All language subtitles for The.Quiet.Girl.2022.IRISH.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,339 --> 00:00:42,755 Cáit! 2 00:00:47,672 --> 00:00:49,130 Cáit! 3 00:00:58,380 --> 00:00:59,922 Cáit! 4 00:01:08,172 --> 00:01:09,797 Where are you? 5 00:01:19,755 --> 00:01:21,547 Mam is looking for you! 6 00:01:30,839 --> 00:01:32,214 Cáit! 7 00:01:35,464 --> 00:01:36,755 Cáit! 8 00:01:48,880 --> 00:01:50,880 Cáit, I'm warning you! 9 00:02:04,755 --> 00:02:08,130 Girls! Did you find her? 10 00:02:08,339 --> 00:02:09,755 No! 11 00:02:41,714 --> 00:02:43,714 There's muck on your shoes. 12 00:02:59,755 --> 00:03:05,589 The Quiet Girl 13 00:03:10,839 --> 00:03:14,339 Mam said the calf will be born the same week as the baby. 14 00:03:14,547 --> 00:03:16,880 They will be twins! 15 00:03:17,089 --> 00:03:19,922 We'll have to pick a name for it. 16 00:03:20,130 --> 00:03:22,880 How does the calf get into the mammy's belly? 17 00:03:23,089 --> 00:03:27,172 The bull pushes the calf into her. Everyone knows that. 18 00:03:27,380 --> 00:03:29,464 Gráinne, that's not how it happens. 19 00:03:29,672 --> 00:03:31,922 It is! Fiona Geraghty saw their bull...! 20 00:03:46,172 --> 00:03:49,964 -Fiona Geraghty is an idiot. -She's not an idiot! 21 00:04:08,089 --> 00:04:10,755 She hasn't made the lunches. 22 00:04:28,880 --> 00:04:31,255 "There was a sadness... 23 00:04:34,005 --> 00:04:36,214 "..upon the... 24 00:04:36,422 --> 00:04:38,005 People. 25 00:04:38,172 --> 00:04:39,589 "..People... 26 00:04:40,505 --> 00:04:42,130 "..who were... 27 00:04:46,672 --> 00:04:48,089 Left. 28 00:04:49,130 --> 00:04:50,714 "..left." 29 00:04:50,922 --> 00:04:53,089 Siobhán, continue reading. 30 00:04:53,255 --> 00:04:56,964 "..But the king said they were most welcome. 31 00:04:57,130 --> 00:05:00,005 "The prince was overjoyed. 32 00:05:00,214 --> 00:05:03,172 "They were travelling on a great ship..." 33 00:05:47,922 --> 00:05:50,130 -Pick one. -Green. 34 00:10:41,672 --> 00:10:43,255 Letter for you. 35 00:10:48,130 --> 00:10:49,839 Leave it on the table. 36 00:11:40,339 --> 00:11:42,172 Cáit. 37 00:11:42,380 --> 00:11:43,797 Yes? 38 00:11:45,547 --> 00:11:46,964 Come here. 39 00:11:54,005 --> 00:11:55,422 Girls! 40 00:11:56,422 --> 00:11:58,130 Cáit is leaving! 41 00:11:59,255 --> 00:12:00,922 Wait for us! We're coming! 42 00:15:02,964 --> 00:15:05,839 Well, look at this girl! 43 00:15:06,922 --> 00:15:10,130 Stand out so I can have a proper look at you. 44 00:15:20,255 --> 00:15:23,755 The last time I saw you, you were in the pram. 45 00:15:23,964 --> 00:15:25,464 Did you know that? 46 00:15:27,214 --> 00:15:31,630 -The pram is broken. -What happened to it at all? 47 00:15:33,505 --> 00:15:38,464 My sisters used it as a wheelbarrow and one of the wheels fell off. 48 00:15:59,880 --> 00:16:01,422 Come on in, child. 49 00:16:19,005 --> 00:16:21,630 Sit down if you'd like, pet. 50 00:16:21,839 --> 00:16:23,505 Make yourself at home. 51 00:16:28,005 --> 00:16:29,630 How is your mammy? 52 00:16:31,672 --> 00:16:33,922 She won ten pounds on the Prize Bonds. 53 00:16:34,130 --> 00:16:36,005 She did not. 54 00:16:36,172 --> 00:16:38,880 She did. We had jelly. 55 00:16:40,797 --> 00:16:42,339 Wasn't that a treat? 56 00:16:49,630 --> 00:16:51,630 I'd say she's busy. 57 00:16:51,839 --> 00:16:53,214 Your mother? 58 00:16:54,422 --> 00:16:57,964 She's waiting for the men to come and cut the hay. 59 00:16:58,464 --> 00:17:01,464 Have you not cut the hay yet? 60 00:17:03,255 --> 00:17:04,922 You're late. 61 00:17:07,464 --> 00:17:09,130 Are there any children here? 62 00:17:11,922 --> 00:17:15,422 There's only myself and Seán in the house, pet. 63 00:18:50,297 --> 00:18:52,297 I have to pee. 64 00:20:44,839 --> 00:20:46,005 Now. 65 00:21:52,214 --> 00:21:54,172 Are you all right, love? 66 00:21:58,922 --> 00:22:02,672 Lord God, he left with the poor girl's suitcase in the car. 67 00:22:19,339 --> 00:22:21,255 In you go. 68 00:22:24,005 --> 00:22:27,255 -It's hot. -You'll get used to it. 69 00:23:00,797 --> 00:23:03,005 Now, your clothes. 