All language subtitles for The Ambassador (1984) BRRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:41,332 O ORIENTE M�DIO � UM BARRIL DE P�LVORA, PRONTO PARA EXPLODIR. 2 00:00:41,402 --> 00:00:44,166 UMA PANELA DE FUNDI��O DE CONFLITOS ENTRE FAC��ES RELIGIOSAS E POL�TICAS. 3 00:00:47,442 --> 00:00:49,933 ISRAEL, COM UMA POPULA��O DE QUATRO MILH�ES DE HABITANTES... 4 00:00:50,045 --> 00:00:53,276 � CERCADA POR OITO PA�SES �RABES COM UMA POPULA��O DE 80 MILH�ES. 5 00:00:53,382 --> 00:00:55,714 UM GRUPO CONHECIDO COMO OLP, ORGANIZA��O PARA LIBERTA��O DA PALESTINA... 6 00:00:55,851 --> 00:00:58,377 PROMETEU NUNCA RECONHECER O DIREITO DE EXIST�NCIA DE ISRAEL... 7 00:00:58,488 --> 00:01:01,321 E CONTINUAR LUTANDO AT� QUE O TERRIT�RIO DA PALESTINA SEJA RECONHECIDO. 8 00:01:01,457 --> 00:01:03,789 MAIS TARDE, HOUVE SINAIS DE QUE A OLP ESTAVA QUERENDO... 9 00:01:03,893 --> 00:01:05,793 DECLARAR PAZ AOS ISRAELENSES. 10 00:01:05,895 --> 00:01:08,227 UMA GRUPO DISSIDENTE DA OLP, BASEADO NA S�RIA, O SAIKA... 11 00:01:08,297 --> 00:01:10,424 O MAIS EXTREMISTA DE TODOS OS GRUPOS NA REGI�O... 12 00:01:10,533 --> 00:01:12,525 ESPALHA O TERROR SOBRE ISRAELENSES E �RABES... 13 00:01:12,636 --> 00:01:15,036 PARA ACABAR COM QUALQUER POSSIBILIDADE DE NEGOCIA��ES DE PAZ. 14 00:01:15,139 --> 00:01:17,573 DENTRO DE ISRAEL H� DOIS GRANDES PONTOS DE VISTA CONFLITANTES... 15 00:01:17,675 --> 00:01:19,700 OS MODERADOS, QUE EST�O PRONTOS PARA SENTAR � MESA COM A OLP... 16 00:01:19,810 --> 00:01:22,108 E OS EXTREMISTAS DE DIREITA, QUE SE RECUSAM A ACEITAR... 17 00:01:22,212 --> 00:01:23,976 O ESTADO PALESTINO NA REGI�O. 18 00:01:24,115 --> 00:01:26,140 O MOSSAD � A AG�NCIA DE INTELIG�NCIA DO ESTADO DE ISRAEL... 19 00:01:26,251 --> 00:01:28,014 E PROTEGE A POSI��O OFICIAL DO GOVERNO ISRAELENSE. 20 00:01:28,119 --> 00:01:30,280 NO MEIO DO CONFLITO ARDENTE, CHEGA DA AM�RICA... 21 00:01:30,388 --> 00:01:31,878 O EMBAIXADOR. 22 00:02:00,120 --> 00:02:02,612 Voc� sabe que estamos correndo um grande risco saindo daqui. 23 00:02:02,690 --> 00:02:04,317 Espero que saiba o que est� fazendo. 24 00:02:04,392 --> 00:02:07,327 Se ele descobrir, todos nossos problemas est�o terminados. 25 00:02:52,276 --> 00:02:56,373 O EMBAIXADOR 26 00:02:58,784 --> 00:03:00,115 O que � aquilo? 27 00:03:00,452 --> 00:03:02,647 Aquilo s�o as ru�nas. 28 00:03:09,195 --> 00:03:12,790 �ltima chamada para os voos para Paris e Zurique. 29 00:03:12,865 --> 00:03:15,459 Passagem na �rea de controle. 30 00:03:15,568 --> 00:03:20,939 Passageiros, por favor, apresentem-se no port�o de embarque. 31 00:03:24,678 --> 00:03:25,940 Anime-se, Frank. 32 00:03:26,046 --> 00:03:28,241 Voc� n�o tem esposa nem filhos. 33 00:03:28,715 --> 00:03:30,512 Quem vai sentir sua falta? 34 00:03:31,151 --> 00:03:32,483 Meus credores. 35 00:03:33,588 --> 00:03:34,748 Est� com voc�? 36 00:03:34,856 --> 00:03:35,982 Ainda n�o. 37 00:03:36,090 --> 00:03:37,284 Quando? 38 00:03:37,392 --> 00:03:38,450 Em breve. 39 00:03:38,560 --> 00:03:39,891 Cuidado. 40 00:03:40,328 --> 00:03:41,920 Voc� foi bem pago. 41 00:04:02,853 --> 00:04:04,684 Este � meu s�cio, Shimon. 42 00:04:04,754 --> 00:04:06,847 Fez uma boa viagem? 43 00:04:07,557 --> 00:04:09,184 Ela tamb�m est� conosco. 44 00:04:31,083 --> 00:04:32,380 E agora? 45 00:04:33,518 --> 00:04:34,644 N�s esperamos. 46 00:04:52,606 --> 00:04:54,164 Lindo, lindo. 47 00:04:54,275 --> 00:04:57,972 � um dos melhores exemplares de trabalho em prata do s�culo XVII... 48 00:04:58,078 --> 00:04:59,602 que j� vi. 49 00:05:00,047 --> 00:05:03,176 O Embralon vale o dobro do que estou pedindo. 50 00:05:03,285 --> 00:05:04,582 Com licen�a. 51 00:05:04,719 --> 00:05:06,550 Eu estava pensando... 52 00:05:06,788 --> 00:05:10,349 Eles tinham m�quinas que conseguiam estampar padr�es em correntes... 53 00:05:10,425 --> 00:05:13,019 com placas de prata no s�culo XVll? 54 00:05:13,161 --> 00:05:15,731 -Madame, eu garanto... -Eles realmente conseguiriam... 55 00:05:15,731 --> 00:05:18,700 processar pl�stico para se parecer com �mbar, naquela �poca? 56 00:05:19,468 --> 00:05:22,699 Bem, o agente de viagens me avisou que poderia ser enganada assim. 57 00:05:22,838 --> 00:05:24,271 Mas, madame, ou�a... 58 00:05:24,373 --> 00:05:26,307 Quanto custa? 59 00:05:26,409 --> 00:05:29,743 Para esse peda�o de lixo fino de pl�stico, para a senhora... 60 00:05:29,813 --> 00:05:31,542 $2 mil d�lares. 61 00:05:32,115 --> 00:05:33,412 Nada mal. 62 00:05:34,318 --> 00:05:36,809 Um trabalho extraordin�rio... 63 00:05:37,321 --> 00:05:39,882 em prata do s�culo XVI. 64 00:05:40,992 --> 00:05:42,857 De fato, � lindo. 65 00:05:43,761 --> 00:05:45,422 Vou ficar com ele. 66 00:05:47,131 --> 00:05:48,598 Por favor... 67 00:05:48,733 --> 00:05:53,000 fique como um presente de um homem que a admira muito. 68 00:06:28,476 --> 00:06:30,968 Ela acabou de entrar no apartamento dele. 69 00:06:40,455 --> 00:06:43,025 Voc� n�o acha que valho muito, n�o �, Frank? 70 00:06:43,025 --> 00:06:45,261 Se n�o se importa com o que vou dizer, 71 00:06:45,261 --> 00:06:49,027 voc� n�o tem direito algum de arriscar seu traseiro, senhor. 72 00:06:49,665 --> 00:06:52,566 Mesmo por essa sua obsess�o. 73 00:06:53,369 --> 00:06:54,893 N�o h� duvidas de que voc� � o melhor... 74 00:06:54,971 --> 00:06:57,304 mas ouvi que voc� passou de seus limites. 75 00:06:58,208 --> 00:07:01,405 Aposto que ningu�m l� em casa nem sabe sobre isso. 76 00:07:01,578 --> 00:07:04,103 N�o aposte, voc� venceria. 77 00:07:26,639 --> 00:07:30,370 E ent�o, acredito que eles s� podem ter paz nesta terra... 78 00:07:30,443 --> 00:07:34,402 quando todas as pessoas boas puderem, como eu sugeri... 79 00:07:34,513 --> 00:07:37,108 se sentarem e resolverem tudo juntas. 80 00:07:37,684 --> 00:07:42,053 Sua inoc�ncia seria um al�vio se n�o fosse t�o perigosa. 81 00:07:42,322 --> 00:07:44,654 Voc� deve ser louco em confiar em um americano. 82 00:07:45,926 --> 00:07:47,325 Vejam. 83 00:07:49,964 --> 00:07:51,488 Onde est� indo? 84 00:07:51,566 --> 00:07:53,056 Est� indo conversar com quem? 85 00:08:34,378 --> 00:08:38,041 Se algu�m tivesse dito que eu estaria aqui no meio do deserto da Judeia... 86 00:08:38,115 --> 00:08:41,381 cara a cara com um carro cheio de OLPs... 87 00:08:41,953 --> 00:08:44,319 eu o teria chamado de louco. 88 00:08:49,928 --> 00:08:51,259 Ainda n�o. 89 00:08:51,396 --> 00:08:53,490 Bem, vamos? 90 00:09:08,749 --> 00:09:10,182 � Assad. 91 00:09:10,684 --> 00:09:12,151 Sabia que ele viria. 92 00:09:43,086 --> 00:09:45,350 Desta vez, ela foi at� a loja antes. 93 00:09:45,422 --> 00:09:48,823 Ficou alguns minutos, saiu, foi para o outro lado... 94 00:09:48,925 --> 00:09:50,859 e entrou no apartamento dele. 95 00:09:50,961 --> 00:09:52,189 Precisamos saber mais. 96 00:09:52,696 --> 00:09:55,062 -Quais s�o os termos? -Sem termos. 97 00:09:55,298 --> 00:09:57,733 Nos encontramos, conversamos e discutimos. 98 00:09:57,802 --> 00:09:59,429 Sem termos, sem regras. 99 00:09:59,670 --> 00:10:01,661 N�s n�o confiamos nos israelenses. 100 00:10:01,739 --> 00:10:03,866 Os israelenses n�o confiam em voc�s. 101 00:10:04,809 --> 00:10:07,676 Meus pa�s estava envolvido em uma guerra horr�vel. 102 00:10:07,778 --> 00:10:09,508 Lembra-se do Vietn�? 103 00:10:09,615 --> 00:10:11,446 Ou voc� era jovem demais? 104 00:10:11,583 --> 00:10:13,517 Durou por anos. 105 00:10:13,619 --> 00:10:15,484 Crian�as da sua idade... 106 00:10:16,188 --> 00:10:18,452 foram para as ruas e protestaram. 107 00:10:19,358 --> 00:10:20,916 E finalmente acabaram com a guerra. 108 00:10:22,629 --> 00:10:24,062 Os israelenses... 109 00:10:24,163 --> 00:10:25,858 eles n�o v�o se encontrar conosco. 110 00:10:39,880 --> 00:10:41,074 Quem diabos s�o eles? 111 00:11:20,857 --> 00:11:22,051 Vamos! 112 00:13:24,257 --> 00:13:26,088 Eles vieram para conversar. 113 00:13:26,560 --> 00:13:29,028 Eles vieram armados com metralhadoras russas. 114 00:13:29,162 --> 00:13:30,857 E agora, o que acontece? 115 00:13:32,332 --> 00:13:33,960 Eles v�o nos dizer. 116 00:13:36,838 --> 00:13:37,998 Droga. 117 00:13:45,713 --> 00:13:46,942 Levante as m�os, senhor. 118 00:13:47,049 --> 00:13:48,448 -N�o, senhor. -Sim, senhor. 119 00:13:48,917 --> 00:13:51,820 Esses caras n�o v�o hesitar em nada. 120 00:13:51,820 --> 00:13:53,151 Por favor. 121 00:14:13,377 --> 00:14:15,045 Que l�ngua voc� fala? 122 00:14:15,045 --> 00:14:16,034 lngl�s. 123 00:14:16,380 --> 00:14:17,904 Voc� me parece familiar. 124 00:14:18,048 --> 00:14:19,572 N�o o conhe�o de algum lugar? 