gave it
to other fools!
533
01:03:33,690 --> 01:03:35,250
You should've paid me
long before.
534
01:03:35,250 --> 01:03:38,010
- Take him.
- Sir!
535
01:03:38,010 --> 01:03:38,970
You're too late.
536
01:03:38,970 --> 01:03:40,810
You're already on the list
to go to war.
537
01:03:40,810 --> 01:03:42,930
Take him away.
538
01:03:44,730 --> 01:03:46,250
Sir! Please!
539
01:03:46,250 --> 01:03:48,650
I beg you! Please!
540
01:03:48,650 --> 01:03:52,490
Daddy!
541
01:03:52,490 --> 01:03:53,450
Don't worry!
542
01:03:53,450 --> 01:03:54,330
It's not the first time!
I'll be right back!
543
01:03:58,050 --> 01:03:59,890
No!
544
01:03:59,890 --> 01:04:02,010
Go on in!
545
01:04:48,610 --> 01:04:51,290
Daddy!
546
01:04:52,210 --> 01:04:55,530
Go on!
547
01:04:56,450 --> 01:05:01,570
Going to this war
548
01:05:02,970 --> 01:05:09,130
is just to build
better relations with Ming.
549
01:05:10,090 --> 01:05:16,690
What can a handful of
Joseon soldiers do?
550
01:05:16,690 --> 01:05:23,330
Just stand behind the Ming army
and pull out later.
551
01:05:24,370 --> 01:05:27,170
If you distinguished yourself
in the battle, it would be nice.
552
01:05:27,530 --> 01:05:30,330
War is a great opportunity for
a man from a weak background.
553
01:05:31,570 --> 01:05:34,250
Yes, sir.
I'm very well aware.
554
01:05:34,250 --> 01:05:39,250
Anyway, come back alive.
555
01:05:56,970 --> 01:05:57,850
When you return from the war,
556
01:06:04,570 --> 01:06:05,530
I'll make a position for you
in the court.
557
01:06:06,650 --> 01:06:09,250
Sir?
558
01:06:09,250 --> 01:06:11,650
What?
559
01:06:11,650 --> 01:06:14,250
Do you have
something else to say?
560
01:06:14,250 --> 01:06:20,090
I have another favor
to ask, sir.
561
01:06:20,090 --> 01:06:22,930
What is it?
562
01:06:25,010 --> 01:06:25,930
The former governor's daughter,
Seo-hyun, has become a slave.
563
01:06:27,450 --> 01:06:31,130
I know. So?
564
01:06:35,050 --> 01:06:37,850
Well...
565
01:06:39,730 --> 01:06:41,290
You want me to give her to you?
566
01:06:41,290 --> 01:06:42,170
Fine. As you wish.
567
01:06:42,610 --> 01:06:48,210
Thank you, sir.
568
01:06:55,490 --> 01:06:56,370
No need.
569
01:06:58,170 --> 01:07:00,170
Anything for a man who gave up
everything to be on our side.
570
01:07:00,170 --> 01:07:03,570
But...
571
01:07:13,890 --> 01:07:15,850
Isn't that girl...
572
01:07:30,890 --> 01:07:32,890
the one arranged
to marry JANG Do-young?
573
01:07:34,410 --> 01:07:35,290
The wind is quite chilly.
574
01:07:36,890 --> 01:07:38,810
Why? Angry?
575
01:07:38,810 --> 01:07:43,610
Regretful?
576
01:07:43,610 --> 01:07:47,490
Of course.
577
01:07:51,970 --> 01:07:53,170
Fortune awaits
if you make it back to Joseon.
578
01:08:38,930 --> 01:08:40,210
You must feel angry
it has to be this way.
579
01:08:42,490 --> 01:08:43,650
Filthy bastard.
580
01:08:43,650 --> 01:08:45,210
Ching soldiers!
581
01:08:48,650 --> 01:08:50,890
They're here!
582
01:08:52,970 --> 01:08:53,850
We must hide somewhere!
583
01:09:04,010 --> 01:09:04,970
Let's go down there, sir!