70 00:23:05,005 --> 00:23:06,922 I don't have any clothes. 71 00:23:07,130 --> 00:23:10,297 Would some of our old things do you for now? 72 00:23:10,505 --> 00:23:13,005 -I don't mind. -Good girl. 73 00:23:25,672 --> 00:23:27,005 Now. 74 00:23:30,005 --> 00:23:33,797 My mam says I have to change my pants every day. 75 00:23:35,005 --> 00:23:37,630 What else does your mother say? 76 00:23:39,380 --> 00:23:43,005 That you can keep me for as long as you like. 77 00:23:45,255 --> 00:23:49,089 Now, will you come down to the well with me? 78 00:23:50,130 --> 00:23:51,505 Now? 79 00:23:53,130 --> 00:23:55,005 Does now not suit you? 80 00:23:56,505 --> 00:23:58,297 Is it a secret? 81 00:23:59,755 --> 00:24:01,630 What? 82 00:24:02,755 --> 00:24:04,880 Am I not supposed to tell? 83 00:24:06,172 --> 00:24:08,964 There are no secrets in this house. 84 00:24:09,130 --> 00:24:10,964 Do you hear me? 85 00:24:14,380 --> 00:24:16,130 Do you hear me? 86 00:24:17,880 --> 00:24:20,130 -Yes. -Yes, what? 87 00:24:20,297 --> 00:24:23,130 Yes, there are no secrets in this house. 88 00:24:25,964 --> 00:24:29,922 If there are secrets in a house, there is shame in that house. 89 00:24:31,547 --> 00:24:34,089 We don't want any shame here. 90 00:24:38,005 --> 00:24:39,422 OK. 91 00:24:43,297 --> 00:24:45,297 You're too young to understand. 92 00:25:28,172 --> 00:25:29,797 Look at that. 93 00:25:30,005 --> 00:25:34,464 You wouldn't think we've had no rain all month. 94 00:25:40,630 --> 00:25:42,255 Drink some. 95 00:25:47,255 --> 00:25:49,005 Now, be careful. 96 00:25:49,172 --> 00:25:50,797 It's deep. 97 00:26:34,172 --> 00:26:37,797 Now, do you want to bring a cup of hot milk up with you? 98 00:26:39,255 --> 00:26:42,255 Mam doesn't let me drink anything before bed. 99 00:26:43,297 --> 00:26:44,755 Well... 100 00:26:45,839 --> 00:26:48,089 ...we'll stick with Mammy's way so. 101 00:26:49,839 --> 00:26:53,755 Seán, Càit is going to bed. 102 00:26:54,464 --> 00:26:55,922 Good night. 103 00:26:59,130 --> 00:27:00,755 We'll go up. 104 00:27:11,880 --> 00:27:14,797 Oh, pardon me. Would you prefer I left it open? 105 00:27:20,839 --> 00:27:22,630 Are you afraid of the dark? 106 00:27:27,422 --> 00:27:28,839 Don't mind me. 107 00:27:42,214 --> 00:27:44,255 Are you OK? 108 00:27:47,255 --> 00:27:49,297 Is your mammy OK? 109 00:27:51,214 --> 00:27:53,089 What do you mean? 110 00:27:53,255 --> 00:27:56,255 Your mammy, is she OK? 111 00:27:59,214 --> 00:28:04,589 She'd been throwing up until recently, but she's stopped now. 112 00:28:11,672 --> 00:28:14,672 Why isn't the hay in? 113 00:28:17,172 --> 00:28:19,964 She doesn't have enough to pay the man. 114 00:28:21,005 --> 00:28:22,464 God help her. 115 00:28:27,380 --> 00:28:30,672 Would she be offended if I sent her some money? 116 00:28:33,005 --> 00:28:37,464 -Offended? -Would she be cross? 117 00:28:38,755 --> 00:28:41,964 She wouldn't, but Dad would. 118 00:28:44,255 --> 00:28:45,797 Your father. 119 00:28:50,797 --> 00:28:52,339 Goodnight, pet. 120 00:29:58,380 --> 00:30:00,005 God help you. 121 00:30:04,172 --> 00:30:06,005 If you were mine... 122 00:30:08,130 --> 00:30:11,505 ...I would never leave you in a house with strangers. 123 00:30:36,630 --> 00:30:38,672 Did you sleep well, love? 124 00:30:44,672 --> 00:30:46,880 Lord God Almighty. 125 00:30:47,089 --> 00:30:48,505 Look at that. 126 00:30:53,797 --> 00:30:57,880 These old mattresses. They're always weeping. 127 00:30:58,089 --> 00:31:01,005 What was I thinking putting you on one of these? 128 00:31:03,297 --> 00:31:05,255 Take off the pyjamas, good girl. 129 00:31:16,964 --> 00:31:19,297 It's time. 130 00:31:19,547 --> 00:31:23,380 Do you want to bring Cáit with you today? 131 00:31:23,589 --> 00:31:25,547 Show her the farm? 132 00:31:25,755 --> 00:31:28,339 The work will be a little difficult this week. 133 00:31:29,755 --> 00:31:32,380 -Will it? -Another time, maybe. 134 00:31:40,797 --> 00:31:42,589 Well. 135 00:31:42,797 --> 00:31:44,172 If so... 136 00:31:46,422 --> 00:31:48,464 ...we'll begin. 