125 00:14:19,683 --> 00:14:21,048 Da sua TV, senhor. 126 00:14:21,952 --> 00:14:23,613 Voc� quer dizer que � o... 127 00:14:23,988 --> 00:14:25,149 Sim, � ele. 128 00:14:27,392 --> 00:14:29,360 O que o est� fazendo aqui, senhor embaixador? 129 00:14:29,427 --> 00:14:31,987 -Seu governo sabe disso? -Ainda n�o. 130 00:14:33,231 --> 00:14:34,823 Teremos que prend�-lo, senhor. 131 00:14:34,933 --> 00:14:37,163 N�o, voc�s n�o v�o. Apenas digam ao seu comandante... 132 00:14:37,236 --> 00:14:39,261 Fa�a o que precisa fazer, meu jovem. 133 00:15:07,535 --> 00:15:08,934 Eu preciso ir. 134 00:15:09,037 --> 00:15:10,470 Para onde? 135 00:15:10,605 --> 00:15:12,163 Para casa. 136 00:15:12,273 --> 00:15:13,740 E onde � isso? 137 00:15:14,842 --> 00:15:16,504 N�o, n�o... 138 00:15:16,679 --> 00:15:18,408 Sem perguntas. 139 00:15:18,547 --> 00:15:20,276 Mas j� faz tr�s meses. 140 00:15:20,382 --> 00:15:22,543 Eu nem sei o seu nome. 141 00:15:22,785 --> 00:15:24,309 Quem � voc�? 142 00:15:25,321 --> 00:15:27,448 Meu nome � Elome... 143 00:15:27,656 --> 00:15:30,148 e eu amo a sua cabe�a. 144 00:15:33,830 --> 00:15:37,960 Voc� n�o tem direito fazer uma reuni�o sem nos informar. 145 00:15:38,234 --> 00:15:39,531 Voc�s n�o teriam concordado. 146 00:15:39,603 --> 00:15:42,505 � claro que n�o. O que voc� fez foi muito tolo... 147 00:15:42,573 --> 00:15:44,734 e muito pouco diplom�tico. 148 00:15:44,842 --> 00:15:46,901 Uma trag�dia foi evitada por pouco. 149 00:15:46,978 --> 00:15:48,240 Foi? 150 00:15:48,312 --> 00:15:50,075 Pelo menos cinco jovens rapazes est�o mortos. 151 00:15:50,147 --> 00:15:53,014 -Eles eram terroristas. -Eles vieram conversar. 152 00:15:53,217 --> 00:15:56,346 Eram estudantes palestinos da universidade hebraica. 153 00:15:56,488 --> 00:15:58,217 Os assassinos eram saika. 154 00:15:58,323 --> 00:16:03,454 Eles est�o liderando uma guerra santa, est�o contra todos, at� mesmo Arafat. 155 00:16:03,929 --> 00:16:08,424 Eles infiltraram em nossas fronteiras carregando galashnikovs russas... 156 00:16:08,534 --> 00:16:10,365 morteiros, granadas. 157 00:16:10,503 --> 00:16:12,403 Estudantes... 158 00:16:14,307 --> 00:16:16,639 Eles tamb�m vieram para conversar? 159 00:16:16,976 --> 00:16:18,910 Eu n�o sei sobre os outros... 160 00:16:19,012 --> 00:16:21,709 mas talvez, por hora, a OLP esteja pronta para conversar. 161 00:16:21,815 --> 00:16:26,946 Voc� n�o pode ter uma filosofia t�o simples, senhor embaixador. 162 00:16:27,921 --> 00:16:32,689 Voc� sabe que eles nem reconhecem o direito de lsrael existir. 163 00:16:33,194 --> 00:16:35,822 Pelo seu bem, Peter... 164 00:16:36,498 --> 00:16:40,559 consulte-me antes de armar mais uma dessas suas loucas reuni�es... 165 00:16:40,669 --> 00:16:43,502 -que anda marcando. -� claro que ele vai. 166 00:16:46,275 --> 00:16:47,606 Obrigado, senhor ministro. 167 00:16:49,979 --> 00:16:52,106 Adeus, senhores. Vejo os dois na festa. 168 00:16:52,214 --> 00:16:56,651 Sr. Stevenson, fique de olho no seu embaixador radical... 169 00:16:56,752 --> 00:16:59,313 antes que ele nos coloque em mais problemas. 170 00:17:30,389 --> 00:17:31,947 Voc� acha que ele sabe quem ela �? 171 00:17:32,024 --> 00:17:34,652 Ele est� dormindo com ela, deve saber quem ela �. 172 00:17:34,760 --> 00:17:36,125 Devo entrar agora? 173 00:17:36,228 --> 00:17:38,254 Sim, mas tenha muito cuidado. 174 00:18:14,837 --> 00:18:16,828 Voc� gosta do ministro da defesa, n�o �? 175 00:18:16,939 --> 00:18:18,167 Eu n�o confio nele. 176 00:18:18,274 --> 00:18:19,707 Estarei na minha sala se precisar de mim. 177 00:18:19,809 --> 00:18:21,037 Certo. 178 00:19:16,837 --> 00:19:20,399 22475, chamando Ace, c�mbio. 179 00:19:20,608 --> 00:19:24,567 22475, um momento, colocarei Ace na linha. 180 00:19:26,480 --> 00:19:28,573 Ol�, bem-vindo de volta. Como foi? 181 00:19:29,116 --> 00:19:30,583 Pregui�oso, senhor. 182 00:19:30,685 --> 00:19:34,247 Na minha opini�o, o senhor deve fazer alguma coisa sobre a fantasia dele. 183 00:19:34,323 --> 00:19:36,018 Quer que ele seja removido? 184 00:19:36,458 --> 00:19:38,119 Promovido, senhor... 185 00:19:38,293 --> 00:19:39,760 seria uma palavra melhor. 186 00:19:47,937 --> 00:19:49,131 Por onde andou? 187 00:19:49,906 --> 00:19:51,430 Vamos, apresse-se, vista-se. 188 00:19:51,541 --> 00:19:53,304 Temos que ir aquela festa em meia hora. 189 00:19:53,376 --> 00:19:54,843 Festa? Que festa? 190 00:19:54,911 --> 00:19:58,040 A festa! � esta noite? Por que voc� n�o me lembrou? 191 00:19:58,115 --> 00:20:00,675 E onde esteve nessa manh�? Me deixou antes de eu acordar. 192 00:20:00,751 --> 00:20:03,185 -Odeio quando voc� faz isso. -Eu tive uma reuni�o. 193 00:20:03,387 --> 00:20:04,945 Antes do amanhecer? 194 00:20:05,055 --> 00:20:06,352 Sim. 195 00:20:07,157 --> 00:20:08,715 Deve ter sido importante. 196 00:20:12,330 --> 00:20:14,730 -Por que motivo? -Por nada. 197 00:20:20,171 --> 00:20:21,638 Como foi a sua cavalgada? 198 00:20:21,873 --> 00:20:23,000 Pegou um cavalo bom? 199 00:20:23,242 --> 00:20:24,766 Sim, um �rabe. 200 00:20:25,211 --> 00:20:29,147 Do tipo que eu gosto, flancos fortes e boca macia. 201 00:20:29,615 --> 00:20:31,378 Cavalgaram � moda inglesa ou ocidental? 202 00:20:33,052 --> 00:20:34,349 Sem sela. 203 00:20:35,388 --> 00:20:38,620 Estou t�o feliz de sair da cidade. 204 00:20:39,526 --> 00:20:41,517 Mal posso esperar para entrar no avi�o. 205 00:20:41,595 --> 00:20:44,029 Onde vamos passar nossa primeira tarde em Roma? 206 00:20:44,398 --> 00:20:47,526 J� sei! Lembra-se daquele lugarzinho em Trapani? 207 00:20:50,672 --> 00:20:52,105 Peter? 208 00:20:53,508 --> 00:20:55,100 Diga alguma coisa. 209 00:20:56,077 --> 00:20:58,637 Peter, diga alguma coisa ou vou pular para fora desse carro. 210 00:20:58,713 --> 00:21:01,615 Olhe, n�o posso ir embora agora, as coisas est�o esquentando... 211 00:21:01,717 --> 00:21:03,241 -N�o, n�o... -Eu sinto muito, muito mesmo. 212 00:21:03,319 --> 00:21:05,344 Eu poderia ter dito isso numa m�sica. 213 00:21:06,755 --> 00:21:10,589 Por que voc� n�o vai na frente e eu encontro voc� em alguns dias? 214 00:21:10,693 --> 00:21:12,786 Como aquela vez na Noruega? 215 00:21:12,895 --> 00:21:14,227 Eu vou compens�-la, prometo. 216 00:21:14,331 --> 00:21:16,356 Por favor, esque�a. 217 00:21:32,683 --> 00:21:35,152 -Mais um Jack Daniel's, por favor. -Sim, senhora. 218 00:21:35,152 --> 00:21:37,712 Considero seu marido mais do tipo moderado, n�o �? 219 00:21:37,788 --> 00:21:39,552 -Certamente. -Sra. Hacker... 220 00:21:39,624 --> 00:21:42,616 h� verdade nos rumores de que o embaixador est� sendo considerado... 221 00:21:42,694 --> 00:21:44,457 pelo presidente dos Estados Unidos para ocupar um cargo no gabinete? 222 00:21:44,563 --> 00:21:46,554 Meu Deus! Eu n�o tinha ouvido essa ainda. 223 00:21:46,631 --> 00:21:49,327 N�o d� para confiar na pol�tica, n�o �? 224 00:21:49,634 --> 00:21:53,332 Tenho certeza que o presidente pode estar animado com suas atividades ultimamente. 225 00:21:53,506 --> 00:21:58,273 N�o muito animado. Eu talvez tenha que enviar minha demiss�o. 226 00:21:58,544 --> 00:22:01,138 E tenho certeza que seu pessoal ficar� feliz com isso. 227 00:22:01,214 --> 00:22:02,772 Na verdade, n�o. 228 00:22:02,882 --> 00:22:06,250 Preferimos pol�ticos inteligentes e honestos. 229 00:22:06,620 --> 00:22:09,248 Mesmo que ele n�o concorde conosco, ao inv�s... 230 00:22:09,323 --> 00:22:13,191 de opositor potencialmente esperto, que acha que tem as respostas... 231 00:22:13,293 --> 00:22:16,524 para todos os problemas do Oriente M�dio. 232 00:22:16,730 --> 00:22:19,564 Falando de homens espertos, ministro Harrolds... 233 00:22:19,667 --> 00:22:24,229 acha que poderia convencer meu marido a tirar suas longas f�rias vencidas? 234 00:22:24,539 --> 00:22:26,234 Ningu�m aqui parece ligar mesmo. 235 00:22:26,307 --> 00:22:28,468 Bom, eu gostaria de poder, senhora embaixatriz. 236 00:22:28,810 --> 00:22:30,779 Faria bem a todos n�s. 237 00:22:31,547 --> 00:22:34,345 Bom, eu digo que a mim faria um bem enorme. 238 00:22:35,684 --> 00:22:37,948 Pode nos dar licen�a, por favor? 239 00:22:38,187 --> 00:22:39,677 Claro. 240 00:22:42,024 --> 00:22:45,085 -Alex? -Esse n�o � o lugar para tratar disso. 241 00:22:46,196 --> 00:22:48,130 Voc� tem toda raz�o. 242 00:22:50,867 --> 00:22:52,232 Alex, onde voc� est� indo? 243 00:22:52,302 --> 00:22:54,793 Alex, est� se passando por boba. 244 00:23:16,361 --> 00:23:18,522 -Um t�xi, por favor. -Sim, senhora. 