584
01:09:05,650 --> 01:09:07,010
This way, sir!
585
01:09:07,930 --> 01:09:10,810
Grab the handle.
586
01:09:13,090 --> 01:09:14,250
The handle, sir!
587
01:09:14,250 --> 01:09:16,850
Pull up.
588
01:09:16,850 --> 01:09:19,450
What are you doing?
589
01:09:21,170 --> 01:09:22,250
Hurry! Or we'll all get killed
by the Ching soldiers!
590
01:11:26,770 --> 01:11:27,570
Do-young! Hurry up!
591
01:11:27,570 --> 01:11:30,170
I don't believe this.
592
01:11:31,210 --> 01:11:32,490
Stop!
593
01:12:04,970 --> 01:12:05,930
If he escapes,
he'll return with more troops.
594
01:12:21,650 --> 01:12:22,930
Don't let him get away.
595
01:12:48,610 --> 01:12:49,490
What happened?
596
01:12:50,450 --> 01:12:53,170
Now, we're done for!
597
01:12:54,090 --> 01:12:56,090
Sir...
598
01:12:59,450 --> 01:13:00,330
We don't have time for this.
599
01:13:16,210 --> 01:13:17,210
They'll be coming around
any minute!
600
01:13:19,130 --> 01:13:22,570
Right, sir?
601
01:13:24,370 --> 01:13:26,610
Look, Do-young.
602
01:13:27,090 --> 01:13:32,170
Yes, I know.
603
01:13:40,770 --> 01:13:43,890
I don't have any interest
in being in the court.
604
01:13:44,530 --> 01:13:46,930
I should be happy just being alive
in the enemy clan's world.
605
01:13:48,250 --> 01:13:49,170
Why don't you take
the military examination?
606
01:13:50,090 --> 01:13:52,690
They won't care about that.
607
01:13:54,010 --> 01:13:56,410
Not interested.
608
01:13:56,410 --> 01:13:59,690
I'll just end up being
their dog.
609
01:14:01,370 --> 01:14:03,050
That all depends.
610
01:14:06,650 --> 01:14:07,650
You know how aristocrats with
no titles or assets live.
611
01:14:08,970 --> 01:14:10,730
Look at me.
612
01:14:14,050 --> 01:14:15,250
Take the examination.
613
01:14:19,730 --> 01:14:21,570
How could you...
614
01:14:23,650 --> 01:14:28,170
How...
615
01:14:29,970 --> 01:14:33,330
Then let's make a bet.
616
01:14:36,410 --> 01:14:40,170
If you last longer under water,
I'll do as you wish.
617
01:14:41,290 --> 01:14:43,330
This isn't summer.
It's cold.
618
01:14:44,370 --> 01:14:45,530
Don't take the examination then.
619
01:14:45,530 --> 01:14:47,890
Living like this
isn't that terrible.
620
01:14:47,890 --> 01:14:50,490
What?
621
01:14:50,490 --> 01:14:52,690
Such hasty personality.
622
01:14:52,690 --> 01:14:55,010
You change your mind
just due to cold water?
623
01:14:55,010 --> 01:14:56,290
Watch it! I'll fall!
624
01:14:57,490 --> 01:14:58,570
I want you to fall!
625
01:15:00,010 --> 01:15:01,050
Wait!
626
01:15:10,050 --> 01:15:11,810
Then let's go in together.
627
01:15:13,690 --> 01:15:15,090
We're friends, aren't we?
628
01:15:20,130 --> 01:15:21,330
How refreshing!
629
01:15:23,210 --> 01:15:24,090
So refreshing!
630
01:15:47,170 --> 01:15:50,250
How could you...
631
01:15:50,250 --> 01:15:54,290
Hun-myung!
632
01:15:54,290 --> 01:15:56,090
I have to live!
633
01:15:56,090 --> 01:15:57,650
I can't live mixed up with you
aristocrats back in Joseon.
634
01:15:58,810 --> 01:15:59,850
I'm sorry!
635
01:16:12,770 --> 01:16:14,250
Just die! Will you!