137 00:32:00,755 --> 00:32:02,547 You need to be careful with it. 138 00:32:05,964 --> 00:32:07,797 Twenty-three... 139 00:32:08,797 --> 00:32:10,214 ...twenty-four... 140 00:32:11,214 --> 00:32:12,630 ...twenty-five... 141 00:32:14,005 --> 00:32:15,589 ...twenty-six... 142 00:32:17,089 --> 00:32:18,464 ...twenty-seven... 143 00:32:20,547 --> 00:32:22,005 ...twenty-eight. 144 00:32:25,797 --> 00:32:27,714 It's a secret. 145 00:32:28,422 --> 00:32:32,630 Not many people know about it, but it does wonders for the skin. 146 00:32:34,130 --> 00:32:37,755 Look at me, I haven't so much as a pimple. 147 00:32:41,380 --> 00:32:44,422 I thought there were no secrets in this house. 148 00:32:46,005 --> 00:32:47,714 Well... 149 00:32:47,922 --> 00:32:49,839 ...this is different. 150 00:32:51,005 --> 00:32:54,464 More like a secret recipe. 151 00:33:03,797 --> 00:33:05,339 Forty-three... 152 00:33:07,214 --> 00:33:08,755 ...forty-four... 153 00:33:11,172 --> 00:33:12,839 ...forty-five... 154 00:33:14,589 --> 00:33:16,172 ...forty-six... 155 00:33:17,172 --> 00:33:18,589 ...forty-seven. 156 00:33:19,589 --> 00:33:22,922 -Perishables? -Food that doesn't last very long. 157 00:33:23,130 --> 00:33:25,839 You put them in here and they stay as they are. 158 00:33:26,880 --> 00:33:29,714 -They don't grow old? -Exactly. 159 00:33:31,922 --> 00:33:33,380 Like The Land of Youth? 160 00:33:35,005 --> 00:33:37,130 Like The Land of Youth! 161 00:33:52,255 --> 00:33:54,214 You're getting the hang of it. 162 00:33:56,922 --> 00:33:58,672 Careful of your hand. 163 00:34:02,005 --> 00:34:03,630 Excuse me. 164 00:34:13,339 --> 00:34:15,839 Hello? 72599... 165 00:34:22,255 --> 00:34:23,755 Ninety-four... 166 00:34:25,214 --> 00:34:26,922 ...ninety-five... 167 00:34:28,005 --> 00:34:29,464 ...ninety-six... 168 00:34:31,005 --> 00:34:32,380 ...ninety-seven... 169 00:34:33,380 --> 00:34:34,464 ...ninety-eight... 170 00:34:36,255 --> 00:34:37,755 ...ninety-nine... 171 00:34:42,172 --> 00:34:43,839 ...one hundred. 172 00:34:49,755 --> 00:34:51,964 Your complexion is better already. 173 00:34:54,589 --> 00:34:57,839 All you needed was some minding. 174 00:35:18,505 --> 00:35:22,130 This game is crooked, girl. I've been saying it for years. 175 00:35:22,339 --> 00:35:24,505 Quiet, you! 176 00:35:24,714 --> 00:35:27,089 Easy knowing whose purse is running low! 177 00:35:27,255 --> 00:35:28,880 Is it any wonder? 178 00:35:29,089 --> 00:35:32,505 After twenty years of being swindled by you lot! 179 00:35:32,714 --> 00:35:35,255 Ó Cathasaigh, haven't I said it before, 180 00:35:35,464 --> 00:35:37,714 misfortune followed you from the cradle! 181 00:35:37,922 --> 00:35:40,380 Did your mother never tell you? 182 00:35:41,964 --> 00:35:46,005 "The Ass" Ó Cathasaigh. The name well-earned. 183 00:35:46,172 --> 00:35:51,214 This girl must think that everyone around here is mad, does she? 184 00:35:53,880 --> 00:35:57,339 -Who's winning? "The Ass" I bet. -Who else? 185 00:35:57,547 --> 00:36:00,130 And pigs might fly! 186 00:36:01,130 --> 00:36:03,630 You're after our pennies, are you? 187 00:36:03,839 --> 00:36:05,630 Selling tickets for the raffle. 188 00:36:05,839 --> 00:36:08,130 There's a new roof going on the school. 189 00:36:08,964 --> 00:36:10,255 I wasn't sure... 190 00:36:10,464 --> 00:36:12,797 You don't have to have children of your own 191 00:36:13,005 --> 00:36:16,130 to give shelter to other people's children, do you? 192 00:36:16,297 --> 00:36:18,922 -You'll have a drink? -I'll have a cup of tea. 193 00:36:19,672 --> 00:36:21,089 I'll get it. 194 00:36:28,880 --> 00:36:30,672 And who is this? 195 00:36:47,755 --> 00:36:49,339 Excuse me. 196 00:36:54,130 --> 00:36:56,630 Hello? 72599... 197 00:36:58,005 --> 00:37:00,172 Ah, hello Sinéad. 198 00:37:02,005 --> 00:37:05,339 You don't say! Your poor father! 199 00:37:09,505 --> 00:37:11,755 Of course, I'll head over to you now. 200 00:37:18,922 --> 00:37:23,005 There's ham and coleslaw in the fridge for lunch if I'm not back. 201 00:37:23,214 --> 00:37:26,172 We won't die of the hunger anyway. 202 00:37:31,089 --> 00:37:34,714 My mam says I'll get pneumonia if I don't wear my jumper. 