245 00:23:23,002 --> 00:23:25,368 -Onde gostaria de ir, senhora? -Jerusal�m. 246 00:23:25,472 --> 00:23:29,909 -Diga para ele em Jafa Gates. -Jerusal�m, Jafa Gates. 247 00:23:35,749 --> 00:23:37,239 Onde est� Alex? 248 00:23:37,685 --> 00:23:39,710 Eu n�o sei, acho que foi para casa. 249 00:23:47,328 --> 00:23:50,025 � aquele ali, o homem do meio. 250 00:23:50,165 --> 00:23:52,656 Ela est� brava comigo porque n�o vou para Roma com ela. 251 00:23:52,734 --> 00:23:55,931 -Por que n�o vai � Roma com ela? -Sim, por que n�o vai? 252 00:23:56,204 --> 00:23:57,933 Quer se livrar de mim tamb�m? 253 00:23:58,039 --> 00:23:59,438 Quem mais quer? 254 00:24:00,309 --> 00:24:02,834 Os israelenses, os �rabes... 255 00:24:03,946 --> 00:24:06,574 Talvez at� mesmo o presidente dos Estados Unidos. 256 00:24:06,682 --> 00:24:09,310 O que � isso? O presidente lhe ama. 257 00:24:39,451 --> 00:24:42,215 TELEFONE 258 00:25:35,845 --> 00:25:38,746 Houve outra explos�o em Jerusal�m. 259 00:25:39,983 --> 00:25:42,110 Est� acontecendo alguma coisa. 260 00:25:46,056 --> 00:25:47,853 Quantas pessoas? 261 00:25:47,992 --> 00:25:51,450 -Onde aconteceu? -No Jafa Gates, perto de um caf�. 262 00:25:51,528 --> 00:25:53,894 -Mortos? -Ainda est�o procurando os corpos. 263 00:25:54,832 --> 00:25:57,358 Sr. Hacker, o carro est� bem aqui. 264 00:25:57,969 --> 00:25:59,732 Voc� levou a Sra. Hacker para casa? 265 00:25:59,804 --> 00:26:00,964 N�o, senhor. 266 00:26:01,072 --> 00:26:03,597 Ela pegou um t�xi, acho que ela foi para Jerusal�m. 267 00:26:03,675 --> 00:26:05,108 Jerusal�m? 268 00:26:08,046 --> 00:26:09,446 Alex? 269 00:26:10,650 --> 00:26:11,947 Alex? 270 00:26:12,051 --> 00:26:14,519 A Sra. Hacker n�o est� em casa, senhor. 271 00:26:17,456 --> 00:26:18,980 Obrigado, Debora. 272 00:26:25,832 --> 00:26:28,699 Vamos, Pete. Quais s�o as chances? Uma em mil? 273 00:26:28,802 --> 00:26:31,327 N�o... Uma em um milh�o. 274 00:26:31,905 --> 00:26:35,842 A pergunta �, por que Jerusal�m no meio da noite? 275 00:26:36,244 --> 00:26:38,178 Mulher louca... 276 00:26:38,713 --> 00:26:42,581 Provavelmente ela est� em algum maldito caf� na rua dando um tempo. 277 00:26:43,351 --> 00:26:44,682 Al�? 278 00:26:44,952 --> 00:26:46,351 Sim, � o Hacker. 279 00:26:48,424 --> 00:26:50,221 Quem diabos � voc�? 280 00:26:50,959 --> 00:26:52,051 O qu�? 281 00:26:52,161 --> 00:26:53,788 Ela est� ferida? 282 00:26:54,096 --> 00:26:55,654 Por Deus! 283 00:26:57,132 --> 00:26:58,963 Em um cinema? 284 00:26:59,134 --> 00:27:00,864 Sim, eu vou encontrar. 285 00:27:01,371 --> 00:27:02,565 Sozinho? 286 00:27:02,639 --> 00:27:04,197 Sim, eu ouvi. 287 00:27:05,308 --> 00:27:07,538 Voc� n�o vai a lugar algum sozinho. 288 00:27:08,745 --> 00:27:11,509 Se chamar a pol�cia, eles disseram que v�o mat�-la. 289 00:27:11,581 --> 00:27:13,550 Peter, aqui n�o � Houston. 290 00:27:13,651 --> 00:27:16,211 Tem pessoas l� fora que cortariam sua garganta por U$50. 291 00:27:16,287 --> 00:27:18,050 O que quer que seja, voc� n�o far� isso sozinho. 292 00:27:18,122 --> 00:27:19,453 Eu vou com voc�. 293 00:27:19,523 --> 00:27:21,753 Fique aqui, s� por precau��o. 294 00:27:22,126 --> 00:27:23,753 -Quem era no telefone? -Eu n�o sei. 295 00:27:23,828 --> 00:27:25,330 -Onde voc� vai? -Eu n�o posso dizer. 296 00:27:25,330 --> 00:27:26,854 Voc� deve me dizer! 297 00:27:26,965 --> 00:27:30,332 N�o sou apenas o seu oficial de seguran�a, Peter, sou seu amigo. 298 00:27:30,402 --> 00:27:33,633 Ent�o se voc� �, fique a� sentado. Eu sei cuidar de mim mesmo. 299 00:27:35,073 --> 00:27:36,700 E se for uma armadilha? 300 00:27:37,142 --> 00:27:39,008 Se eu n�o voltar em uma hora... 301 00:27:39,112 --> 00:27:41,876 pe�a que os seguran�as israelenses me procurem. 302 00:27:44,317 --> 00:27:45,614 Onde? 303 00:29:02,334 --> 00:29:03,824 Alex? 304 00:30:52,954 --> 00:30:54,319 N�o pude deixar voc� vir sozinho. 305 00:30:54,422 --> 00:30:55,787 Voc� viu o filme? 306 00:30:55,890 --> 00:30:59,121 Sim, vi peguei o final, foi o bastante. 307 00:31:00,595 --> 00:31:03,759 -Quem era aquele homem... -Transando com a minha mulher? 308 00:31:05,701 --> 00:31:08,431 -Como voc� sabia que eu estava aqui? -Eu o segui. 309 00:31:08,570 --> 00:31:11,630 -Voc� dirigiu bem r�pido. -Voc� tamb�m. 310 00:31:16,946 --> 00:31:18,004 � a sua esposa, senhor. 311 00:31:18,081 --> 00:31:22,108 Ela estava no Hospital Hadassah, est� ferida, disseram que ficar� bem. 312 00:31:42,874 --> 00:31:45,775 Por favor, lembre-se, ela est� sedada. 313 00:31:45,910 --> 00:31:48,003 Ouvi que todos por perto foram mortos. 314 00:31:48,079 --> 00:31:49,273 Onze pessoas. 315 00:31:49,381 --> 00:31:51,406 Foi um milagre sua esposa ter sobrevivido. 316 00:31:51,516 --> 00:31:53,951 Parece que ela foi protegida pela cabine telef�nica. 317 00:32:11,672 --> 00:32:13,264 Querido. 318 00:32:16,276 --> 00:32:17,334 Como voc� est�? 319 00:32:20,748 --> 00:32:22,875 Ficar b�bada em Telavive... 320 00:32:22,984 --> 00:32:25,646 explos�o em Jerusal�m... 321 00:32:25,953 --> 00:32:27,614 D� para dizer que estou... 322 00:32:28,456 --> 00:32:30,219 meio que sobrevivendo. 323 00:32:30,324 --> 00:32:32,759 Os m�dicos disseram que voc� vai ficar bem. 324 00:32:34,563 --> 00:32:36,531 Como poderia ficar bem, Peter? 325 00:32:36,632 --> 00:32:38,259 Claro. 326 00:32:38,801 --> 00:32:42,202 N�o vamos deixar acontecer nada com voc�. 327 00:32:46,109 --> 00:32:47,770 � tarde eu volto. 328 00:32:48,044 --> 00:32:49,534 Quer alguma coisa? 329 00:32:51,681 --> 00:32:54,377 Um sandu�che de queijo grelhado e uma cerveja. 330 00:32:54,484 --> 00:32:56,179 Verei o que posso fazer. 331 00:32:56,286 --> 00:32:57,811 Agora, durma um pouco. 332 00:32:57,888 --> 00:32:59,082 Peter? 333 00:33:00,891 --> 00:33:02,085 Que tal um abra�o? 334 00:33:07,431 --> 00:33:08,989 Tire-me daqui. 335 00:33:13,638 --> 00:33:15,162 Quero ir para casa. 336 00:33:36,864 --> 00:33:39,025 N�o vamos fazer um alvoro�o aqui. Chega. 337 00:33:39,133 --> 00:33:40,896 Onde sua esposa estava? 338 00:33:40,968 --> 00:33:42,697 Como est� a sua esposa? 339 00:33:44,037 --> 00:33:45,971 Como est� o estado de sua esposa, senhor? 340 00:33:46,073 --> 00:33:48,041 Senhor embaixador... 341 00:33:48,142 --> 00:33:51,374 h� alguma prova que a bomba foi intencional para a Sra. Hacker? 342 00:33:51,446 --> 00:33:53,914 -N�o h� evid�ncia alguma. -O senhor est� em uma posi��o perigosa... 343 00:33:54,015 --> 00:33:56,483 -com a OLP, senhor? -N�o h� provas que a OLP... 344 00:33:56,584 --> 00:33:57,846 tenha alguma coisa com isso. 345 00:33:57,952 --> 00:34:00,352 Senhor embaixador, o que sua esposa estava fazendo... 346 00:34:00,421 --> 00:34:02,185 em Jerusal�m no meio da noite? 347 00:34:02,458 --> 00:34:05,359 -Certo, senhorita, venha. -Espere um segundo, Frank. 348 00:34:05,427 --> 00:34:07,759 N�s devemos cooperar com toda a imprensa. 349 00:34:08,097 --> 00:34:10,395 -Senhorita... -Nos deem um pouco de espa�o, chega. 350 00:34:10,466 --> 00:34:13,435 A limusine do embaixador � considerada territ�rio americano. 351 00:34:13,502 --> 00:34:16,597 Eu n�o acredito que teremos problemas com visto de entrada. 352 00:34:16,673 --> 00:34:18,470 Eu gosto de homens com um bom senso de humor. 353 00:34:18,575 --> 00:34:19,803 Vamos, garota, vamos l�. 354 00:34:19,876 --> 00:34:21,309 Principalmente se for bonito como voc�. 355 00:34:21,411 --> 00:34:23,072 Se voc� ligar para a embaixada, tenho certeza... 356 00:34:23,180 --> 00:34:25,648 de que nossa imprensa ficar� feliz em marcar uma entrevista. 357 00:34:25,749 --> 00:34:28,048 lsso � o suficiente para mim, obrigada, senhor embaixador. 358 00:34:28,152 --> 00:34:30,017 Eu acho que o senhor � muito charmoso. 359 00:34:30,121 --> 00:34:32,351 -J� chega. -Obrigada, Sr. ClA. 360 00:34:34,926 --> 00:34:36,223 Vamos, amigo. 361 00:34:41,667 --> 00:34:42,929 Voc� conseguiu alguma coisa? 362 00:34:43,035 --> 00:34:44,502 Talvez. 363 00:34:44,636 --> 00:34:46,399 Nos falamos mais tarde. 364 00:34:49,641 --> 00:34:51,734 Senhor embaixador, um homem sem identifica��o... 365 00:34:51,844 --> 00:34:53,176 est� no telefone e quer falar com o senhor. 366 00:34:53,246 --> 00:34:54,235 Ele diz que � pessoal. 367 00:34:54,347 --> 00:34:56,508 Coloque na minha linha particular e ligue o gravador. 368 00:34:56,583 --> 00:34:57,914 Sim, senhor. 369 00:34:59,752 --> 00:35:01,117 Hacker falando. 370 00:35:01,221 --> 00:35:02,483 Ou�a com aten��o. 371 00:35:02,589 --> 00:35:06,126 O pre�o do filme da sua esposa � de U$1 milh�o. 372 00:35:06,126 --> 00:35:08,924 -Voc� ser� contatado. -Voc� est� louco? 