Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,339 --> 00:00:42,755
Cáit!
2
00:00:47,672 --> 00:00:49,130
Cáit!
3
00:00:58,380 --> 00:00:59,922
Cáit!
4
00:01:08,172 --> 00:01:09,797
Where are you?
5
00:01:19,755 --> 00:01:21,547
Mam is looking for you!
6
00:01:30,839 --> 00:01:32,214
Cáit!
7
00:01:35,464 --> 00:01:36,755
Cáit!
8
00:01:48,880 --> 00:01:50,880
Cáit, I'm warning you!
9
00:02:04,755 --> 00:02:08,130
Girls! Did you find her?
10
00:02:08,339 --> 00:02:09,755
No!
11
00:02:41,714 --> 00:02:43,714
There's muck on your shoes.
12
00:02:59,755 --> 00:03:05,589
The Quiet Girl
13
00:03:10,839 --> 00:03:14,339
Mam said the calf will be born
the same week as the baby.
14
00:03:14,547 --> 00:03:16,880
They will be twins!
15
00:03:17,089 --> 00:03:19,922
We'll have to pick a name for it.
16
00:03:20,130 --> 00:03:22,880
How does the calf
get into the mammy's belly?
17
00:03:23,089 --> 00:03:27,172
The bull pushes the calf into her.
Everyone knows that.
18
00:03:27,380 --> 00:03:29,464
Gráinne, that's not how it happens.
19
00:03:29,672 --> 00:03:31,922
It is!
Fiona Geraghty saw their bull...!
20
00:03:46,172 --> 00:03:49,964
-Fiona Geraghty is an idiot.
-She's not an idiot!
21
00:04:08,089 --> 00:04:10,755
She hasn't made the lunches.
22
00:04:28,880 --> 00:04:31,255
"There was a sadness...
23
00:04:34,005 --> 00:04:36,214
"..upon the...
24
00:04:36,422 --> 00:04:38,005
People.
25
00:04:38,172 --> 00:04:39,589
"..People...
26
00:04:40,505 --> 00:04:42,130
"..who were...
27
00:04:46,672 --> 00:04:48,089
Left.
28
00:04:49,130 --> 00:04:50,714
"..left."
29
00:04:50,922 --> 00:04:53,089
Siobhán, continue reading.
30
00:04:53,255 --> 00:04:56,964
"..But the king said
they were most welcome.
31
00:04:57,130 --> 00:05:00,005
"The prince was overjoyed.
32
00:05:00,214 --> 00:05:03,172
"They were travelling
on a great ship..."
33
00:05:47,922 --> 00:05:50,130
-Pick one.
-Green.
34
00:10:41,672 --> 00:10:43,255
Letter for you.
35
00:10:48,130 --> 00:10:49,839
Leave it on the table.
36
00:11:40,339 --> 00:11:42,172
Cáit.
37
00:11:42,380 --> 00:11:43,797
Yes?
38
00:11:45,547 --> 00:11:46,964
Come here.
39
00:11:54,005 --> 00:11:55,422
Girls!
40
00:11:56,422 --> 00:11:58,130
Cáit is leaving!
41
00:11:59,255 --> 00:12:00,922
Wait for us! We're coming!
42
00:15:02,964 --> 00:15:05,839
Well, look at this girl!
43
00:15:06,922 --> 00:15:10,130
Stand out so I can
have a proper look at you.
44
00:15:20,255 --> 00:15:23,755
The last time I saw you,
you were in the pram.
45
00:15:23,964 --> 00:15:25,464
Did you know that?
46
00:15:27,214 --> 00:15:31,630
-The pram is broken.
-What happened to it at all?
47
00:15:33,505 --> 00:15:38,464
My sisters used it as a wheelbarrow
and one of the wheels fell off.
48
00:15:59,880 --> 00:16:01,422
Come on in, child.
49
00:16:19,005 --> 00:16:21,630
Sit down if you'd like, pet.
50
00:16:21,839 --> 00:16:23,505
Make yourself at home.
51
00:16:28,005 --> 00:16:29,630
How is your mammy?
52
00:16:31,672 --> 00:16:33,922
She won ten pounds
on the Prize Bonds.
53
00:16:34,130 --> 00:16:36,005
She did not.
54
00:16:36,172 --> 00:16:38,880
She did. We had jelly.
55
00:16:40,797 --> 00:16:42,339
Wasn't that a treat?
56
00:16:49,630 --> 00:16:51,630
I'd say she's busy.
57
00:16:51,839 --> 00:16:53,214
Your mother?
58
00:16:54,422 --> 00:16:57,964
She's waiting for the men
to come and cut the hay.
59
00:16:58,464 --> 00:17:01,464
Have you not cut the hay yet?
60
00:17:03,255 --> 00:17:04,922
You're late.
61
00:17:07,464 --> 00:17:09,130
Are there any children here?
62
00:17:11,922 --> 00:17:15,422
There's only myself and Seán
in the house, pet.
63
00:18:50,297 --> 00:18:52,297
I have to pee.
64
00:20:44,839 --> 00:20:46,005
Now.
65
00:21:52,214 --> 00:21:54,172
Are you all right, love?
66
00:21:58,922 --> 00:22:02,672
Lord God, he left with
the poor girl's suitcase in the car.
67
00:22:19,339 --> 00:22:21,255
In you go.