636
01:16:18,250 --> 01:16:19,290
Enough!
637
01:16:19,290 --> 01:16:21,210
I said, that's enough!
638
01:16:21,210 --> 01:16:24,530
Right!
639
01:16:28,050 --> 01:16:29,130
You wanted to take
his life, right?
640
01:17:01,050 --> 01:17:03,250
I almost lost
my wrist this time.
641
01:17:03,250 --> 01:17:05,170
He's all yours.
642
01:17:07,410 --> 01:17:10,650
For the last time...
643
01:17:11,690 --> 01:17:13,770
Let me ask you one thing.
644
01:17:14,930 --> 01:17:16,970
You'll die anyway.
So tell the truth.
645
01:17:17,810 --> 01:17:21,490
In order for you to live...
646
01:17:25,210 --> 01:17:26,170
did you have no other choice?
647
01:17:26,930 --> 01:17:28,010
You had to do it?
648
01:17:28,650 --> 01:17:30,210
Answer me.
649
01:17:39,010 --> 01:17:42,370
Answer me!
650
01:17:42,370 --> 01:17:44,210
Say it!
651
01:17:46,010 --> 01:17:48,490
Kill him already!
652
01:17:48,490 --> 01:17:51,170
Don't take all day!
653
01:17:51,170 --> 01:17:52,730
You ignorant fool!
654
01:17:54,930 --> 01:17:56,090
Stop meddling! You bastard!
655
01:18:06,530 --> 01:18:08,290
Just stay damn put!
656
01:18:09,410 --> 01:18:13,090
What did you say?
657
01:18:13,530 --> 01:18:15,610
You son of a bitch!
658
01:18:16,930 --> 01:18:21,170
Damn aristocrats!
I'll kill you both!
659
01:18:21,170 --> 01:18:22,770
You son of a bitch!
660
01:18:23,890 --> 01:18:29,450
He's practically dead.
So you don't need me, huh!
661
01:18:29,450 --> 01:18:32,730
You're done with using me!
662
01:18:34,250 --> 01:18:35,810
You know how I ended up
being dragged out here like this?
663
01:18:38,290 --> 01:18:41,490
It's all cuz of
damn aristocrats like you!
664
01:18:41,770 --> 01:18:43,970
You son of a bitch!
665
01:18:44,610 --> 01:18:47,210
Still, I thought
I'd let you kill him
666
01:18:47,210 --> 01:18:52,290
and kept patient!
667
01:18:56,290 --> 01:18:58,610
I'll have to
kill both of you anyways!
668
01:18:58,610 --> 01:19:03,410
It doesn't matter
who goes first! Does it?
669
01:19:12,210 --> 01:19:14,810
You just know how to use people!
670
01:19:14,810 --> 01:19:17,210
Damn aristocrats don't see
people like us as humans!
671
01:19:23,650 --> 01:19:27,410
Die already! Die!
672
01:19:59,290 --> 01:20:00,970
Damn annoying bastards!
673
01:20:08,050 --> 01:20:10,650
Die! Die!
674
01:20:31,130 --> 01:20:32,330
This can't be...
675
01:20:33,530 --> 01:20:34,810
This can't be happening...
676
01:20:37,010 --> 01:20:41,810
Gotcha!
677
01:20:43,330 --> 01:20:48,730
No.
678
01:21:13,930 --> 01:21:16,450
Oh no...
679
01:21:18,530 --> 01:21:19,410
Oh no...
680
01:23:25,530 --> 01:23:26,410
Gather around!
681
01:23:31,850 --> 01:23:32,730
Follow me!
682
01:23:33,290 --> 01:23:34,930
Do-young? Is that you?
683
01:23:35,890 --> 01:23:38,570
Look, Do-young.
684
01:23:38,570 --> 01:23:41,730
Must we really do this?
685
01:23:41,730 --> 01:23:45,850
I had no idea that would
happen to your father.
686
01:23:46,410 --> 01:23:48,610
If I did,
how could I have done it?
687
01:23:48,610 --> 01:23:51,890
Yes, I was promised a future
by turning in your father!