373 00:35:09,096 --> 00:35:11,360 Eu n�o tenho essa quantia de dinheiro. 374 00:35:11,432 --> 00:35:14,128 Eu trabalho com um sal�rio mensal, pagamento do governo. 375 00:35:14,235 --> 00:35:16,362 Voc� pode pegar emprestado com o irm�o da sua esposa... 376 00:35:16,437 --> 00:35:19,373 o Sr. Douglas, Jack Douglas J.R. 377 00:35:20,909 --> 00:35:22,536 E seu eu recusar? 378 00:35:22,644 --> 00:35:25,374 O filme ser� transmitido para o mundo todo. 379 00:35:25,480 --> 00:35:29,314 Vendido para os canais porn� da madrugada que pagam muito bem. 380 00:35:29,885 --> 00:35:31,319 E da�? 381 00:35:31,420 --> 00:35:34,014 lnfidelidade n�o � novidade. Quem se importa? 382 00:35:34,123 --> 00:35:37,820 -O senhor se importar�, embaixador. -N�o, n�o por um milh�o de d�lares. 383 00:35:37,927 --> 00:35:41,055 E a Casa Branca? E seu presidente americano? 384 00:35:41,197 --> 00:35:44,895 Podemos fazer uma c�pia especialmente para o entretenimento caseiro dele. 385 00:35:45,002 --> 00:35:48,062 Olha, senhor, eu n�o tenho como conseguir U$1 milh�o... 386 00:35:48,138 --> 00:35:50,868 e n�o me importo com o que far� com seu filme sujo. 387 00:35:50,974 --> 00:35:54,967 Quando descobrir quem � Mostapha Hashimi, vai se importar. 388 00:36:00,385 --> 00:36:01,682 Sim? 389 00:36:02,153 --> 00:36:03,643 Frank... 390 00:36:04,289 --> 00:36:07,224 j� ouviu falar de um cara chamado Hashimi? 391 00:36:08,126 --> 00:36:09,856 Mostapha Hashimi? 392 00:36:09,929 --> 00:36:11,396 Hashimi? 393 00:36:11,530 --> 00:36:13,327 N�o sei, � um nome comum. 394 00:36:13,465 --> 00:36:16,298 Fa�a umas liga��es e tente descobrir algo. 395 00:36:16,402 --> 00:36:18,927 Tudo que eu tenho para seguir � um nome. 396 00:36:19,305 --> 00:36:21,432 E se voc� estiver livre essa noite... 397 00:36:21,540 --> 00:36:24,738 seria bom se pudesse ir em casa l� pelas 21:30h. 398 00:36:25,211 --> 00:36:26,678 Tudo bem. 399 00:36:34,955 --> 00:36:36,947 J� chega. Agora quero meu bolo de chocolate. 400 00:36:37,058 --> 00:36:39,788 N�o, eu disse que n�o tinha bolo at� que terminasse seu jantar. 401 00:36:39,894 --> 00:36:41,191 lsso � chantagem. 402 00:36:41,295 --> 00:36:43,058 -Ol�, querido. -Como est� se sentindo? 403 00:36:43,164 --> 00:36:45,792 Estou bem, mas n�o quero meu jantar, quero meu bolo. 404 00:36:45,866 --> 00:36:47,299 Voc� precisa dele tamb�m. 405 00:36:47,368 --> 00:36:49,564 � assim que as coisas s�o feitas na Terra Santa. 406 00:36:49,638 --> 00:36:52,732 Essa n�o � a Terra Santa, � o sant�ssimo da nossa terra. 407 00:36:53,041 --> 00:36:55,601 Bem, de qualquer forma, temos uma estrela na fam�lia. 408 00:36:55,711 --> 00:36:58,475 Ontem no Washington Post, New York times na semana passada. 409 00:36:58,580 --> 00:36:59,808 Voc�s est�o conseguindo bastante publicidade. 410 00:36:59,881 --> 00:37:01,679 Bonnie e Clyde tamb�m tiveram. 411 00:37:01,751 --> 00:37:04,242 Aqui diz que voc�s s�o os americanos mais influentes... 412 00:37:04,354 --> 00:37:05,787 a servi�o em um pa�s estrangeiro. 413 00:37:05,888 --> 00:37:09,255 -E voc�s t�m uma carreira brilhante. -N�o acredite em tudo que l�. 414 00:37:09,325 --> 00:37:12,590 E ainda mencionaram a sua conex�o com um cargo no gabinete. 415 00:37:12,662 --> 00:37:13,755 Est�o loucos! 416 00:37:13,864 --> 00:37:16,162 -E o meu bolo? -Voc� cuide dela. 417 00:37:16,233 --> 00:37:17,825 Preciso ir alimentar minha pr�pria fam�lia. 418 00:37:17,901 --> 00:37:19,425 Vejo voc�s depois. 419 00:37:20,938 --> 00:37:22,530 Obrigada por ter ido me buscar no hospital. 420 00:37:22,639 --> 00:37:24,266 Nem precisa agradecer. 421 00:37:28,380 --> 00:37:30,814 Esse artigo no Post n�o � incr�vel? 422 00:37:32,384 --> 00:37:33,976 N�o � incr�vel? 423 00:37:36,488 --> 00:37:38,251 Ontem era incr�vel. 424 00:37:38,823 --> 00:37:40,689 Mas isso � passado. 425 00:37:41,127 --> 00:37:42,389 O que quer dizer? 426 00:37:43,129 --> 00:37:45,563 Peter, d� para voc� conversar comigo? 427 00:37:45,698 --> 00:37:48,633 Na noite passada, quando cheguei em casa... 428 00:37:50,002 --> 00:37:52,631 fui convidado para uma sess�o de cinema particular. 429 00:37:52,739 --> 00:37:54,206 Eu era o �nico l�. 430 00:37:56,243 --> 00:37:58,074 O filme, no entanto... 431 00:37:58,812 --> 00:38:00,780 n�o era espetacular. 432 00:38:01,515 --> 00:38:03,915 L� em casa teria censura 18 anos. 433 00:38:04,618 --> 00:38:06,746 Mas com certeza chamou a minha aten��o. 434 00:38:09,123 --> 00:38:11,114 Gostaria de saber quem eram os atores? 435 00:38:11,225 --> 00:38:12,487 Sobre o que voc� est� falando? 436 00:38:12,627 --> 00:38:14,151 Voc�. 437 00:38:15,897 --> 00:38:18,628 Estou falando de voc� e um senhor chamado... 438 00:38:18,700 --> 00:38:21,225 acredito eu, Mostapha Hashimi. 439 00:38:22,237 --> 00:38:26,537 Voc� foi filmada e eu acredito que o termo t�cnico � coito... 440 00:38:26,642 --> 00:38:28,576 mais conhecido como transa. 441 00:38:29,778 --> 00:38:33,476 -Por que algu�m iria querer... -U$1 milh�o, por isso. 442 00:38:33,950 --> 00:38:40,446 Ou algu�m quer, desesperadamente, encerrar a minha carreira diplom�tica. 443 00:38:40,557 --> 00:38:44,324 Me amea�aram que se eu n�o pagasse, iriam transmitir na televis�o... 444 00:38:44,395 --> 00:38:46,727 e enviar um c�pia particular ao presidente. 445 00:38:46,797 --> 00:38:48,355 Meu Deus. 446 00:38:52,937 --> 00:38:55,497 Quem � esse homem com quem anda... 447 00:38:55,606 --> 00:38:57,097 tendo um caso? 448 00:38:57,609 --> 00:38:59,474 � s� algu�m que conheci. 449 00:39:00,545 --> 00:39:02,672 Algu�m que tem tempo para mim. 450 00:39:03,381 --> 00:39:04,541 Voc� o ama? 451 00:39:05,217 --> 00:39:06,650 Eu amo voc�. 452 00:39:10,389 --> 00:39:11,617 Mas... 453 00:39:12,391 --> 00:39:14,086 me sinto amada por ele. 454 00:39:15,561 --> 00:39:16,721 Quem � ele? 455 00:39:17,530 --> 00:39:20,465 S� um homem gentil, dono de uma loja... 456 00:39:20,600 --> 00:39:23,502 na velha Jerusal�m, antiguidades. 457 00:39:23,804 --> 00:39:26,068 Voc� estava indo encontr�-lo quando a bomba explodiu? 458 00:39:28,408 --> 00:39:29,966 O que mais? 459 00:39:30,310 --> 00:39:32,972 O que mais? lsso n�o � o suficiente? 460 00:39:36,050 --> 00:39:37,244 Sim? 461 00:39:37,352 --> 00:39:40,685 -O Sr. Stevenson chegou, senhor. -Obrigado, Debora. 462 00:39:40,755 --> 00:39:44,088 Diga ao Sr. Stevenson que vou descer em alguns minutos. 463 00:39:46,261 --> 00:39:49,663 Certo. Vamos repassar mais uma vez. 464 00:39:49,765 --> 00:39:51,232 Certo. 465 00:39:51,300 --> 00:39:54,167 Um �rabe, comerciante de antiguidades, est� tendo um caso com a esposa... 466 00:39:54,270 --> 00:39:56,135 do embaixador americano. 467 00:39:56,205 --> 00:39:59,265 Em segundo lugar, usando um filme como arma... 468 00:39:59,341 --> 00:40:01,970 algu�m est� tentando chantagear o embaixador. 469 00:40:02,045 --> 00:40:03,603 Em terceiro lugar... 470 00:40:04,915 --> 00:40:07,110 tem que ter mais coisa. Qual o objetivo? 471 00:40:07,817 --> 00:40:10,012 O que eles realmente querem? 472 00:40:10,153 --> 00:40:13,988 Um milh�o � muito dinheiro, mas n�o � o suficiente. 473 00:40:14,625 --> 00:40:17,059 Por que sou vulner�vel? 474 00:40:17,361 --> 00:40:19,158 Porque voc� � o embaixador. 475 00:40:19,931 --> 00:40:23,332 Eu posso ser vulner�vel, s� se tiver feito alguma coisa. 476 00:40:23,401 --> 00:40:24,800 Tem que ser ele. 477 00:40:24,902 --> 00:40:26,734 -Hashimi? -Hashimi. 478 00:40:27,839 --> 00:40:31,138 Por que meu gelo derreteu mais r�pido que o seu? 479 00:40:34,580 --> 00:40:37,606 Voc� deve ter colocado mais vodca no seu copo. 480 00:40:38,283 --> 00:40:41,754 Talvez o gelo derreta mais r�pido quando n�o esteja completamente... 481 00:40:41,754 --> 00:40:43,745 rodeado por l�quido. 482 00:40:43,856 --> 00:40:46,586 Est� tentando dizer que bebo mais do que voc�? 483 00:40:47,560 --> 00:40:53,329 N�o, s� que ponho menos no meu. 484 00:40:56,270 --> 00:40:59,000 N�o, n�o, n�o. Come�amos com o mesmo n�mero. 485 00:40:59,240 --> 00:41:00,935 N�o? 486 00:41:02,943 --> 00:41:06,607 Sabe, o dia todo eu fiquei me dizendo... 487 00:41:09,851 --> 00:41:11,819 Fiquei me dizendo que... 488 00:41:14,322 --> 00:41:15,880 Sim? 489 00:41:16,358 --> 00:41:18,793 O que voc� ficou dizendo a si mesmo? 490 00:41:19,395 --> 00:41:22,330 Talvez eu n�o devesse exagerar... 491 00:41:22,798 --> 00:41:24,891 afinal de contas, nosso casamento... 492 00:41:26,769 --> 00:41:28,327 � isso... 493 00:41:28,437 --> 00:41:30,338 nosso casamento... 