203 00:37:34,922 --> 00:37:36,255 Now. 204 00:37:37,214 --> 00:37:39,839 Maybe the old man wasn't wearing his jumper. 205 00:37:40,005 --> 00:37:41,297 Maybe. 206 00:37:42,839 --> 00:37:45,422 Why is Mrs Kinsella looking after him? 207 00:37:46,922 --> 00:37:49,505 She's helping his daughter. 208 00:37:49,714 --> 00:37:52,172 It's the daughter who's looking after him. 209 00:37:55,672 --> 00:37:58,464 Don't you help your neighbours out now and then? 210 00:37:59,505 --> 00:38:01,130 I don't know. 211 00:39:33,005 --> 00:39:34,380 Cáit! 212 00:39:42,214 --> 00:39:43,505 Cáit! 213 00:39:45,005 --> 00:39:46,214 Cáit! 214 00:39:57,630 --> 00:40:00,839 You can't go wandering off like that, do you hear me? 215 00:40:02,130 --> 00:40:03,839 Do you hear me? 216 00:40:27,839 --> 00:40:29,214 Seàn. 217 00:40:30,339 --> 00:40:32,880 Cáit is going to bed. 218 00:40:33,089 --> 00:40:34,464 Good night. 219 00:41:56,964 --> 00:41:59,130 How are you getting on, love? 220 00:42:53,839 --> 00:42:56,297 -Is that the mother's milk? -No. 221 00:42:57,630 --> 00:42:59,922 -What is it then? -Powdered milk. 222 00:43:00,964 --> 00:43:03,714 Why don't you give him his mother's milk? 223 00:43:03,922 --> 00:43:05,714 We sell that milk. 224 00:43:07,880 --> 00:43:12,089 -Why doesn't the calf get any? -He does, in the beginning. 225 00:43:12,255 --> 00:43:13,880 For how long? 226 00:43:15,172 --> 00:43:16,755 Long enough! 227 00:43:18,089 --> 00:43:20,339 Why don't we drink the powdered milk 228 00:43:20,547 --> 00:43:22,964 and leave the cows to drink their own? 229 00:43:23,130 --> 00:43:25,339 Here, you do it. 230 00:44:13,714 --> 00:44:16,214 -Can you run? -What? 231 00:44:16,422 --> 00:44:18,797 You have long legs. Are you fast? 232 00:44:19,005 --> 00:44:20,380 Sometimes. 233 00:44:20,589 --> 00:44:23,547 Run down the lane to the box and back. 234 00:44:23,755 --> 00:44:25,755 -What box? -The post box. 235 00:44:25,964 --> 00:44:29,214 I forgot it this morning. See if there's anything in it. 236 00:44:29,422 --> 00:44:32,089 Off you go. I'll time you. 237 00:44:35,005 --> 00:44:36,505 Off you go! 238 00:46:04,839 --> 00:46:07,422 You've never had red gooseberry jam? 239 00:46:08,005 --> 00:46:09,797 I haven't. 240 00:46:10,005 --> 00:46:11,964 You're in for a treat so. 241 00:46:28,297 --> 00:46:29,714 Good girl. 242 00:46:34,922 --> 00:46:37,380 It's past time we did something about this. 243 00:46:43,255 --> 00:46:44,964 What's wrong with her? 244 00:46:45,130 --> 00:46:49,339 Tomorrow is Sunday and I won't let her go to Mass like that again. 245 00:46:49,547 --> 00:46:52,339 Isn't she clean and neat? 246 00:46:52,547 --> 00:46:54,964 You know what I'm talking about, Eibhlin. 247 00:46:59,755 --> 00:47:03,672 Run upstairs, get yourself ready and I'll bring us into town. 248 00:47:40,130 --> 00:47:43,130 You should wash your hands and face before going into town. 249 00:47:43,880 --> 00:47:46,964 Didn't your father bother to teach you that much even? 250 00:48:02,005 --> 00:48:03,380 One minute. 251 00:48:17,130 --> 00:48:19,755 Sorry to have kept you. 252 00:48:23,172 --> 00:48:26,214 It will be nice to have your own clothes. 253 00:48:28,380 --> 00:48:30,255 And the town is nice. 254 00:48:32,005 --> 00:48:36,297 I don't know why I didn't think of taking you in before now. 255 00:48:52,755 --> 00:48:55,130 You can buy a Choc Ice for yourself. 256 00:48:57,922 --> 00:49:01,339 She could buy half a dozen Choc Ices with that. 257 00:49:01,547 --> 00:49:04,630 What good is it having her here if we can't spoil her? 258 00:49:06,005 --> 00:49:07,839 What do you say? 259 00:49:08,005 --> 00:49:10,214 -Thank you. -You're welcome. 260 00:49:12,547 --> 00:49:13,964 We'll go. 261 00:49:52,089 --> 00:49:54,089 Nine pounds, ten ounces. 262 00:49:54,255 --> 00:49:57,172 -She was big in the end. -You can say that again! 263 00:49:57,380 --> 00:50:00,505 She's beautiful. Your mother must be mad about her. 264 00:50:00,714 --> 00:50:02,797 She's very taken with her. 265 00:50:03,005 --> 00:50:06,214 What about Cian? Is he good with her? 266 00:50:07,255 --> 00:50:09,380 He's getting used to her! 267 00:50:11,005 --> 00:50:13,089 It takes time, I suppose. 