688
01:23:51,890 --> 01:23:54,610
I admit that! But!
689
01:23:56,690 --> 01:24:01,490
I didn't do it
just for my benefit!
690
01:24:01,490 --> 01:24:06,970
If it wasn't for me,
you would've ended up dead!
691
01:24:06,970 --> 01:24:08,810
They would've killed you
like your father!
692
01:24:10,890 --> 01:24:11,850
I actually ended up saving you!
693
01:24:13,490 --> 01:24:15,210
Shut your mouth! You bastard!
694
01:24:21,210 --> 01:24:22,690
Oh...
695
01:24:24,370 --> 01:24:28,170
There you are.
696
01:24:32,450 --> 01:24:35,890
Despicable bastard!
697
01:24:35,890 --> 01:24:37,730
You worthless brute!
Shut your damn mouth!
698
01:24:37,730 --> 01:24:39,290
After how my father
and I treated you,
699
01:24:39,290 --> 01:24:40,930
you repay mercy with betrayal!
700
01:24:43,490 --> 01:24:46,930
You call yourself a man!
701
01:24:46,930 --> 01:24:50,450
Your father is already gone.
702
01:24:50,450 --> 01:24:52,410
Killing me now
won't change that.
703
01:24:55,170 --> 01:24:57,210
Let's just go back
to Joseon together.
704
01:24:58,450 --> 01:24:59,610
I'm set to get
a court position.
705
01:25:04,010 --> 01:25:05,570
I'll make a spot for you, too.
706
01:25:07,690 --> 01:25:10,930
How about it?
707
01:25:15,730 --> 01:25:16,770
After my father died...
708
01:25:17,730 --> 01:25:18,970
my mother went mad from shock
and hung herself.
709
01:25:24,330 --> 01:25:27,210
If you were me...
710
01:25:28,930 --> 01:25:30,210
can you forgive?
711
01:25:30,970 --> 01:25:32,890
Yes, it won't be easy.
712
01:25:41,930 --> 01:25:45,930
You're right.
713
01:25:45,930 --> 01:25:47,850
Of course you can't forgive.
714
01:25:49,010 --> 01:25:50,370
But still,
I wanted to spare you.
715
01:25:51,490 --> 01:25:54,450
That's why I let you live
all this time.
716
01:25:55,890 --> 01:25:58,290
But I guess
it has to end this way.
717
01:25:58,290 --> 01:26:00,610
Yes! So say it!
718
01:26:01,690 --> 01:26:05,210
Confess everything!
719
01:26:05,850 --> 01:26:06,850
Fine. I'll tell you.
720
01:26:08,730 --> 01:26:12,610
You should know the truth
before you die!
721
01:26:13,050 --> 01:26:17,410
Yes, I did it!
722
01:26:18,450 --> 01:26:19,370
I went to them on my own
and denounced your father!
723
01:26:20,250 --> 01:26:22,490
He's the one who informed us of
So-beuk Clan's plans for treas on.
724
01:26:24,290 --> 01:26:28,210
I did it!
725
01:26:30,290 --> 01:26:32,930
Tell the leader.
726
01:26:33,490 --> 01:26:37,530
But promise me one thing, sir.
727
01:26:37,530 --> 01:26:40,970
This involves betraying
a man who is like a father to me.
728
01:26:40,970 --> 01:26:44,130
Thus, I deserve as much
in exchange.
729
01:26:44,130 --> 01:26:46,010
I told you not to worry
about your future.
730
01:26:48,250 --> 01:26:50,770
I'd like the party leader's
promise, sir!
731
01:26:51,530 --> 01:26:54,010
- Why you!
- Enough!
732
01:26:54,970 --> 01:26:57,090
Fine. I promise you.
733
01:27:02,330 --> 01:27:03,330
Then, let's hear it.
734
01:27:04,650 --> 01:27:05,530
What is it that you want?
735
01:27:07,410 --> 01:27:08,090
Why?
736
01:27:08,090 --> 01:27:11,730
Why did you do it?
737
01:27:11,730 --> 01:27:13,090
Why, you ask?