68
00:22:24,005 --> 00:22:27,255
-It's hot.
-You'll get used to it.
69
00:23:00,797 --> 00:23:03,005
Now, your clothes.
70
00:23:05,005 --> 00:23:06,922
I don't have any clothes.
71
00:23:07,130 --> 00:23:10,297
Would some of our old things
do you for now?
72
00:23:10,505 --> 00:23:13,005
-I don't mind.
-Good girl.
73
00:23:25,672 --> 00:23:27,005
Now.
74
00:23:30,005 --> 00:23:33,797
My mam says
I have to change my pants every day.
75
00:23:35,005 --> 00:23:37,630
What else does your mother say?
76
00:23:39,380 --> 00:23:43,005
That you can keep me
for as long as you like.
77
00:23:45,255 --> 00:23:49,089
Now, will you come down
to the well with me?
78
00:23:50,130 --> 00:23:51,505
Now?
79
00:23:53,130 --> 00:23:55,005
Does now not suit you?
80
00:23:56,505 --> 00:23:58,297
Is it a secret?
81
00:23:59,755 --> 00:24:01,630
What?
82
00:24:02,755 --> 00:24:04,880
Am I not supposed to tell?
83
00:24:06,172 --> 00:24:08,964
There are no secrets in this house.
84
00:24:09,130 --> 00:24:10,964
Do you hear me?
85
00:24:14,380 --> 00:24:16,130
Do you hear me?
86
00:24:17,880 --> 00:24:20,130
-Yes.
-Yes, what?
87
00:24:20,297 --> 00:24:23,130
Yes, there are no secrets
in this house.
88
00:24:25,964 --> 00:24:29,922
If there are secrets in a house,
there is shame in that house.
89
00:24:31,547 --> 00:24:34,089
We don't want any shame here.
90
00:24:38,005 --> 00:24:39,422
OK.
91
00:24:43,297 --> 00:24:45,297
You're too young to understand.
92
00:25:28,172 --> 00:25:29,797
Look at that.
93
00:25:30,005 --> 00:25:34,464
You wouldn't think
we've had no rain all month.
94
00:25:40,630 --> 00:25:42,255
Drink some.
95
00:25:47,255 --> 00:25:49,005
Now, be careful.
96
00:25:49,172 --> 00:25:50,797
It's deep.
97
00:26:34,172 --> 00:26:37,797
Now, do you want to bring
a cup of hot milk up with you?
98
00:26:39,255 --> 00:26:42,255
Mam doesn't let me drink anything
before bed.
99
00:26:43,297 --> 00:26:44,755
Well...
100
00:26:45,839 --> 00:26:48,089
...we'll stick with Mammy's way so.
101
00:26:49,839 --> 00:26:53,755
Seán, Càit is going to bed.
102
00:26:54,464 --> 00:26:55,922
Good night.
103
00:26:59,130 --> 00:27:00,755
We'll go up.
104
00:27:11,880 --> 00:27:14,797
Oh, pardon me.
Would you prefer I left it open?
105
00:27:20,839 --> 00:27:22,630
Are you afraid of the dark?
106
00:27:27,422 --> 00:27:28,839
Don't mind me.
107
00:27:42,214 --> 00:27:44,255
Are you OK?
108
00:27:47,255 --> 00:27:49,297
Is your mammy OK?
109
00:27:51,214 --> 00:27:53,089
What do you mean?
110
00:27:53,255 --> 00:27:56,255
Your mammy, is she OK?
111
00:27:59,214 --> 00:28:04,589
She'd been throwing up until
recently, but she's stopped now.
112
00:28:11,672 --> 00:28:14,672
Why isn't the hay in?
113
00:28:17,172 --> 00:28:19,964
She doesn't have enough
to pay the man.
114
00:28:21,005 --> 00:28:22,464
God help her.
115
00:28:27,380 --> 00:28:30,672
Would she be offended
if I sent her some money?
116
00:28:33,005 --> 00:28:37,464
-Offended?
-Would she be cross?
117
00:28:38,755 --> 00:28:41,964
She wouldn't, but Dad would.
118
00:28:44,255 --> 00:28:45,797
Your father.
119
00:28:50,797 --> 00:28:52,339
Goodnight, pet.
120
00:29:58,380 --> 00:30:00,005
God help you.
121
00:30:04,172 --> 00:30:06,005
If you were mine...
122
00:30:08,130 --> 00:30:11,505
...I would never leave you
in a house with strangers.
123
00:30:36,630 --> 00:30:38,672
Did you sleep well, love?
124
00:30:44,672 --> 00:30:46,880
Lord God Almighty.
125
00:30:47,089 --> 00:30:48,505
Look at that.
126
00:30:53,797 --> 00:30:57,880
These old mattresses.
They're always weeping.
127
00:30:58,089 --> 00:31:01,005
What was I thinking
putting you on one of these?
128
00:31:03,297 --> 00:31:05,255
Take off the pyjamas, good girl.
129
00:31:16,964 --> 00:31:19,297
It's time.
130
00:31:19,547 --> 00:31:23,380
Do you want to bring Cáit
with you today?
131
00:31:23,589 --> 00:31:25,547
Show her the farm?
132
00:31:25,755 --> 00:31:28,339
The work will be
a little difficult this week.
133
00:31:29,755 --> 00:31:32,380
-Will it?