268 00:50:18,297 --> 00:50:20,464 And who's this girl? Whose is she? 269 00:50:21,547 --> 00:50:24,630 This is Cáit. She's my cousin's daughter. 270 00:50:24,839 --> 00:50:26,880 She's staying with us for the summer. 271 00:50:28,130 --> 00:50:30,005 Can she be put to work? 272 00:50:31,714 --> 00:50:34,672 She'll put her hand to anything. 273 00:50:34,880 --> 00:50:38,880 Well, isn't she company for you all the same, God help you. 274 00:50:59,714 --> 00:51:02,089 Sinéad, is everything OK? 275 00:51:03,089 --> 00:51:05,297 It's Dad, he's gone. 276 00:51:06,297 --> 00:51:08,547 Oh Sinéad, I'm so sorry. 277 00:51:11,589 --> 00:51:15,130 Very sorry for your loss, Sinéad. If there's anything we can do. 278 00:51:26,464 --> 00:51:28,714 -Where's he gone? -Seán? 279 00:51:30,172 --> 00:51:32,339 He's helping the family. 280 00:51:33,505 --> 00:51:35,505 Were you ever at a wake? 281 00:51:36,672 --> 00:51:38,505 I don't think so. 282 00:51:38,755 --> 00:51:41,672 Well, there will be a dead man in a coffin. 283 00:51:41,880 --> 00:51:44,839 You probably never saw a dead person before, did you? 284 00:51:45,839 --> 00:51:48,380 I did, on the news. 285 00:51:50,089 --> 00:51:53,297 You probably did, God help you. 286 00:51:53,505 --> 00:51:57,922 But it's a different thing having them there in front of you. 287 00:52:11,880 --> 00:52:13,505 Don't be afraid. 288 00:52:34,547 --> 00:52:35,964 He's praying. 289 00:52:37,130 --> 00:52:39,547 We have to say a prayer for him too. 290 00:52:40,880 --> 00:52:43,172 Bye for now, Seán. 291 00:52:45,255 --> 00:52:49,297 -There she is, the long-legged girl. -Eibhlin, love! 292 00:52:51,214 --> 00:52:52,630 Come here. 293 00:52:56,005 --> 00:52:59,130 Isn't that a lovely dress? 294 00:52:59,339 --> 00:53:01,130 You got that today, did you? 295 00:53:03,839 --> 00:53:05,630 Do you want a sip? 296 00:53:17,505 --> 00:53:19,589 -Do you like it? -No. 297 00:53:20,839 --> 00:53:25,714 Don't get a taste for it either or you'll end up like these drunkards. 298 00:53:34,505 --> 00:53:35,839 Now. 299 00:53:49,130 --> 00:53:52,089 She's getting restless, the poor creature. 300 00:53:53,755 --> 00:53:56,922 I can bring her home with me if you'd like? 301 00:53:57,130 --> 00:53:58,880 I'll be leaving now. 302 00:53:59,214 --> 00:54:01,130 Oh, I don't know. 303 00:54:03,089 --> 00:54:05,172 My gang can play with her. 304 00:54:09,797 --> 00:54:12,339 Maybe. What harm? 305 00:54:13,339 --> 00:54:15,672 -If you don't mind. -It's nothing. 306 00:54:19,922 --> 00:54:22,547 They're looking after you well, I suppose. 307 00:54:22,755 --> 00:54:24,130 Yes. 308 00:54:24,339 --> 00:54:26,880 Tell me, what room did they put you in? 309 00:54:28,005 --> 00:54:30,005 The one beside the toilet. 310 00:54:31,130 --> 00:54:33,714 Does he give you pocket money? Kinsella? 311 00:54:34,714 --> 00:54:38,630 -He gave me money today. -Weren't you lucky? 312 00:54:39,255 --> 00:54:41,214 -How much? -A pound. 313 00:54:43,589 --> 00:54:45,839 Is herself allowed to spend? 314 00:54:46,839 --> 00:54:49,297 -Who? -Eibhlin, you dope! 315 00:54:49,505 --> 00:54:51,464 She is. 316 00:54:51,672 --> 00:54:53,880 And she's still drinking, I suppose? 317 00:54:54,880 --> 00:54:56,922 When visitors come. 318 00:54:57,130 --> 00:55:02,172 -Do they have many visitors? -They had a card game last week. 319 00:55:02,380 --> 00:55:04,130 Who was there? 320 00:55:04,297 --> 00:55:07,422 Two men. And another man who came selling lines. 321 00:55:07,630 --> 00:55:10,297 -Lines? -To put a roof on the school. 322 00:55:11,589 --> 00:55:13,672 Do you say the Rosary? 323 00:55:13,880 --> 00:55:15,589 No. 324 00:55:15,797 --> 00:55:19,839 -She's baking the whole time, is she? -She is. 325 00:55:20,005 --> 00:55:22,464 -Butter or margarine? -What? 326 00:55:22,672 --> 00:55:25,797 -In her pastry! -Butter. 