738
01:27:13,090 --> 01:27:17,130
Why did you repay mercy
with betrayal?
739
01:27:18,970 --> 01:27:23,170
For what?
740
01:27:27,210 --> 01:27:28,250
What? Mercy?
741
01:27:29,330 --> 01:27:31,330
Your father treated me
like a son,
742
01:27:32,010 --> 01:27:34,450
Then how...
743
01:27:34,450 --> 01:27:39,930
If he thought of me as his son!
744
01:27:39,930 --> 01:27:42,370
knowing how
I struggled through life!
745
01:27:45,210 --> 01:27:49,330
How can he give my court position
to you and send me to the country?
746
01:27:49,330 --> 01:27:54,250
How can he do that to me?
747
01:27:55,010 --> 01:27:56,050
You call that a reason?
748
01:27:56,050 --> 01:27:58,210
Even if it wasn't for me,
you can't land a court position.
749
01:27:58,770 --> 01:28:02,570
What?
750
01:28:02,570 --> 01:28:03,530
You worthless brute!
751
01:28:04,050 --> 01:28:07,850
We took you in,
clothed you, and fed you.
752
01:28:07,850 --> 01:28:11,690
How dare you!
753
01:28:11,690 --> 01:28:13,530
A lowlife always acting proud
because you can swing a sword!
754
01:28:15,170 --> 01:28:18,330
I should've seen how
vulgar and foul you really are.
755
01:28:18,970 --> 01:28:21,810
If you had the chance,
756
01:28:22,250 --> 01:28:24,090
you'd sell off anyone
to get what you want.
757
01:28:26,290 --> 01:28:28,210
But, that's it?
758
01:28:28,210 --> 01:28:30,890
Betraying your friend...
759
01:28:30,890 --> 01:28:32,410
selling off my father...
760
01:28:32,410 --> 01:28:34,130
and the opportunity
you gained...
761
01:28:37,970 --> 01:28:39,530
was coming to fight in
762
01:28:40,170 --> 01:28:41,530
a foreign land
to die like a dog!
763
01:28:49,770 --> 01:28:51,330
It serves you right.
764
01:28:53,010 --> 01:28:55,170
What do you know?
765
01:28:55,610 --> 01:28:59,210
How can you say that?
766
01:28:59,650 --> 01:29:02,730
What? It's the truth!
767
01:29:03,210 --> 01:29:04,090
You don't know your place
768
01:29:04,650 --> 01:29:10,210
and got used by
the Dae-beuk Clan!
769
01:29:11,810 --> 01:29:12,770
What?
770
01:29:12,770 --> 01:29:16,530
They told me to get rid of you!
771
01:29:17,010 --> 01:29:18,850
What?
772
01:29:24,610 --> 01:29:36,690
You think I didn't know?
773
01:29:37,370 --> 01:29:43,490
Why did you want to see me?
774
01:29:44,610 --> 01:29:47,770
His Majesty ordered to restore the
So-beuk Clan and reinvestigate.
775
01:29:47,770 --> 01:29:48,850
He reinstated
their positions in the court.
776
01:29:52,690 --> 01:29:54,050
So what?
You want to make peace?
777
01:29:55,570 --> 01:29:59,050
After everything?
778
01:30:02,370 --> 01:30:04,770
That's politics.
779
01:30:06,130 --> 01:30:10,050
Do anything to get what you need.
780
01:30:11,290 --> 01:30:14,050
The same members can
fight for blood,
781
01:30:14,050 --> 01:30:18,690
and gladly hold hands
with the enemy.
782
01:30:19,050 --> 01:30:23,930
That is what politics is about.
783
01:30:23,930 --> 01:30:25,810
You sirs can do damn politics
all you want.
784
01:30:26,250 --> 01:30:32,810
We didn't fight
like market thugs.
785
01:30:33,530 --> 01:30:37,650
We battled over power of the state.
786
01:30:37,650 --> 01:30:39,290
If your father had the power,
I'd be the one dead.
787
01:30:39,290 --> 01:30:40,850
It's just politics.