-Another time, maybe.
134
00:31:40,797 --> 00:31:42,589
Well.
135
00:31:42,797 --> 00:31:44,172
If so...
136
00:31:46,422 --> 00:31:48,464
...we'll begin.
137
00:32:00,755 --> 00:32:02,547
You need to be careful with it.
138
00:32:05,964 --> 00:32:07,797
Twenty-three...
139
00:32:08,797 --> 00:32:10,214
...twenty-four...
140
00:32:11,214 --> 00:32:12,630
...twenty-five...
141
00:32:14,005 --> 00:32:15,589
...twenty-six...
142
00:32:17,089 --> 00:32:18,464
...twenty-seven...
143
00:32:20,547 --> 00:32:22,005
...twenty-eight.
144
00:32:25,797 --> 00:32:27,714
It's a secret.
145
00:32:28,422 --> 00:32:32,630
Not many people know about it,
but it does wonders for the skin.
146
00:32:34,130 --> 00:32:37,755
Look at me, I haven't so much
as a pimple.
147
00:32:41,380 --> 00:32:44,422
I thought there were no secrets
in this house.
148
00:32:46,005 --> 00:32:47,714
Well...
149
00:32:47,922 --> 00:32:49,839
...this is different.
150
00:32:51,005 --> 00:32:54,464
More like a secret recipe.
151
00:33:03,797 --> 00:33:05,339
Forty-three...
152
00:33:07,214 --> 00:33:08,755
...forty-four...
153
00:33:11,172 --> 00:33:12,839
...forty-five...
154
00:33:14,589 --> 00:33:16,172
...forty-six...
155
00:33:17,172 --> 00:33:18,589
...forty-seven.
156
00:33:19,589 --> 00:33:22,922
-Perishables?
-Food that doesn't last very long.
157
00:33:23,130 --> 00:33:25,839
You put them in here
and they stay as they are.
158
00:33:26,880 --> 00:33:29,714
-They don't grow old?
-Exactly.
159
00:33:31,922 --> 00:33:33,380
Like The Land of Youth?
160
00:33:35,005 --> 00:33:37,130
Like The Land of Youth!
161
00:33:52,255 --> 00:33:54,214
You're getting the hang of it.
162
00:33:56,922 --> 00:33:58,672
Careful of your hand.
163
00:34:02,005 --> 00:34:03,630
Excuse me.
164
00:34:13,339 --> 00:34:15,839
Hello? 72599...
165
00:34:22,255 --> 00:34:23,755
Ninety-four...
166
00:34:25,214 --> 00:34:26,922
...ninety-five...
167
00:34:28,005 --> 00:34:29,464
...ninety-six...
168
00:34:31,005 --> 00:34:32,380
...ninety-seven...
169
00:34:33,380 --> 00:34:34,464
...ninety-eight...
170
00:34:36,255 --> 00:34:37,755
...ninety-nine...
171
00:34:42,172 --> 00:34:43,839
...one hundred.
172
00:34:49,755 --> 00:34:51,964
Your complexion is better already.
173
00:34:54,589 --> 00:34:57,839
All you needed was some minding.
174
00:35:18,505 --> 00:35:22,130
This game is crooked, girl.
I've been saying it for years.
175
00:35:22,339 --> 00:35:24,505
Quiet, you!
176
00:35:24,714 --> 00:35:27,089
Easy knowing whose purse
is running low!
177
00:35:27,255 --> 00:35:28,880
Is it any wonder?
178
00:35:29,089 --> 00:35:32,505
After twenty years
of being swindled by you lot!
179
00:35:32,714 --> 00:35:35,255
Ó Cathasaigh,
haven't I said it before,
180
00:35:35,464 --> 00:35:37,714
misfortune followed you
from the cradle!
181
00:35:37,922 --> 00:35:40,380
Did your mother never tell you?
182
00:35:41,964 --> 00:35:46,005
"The Ass" Ó Cathasaigh.
The name well-earned.
183
00:35:46,172 --> 00:35:51,214
This girl must think that everyone
around here is mad, does she?
184
00:35:53,880 --> 00:35:57,339
-Who's winning? "The Ass" I bet.
-Who else?
185
00:35:57,547 --> 00:36:00,130
And pigs might fly!
186
00:36:01,130 --> 00:36:03,630
You're after our pennies, are you?
187
00:36:03,839 --> 00:36:05,630
Selling tickets for the raffle.
188
00:36:05,839 --> 00:36:08,130
There's a new roof
going on the school.
189
00:36:08,964 --> 00:36:10,255
I wasn't sure...
190
00:36:10,464 --> 00:36:12,797
You don't have to have
children of your own
191
00:36:13,005 --> 00:36:16,130
to give shelter
to other people's children, do you?
192
00:36:16,297 --> 00:36:18,922
-You'll have a drink?
-I'll have a cup of tea.
193
00:36:19,672 --> 00:36:21,089
I'll get it.
194
00:36:28,880 --> 00:36:30,672
And who is this?
195
00:36:47,755 --> 00:36:49,339
Excuse me.
196
00:36:54,130 --> 00:36:56,630
Hello? 72599...
197
00:36:58,005 --> 00:37:00,172
Ah, hello Sinéad.
198
00:37:02,005 --> 00:37:05,339
You don't say! Your poor father!
199
00:37:09,505 --> 00:37:11,755
Of course, I'll head over to you now.