494 00:41:32,609 --> 00:41:36,375 Em 18 anos, n�s nos separamos 18 vezes. 495 00:41:36,446 --> 00:41:39,040 Como voc� interpretaria essa estat�stica? 496 00:41:40,851 --> 00:41:43,184 Eu diria que n�o somos apenas tenazes... 497 00:41:43,454 --> 00:41:45,183 somos desesperados. 498 00:41:51,496 --> 00:41:53,555 Voc� quer se divorciar de mim? 499 00:41:56,635 --> 00:41:58,262 Esta noite, n�o. 500 00:41:58,804 --> 00:42:00,294 Que bom. 501 00:42:28,035 --> 00:42:29,434 Em que posso ajud�-la? 502 00:42:29,537 --> 00:42:32,199 Voc� sabe se aquela loja abrir� hoje? 503 00:42:32,306 --> 00:42:33,865 Acredito que talvez depois do almo�o. 504 00:42:33,975 --> 00:42:36,307 Depois da explos�o, � dificil dizer. 505 00:42:36,845 --> 00:42:39,837 � uma loja muito boa. Muitas barganhas. 506 00:42:40,082 --> 00:42:42,016 -Vale a pena esperar. -Vou esperar. 507 00:42:42,150 --> 00:42:45,916 Gostaria de almo�ar enquanto espera? Temos um excelente ''xkabab''. 508 00:42:46,989 --> 00:42:50,049 E tamb�m peixes frescos do lago da Galileia. 509 00:43:10,714 --> 00:43:14,811 Coloque na televis�o paquistanesa e no notici�rio local essa noite tamb�m. 510 00:43:14,919 --> 00:43:16,853 Eu n�o me importo nem um pouco. 511 00:43:18,089 --> 00:43:20,887 Voc� n�o pode ignor�-los assim. 512 00:43:21,226 --> 00:43:22,250 � muito perigoso. 513 00:43:22,360 --> 00:43:25,296 Se o Mossad n�o pode fazer nada a respeito, como eu poderia? 514 00:43:25,364 --> 00:43:29,994 A menos que voc� me empreste U$1 milh�o, porque n�o vou pedir a Jack Douglas J.R. 515 00:43:31,036 --> 00:43:34,301 N�o, mas eu tenho outros meios, se me permitir us�-los. 516 00:43:34,473 --> 00:43:35,906 Frank... 517 00:43:36,509 --> 00:43:39,809 o notici�rio da TV vai ao ar em menos de 12 horas. 518 00:43:40,380 --> 00:43:41,608 Deixe comigo. 519 00:43:47,421 --> 00:43:49,651 Tem um filme de n�s dois fazendo amor. 520 00:43:49,756 --> 00:43:52,954 -Voc� sabe alguma coisa sobre isso? -Claro que n�o! 521 00:43:53,294 --> 00:43:57,094 Eles est�o amea�ando passar na TV para o mundo todo. 522 00:43:57,331 --> 00:44:00,960 Como um tipo de comercial para o turismo na Terra Santa. 523 00:44:01,335 --> 00:44:04,305 O que seu marido vai fazer? Quero dizer, ele vai pagar? 524 00:44:04,540 --> 00:44:07,532 Um embaixador n�o pode se envolver com g�ngster s� porque sua esposa... 525 00:44:07,643 --> 00:44:09,941 foi filmada numa pegadinha. 526 00:44:11,280 --> 00:44:13,145 Ele foi encontrar uma pessoa no governo. 527 00:44:14,483 --> 00:44:16,418 O governo israelense? 528 00:44:17,187 --> 00:44:20,918 Ele foi encontrar seu amigo, o ministro da defesa, Arids? 529 00:44:22,058 --> 00:44:24,390 Sim, acho que sim. Por qu�? 530 00:44:25,495 --> 00:44:27,395 Voc� sabe onde �? 531 00:44:28,364 --> 00:44:31,630 Pode me dizer, por favor, o que est� acontecendo? 532 00:44:31,769 --> 00:44:34,033 � imposs�vel explicar a minha vida para voc�... 533 00:44:34,138 --> 00:44:35,833 quando eu mesmo n�o a entendo. 534 00:44:35,940 --> 00:44:37,771 -Mas voc� precisa ir agora mesmo. -Por qu�? 535 00:44:37,875 --> 00:44:40,139 -Nunca mais volte aqui. -Por que n�o? 536 00:44:40,311 --> 00:44:42,872 Para sua pr�pria prote��o e do seu marido... 537 00:44:42,948 --> 00:44:44,779 voc� n�o pode me ver ou falar comigo outra vez. 538 00:44:44,850 --> 00:44:46,784 Mas por qu�? Quem � voc�? 539 00:44:51,256 --> 00:44:52,450 O que voc� est� fazendo aqui? 540 00:44:52,691 --> 00:44:54,353 Voc� j� n�o causou problema o suficiente com este homem? 541 00:44:54,460 --> 00:44:55,825 lsso � problema meu. 542 00:44:55,895 --> 00:44:58,864 Claro, voc� dorme com que voc� quiser. 543 00:44:58,931 --> 00:45:01,991 Mas voc� estragou a vida do embaixador e isso � assunto meu. 544 00:45:02,068 --> 00:45:03,126 Chega! 545 00:45:03,236 --> 00:45:04,567 Saia! Saia da minha loja. 546 00:45:04,670 --> 00:45:06,604 Eu quero o filme que voc� fez. 547 00:45:06,672 --> 00:45:08,038 Frank, ele n�o tem nada a ver com o filme. 548 00:45:08,108 --> 00:45:09,735 Mentira, ele � um terrorista. 549 00:45:24,092 --> 00:45:26,925 Frank, pare! Voc� est� errado, ele n�o sabe nada sobre o filme. 550 00:45:26,995 --> 00:45:29,054 -Ele � da OLP, pelo amor de Deus! -O qu�? 551 00:45:29,130 --> 00:45:30,995 Ele � da OLP! Diga a ela. 552 00:45:32,200 --> 00:45:33,634 Diga a ela! 553 00:45:34,470 --> 00:45:36,335 Sim, sou da OLP... 554 00:45:36,805 --> 00:45:38,636 mas n�o tenho nada a ver com aquele filme. 555 00:45:44,079 --> 00:45:45,775 Voc� vai para casa. 556 00:45:58,629 --> 00:46:01,655 Leve essa senhora de volta � Telavive. R�pido! 557 00:46:24,591 --> 00:46:27,754 Motorista, por favor, pode voltar? 558 00:46:28,161 --> 00:46:30,061 Eu quero voltar. 559 00:46:53,622 --> 00:46:55,556 N�o pude deix�-lo daquela forma. 560 00:47:00,895 --> 00:47:02,557 � imposs�vel, n�o �? 561 00:47:04,100 --> 00:47:05,658 Sim, �. 562 00:47:06,035 --> 00:47:08,526 N�o podemos mais nos ver. 563 00:47:08,638 --> 00:47:11,539 Era isso que eu estava tentando lhe dizer. 564 00:47:19,683 --> 00:47:21,082 Eu amo quando voc� sorri. 565 00:47:28,126 --> 00:47:29,991 Agora voc� precisa ir. 566 00:47:30,628 --> 00:47:32,789 E nunca mais volte aqui. 567 00:47:35,133 --> 00:47:36,862 Certo. 568 00:48:14,241 --> 00:48:17,301 Voc� deve estar louco! De todas as mulheres que existem... 569 00:48:17,678 --> 00:48:19,306 Est� muito ruim. 570 00:48:19,414 --> 00:48:21,746 Sou seu amigo e digo que est� muito ruim... 571 00:48:21,817 --> 00:48:24,479 -para um homem na sua posi��o. -Minha vida pessoal... 572 00:48:25,053 --> 00:48:27,248 n�o diz respeito a ningu�m. 573 00:49:05,330 --> 00:49:07,230 Por que estamos nos encontrando aqui, ministro? 574 00:49:07,332 --> 00:49:09,027 Voc� pediu um encontro urgente. 575 00:49:10,269 --> 00:49:13,397 E preferiu n�o ser visto no meu escrit�rio. 576 00:49:14,540 --> 00:49:18,738 Al�m do mais, achei que esse lugar serviria para lembr�-lo... 577 00:49:18,844 --> 00:49:22,109 porque somos t�o desconfiados dos nossos inimigos que juraram... 578 00:49:22,214 --> 00:49:24,308 nos destruir tantas vezes. 579 00:49:24,484 --> 00:49:27,419 E porque somos relutantes em sentar com eles... 580 00:49:27,521 --> 00:49:29,921 para discutir concess�es... 581 00:49:30,590 --> 00:49:32,057 solu��es. 582 00:49:33,160 --> 00:49:37,962 Esse n�o � nem de longe o lugar para dizer o que preciso lhe dizer. 583 00:49:38,733 --> 00:49:40,132 N�o. 584 00:49:41,002 --> 00:49:42,526 Venha comigo. 585 00:49:42,603 --> 00:49:48,098 Sendo 415 mil o maior n�mero de judeus vivendo pr�ximo � cidade de Nova York. 586 00:49:48,309 --> 00:49:53,612 Em 1942 o n�mero de judeus mortos deve ter sido... 587 00:50:00,322 --> 00:50:02,791 O famoso Mostapha Hashimi. 588 00:50:02,859 --> 00:50:06,556 Ontem recebi uma liga��o de um homem exigindo um milh�o de d�lares. 589 00:50:06,629 --> 00:50:10,030 Se n�o pagar, v�o vender para o lance mais alto. 590 00:50:11,234 --> 00:50:12,929 lsso � lament�vel. 591 00:50:15,573 --> 00:50:17,438 Bom dia. O que aconteceu? 592 00:50:18,776 --> 00:50:20,573 Voc� a conhece. 593 00:50:22,012 --> 00:50:24,674 A esposa do embaixador americano, Sra. Alex Hacker. 594 00:50:24,748 --> 00:50:27,240 -Estamos em cima do caso. -N�o estou falando da bomba... 595 00:50:27,352 --> 00:50:29,013 na cidade antiga. 596 00:50:29,120 --> 00:50:30,553 Nem eu. 597 00:50:30,655 --> 00:50:33,180 Ela tem um caso com Mostapha Hashimi. 598 00:50:34,793 --> 00:50:36,556 -Voc� o conhece? -� claro. 599 00:50:37,095 --> 00:50:40,122 -Gravamos tudo num filme. -Que filme? 600 00:50:40,666 --> 00:50:45,399 N�s temos os pombinhos gravados durante o ato. 601 00:50:46,572 --> 00:50:49,132 N�s pegamos aquele filme. 602 00:50:53,180 --> 00:50:55,375 Voc� deve ser louco para ter feito isso. 603 00:50:55,515 --> 00:50:58,780 Temos toda uma biblioteca cheia de filmes que s�o provas �teis. 604 00:50:58,886 --> 00:51:00,877 Certamente. Se suas inten��es s�o chantagear... 605 00:51:00,988 --> 00:51:03,218 -o embaixador dos Estados Unidos. -Do que voc� est� falando? 606 00:51:03,323 --> 00:51:06,316 O embaixador americano, Hacker, est� sendo chantageado com um filme... 607 00:51:06,394 --> 00:51:08,988 -que o nosso Mossad produziu. -� imposs�vel. 608 00:51:09,097 --> 00:51:11,429 Algu�m est� exigindo U$1 milh�o. 609 00:51:12,066 --> 00:51:15,729 Amea�am colocar o filme na TV para o mundo todo. 610 00:51:15,837 --> 00:51:17,304 � um filme porn�! 611 00:51:17,405 --> 00:51:20,209 Ent�o o governo israelense ser� conhecido por produzir... 612 00:51:20,209 --> 00:51:21,676 filmes pornogr�ficos. 