Nothing we can do.
788
01:30:42,010 --> 01:30:43,210
So, what are you saying?
789
01:30:45,650 --> 01:30:50,130
What do you want from me?
790
01:30:51,090 --> 01:30:56,770
It's a gift.
791
01:30:57,330 --> 01:31:00,610
I heard you're looking
for the one who betrayed you?
792
01:31:01,050 --> 01:31:04,530
Everything involved in the case
is recorded there.
793
01:31:22,450 --> 01:31:25,050
It says who informed us,
794
01:31:26,010 --> 01:31:28,890
and how this all started.
795
01:31:29,930 --> 01:31:33,970
I'll restore everything for you.
796
01:31:39,330 --> 01:31:41,090
Get revenge for your father...
797
01:31:42,410 --> 01:31:43,450
and let's forget the past.
798
01:31:44,250 --> 01:31:45,650
You knew everything?
799
01:31:47,770 --> 01:31:50,810
Then why...
800
01:31:50,810 --> 01:31:54,490
I didn't believe it.
801
01:31:55,050 --> 01:31:58,810
I couldn't believe it was you.
802
01:32:00,530 --> 01:32:02,290
I thought the Dae-beuk Clan
was up to their tricks again.
803
01:32:03,210 --> 01:32:11,570
I wanted...
804
01:32:16,370 --> 01:32:18,850
to trust you till the end.
805
01:32:18,850 --> 01:32:20,090
But you show your true,
despicable nature in the end.
806
01:32:22,010 --> 01:32:24,850
That damn rat!
807
01:32:24,850 --> 01:32:27,090
Do you get it now?
808
01:32:27,090 --> 01:32:30,570
In the Ching's hands or mine...
809
01:32:33,930 --> 01:32:37,570
you were sent here to die!
810
01:32:38,010 --> 01:32:40,530
Shut up! I'm not dying!
811
01:32:41,570 --> 01:32:45,210
Damn bastards!
I'll kill them all!
812
01:32:45,210 --> 01:32:48,090
I'll kill every one of them!
813
01:32:48,090 --> 01:32:50,450
Starting with you and that rat,
814
01:32:52,530 --> 01:32:58,930
I'll kill them all!
815
01:33:07,970 --> 01:33:12,370
You still don't get it!
816
01:33:12,370 --> 01:33:14,130
They're not people you can face
with just your sword!
817
01:33:15,250 --> 01:33:19,250
Do-young!
You dare mock me till the end!
818
01:33:19,250 --> 01:33:23,010
You son of a bitch!
819
01:33:23,010 --> 01:33:25,690
This all started
because of you!
820
01:33:25,690 --> 01:33:27,890
If it wasn't for you,
if you didn't mock me so,
821
01:33:27,890 --> 01:33:30,970
if your father
didn't do that to me,
822
01:33:31,730 --> 01:33:35,170
none of this would've happened!
823
01:33:35,170 --> 01:33:37,650
You bastards made me this way!
824
01:33:37,650 --> 01:33:39,210
You're 3 years younger
but never showed respect!
825
01:33:39,210 --> 01:33:40,090
Being older
doesn't give you the right!
826
01:34:16,410 --> 01:34:17,330
Why you!
827
01:34:18,050 --> 01:34:19,330
Shit!
828
01:34:20,650 --> 01:34:24,610
Come here!
829
01:34:26,410 --> 01:34:29,090
Where are you hiding?
830
01:34:29,090 --> 01:34:31,090
Come out! You bastard!
831
01:34:31,090 --> 01:34:33,810
I don't have time for this!
832
01:34:34,250 --> 01:34:36,570
To go back to Joseon
833
01:34:37,210 --> 01:34:40,530
and kill
the Dae-beuk Clan bastards...
834
01:34:41,010 --> 01:34:43,970
you'll have to die first!
835
01:34:49,410 --> 01:34:50,490
Come out here, now!
836
01:34:52,970 --> 01:34:54,250
Do-young! Come out!
837
01:34:55,570 --> 01:34:56,450
JANG Do-young
838
01:35:01,810 --> 01:35:02,930
You're there.