200
00:37:18,922 --> 00:37:23,005
There's ham and coleslaw in
the fridge for lunch if I'm not back.
201
00:37:23,214 --> 00:37:26,172
We won't die of the hunger anyway.
202
00:37:31,089 --> 00:37:34,714
My mam says I'll get pneumonia
if I don't wear my jumper.
203
00:37:34,922 --> 00:37:36,255
Now.
204
00:37:37,214 --> 00:37:39,839
Maybe the old man
wasn't wearing his jumper.
205
00:37:40,005 --> 00:37:41,297
Maybe.
206
00:37:42,839 --> 00:37:45,422
Why is Mrs Kinsella
looking after him?
207
00:37:46,922 --> 00:37:49,505
She's helping his daughter.
208
00:37:49,714 --> 00:37:52,172
It's the daughter
who's looking after him.
209
00:37:55,672 --> 00:37:58,464
Don't you help your neighbours out
now and then?
210
00:37:59,505 --> 00:38:01,130
I don't know.
211
00:39:33,005 --> 00:39:34,380
Cáit!
212
00:39:42,214 --> 00:39:43,505
Cáit!
213
00:39:45,005 --> 00:39:46,214
Cáit!
214
00:39:57,630 --> 00:40:00,839
You can't go wandering off like that,
do you hear me?
215
00:40:02,130 --> 00:40:03,839
Do you hear me?
216
00:40:27,839 --> 00:40:29,214
Seàn.
217
00:40:30,339 --> 00:40:32,880
Cáit is going to bed.
218
00:40:33,089 --> 00:40:34,464
Good night.
219
00:41:56,964 --> 00:41:59,130
How are you getting on, love?
220
00:42:53,839 --> 00:42:56,297
-Is that the mother's milk?
-No.
221
00:42:57,630 --> 00:42:59,922
-What is it then?
-Powdered milk.
222
00:43:00,964 --> 00:43:03,714
Why don't you give him
his mother's milk?
223
00:43:03,922 --> 00:43:05,714
We sell that milk.
224
00:43:07,880 --> 00:43:12,089
-Why doesn't the calf get any?
-He does, in the beginning.
225
00:43:12,255 --> 00:43:13,880
For how long?
226
00:43:15,172 --> 00:43:16,755
Long enough!
227
00:43:18,089 --> 00:43:20,339
Why don't we drink the powdered milk
228
00:43:20,547 --> 00:43:22,964
and leave the cows
to drink their own?
229
00:43:23,130 --> 00:43:25,339
Here, you do it.
230
00:44:13,714 --> 00:44:16,214
-Can you run?
-What?
231
00:44:16,422 --> 00:44:18,797
You have long legs.
Are you fast?
232
00:44:19,005 --> 00:44:20,380
Sometimes.
233
00:44:20,589 --> 00:44:23,547
Run down the lane
to the box and back.
234
00:44:23,755 --> 00:44:25,755
-What box?
-The post box.
235
00:44:25,964 --> 00:44:29,214
I forgot it this morning.
See if there's anything in it.
236
00:44:29,422 --> 00:44:32,089
Off you go. I'll time you.
237
00:44:35,005 --> 00:44:36,505
Off you go!
238
00:46:04,839 --> 00:46:07,422
You've never had red gooseberry jam?
239
00:46:08,005 --> 00:46:09,797
I haven't.
240
00:46:10,005 --> 00:46:11,964
You're in for a treat so.
241
00:46:28,297 --> 00:46:29,714
Good girl.
242
00:46:34,922 --> 00:46:37,380
It's past time
we did something about this.
243
00:46:43,255 --> 00:46:44,964
What's wrong with her?
244
00:46:45,130 --> 00:46:49,339
Tomorrow is Sunday and I won't let
her go to Mass like that again.
245
00:46:49,547 --> 00:46:52,339
Isn't she clean and neat?
246
00:46:52,547 --> 00:46:54,964
You know what I'm talking about,
Eibhlin.
247
00:46:59,755 --> 00:47:03,672
Run upstairs, get yourself ready
and I'll bring us into town.
248
00:47:40,130 --> 00:47:43,130
You should wash your hands and face
before going into town.
249
00:47:43,880 --> 00:47:46,964
Didn't your father bother
to teach you that much even?
250
00:48:02,005 --> 00:48:03,380
One minute.
251
00:48:17,130 --> 00:48:19,755
Sorry to have kept you.
252
00:48:23,172 --> 00:48:26,214
It will be nice
to have your own clothes.
253
00:48:28,380 --> 00:48:30,255
And the town is nice.
254
00:48:32,005 --> 00:48:36,297
I don't know why I didn't think
of taking you in before now.
255
00:48:52,755 --> 00:48:55,130
You can buy a Choc Ice for yourself.
256
00:48:57,922 --> 00:49:01,339
She could buy
half a dozen Choc Ices with that.
257
00:49:01,547 --> 00:49:04,630
What good is it having her here
if we can't spoil her?
258
00:49:06,005 --> 00:49:07,839
What do you say?
259
00:49:08,005 --> 00:49:10,214
-Thank you.
-You're welcome.
260
00:49:12,547 --> 00:49:13,964
We'll go.
261
00:49:52,089 --> 00:49:54,089
Nine pounds, ten ounces.