613 00:51:21,777 --> 00:51:23,870 � tudo de que precisamos para nossas rela��es p�blicas. 614 00:51:23,946 --> 00:51:25,675 Adis, voc� n�o entende. 615 00:51:25,781 --> 00:51:28,477 -A esposa do embaixador est� dormindo... -Eu n�o quero saber... 616 00:51:28,550 --> 00:51:30,643 se ela est� dormindo com o rei Jos�, n�o � da nossa conta! 617 00:51:30,753 --> 00:51:33,245 Tudo relacionado � seguran�a � assunto meu. 618 00:51:33,356 --> 00:51:35,586 Quando o embaixador americano se encontra com terroristas no deserto... 619 00:51:35,659 --> 00:51:36,887 � assunto meu! 620 00:51:36,960 --> 00:51:39,520 Quando sua esposa est� transando com um dos mais poderosos na OLP... 621 00:51:39,629 --> 00:51:41,529 -isso � assunto meu! -N�o � assunto seu... 622 00:51:41,631 --> 00:51:44,226 envergonhar nosso governo! 623 00:51:44,835 --> 00:51:46,769 O Mossad fez o filme? 624 00:51:47,738 --> 00:51:49,763 E algu�m roubou uma c�pia. 625 00:51:49,840 --> 00:51:51,740 Por que fariam tal coisa? 626 00:51:52,043 --> 00:51:54,705 O Mossad tem sua parcela de culpa. 627 00:51:55,646 --> 00:51:58,115 E isso pode ser usado como lucro com qualquer pessoa. 628 00:51:58,183 --> 00:52:02,119 Talvez algu�m tenha pensado que voc� poderia ser induzido a mudar. 629 00:52:02,554 --> 00:52:06,752 Voc� tamb�m est� acusando o Mossad de chantagear o embaixador americano? 630 00:52:06,992 --> 00:52:08,892 N�s n�o chantageamos diplomatas. 631 00:52:08,994 --> 00:52:11,964 N�o � nossa forma de conduzir nossa pol�tica externa. 632 00:52:13,232 --> 00:52:14,631 Agora... 633 00:52:15,401 --> 00:52:16,925 Hashimi... 634 00:52:17,036 --> 00:52:20,335 � muito rico e um aristocrata �rabe. 635 00:52:20,640 --> 00:52:23,735 Algumas pessoas pensam que ele � um l�der em potencial... 636 00:52:23,944 --> 00:52:26,378 do Estado Palestino. 637 00:52:27,614 --> 00:52:29,081 Se um dia conseguirem um. 638 00:52:29,183 --> 00:52:31,242 E voc� o permite viver livre aqui em Jerusal�m? 639 00:52:31,385 --> 00:52:35,720 �s vezes, � melhor ter um oponente do lado de fora da cadeia... 640 00:52:35,857 --> 00:52:37,688 do que dentro dela. 641 00:52:37,993 --> 00:52:42,293 O Mossad poderia recuperar as c�pias e me tirar dessa confus�o? 642 00:52:42,397 --> 00:52:44,262 -Depende. -Do qu�? 643 00:52:44,332 --> 00:52:45,993 De quem roubou as c�pias. 644 00:53:04,221 --> 00:53:06,086 Quando vamos fazer isso? 645 00:53:06,656 --> 00:53:10,353 Em breve. Talvez hoje. 646 00:53:11,128 --> 00:53:13,461 E se ele pagar amanh�? 647 00:53:14,966 --> 00:53:16,331 Ele n�o far� isso. 648 00:53:16,434 --> 00:53:18,095 Claro que ele n�o far� isso. 649 00:53:18,202 --> 00:53:20,397 E estamos preparados para incluir voc�. 650 00:53:20,605 --> 00:53:22,402 Dividiremos em tr�s partes. 651 00:53:22,507 --> 00:53:24,839 Meu s�cio, eu e voc�. 652 00:53:27,379 --> 00:53:29,040 Eu tenho as minhas instru��es. 653 00:53:39,759 --> 00:53:40,885 Saia! 654 00:53:48,968 --> 00:53:50,731 V� essas marcas aqui? 655 00:53:50,804 --> 00:53:52,295 Foram feitas pela copiadora. 656 00:53:52,406 --> 00:53:55,398 � poss�vel voc� trazer alguma coisa sem que ningu�m saiba? 657 00:53:55,509 --> 00:53:56,908 N�o. 658 00:53:57,845 --> 00:54:00,678 Esse n�mero deve ser o mesmo do pedido de c�pia. 659 00:54:00,748 --> 00:54:03,842 Algu�m pode fazer uma simples c�pia sem um pedido? 660 00:54:03,951 --> 00:54:05,579 De jeito nenhum. 661 00:54:05,821 --> 00:54:07,516 Obrigado. 662 00:54:12,694 --> 00:54:13,888 Verifique o passado dela. 663 00:54:13,962 --> 00:54:16,362 Onde mora, quem mora perto dela. Se encontrar qualquer coisa... 664 00:54:16,431 --> 00:54:17,763 traga-a aqui. 665 00:54:28,111 --> 00:54:30,603 -Onde encontro o gerente? -Eu sou o gerente. 666 00:54:31,181 --> 00:54:35,311 Esse � o �nico produtor de filmes em Telavive, certo? 667 00:54:35,385 --> 00:54:38,411 -Certo. -Eu tenho uma proposta para voc�. 668 00:54:38,522 --> 00:54:39,887 Quem � voc�? 669 00:54:39,990 --> 00:54:42,925 Digamos que eu represento uma parte interessada. 670 00:54:42,994 --> 00:54:47,363 Eu quero certo filme que foi desenvolvido nesse laborat�rio. 671 00:54:48,433 --> 00:54:50,128 U$10 mil. 672 00:54:50,969 --> 00:54:52,561 lsso vale o que... 673 00:54:52,637 --> 00:54:54,195 $1 milh�o de shekels... 674 00:54:54,305 --> 00:54:55,864 livre de impostos. 675 00:54:56,108 --> 00:54:58,269 Quando voc� vai pagar? 676 00:55:07,119 --> 00:55:09,748 -O nome � Tova Throni. -Como voc� sabe que � sua garota? 677 00:55:09,956 --> 00:55:11,890 Ela � a chefe da nossa sala de c�pias. 678 00:55:11,992 --> 00:55:14,017 Ele v� todos os filmes copiados aqui. 679 00:55:14,127 --> 00:55:15,958 E como sei que n�o est� mentindo para mim? 680 00:55:16,096 --> 00:55:17,723 N�o sabe. 681 00:55:20,066 --> 00:55:21,762 Onde eu a encontro? 682 00:55:22,236 --> 00:55:24,397 Ela est� na sala de c�pias. 683 00:56:04,715 --> 00:56:06,205 Srta. Throni? 684 00:56:07,284 --> 00:56:08,717 Sim? 685 00:56:22,767 --> 00:56:24,257 O que voc� est� fazendo aqui, Abe? 686 00:56:24,336 --> 00:56:25,804 Relaxe, Sr. Stevenson. 687 00:56:25,871 --> 00:56:28,271 Eu garanto que voc� n�o � bem-vindo aqui. 688 00:56:31,544 --> 00:56:33,011 Onde est� o gerente? 689 00:56:33,779 --> 00:56:35,269 Eu sou o gerente. 690 00:56:37,850 --> 00:56:40,342 Bom, se voc� � o gerente, onde est� o filho da m�e... 691 00:56:40,420 --> 00:56:42,354 que me disse que dirigia esse laborat�rio? 692 00:56:42,422 --> 00:56:44,322 E onde est� a garota encarregada dos filmes? 693 00:56:44,791 --> 00:56:46,486 Srta. Throni? 694 00:56:46,793 --> 00:56:48,260 Sim? 695 00:56:52,600 --> 00:56:53,931 Voc� � a Srta. Throni? 696 00:56:54,235 --> 00:56:55,725 Sim. 697 00:56:58,539 --> 00:57:01,064 Temo que tenha sido enganado, Sr. Stevenson. 698 00:57:07,449 --> 00:57:08,711 Espere um momento, Sr. Stevenson. 699 00:57:33,144 --> 00:57:34,668 Vamos l�, entre. 700 00:59:35,408 --> 00:59:36,841 Srta. Throni. 701 00:59:37,043 --> 00:59:40,946 Qualquer que seja seu nome verdadeiro, estou interessado na c�pia... 702 00:59:41,749 --> 00:59:44,343 de um certo filme que voc� fez. 703 00:59:44,785 --> 00:59:47,754 Eu n�o sei quem o senhor � ou sobre o que est� falando. 704 00:59:56,498 --> 00:59:58,329 Deixe-me em paz! Solte-me! 705 00:59:58,767 --> 01:00:00,701 Est� vendo aquele carro ali? 706 01:00:02,103 --> 01:00:04,368 Ele � do Mossad, se n�o falar comigo, vou entreg�-la a ele! 707 01:00:04,474 --> 01:00:05,941 Qual vai ser? 708 01:00:14,817 --> 01:00:18,618 Ambos os lados se recusaram a aceitar os direitos leg�timos de cada um. 709 01:00:20,157 --> 01:00:23,615 Ambos os lados est�o usando extremistas como uma desculpa para evitar... 710 01:00:23,694 --> 01:00:25,753 ter que lidar um com o outro. 711 01:00:26,063 --> 01:00:30,558 Esse pa�s n�o pode durar para sempre em um estado de cerco armado. 712 01:00:30,668 --> 01:00:32,966 At� que os problemas palestinos sejam resolvidos... 713 01:00:33,071 --> 01:00:34,595 Sua pr�pria esposa quase foi morta! 714 01:00:34,806 --> 01:00:37,673 Sempre haver� uma minoria de extremistas. 715 01:00:48,187 --> 01:00:51,179 Os l�deres do governo se recusaram a reconhecer a Palestina... 716 01:00:51,257 --> 01:00:53,088 como uma entidade independente. 717 01:00:56,596 --> 01:00:58,393 Seus l�deres se recusaram a falar com voc�s. 718 01:01:00,767 --> 01:01:02,792 Ent�o, uma nova guerra � inevit�vel. 719 01:01:03,470 --> 01:01:05,904 Tudo bem. Ent�o vamos lutar de novo. 720 01:01:08,976 --> 01:01:11,911 Maravilha. H� chances de voc�s vencerem. 721 01:01:12,413 --> 01:01:14,881 Mas o pre�o � de mais dois mil mortos. 722 01:01:16,017 --> 01:01:19,418 lsso prova alguma coisa que guerras anteriores fracassaram em provar? 723 01:01:19,520 --> 01:01:24,515 N�s t�nhamos o ex�rcito deles cercado quando voc�s nos for�aram a cessar fogo. 724 01:01:27,796 --> 01:01:30,094 Voc� sabe t�o bem quanto eu que superpoderes... 725 01:01:30,198 --> 01:01:32,963 nunca o levar�o � resolu��o do problema. 726 01:01:33,269 --> 01:01:35,999 Por que voc� n�o monta um plano de paz sozinho? 727 01:01:36,139 --> 01:01:39,438 Alguns guerreiros satisfar�o todas as partes. 728 01:01:42,312 --> 01:01:46,613 A OLP se recusa a reconhecer o direito de lsrael existir! 729 01:01:49,420 --> 01:01:51,854 Eles tamb�m massacram crian�as! 730 01:02:00,332 --> 01:02:03,495 Voc� esqueceu do massacre de nossos compatriotas em Munique? 731 01:02:03,602 --> 01:02:05,433 Eu n�o me esqueci. 732 01:02:06,171 --> 01:02:10,198 Mas para alcan�ar a paz verdadeira voc� deve abrir m�o de alguma coisa. 