839
01:35:04,650 --> 01:35:06,570
Aren't you?
840
01:35:59,650 --> 01:36:00,330
I know.
841
01:36:02,530 --> 01:36:04,810
I can hear you breathe.
842
01:36:06,650 --> 01:36:07,490
What...
843
01:36:11,610 --> 01:36:13,130
What happened to us?
844
01:36:15,730 --> 01:36:17,530
What happened...
845
01:36:19,610 --> 01:36:21,570
I always did my best.
846
01:36:25,130 --> 01:36:25,810
I would've done the same
ifl had to live my life again.
847
01:36:27,810 --> 01:36:29,610
That was the only way for me.
848
01:36:31,250 --> 01:36:35,210
Why did you...
849
01:36:37,210 --> 01:36:38,570
Why did you tell me the truth?
850
01:36:42,130 --> 01:36:46,170
Why not hide it from me
and ask me to trust you?
851
01:36:48,330 --> 01:36:49,650
Why not...
852
01:36:51,490 --> 01:36:52,690
If you were me,
what would you have done?
853
01:37:03,970 --> 01:37:06,770
Would you have done differently?
854
01:37:07,890 --> 01:37:11,650
Would you...?
855
01:37:49,530 --> 01:37:50,570
I came back alive as you said.
856
01:37:59,290 --> 01:38:00,210
Now it's your turn
to keep your promise, sir.
857
01:38:03,330 --> 01:38:04,210
My eyes...
858
01:38:04,690 --> 01:38:06,210
My eyes...
859
01:38:06,210 --> 01:38:07,850
My eyes...
860
01:38:08,330 --> 01:38:10,930
I can't see...
861
01:38:42,290 --> 01:38:43,730
No!
862
01:38:43,730 --> 01:38:44,850
No!
863
01:38:48,530 --> 01:38:50,130
We've checked everywhere.
864
01:38:52,130 --> 01:38:55,090
He's the only Joseon man
we found.
865
01:38:55,090 --> 01:38:57,050
So these men
killed our soldiers?
866
01:38:57,610 --> 01:38:58,970
They were hiding...
867
01:38:59,330 --> 01:39:02,690
and suddenly jumped out
and attacked.
868
01:39:02,690 --> 01:39:03,970
I can't find any others.
869
01:39:06,610 --> 01:39:09,930
It looks like they killed
each other.
870
01:39:15,930 --> 01:39:17,210
What a brutal fight.
871
01:39:21,410 --> 01:39:24,170
I must live...
872
01:39:24,170 --> 01:39:26,690
Must go back...
873
01:39:27,050 --> 01:39:30,530
Wretched fool.
874
01:39:31,930 --> 01:39:33,010
Waking up
in a state like that.
875
01:39:36,450 --> 01:39:38,970
He looks like
a Joseon general.
876
01:39:39,330 --> 01:39:40,210
Should we seize him?
877
01:39:41,170 --> 01:39:42,330
No, we have
enough prisoners of war.
878
01:39:43,730 --> 01:39:45,130
We don't need him.
879
01:39:48,930 --> 01:39:51,130
Must return...
880
01:39:51,130 --> 01:39:52,770
Just leave him, sir?
881
01:39:55,570 --> 01:39:58,730
He'll die anyway.
882
01:40:07,530 --> 01:40:10,890
Leave him to die slowly.
883
01:40:11,250 --> 01:40:13,970
It'll be more painful that way.
884
01:40:14,450 --> 01:40:20,090
Why did Joseon send an army?
885
01:40:20,850 --> 01:40:23,850
When they have no reason
to fight?
886
01:40:23,850 --> 01:40:25,370
Joseon wanted to win
political favor with Ming.
887
01:40:25,770 --> 01:40:28,530
Then what about
the Joseon soldiers
888
01:40:28,530 --> 01:40:31,050
who died here?
889
01:40:31,550 --> 01:40:33,550
They died like dogs
for nothing...
890
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Encoder Group I-max.VN
m-HD, m-720p, 720p, 1080p Movies
58775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.