262
00:49:54,255 --> 00:49:57,172
-She was big in the end.
-You can say that again!
263
00:49:57,380 --> 00:50:00,505
She's beautiful.
Your mother must be mad about her.
264
00:50:00,714 --> 00:50:02,797
She's very taken with her.
265
00:50:03,005 --> 00:50:06,214
What about Cian?
Is he good with her?
266
00:50:07,255 --> 00:50:09,380
He's getting used to her!
267
00:50:11,005 --> 00:50:13,089
It takes time, I suppose.
268
00:50:18,297 --> 00:50:20,464
And who's this girl? Whose is she?
269
00:50:21,547 --> 00:50:24,630
This is Cáit.
She's my cousin's daughter.
270
00:50:24,839 --> 00:50:26,880
She's staying with us for the summer.
271
00:50:28,130 --> 00:50:30,005
Can she be put to work?
272
00:50:31,714 --> 00:50:34,672
She'll put her hand to anything.
273
00:50:34,880 --> 00:50:38,880
Well, isn't she company for you
all the same, God help you.
274
00:50:59,714 --> 00:51:02,089
Sinéad, is everything OK?
275
00:51:03,089 --> 00:51:05,297
It's Dad, he's gone.
276
00:51:06,297 --> 00:51:08,547
Oh Sinéad, I'm so sorry.
277
00:51:11,589 --> 00:51:15,130
Very sorry for your loss, Sinéad.
If there's anything we can do.
278
00:51:26,464 --> 00:51:28,714
-Where's he gone?
-Seán?
279
00:51:30,172 --> 00:51:32,339
He's helping the family.
280
00:51:33,505 --> 00:51:35,505
Were you ever at a wake?
281
00:51:36,672 --> 00:51:38,505
I don't think so.
282
00:51:38,755 --> 00:51:41,672
Well, there will be a dead man
in a coffin.
283
00:51:41,880 --> 00:51:44,839
You probably never saw
a dead person before, did you?
284
00:51:45,839 --> 00:51:48,380
I did, on the news.
285
00:51:50,089 --> 00:51:53,297
You probably did, God help you.
286
00:51:53,505 --> 00:51:57,922
But it's a different thing
having them there in front of you.
287
00:52:11,880 --> 00:52:13,505
Don't be afraid.
288
00:52:34,547 --> 00:52:35,964
He's praying.
289
00:52:37,130 --> 00:52:39,547
We have to say a prayer for him too.
290
00:52:40,880 --> 00:52:43,172
Bye for now, Seán.
291
00:52:45,255 --> 00:52:49,297
-There she is, the long-legged girl.
-Eibhlin, love!
292
00:52:51,214 --> 00:52:52,630
Come here.
293
00:52:56,005 --> 00:52:59,130
Isn't that a lovely dress?
294
00:52:59,339 --> 00:53:01,130
You got that today, did you?
295
00:53:03,839 --> 00:53:05,630
Do you want a sip?
296
00:53:17,505 --> 00:53:19,589
-Do you like it?
-No.
297
00:53:20,839 --> 00:53:25,714
Don't get a taste for it either or
you'll end up like these drunkards.
298
00:53:34,505 --> 00:53:35,839
Now.
299
00:53:49,130 --> 00:53:52,089
She's getting restless,
the poor creature.
300
00:53:53,755 --> 00:53:56,922
I can bring her home with me
if you'd like?
301
00:53:57,130 --> 00:53:58,880
I'll be leaving now.
302
00:53:59,214 --> 00:54:01,130
Oh, I don't know.
303
00:54:03,089 --> 00:54:05,172
My gang can play with her.
304
00:54:09,797 --> 00:54:12,339
Maybe. What harm?
305
00:54:13,339 --> 00:54:15,672
-If you don't mind.
-It's nothing.
306
00:54:19,922 --> 00:54:22,547
They're looking after you well,
I suppose.
307
00:54:22,755 --> 00:54:24,130
Yes.
308
00:54:24,339 --> 00:54:26,880
Tell me,
what room did they put you in?
309
00:54:28,005 --> 00:54:30,005
The one beside the toilet.
310
00:54:31,130 --> 00:54:33,714
Does he give you pocket money?
Kinsella?
311
00:54:34,714 --> 00:54:38,630
-He gave me money today.
-Weren't you lucky?
312
00:54:39,255 --> 00:54:41,214
-How much?
-A pound.
313
00:54:43,589 --> 00:54:45,839
Is herself allowed to spend?
314
00:54:46,839 --> 00:54:49,297
-Who?
-Eibhlin, you dope!
315
00:54:49,505 --> 00:54:51,464
She is.
316
00:54:51,672 --> 00:54:53,880
And she's still drinking, I suppose?
317
00:54:54,880 --> 00:54:56,922
When visitors come.
318
00:54:57,130 --> 00:55:02,172
-Do they have many visitors?
-They had a card game last week.
319
00:55:02,380 --> 00:55:04,130
Who was there?
320
00:55:04,297 --> 00:55:07,422
Two men. And another man
who came selling lines.
321
00:55:07,630 --> 00:55:10,297
-Lines?
-To put a roof on the school.
322
00:55:11,589 --> 00:55:13,672
Do you say the Rosary?
323
00:55:13,880 --> 00:55:15,589
No.
324
00:55:15,797 --> 00:55:19,839
-She's baking the whole time, is she?