733 01:02:10,308 --> 01:02:13,369 Quer dizer que devemos abrir m�o do que conquistamos? 734 01:02:14,280 --> 01:02:18,410 N�s faremos isso, quando a Am�rica devolver o territ�rio ocupado. 735 01:02:18,517 --> 01:02:21,077 Como por exemplo, devolver o Texas para o M�xico. 736 01:02:25,425 --> 01:02:28,121 Seria ingenuidade nossa acreditar que todos esses problemas... 737 01:02:28,195 --> 01:02:31,164 podem ser resolvidos imediatamente, isso requer tempo. 738 01:02:31,732 --> 01:02:35,600 Mas eu acredito que, quando pessoas racionais sentam-se juntas... 739 01:02:35,669 --> 01:02:37,501 a raz�o prevalece. 740 01:02:38,640 --> 01:02:40,437 Voc�s s�o todos estudantes. 741 01:02:40,508 --> 01:02:43,636 Nunca ocorreu a voc�s discutirem com alunos... 742 01:02:43,711 --> 01:02:46,202 das universidades israelenses e palestinas? 743 01:02:46,280 --> 01:02:47,508 Ele est� certo! 744 01:02:47,615 --> 01:02:50,210 N�o devemos lutar! 745 01:02:51,053 --> 01:02:52,918 Ela est� errada. N�s dever�amos lutar. 746 01:02:54,657 --> 01:02:56,488 O �nico caminho para a paz... 747 01:02:56,558 --> 01:02:59,425 Os palestinos s�o nossos irm�os, dever�amos encontrar com eles. 748 01:02:59,528 --> 01:03:02,396 N�o existe uma universidade palestina! 749 01:03:05,869 --> 01:03:07,530 A Palestina n�o existe! 750 01:03:13,510 --> 01:03:16,446 Jerusal�m � parte de lsrael! 751 01:03:25,156 --> 01:03:27,249 E se eu reunisse voc�s dois? 752 01:03:27,959 --> 01:03:31,292 -Voc�s concordam em conversar? -N�o vai ter conflito conosco! 753 01:03:44,744 --> 01:03:46,905 Muito bem, comece a falar. 754 01:03:47,013 --> 01:03:48,537 Sou editora de filmes. 755 01:03:48,648 --> 01:03:50,946 Quando eu estava no laborat�rio e vi aquele filme horr�vel... 756 01:03:51,050 --> 01:03:52,813 fiquei chocada quando reconheci a esposa do embaixador. 757 01:03:52,919 --> 01:03:55,047 -E o que voc� fez? -Eu disse ao Sr. Kashumi. 758 01:03:55,155 --> 01:03:56,144 Quem? 759 01:03:56,256 --> 01:03:57,951 -Zeev Kashumi. -Zeev Kashumi... 760 01:03:58,058 --> 01:03:59,650 -Me leve at� ele. -Voc� n�o entende. 761 01:03:59,760 --> 01:04:01,625 -Eles s�o malvados, voc� n�o sabe. -Voc� disse ''eles''. 762 01:04:01,762 --> 01:04:03,229 O s�cio de Shimon. 763 01:04:03,297 --> 01:04:05,288 -Shimon... -Por favor, posso ir agora? 764 01:04:06,301 --> 01:04:08,428 -Onde est� a c�pia? -Eu n�o sei. 765 01:04:08,703 --> 01:04:10,637 Por favor, me deixe ir. 766 01:04:11,339 --> 01:04:13,569 Shimon � muito perigoso. 767 01:04:13,675 --> 01:04:15,973 Se ele descobrir que contei a algu�m... 768 01:04:16,077 --> 01:04:17,669 ele vai me matar. 769 01:04:18,981 --> 01:04:21,381 Eles nunca v�o encontr�-la na Am�rica. 770 01:04:23,252 --> 01:04:25,618 Voc� quer dizer que me ajuda a entrar na Am�rica? 771 01:04:25,721 --> 01:04:27,313 Depende s� de voc�. 772 01:04:28,991 --> 01:04:32,484 Eu poderia conseguir uma passagem para a cidade que escolher. 773 01:04:33,029 --> 01:04:35,827 E um visto para ficar o quanto quiser. 774 01:04:35,899 --> 01:04:39,164 E � claro, dinheiro para suas despesas. 775 01:04:41,638 --> 01:04:43,503 Eu vou contar tudo o que puder. 776 01:04:43,673 --> 01:04:45,107 Que bom. 777 01:04:46,611 --> 01:04:48,340 T�xi! 778 01:04:57,189 --> 01:04:59,419 E ent�o h� esse outro homem. 779 01:04:59,858 --> 01:05:02,918 -Que outro homem? -Ele veio de Budapeste. 780 01:05:03,195 --> 01:05:05,254 Um homem muito estranho, muito quieto. 781 01:05:05,364 --> 01:05:07,491 Ele se chama de Stone. 782 01:05:07,633 --> 01:05:09,897 Eu tive que conseguir a entrada dele na festa daquela noite. 783 01:05:09,968 --> 01:05:11,402 Por qu�? 784 01:05:11,538 --> 01:05:14,336 Eu precisava apontar o embaixador para ele. 785 01:05:30,224 --> 01:05:32,886 Aquele � Shimon, perto da mesa, no canto. 786 01:05:35,296 --> 01:05:37,561 E aquele � seu s�cio, Zeev. 787 01:05:39,968 --> 01:05:41,492 Eles s�o donos desse restaurante. 788 01:05:41,570 --> 01:05:43,367 Eles o usam como base. 789 01:05:45,774 --> 01:05:48,208 Certo, motorista. Para a embaixada americana. 790 01:05:48,310 --> 01:05:50,677 Vamos conseguir seu passaporte, certo? 791 01:06:07,231 --> 01:06:08,391 Voc� estragou tudo. 792 01:06:08,465 --> 01:06:10,296 Nunca deveria ter contato a Stone sobre o filme. 793 01:06:10,434 --> 01:06:11,799 N�o se preocupe. 794 01:06:11,869 --> 01:06:14,532 Tem um outro jeito de assustar o embaixador. 795 01:06:45,972 --> 01:06:47,166 Al�? 796 01:06:47,240 --> 01:06:49,538 O filme � bom, n�o acha Sr. Hashimi? 797 01:06:49,609 --> 01:06:52,704 Um homem de neg�cios de respeito, com esposa e uma fam�lia... 798 01:06:52,813 --> 01:06:56,112 -estaria disposto a pagar meio milh�o. -Onde e quando? 799 01:06:56,417 --> 01:06:58,908 Amanh�. Voc� ser� comunicado. 800 01:06:59,520 --> 01:07:01,044 Durma bem. 801 01:07:11,433 --> 01:07:12,991 lsso � incr�vel. 802 01:07:13,335 --> 01:07:15,303 Voc� sempre soube escolher. 803 01:07:17,606 --> 01:07:19,438 Sim, Debora, quem � agora? 804 01:07:19,742 --> 01:07:22,108 -Tudo bem, pode passar. -Aqui diz que esse Hashimi... 805 01:07:22,211 --> 01:07:25,510 foi membro de v�rios grupos terroristas desde os 15 anos. 806 01:07:25,648 --> 01:07:28,116 Tamb�m diz que ele fala cinco idiomas diferentes... 807 01:07:28,184 --> 01:07:33,248 se formou na Universidade de Roma e � um homem de neg�cios muito seguro. 808 01:07:33,357 --> 01:07:36,349 Eu gostaria de conhec�-lo. Sim, Sra. Ronie, em que posso ajud�-lo? 809 01:07:36,427 --> 01:07:38,088 Ele tem uma esposa e quatro filhos! 810 01:07:38,195 --> 01:07:40,823 Voc� tamb�m n�o deu a ele todos os detalhes, n�o foi? 811 01:07:40,898 --> 01:07:42,832 Eu disse que eu era casada. 812 01:07:45,070 --> 01:07:47,129 O qu�? Esta noite? 813 01:07:47,238 --> 01:07:48,796 N�o, n�o, � imposs�vel. 814 01:07:49,174 --> 01:07:50,539 Como? 815 01:07:50,742 --> 01:07:52,767 -O que vamos fazer? -Mat�-lo. 816 01:07:52,911 --> 01:07:54,902 Pare, sem brincadeira. 817 01:07:55,213 --> 01:07:58,741 Tudo bem, mas por favor, venha logo, est� muito tarde. 818 01:08:01,020 --> 01:08:03,147 Tenho sido s�rio a vida toda. 819 01:08:03,789 --> 01:08:05,814 Fiz dinheiro seriamente... 820 01:08:05,925 --> 01:08:09,191 tentei resolver os problemas do Oriente M�dio com seriedade... 821 01:08:09,429 --> 01:08:11,920 e estraguei seriamente meu casamento. 822 01:08:12,165 --> 01:08:15,032 Mas voc� teve um forte apoio nisso. 823 01:08:20,607 --> 01:08:22,508 E sua teoria � que... 824 01:08:22,677 --> 01:08:25,703 Que est� usando a Sra. Hacker como uma liga��o... 825 01:08:25,780 --> 01:08:29,079 entre as negocia��es entre voc� e os palestinos. 826 01:08:29,617 --> 01:08:32,381 Meu editor est� preparado para seguir com a hist�ria... 827 01:08:32,487 --> 01:08:34,148 e completar com as fotos. 828 01:08:34,422 --> 01:08:37,392 Srta. Ronie, voc� obviamente � muito ambiciosa... 829 01:08:37,459 --> 01:08:40,292 e com uma imagina��o forte, mas est� errada. 830 01:08:40,829 --> 01:08:45,528 Voc� faria � causa uma grande coisa publicando essas fantasias. 831 01:08:45,667 --> 01:08:48,262 E a sua carreira pol�tica no Texas? 832 01:08:48,371 --> 01:08:50,339 O que essas fantasias fariam com ela? 833 01:08:50,874 --> 01:08:53,069 Acho melhor voc� ir embora. 834 01:08:54,010 --> 01:08:56,877 Se sua esposa n�o estivesse agindo como uma liga��o para voc�... 835 01:08:56,946 --> 01:09:00,610 por que ela estaria naquele caf� �rabe esperando um palestino desconhecido? 836 01:09:02,019 --> 01:09:03,577 Boa noite. 837 01:09:04,155 --> 01:09:05,622 Rachel... 838 01:09:05,990 --> 01:09:07,890 -voc� � casada? -N�o. 839 01:09:08,292 --> 01:09:11,227 -Tem namorado? -N�o no momento. 840 01:09:11,629 --> 01:09:13,062 Por que n�o? 841 01:09:14,232 --> 01:09:15,893 Bom, � como a m�sica diz... 842 01:09:15,967 --> 01:09:18,800 ''Um bom homem nos nossos dias � dificil de se encontrar''. 843 01:09:20,205 --> 01:09:21,638 Bem... 844 01:09:21,873 --> 01:09:24,899 espero que se um dia encontrar um, ningu�m fa�a a ele... 845 01:09:25,010 --> 01:09:27,206 o que est� fazendo ao meu. 846 01:10:16,565 --> 01:10:18,261 Fique com as m�os na mesa. 847 01:10:18,502 --> 01:10:21,300 -O que voc� quer? -Tenho uma arma aqui em baixo... 848 01:10:21,872 --> 01:10:23,772 pronta para explodir as suas bolas. 849 01:10:25,809 --> 01:10:27,037 O que voc� quer? 850 01:10:43,328 --> 01:10:48,231 Agora, vamos ter uma boa conversa particular. 851 01:10:48,700 --> 01:10:50,133 Certo? 852 01:10:51,236 --> 01:10:54,296 -Quando isso aconteceu? -H� algumas horas. 