327 00:55:27,380 --> 00:55:30,672 Does she have the freezer packed to the brim? 328 00:55:30,880 --> 00:55:32,505 Yes. 329 00:55:32,714 --> 00:55:35,630 -Where does the dog sleep? -In the shed. 330 00:55:35,839 --> 00:55:38,714 -Not in the house? -I've never seen him there. 331 00:55:39,714 --> 00:55:43,505 And are the child's clothes still hanging in the wardrobe? 332 00:55:45,005 --> 00:55:48,214 -The child's clothes? -Yes. 333 00:55:48,422 --> 00:55:52,505 If you're sleeping in his room, you must know. 334 00:55:52,714 --> 00:55:55,005 Didn't you look? 335 00:55:55,172 --> 00:55:58,214 Well, she had clothes for me 336 00:55:58,464 --> 00:56:02,589 but we went into town and bought new ones. 337 00:56:03,880 --> 00:56:07,589 -This rig-out you're wearing? -I like them. 338 00:56:07,797 --> 00:56:10,339 The shop lady said they were flattering. 339 00:56:12,005 --> 00:56:13,797 'Flattering', is it? 340 00:56:14,005 --> 00:56:15,380 Well...! 341 00:56:16,380 --> 00:56:20,797 Well, I suppose, after wearing the dead's clothes for the past month. 342 00:56:25,339 --> 00:56:27,005 You didn't know? 343 00:56:28,005 --> 00:56:29,505 About what? 344 00:56:30,505 --> 00:56:32,880 The Kinsellas' boy, you dope. 345 00:56:37,005 --> 00:56:40,255 It must have been some head of cabbage they found you under. 346 00:56:43,339 --> 00:56:45,130 What happened to him? 347 00:56:46,130 --> 00:56:49,630 Didn't he follow the dog into the slurry pit... 348 00:56:50,797 --> 00:56:52,880 ...and didn't he drown, the poor boy. 349 00:56:54,255 --> 00:56:56,130 That's what they say anyway. 350 00:56:57,922 --> 00:57:00,297 They say Seán got the gun 351 00:57:00,505 --> 00:57:04,130 and took the dog down the field to kill it... 352 00:57:05,130 --> 00:57:09,214 ...but he hadn't the heart to shoot it, the soft-hearted fool. 353 00:57:11,380 --> 00:57:17,380 Do you know poor Eibhlin's hair turned white overnight afterwards? 354 00:57:18,505 --> 00:57:21,839 -But her hair is brown. -Brown?! 355 00:57:23,589 --> 00:57:25,505 Out of the dye-pot, 356 00:57:25,714 --> 00:57:27,130 you can be sure! 357 00:57:53,005 --> 00:57:54,464 There weren't many there. 358 00:57:54,714 --> 00:57:58,839 A mound of sandwiches still on the table when I was leaving. 359 00:58:00,172 --> 00:58:02,005 They had raisin scones 360 00:58:02,214 --> 00:58:04,839 and some sort of an attempt at a trifle. 361 00:58:06,297 --> 00:58:09,922 And poor Gearóid lying crooked in the coffin 362 00:58:10,130 --> 00:58:13,089 without a proper shave even. 363 00:58:13,255 --> 00:58:14,964 Shameful! 364 00:58:15,130 --> 00:58:17,714 And plastic rosary beads in his hands, 365 00:58:17,922 --> 00:58:20,130 the poor wretch. 366 00:58:22,130 --> 00:58:26,297 Shut your traps in there! I'm trying to talk to your granny! 367 00:58:36,255 --> 00:58:39,255 -Hello all. -Seán, you were quick. 368 00:58:39,464 --> 00:58:43,672 We're only in the door. Aren't we, girl? 369 00:58:44,672 --> 00:58:47,797 Thank you, Úna. It was good of you to take her home. 370 00:58:49,005 --> 00:58:51,964 A quiet girl, this one. 371 00:58:52,130 --> 00:58:54,339 She says as much as she needs to say. 372 00:58:55,755 --> 00:58:59,089 May there be many like her. Are you ready, pet? 373 00:59:23,130 --> 00:59:25,797 Were you OK in there? 374 00:59:26,005 --> 00:59:27,005 Yes. 375 00:59:29,880 --> 00:59:32,005 Did she ask you any questions? 376 00:59:33,880 --> 00:59:36,089 A few things, not much. 377 00:59:39,797 --> 00:59:41,547 What did she ask you? 378 00:59:43,464 --> 00:59:47,714 She asked me if you used butter or margarine in your pastry. 379 00:59:53,464 --> 00:59:55,297 Did she ask you anything else? 380 01:00:07,130 --> 01:00:08,922 What did she tell you? 381 01:00:12,130 --> 01:00:13,505 Girl. 382 01:00:15,130 --> 01:00:18,630 She told me that you had a little boy 383 01:00:18,839 --> 01:00:21,130 who followed the dog into the slurry pit... 384 01:00:22,130 --> 01:00:23,755 ...and died. 385 01:00:29,922 --> 01:00:34,130 And that I was wearing his clothes for the past month. 386 01:01:52,839 --> 01:01:54,922 We'll go out. 387 01:02:34,880 --> 01:02:36,880 Someone's horse is missing tonight. 