-She is.
325
00:55:20,005 --> 00:55:22,464
-Butter or margarine?
-What?
326
00:55:22,672 --> 00:55:25,797
-In her pastry!
-Butter.
327
00:55:27,380 --> 00:55:30,672
Does she have the freezer
packed to the brim?
328
00:55:30,880 --> 00:55:32,505
Yes.
329
00:55:32,714 --> 00:55:35,630
-Where does the dog sleep?
-In the shed.
330
00:55:35,839 --> 00:55:38,714
-Not in the house?
-I've never seen him there.
331
00:55:39,714 --> 00:55:43,505
And are the child's clothes
still hanging in the wardrobe?
332
00:55:45,005 --> 00:55:48,214
-The child's clothes?
-Yes.
333
00:55:48,422 --> 00:55:52,505
If you're sleeping in his room,
you must know.
334
00:55:52,714 --> 00:55:55,005
Didn't you look?
335
00:55:55,172 --> 00:55:58,214
Well, she had clothes for me
336
00:55:58,464 --> 00:56:02,589
but we went into town
and bought new ones.
337
00:56:03,880 --> 00:56:07,589
-This rig-out you're wearing?
-I like them.
338
00:56:07,797 --> 00:56:10,339
The shop lady
said they were flattering.
339
00:56:12,005 --> 00:56:13,797
'Flattering', is it?
340
00:56:14,005 --> 00:56:15,380
Well...!
341
00:56:16,380 --> 00:56:20,797
Well, I suppose, after wearing the
dead's clothes for the past month.
342
00:56:25,339 --> 00:56:27,005
You didn't know?
343
00:56:28,005 --> 00:56:29,505
About what?
344
00:56:30,505 --> 00:56:32,880
The Kinsellas' boy, you dope.
345
00:56:37,005 --> 00:56:40,255
It must have been some
head of cabbage they found you under.
346
00:56:43,339 --> 00:56:45,130
What happened to him?
347
00:56:46,130 --> 00:56:49,630
Didn't he follow the dog
into the slurry pit...
348
00:56:50,797 --> 00:56:52,880
...and didn't he drown, the poor boy.
349
00:56:54,255 --> 00:56:56,130
That's what they say anyway.
350
00:56:57,922 --> 00:57:00,297
They say Seán got the gun
351
00:57:00,505 --> 00:57:04,130
and took the dog down the field
to kill it...
352
00:57:05,130 --> 00:57:09,214
...but he hadn't the heart
to shoot it, the soft-hearted fool.
353
00:57:11,380 --> 00:57:17,380
Do you know poor Eibhlin's hair
turned white overnight afterwards?
354
00:57:18,505 --> 00:57:21,839
-But her hair is brown.
-Brown?!
355
00:57:23,589 --> 00:57:25,505
Out of the dye-pot,
356
00:57:25,714 --> 00:57:27,130
you can be sure!
357
00:57:53,005 --> 00:57:54,464
There weren't many there.
358
00:57:54,714 --> 00:57:58,839
A mound of sandwiches still
on the table when I was leaving.
359
00:58:00,172 --> 00:58:02,005
They had raisin scones
360
00:58:02,214 --> 00:58:04,839
and some sort
of an attempt at a trifle.
361
00:58:06,297 --> 00:58:09,922
And poor Gearóid
lying crooked in the coffin
362
00:58:10,130 --> 00:58:13,089
without a proper shave even.
363
00:58:13,255 --> 00:58:14,964
Shameful!
364
00:58:15,130 --> 00:58:17,714
And plastic rosary beads
in his hands,
365
00:58:17,922 --> 00:58:20,130
the poor wretch.
366
00:58:22,130 --> 00:58:26,297
Shut your traps in there!
I'm trying to talk to your granny!
367
00:58:36,255 --> 00:58:39,255
-Hello all.
-Seán, you were quick.
368
00:58:39,464 --> 00:58:43,672
We're only in the door.
Aren't we, girl?
369
00:58:44,672 --> 00:58:47,797
Thank you, Úna.
It was good of you to take her home.
370
00:58:49,005 --> 00:58:51,964
A quiet girl, this one.
371
00:58:52,130 --> 00:58:54,339
She says as much as she needs to say.
372
00:58:55,755 --> 00:58:59,089
May there be many like her.
Are you ready, pet?
373
00:59:23,130 --> 00:59:25,797
Were you OK in there?
374
00:59:26,005 --> 00:59:27,005
Yes.
375
00:59:29,880 --> 00:59:32,005
Did she ask you any questions?
376
00:59:33,880 --> 00:59:36,089
A few things, not much.
377
00:59:39,797 --> 00:59:41,547
What did she ask you?
378
00:59:43,464 --> 00:59:47,714
She asked me if you used
butter or margarine in your pastry.
379
00:59:53,464 --> 00:59:55,297
Did she ask you anything else?
380
01:00:07,130 --> 01:00:08,922
What did she tell you?
381
01:00:12,130 --> 01:00:13,505
Girl.
382
01:00:15,130 --> 01:00:18,630
She told me that you had a little boy
383
01:00:18,839 --> 01:00:21,130
who followed the dog
into the slurry pit...
384
01:00:22,130 --> 01:00:23,755
...and died.
385
01:00:29,922 --> 01:00:34,130
And that I was wearing his clothes
for the past month.
386
01:01:52,839 --> 01:01:54,922
We'll go out.
387
01:02:34,880 --> 01:02:36,880
Someone's horse is missing tonight.
388
01:02:40,297 --> 01:02:42,505
It's a stable door.
389
01:02:52,380 --> 01:02:56,505
Do you know, fishermen sometimes
find horses out at sea?
390
01:02:59,714 --> 01:03:01,880
I know a man
391
01:03:02,089 --> 01:03:04,130
who towed a colt in one time.
392
01:03:07,005 --> 01:03:10,214
And the horse lay on the strand
393
01:03:10,422 --> 01:03:13,547
for a long, long time...
394
01:03:14,547 --> 01:03:16,755
...like he was fit to die.
395
01:03:18,380 --> 01:03:22,089
Until he suddenly stood up, revived.
396
01:03:25,172 --> 01:03:27,130
He was OK?
397
01:03:27,297 --> 01:03:29,505
Good as new.
398
01:03:29,714 --> 01:03:31,130
Perfect.
399
01:03:40,255 --> 01:03:42,964
Strange things happen sometimes,
don't they?
400
01:03:49,464 --> 01:03:52,464
Something strange
happened to you tonight.
401
01:03:55,672 --> 01:03:58,464
But Eibhlin didn't mean any harm.
402
01:04:03,130 --> 01:04:06,172
She wants to find
the good in other people...
403
01:04:07,505 --> 01:04:09,797
...hoping she won't be disappointed...
404
01:04:12,672 --> 01:04:14,839
...but sometimes she is.
405
01:04:27,297 --> 01:04:29,880
You don't have to say anything.
406
01:04:33,255 --> 01:04:35,005
Always remember that.
407
01:04:38,005 --> 01:04:40,964
Many's the person missed
the opportunity to say nothing...
408
01:04:42,130 --> 01:04:44,547
...and lost much because of it.
409
01:05:14,630 --> 01:05:15,755
Càit?
410
01:05:32,130 --> 01:05:33,505
Look!
411
01:05:39,672 --> 01:05:41,464
There are three lights now.
412
01:07:05,630 --> 01:07:08,130
Keep your finger under the words.
413
01:07:15,464 --> 01:07:17,547
I'm coming!
414
01:07:19,672 --> 01:07:21,255
I'm going to win!
415
01:09:28,880 --> 01:09:32,505
Ten seconds faster
than the first time you did that.
416
01:09:32,714 --> 01:09:35,005
Like a gust of wind you are, girl.
417
01:09:36,255 --> 01:09:40,339
Now, do you think there's any money
in any of these?
418
01:09:40,547 --> 01:09:42,255
I don't know.
419
01:09:43,255 --> 01:09:45,089
A wedding invite maybe.
420
01:09:47,797 --> 01:09:50,214
Will you marry someday, do you think?
421
01:09:51,255 --> 01:09:53,797
Mam says men
aren't worth bothering with.
422
01:09:55,172 --> 01:09:57,339
Maybe she's right.
423
01:09:57,547 --> 01:10:00,255
That being said,
we're not all the same.
424
01:10:01,255 --> 01:10:06,005
But this is certain, whatever fella's
to catch you, he'll have to be fast.
425
01:10:16,005 --> 01:10:17,380
My mam?
426
01:10:21,339 --> 01:10:23,380
It's addressed to Eibhlin.
427
01:10:30,130 --> 01:10:33,005
Well, you have a new brother.
428
01:10:33,714 --> 01:10:35,922
Eight pounds, six ounces.
429
01:10:36,922 --> 01:10:39,505
-Great.
-Don't be like that.
430
01:10:44,005 --> 01:10:46,672
And school is starting again
on Monday.
431
01:10:48,255 --> 01:10:51,005
Your mam wants us to bring you home
432
01:10:51,172 --> 01:10:54,130
so she can get you ready.
433
01:10:55,422 --> 01:10:57,297
I have to go back then?
434
01:11:00,130 --> 01:11:01,672
Yes.
435
01:11:01,880 --> 01:11:05,005
But you knew that, didn't you?
436
01:11:10,089 --> 01:11:16,005
You couldn't stay here
with old fogies like us, could you?
437
01:11:26,339 --> 01:11:28,130
Come here, child.
438
01:11:33,130 --> 01:11:35,505
It'll be alright, love.
439
01:13:14,797 --> 01:13:17,505
-You'll have a glass of orange, pet?
-Please.
440
01:13:22,755 --> 01:13:24,130
The water is low.
441
01:13:24,339 --> 01:13:27,089
I'll have to go down to the well
when you're gone.
442
01:13:39,714 --> 01:13:43,005
-Where's himself?
-He's milking the cows below.
443
01:13:53,380 --> 01:13:56,422
-What hurry is on himself?
-He needs help pulling a calf.
444
01:13:56,630 --> 01:13:59,505
Do you mind finishing down below?
I have the herd out.
445
01:13:59,714 --> 01:14:01,714
-Of course.
-I'll be back as soon as I can.
446
01:14:01,922 --> 01:14:03,297
Go.
447
01:14:16,089 --> 01:14:17,880
I won't be long, dear.
448
01:16:19,255 --> 01:16:20,672
Càit?
449
01:16:50,797 --> 01:16:52,297
Oh Christ!
450
01:16:54,714 --> 01:16:56,297
Oh, my love!