388 01:02:40,297 --> 01:02:42,505 It's a stable door. 389 01:02:52,380 --> 01:02:56,505 Do you know, fishermen sometimes find horses out at sea? 390 01:02:59,714 --> 01:03:01,880 I know a man 391 01:03:02,089 --> 01:03:04,130 who towed a colt in one time. 392 01:03:07,005 --> 01:03:10,214 And the horse lay on the strand 393 01:03:10,422 --> 01:03:13,547 for a long, long time... 394 01:03:14,547 --> 01:03:16,755 ...like he was fit to die. 395 01:03:18,380 --> 01:03:22,089 Until he suddenly stood up, revived. 396 01:03:25,172 --> 01:03:27,130 He was OK? 397 01:03:27,297 --> 01:03:29,505 Good as new. 398 01:03:29,714 --> 01:03:31,130 Perfect. 399 01:03:40,255 --> 01:03:42,964 Strange things happen sometimes, don't they? 400 01:03:49,464 --> 01:03:52,464 Something strange happened to you tonight. 401 01:03:55,672 --> 01:03:58,464 But Eibhlin didn't mean any harm. 402 01:04:03,130 --> 01:04:06,172 She wants to find the good in other people... 403 01:04:07,505 --> 01:04:09,797 ...hoping she won't be disappointed... 404 01:04:12,672 --> 01:04:14,839 ...but sometimes she is. 405 01:04:27,297 --> 01:04:29,880 You don't have to say anything. 406 01:04:33,255 --> 01:04:35,005 Always remember that. 407 01:04:38,005 --> 01:04:40,964 Many's the person missed the opportunity to say nothing... 408 01:04:42,130 --> 01:04:44,547 ...and lost much because of it. 409 01:05:14,630 --> 01:05:15,755 Càit? 410 01:05:32,130 --> 01:05:33,505 Look! 411 01:05:39,672 --> 01:05:41,464 There are three lights now. 412 01:07:05,630 --> 01:07:08,130 Keep your finger under the words. 413 01:07:15,464 --> 01:07:17,547 I'm coming! 414 01:07:19,672 --> 01:07:21,255 I'm going to win! 415 01:09:28,880 --> 01:09:32,505 Ten seconds faster than the first time you did that. 416 01:09:32,714 --> 01:09:35,005 Like a gust of wind you are, girl. 417 01:09:36,255 --> 01:09:40,339 Now, do you think there's any money in any of these? 418 01:09:40,547 --> 01:09:42,255 I don't know. 419 01:09:43,255 --> 01:09:45,089 A wedding invite maybe. 420 01:09:47,797 --> 01:09:50,214 Will you marry someday, do you think? 421 01:09:51,255 --> 01:09:53,797 Mam says men aren't worth bothering with. 422 01:09:55,172 --> 01:09:57,339 Maybe she's right. 423 01:09:57,547 --> 01:10:00,255 That being said, we're not all the same. 424 01:10:01,255 --> 01:10:06,005 But this is certain, whatever fella's to catch you, he'll have to be fast. 425 01:10:16,005 --> 01:10:17,380 My mam? 426 01:10:21,339 --> 01:10:23,380 It's addressed to Eibhlin. 427 01:10:30,130 --> 01:10:33,005 Well, you have a new brother. 428 01:10:33,714 --> 01:10:35,922 Eight pounds, six ounces. 429 01:10:36,922 --> 01:10:39,505 -Great. -Don't be like that. 430 01:10:44,005 --> 01:10:46,672 And school is starting again on Monday. 431 01:10:48,255 --> 01:10:51,005 Your mam wants us to bring you home 432 01:10:51,172 --> 01:10:54,130 so she can get you ready. 433 01:10:55,422 --> 01:10:57,297 I have to go back then? 434 01:11:00,130 --> 01:11:01,672 Yes. 435 01:11:01,880 --> 01:11:05,005 But you knew that, didn't you? 436 01:11:10,089 --> 01:11:16,005 You couldn't stay here with old fogies like us, could you? 437 01:11:26,339 --> 01:11:28,130 Come here, child. 438 01:11:33,130 --> 01:11:35,505 It'll be alright, love. 439 01:13:14,797 --> 01:13:17,505 -You'll have a glass of orange, pet? -Please. 440 01:13:22,755 --> 01:13:24,130 The water is low. 441 01:13:24,339 --> 01:13:27,089 I'll have to go down to the well when you're gone. 442 01:13:39,714 --> 01:13:43,005 -Where's himself? -He's milking the cows below. 443 01:13:53,380 --> 01:13:56,422 -What hurry is on himself? -He needs help pulling a calf. 444 01:13:56,630 --> 01:13:59,505 Do you mind finishing down below? I have the herd out. 445 01:13:59,714 --> 01:14:01,714 -Of course. -I'll be back as soon as I can. 446 01:14:01,922 --> 01:14:03,297 Go. 447 01:14:16,089 --> 01:14:17,880 I won't be long, dear. 448 01:16:19,255 --> 01:16:20,672 Càit? 449 01:16:50,797 --> 01:16:52,297 Oh Christ! 450 01:16:54,714 --> 01:16:56,297 Oh, my love! 451 01:17:01,755 --> 01:17:03,172 You're frozen. 