451
01:17:01,755 --> 01:17:03,172
You're frozen.
452
01:17:08,714 --> 01:17:13,089
-What will we say to her mother?
-We won't say a word to her mother.
453
01:17:13,255 --> 01:17:17,005
-It's just a little cold she has.
-She's expecting her at home.
454
01:17:17,214 --> 01:17:20,130
What harm if we hang on to her
for another day or two?
455
01:17:21,297 --> 01:17:23,505
When I think
of what could have happened.
456
01:17:23,714 --> 01:17:26,839
If you've said that once,
you've said it a hundred times!
457
01:17:27,005 --> 01:17:31,172
-But...!
-But nothing happened, she's fine.
458
01:17:32,714 --> 01:17:36,755
We'll bring her home at the weekend
and that's the end of it.
459
01:17:44,422 --> 01:17:47,547
I don't know if I had those potatoes
boiled right at all.
460
01:17:50,589 --> 01:17:52,630
I wouldn't find any fault with them.
461
01:19:36,339 --> 01:19:39,880
That's where Dad lost our red heifer
in a game of cards.
462
01:19:41,464 --> 01:19:43,089
You don't say?
463
01:19:46,464 --> 01:19:48,422
Wasn't that some wager?
464
01:19:51,547 --> 01:19:54,547
Mam didn't speak to him
for a month afterwards.
465
01:21:40,672 --> 01:21:42,214
You've grown.
466
01:21:43,339 --> 01:21:44,755
I have.
467
01:21:45,755 --> 01:21:47,547
Now, watch that.
468
01:21:47,755 --> 01:21:49,755
Eibhlin.
469
01:21:49,964 --> 01:21:51,797
-Seán.
-Máire, my love.
470
01:21:52,005 --> 01:21:55,130
-How are you?
-It's a long time since I saw you.
471
01:21:55,339 --> 01:21:59,964
Come in and have a seat
if you can find a chair.
472
01:22:00,130 --> 01:22:02,380
-You'll have a cup of tea?
-We will.
473
01:22:16,672 --> 01:22:20,339
I brought some jam. Don't let me
leave without giving it to you.
474
01:22:20,547 --> 01:22:23,964
I made this from the rhubarb
you sent down to me.
475
01:22:24,130 --> 01:22:25,880
That's the last of it.
476
01:22:26,089 --> 01:22:29,755
I should have brought more rhubarb
with me, I wasn't thinking.
477
01:22:36,922 --> 01:22:38,797
Where's the new baby?
478
01:22:39,005 --> 01:22:42,755
He's up in the room.
You'll hear him soon enough.
479
01:22:47,005 --> 01:22:49,339
How is he sleeping?
480
01:22:49,547 --> 01:22:52,130
He could crow at any hour.
481
01:22:52,880 --> 01:22:54,380
You never know.
482
01:23:00,630 --> 01:23:03,630
Speak of the angels
and you'll hear their wings.
483
01:23:31,339 --> 01:23:32,755
Hello, girls.
484
01:23:50,380 --> 01:23:52,880
He's sturdy, isn't he?
485
01:23:53,089 --> 01:23:54,714
He's a pet!
486
01:24:05,630 --> 01:24:07,089
No sign of himself?
487
01:24:08,755 --> 01:24:11,005
He went out earlier.
488
01:24:11,172 --> 01:24:12,839
Wherever he's gone.
489
01:24:23,505 --> 01:24:24,922
Speak of the angels.
490
01:25:12,005 --> 01:25:14,005
Any news from home?
491
01:25:15,547 --> 01:25:16,964
Not much.
492
01:25:18,130 --> 01:25:20,297
All quiet really.
493
01:25:25,630 --> 01:25:29,089
-Have you caught a cold?
-No.
494
01:25:30,089 --> 01:25:31,797
You haven't?
495
01:25:32,797 --> 01:25:34,797
Nothing happened.
496
01:25:36,589 --> 01:25:38,464
What does that mean?
497
01:25:39,464 --> 01:25:41,005
I haven't caught a cold.
498
01:25:41,630 --> 01:25:44,005
The poor girl was in bed
for a few days.
499
01:26:03,922 --> 01:26:07,797
-What hurry is on you?
-No hurry, the usual.
500
01:26:08,005 --> 01:26:10,130
The cows don't give you any let up.
501
01:26:26,172 --> 01:26:28,005
Are you ready for home?
502
01:26:38,130 --> 01:26:40,755
Are you sure everything is OK?
503
01:26:40,964 --> 01:26:42,589
Yes.
504
01:26:42,797 --> 01:26:45,714
These are nice and floury.
They're Queens.
505
01:26:47,005 --> 01:26:48,839
There was no need, Seán.
506
01:26:50,089 --> 01:26:52,839
It was a nice thing you did,
minding her.
507
01:26:54,214 --> 01:26:56,005
Thank you, both.
508
01:26:56,172 --> 01:27:01,589
She was welcome,
and is welcome again any time.
509
01:27:01,797 --> 01:27:03,714
She is a credit to you.
510
01:27:06,422 --> 01:27:08,172
Take care, my love.
511
01:27:20,880 --> 01:27:22,464
Goodbye, my love.
512
01:27:46,755 --> 01:27:48,547
What happened at all?
513
01:27:56,922 --> 01:27:58,339
Tell me.
33134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.