452 01:17:08,714 --> 01:17:13,089 -What will we say to her mother? -We won't say a word to her mother. 453 01:17:13,255 --> 01:17:17,005 -It's just a little cold she has. -She's expecting her at home. 454 01:17:17,214 --> 01:17:20,130 What harm if we hang on to her for another day or two? 455 01:17:21,297 --> 01:17:23,505 When I think of what could have happened. 456 01:17:23,714 --> 01:17:26,839 If you've said that once, you've said it a hundred times! 457 01:17:27,005 --> 01:17:31,172 -But...! -But nothing happened, she's fine. 458 01:17:32,714 --> 01:17:36,755 We'll bring her home at the weekend and that's the end of it. 459 01:17:44,422 --> 01:17:47,547 I don't know if I had those potatoes boiled right at all. 460 01:17:50,589 --> 01:17:52,630 I wouldn't find any fault with them. 461 01:19:36,339 --> 01:19:39,880 That's where Dad lost our red heifer in a game of cards. 462 01:19:41,464 --> 01:19:43,089 You don't say? 463 01:19:46,464 --> 01:19:48,422 Wasn't that some wager? 464 01:19:51,547 --> 01:19:54,547 Mam didn't speak to him for a month afterwards. 465 01:21:40,672 --> 01:21:42,214 You've grown. 466 01:21:43,339 --> 01:21:44,755 I have. 467 01:21:45,755 --> 01:21:47,547 Now, watch that. 468 01:21:47,755 --> 01:21:49,755 Eibhlin. 469 01:21:49,964 --> 01:21:51,797 -Seán. -Máire, my love. 470 01:21:52,005 --> 01:21:55,130 -How are you? -It's a long time since I saw you. 471 01:21:55,339 --> 01:21:59,964 Come in and have a seat if you can find a chair. 472 01:22:00,130 --> 01:22:02,380 -You'll have a cup of tea? -We will. 473 01:22:16,672 --> 01:22:20,339 I brought some jam. Don't let me leave without giving it to you. 474 01:22:20,547 --> 01:22:23,964 I made this from the rhubarb you sent down to me. 475 01:22:24,130 --> 01:22:25,880 That's the last of it. 476 01:22:26,089 --> 01:22:29,755 I should have brought more rhubarb with me, I wasn't thinking. 477 01:22:36,922 --> 01:22:38,797 Where's the new baby? 478 01:22:39,005 --> 01:22:42,755 He's up in the room. You'll hear him soon enough. 479 01:22:47,005 --> 01:22:49,339 How is he sleeping? 480 01:22:49,547 --> 01:22:52,130 He could crow at any hour. 481 01:22:52,880 --> 01:22:54,380 You never know. 482 01:23:00,630 --> 01:23:03,630 Speak of the angels and you'll hear their wings. 483 01:23:31,339 --> 01:23:32,755 Hello, girls. 484 01:23:50,380 --> 01:23:52,880 He's sturdy, isn't he? 485 01:23:53,089 --> 01:23:54,714 He's a pet! 486 01:24:05,630 --> 01:24:07,089 No sign of himself? 487 01:24:08,755 --> 01:24:11,005 He went out earlier. 488 01:24:11,172 --> 01:24:12,839 Wherever he's gone. 489 01:24:23,505 --> 01:24:24,922 Speak of the angels. 490 01:25:12,005 --> 01:25:14,005 Any news from home? 491 01:25:15,547 --> 01:25:16,964 Not much. 492 01:25:18,130 --> 01:25:20,297 All quiet really. 493 01:25:25,630 --> 01:25:29,089 -Have you caught a cold? -No. 494 01:25:30,089 --> 01:25:31,797 You haven't? 495 01:25:32,797 --> 01:25:34,797 Nothing happened. 496 01:25:36,589 --> 01:25:38,464 What does that mean? 497 01:25:39,464 --> 01:25:41,005 I haven't caught a cold. 498 01:25:41,630 --> 01:25:44,005 The poor girl was in bed for a few days. 499 01:26:03,922 --> 01:26:07,797 -What hurry is on you? -No hurry, the usual. 500 01:26:08,005 --> 01:26:10,130 The cows don't give you any let up. 501 01:26:26,172 --> 01:26:28,005 Are you ready for home? 502 01:26:38,130 --> 01:26:40,755 Are you sure everything is OK? 503 01:26:40,964 --> 01:26:42,589 Yes. 504 01:26:42,797 --> 01:26:45,714 These are nice and floury. They're Queens. 505 01:26:47,005 --> 01:26:48,839 There was no need, Seán. 506 01:26:50,089 --> 01:26:52,839 It was a nice thing you did, minding her. 507 01:26:54,214 --> 01:26:56,005 Thank you, both. 508 01:26:56,172 --> 01:27:01,589 She was welcome, and is welcome again any time. 509 01:27:01,797 --> 01:27:03,714 She is a credit to you. 510 01:27:06,422 --> 01:27:08,172 Take care, my love. 511 01:27:20,880 --> 01:27:22,464 Goodbye, my love. 512 01:27:46,755 --> 01:27:48,547 What happened at all? 513 01:27:56,922 --> 01:27:58,339 Tell me. 33134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.