853 01:10:54,940 --> 01:10:57,774 -Alex? -Estou aqui, eu acho. 854 01:10:57,877 --> 01:10:59,344 Eu vou pag�-los. 855 01:10:59,445 --> 01:11:01,174 N�o tenho escolha. 856 01:11:02,282 --> 01:11:03,806 Espere um pouco... 857 01:11:07,720 --> 01:11:10,417 Os chantagistas entraram em contato com Mostapha. 858 01:11:10,491 --> 01:11:13,016 Eles querem U$500 mil dele. 859 01:11:13,327 --> 01:11:14,794 Ligue de volta. 860 01:11:15,296 --> 01:11:18,390 Quero encontr�-lo esta noite. Ligue de volta, agora. 861 01:11:20,501 --> 01:11:22,402 S� quero falar com ele. 862 01:11:26,408 --> 01:11:28,239 Talvez eles o ou�am. 863 01:11:55,305 --> 01:11:56,829 Boa noite, embaixador Hacker. 864 01:11:58,475 --> 01:11:59,704 Obrigado por vir. 865 01:11:59,811 --> 01:12:01,608 Eu fiquei curioso. 866 01:12:02,547 --> 01:12:04,276 Voc� n�o parece um marido vingativo. 867 01:12:04,616 --> 01:12:08,347 A vingan�a gera v�timas. Eu nunca permitiria isso. 868 01:12:09,387 --> 01:12:11,719 Eu disse a Alex que estava pronto para pagar. 869 01:12:11,823 --> 01:12:13,451 N�o � por isso que estou aqui. 870 01:12:14,026 --> 01:12:15,186 Ent�o, por que �? 871 01:12:15,294 --> 01:12:18,593 Sr. Hashimi, o Oriente M�dio � um barril de p�lvora. 872 01:12:18,697 --> 01:12:23,999 A �nica esperan�a que vejo � que jovens se unam e comecem um di�logo. 873 01:12:24,136 --> 01:12:27,868 Embaixador Hacker, � t�o ing�nuo quanto quer me fazer acreditar? 874 01:12:28,575 --> 01:12:29,837 Talvez. 875 01:12:30,510 --> 01:12:34,207 Mas me parece que se os jovens de ambos os lados... 876 01:12:34,281 --> 01:12:36,374 iniciarem um movimento em prol da unidade... 877 01:12:36,449 --> 01:12:41,285 pode ser o come�o de uma solu��o para os problemas do Oriente M�dio. 878 01:12:41,389 --> 01:12:44,358 Eu sei que voc� foi palestrante na universidade palestina. 879 01:12:44,425 --> 01:12:47,451 Acha que conseguiria reunir uns de seus alunos para uma reuni�o? 880 01:12:47,528 --> 01:12:48,552 Com quem? 881 01:12:48,629 --> 01:12:50,529 Com os alunos da universidade hebraica. 882 01:12:50,598 --> 01:12:53,090 Alex disse que voc� � um tanto audacioso. 883 01:12:59,341 --> 01:13:01,366 Vamos marcar para amanh� � noite. 884 01:13:01,443 --> 01:13:03,411 Bem aqui, no Antipatris. 885 01:13:04,180 --> 01:13:06,614 Vou trazer o m�ximo de alunos que puder. 886 01:13:19,129 --> 01:13:22,929 Quando o reconhecimento crescer no mundo todo... 887 01:13:23,033 --> 01:13:26,867 haver� idiotas entre n�s ainda atirando bombas. 888 01:13:28,272 --> 01:13:31,504 Pela primeira vez estamos conversando com os Estados Unidos. 889 01:13:31,609 --> 01:13:35,841 E o que aconteceu? Quase matamos a esposa do embaixador americano. 890 01:13:36,014 --> 01:13:38,881 Ser� que meu leal e bom amigo se sentiria desse jeito... 891 01:13:38,983 --> 01:13:41,976 se a esposa do embaixador n�o fosse sua amiga �ntima? 892 01:13:42,088 --> 01:13:45,615 Hashimi, voc� � um homem importante e dedicado. 893 01:13:45,791 --> 01:13:49,022 Sua reputa��o � conhecida em todo mundo �rabe. 894 01:13:49,128 --> 01:13:50,925 Voc� j� considerou que tal relacionamento... 895 01:13:50,996 --> 01:13:52,623 poderia provar ser �til para n�s? 896 01:13:52,832 --> 01:13:56,496 Desde meus 13 anos devotei minha vida � nossa causa... 897 01:13:56,570 --> 01:13:59,630 ent�o vamos acabar com essa bobagem sobre a minha vida pessoal. 898 01:13:59,973 --> 01:14:01,531 Eu concordo. 899 01:14:01,641 --> 01:14:04,735 Estamos dando muito import�ncia a essa mulher. 900 01:14:04,845 --> 01:14:09,010 Eu questionei a sabedoria do chefe dessa vez. 901 01:14:09,117 --> 01:14:12,211 Ent�o, vamos voltar ao assunto que viemos aqui discutir. 902 01:14:12,353 --> 01:14:14,344 Agora, e esse encontro? 903 01:14:14,422 --> 01:14:17,391 -Com os judeus? -Sim, com os israelenses. 904 01:14:17,458 --> 01:14:19,949 -Com estudantes israelenses. -N�o falamos com judeus. 905 01:14:20,061 --> 01:14:21,529 N�s os matamos! 906 01:14:22,064 --> 01:14:26,524 -Voc�s tamb�m matam padres! -N�s dois sabemos que somos s�rios. 907 01:14:27,536 --> 01:14:29,299 E os onze mu�ulmanos? 908 01:14:29,438 --> 01:14:31,201 Que tamb�m morreram em Jafa Gates? 909 01:14:31,306 --> 01:14:33,798 Eram homens que se sacrificaram! 910 01:14:34,377 --> 01:14:37,676 N�o h� mais necessidade para mais sacrif�cios! 911 01:14:37,781 --> 01:14:39,214 Vamos nos reunir! 912 01:14:39,282 --> 01:14:41,978 J� tivemos um encontro antes, se lembra? 913 01:14:42,085 --> 01:14:43,484 Eu quase fui morto! 914 01:14:43,620 --> 01:14:45,645 -Precisamos continuar tentando! -Nunca, nunca... 915 01:14:45,722 --> 01:14:48,920 -nunca vamos nos encontrar com judeus! -Nunca com judeus! 916 01:15:29,236 --> 01:15:32,364 Bom dia, rapazes. Acredito que tenham dormido bem. 917 01:15:32,506 --> 01:15:34,497 Est�o prontos para um mergulho matinal? 918 01:15:35,576 --> 01:15:37,238 Mas eu n�o sei nadar! 919 01:15:37,312 --> 01:15:38,574 Eu sei. 920 01:15:38,680 --> 01:15:41,148 A �gua fria vai ajudar a refrescar a sua mem�ria. 921 01:15:41,382 --> 01:15:43,043 S� espero que n�o tenha tubar�es a�. 922 01:15:43,651 --> 01:15:45,619 -N�o, n�o! -O que est� fazendo? 923 01:15:45,720 --> 01:15:46,880 Ele n�o sabe nadar! 924 01:15:46,988 --> 01:15:48,512 N�o, n�o! Por favor! 925 01:15:48,590 --> 01:15:49,956 -Ele disse que n�o sabe nadar! -N�o, n�o! 926 01:15:50,059 --> 01:15:52,619 As m�os dele est�o amarradas, que diferen�a faz? 927 01:15:52,728 --> 01:15:54,025 N�o, por favor, n�o! 928 01:16:10,280 --> 01:16:11,440 Voc� o est� matando! 929 01:16:11,515 --> 01:16:13,107 N�o, voc� est�. 930 01:16:13,250 --> 01:16:14,877 Tire-o de l�, por favor! 931 01:16:14,951 --> 01:16:17,182 Tire-o de l�, antes que seja tarde demais. 932 01:16:17,288 --> 01:16:21,247 Relaxe, ouvi que voc� tem que afundar tr�s vezes antes de se afogar. 933 01:16:21,726 --> 01:16:23,660 Ele s� afundou duas vezes. 934 01:16:23,961 --> 01:16:25,394 Eu lhe conto tudo. 935 01:16:25,496 --> 01:16:28,192 Eu juro, por favor! 936 01:16:29,434 --> 01:16:30,560 Por favor! 937 01:16:31,537 --> 01:16:33,232 Tudo bem, tirem-no. 938 01:16:39,511 --> 01:16:41,036 Onde est� o filme? 939 01:16:41,147 --> 01:16:43,047 -Stone o pegou. -Quem � Stone? 940 01:16:43,316 --> 01:16:45,011 Um agente da KGB. 941 01:16:45,385 --> 01:16:47,478 Por bobagem, n�s contamos sobre o filme. 942 01:16:47,554 --> 01:16:51,012 E voc� sabe como os russos gostam de pescar em �guas turbulentas. 943 01:16:51,424 --> 01:16:53,790 -Mas n�o foi por isso que ele veio. -Por que ele veio? 944 01:16:54,428 --> 01:16:56,020 Ele veio para eliminar o embaixador. 945 01:16:56,864 --> 01:16:58,593 O que voc� disse? 946 01:16:59,066 --> 01:17:01,364 Ele tem um rifle com silenciador. 947 01:17:01,468 --> 01:17:02,662 Eu consegui para ele. 948 01:17:02,770 --> 01:17:05,136 Capit�o, nos leve de volta para o porto. 949 01:17:06,173 --> 01:17:09,871 Diga tudo, como o Mossad o for�ou a fazer uma c�pia do filme? 950 01:17:09,945 --> 01:17:12,379 Como Abendavid amea�ou prend�-lo a menos que ligasse... 951 01:17:12,480 --> 01:17:14,107 -para a embaixada americana? -lsso n�o � verdade. 952 01:17:14,215 --> 01:17:16,115 -Joguem-no na �gua! -Eu falo. 953 01:17:17,252 --> 01:17:18,844 Eu falo. 954 01:17:19,755 --> 01:17:22,485 Tudo o que pe�o � que conversem com eles. 955 01:17:22,558 --> 01:17:26,153 Olha, entendo a ansiedade de voc�s, senhores. 956 01:17:26,262 --> 01:17:28,253 Mas eu tamb�m testemunhei uma coisa h� duas semanas... 957 01:17:28,364 --> 01:17:29,991 que causou uma grande impress�o em mim. 958 01:17:30,132 --> 01:17:33,261 �rabes e judeus, sentados a na estrada, conversando... 959 01:17:33,370 --> 01:17:35,201 n�o cuspindo um no outro. 960 01:17:35,339 --> 01:17:38,502 S� estou sugerindo um encontro de mentes. 961 01:18:05,404 --> 01:18:06,666 Eles n�o vir�o. 962 01:18:06,772 --> 01:18:08,433 Eles nos fizeram de bobos! 963 01:18:09,608 --> 01:18:11,372 N�o d� para confiar num �rabe. 964 01:18:12,445 --> 01:18:13,810 Vamos embora! 965 01:18:14,581 --> 01:18:15,411 Esperem! 966 01:18:15,482 --> 01:18:16,414 Esperem! 967 01:18:16,483 --> 01:18:17,814 Esperem um pouco! 968 01:18:18,084 --> 01:18:19,813 -Esperem! -Espere voc�! 969 01:18:19,919 --> 01:18:21,284 Ou�am... 970 01:18:21,388 --> 01:18:23,414 lsso n�o vai funcionar, senhor embaixador. 971 01:18:23,524 --> 01:18:25,890 -Nunca funcionar�! -Ou�a. 972 01:19:12,176 --> 01:19:14,076 Eu n�o esperava tantos. 973 01:19:17,382 --> 01:19:18,576 Vamos come�ar. 974 01:19:19,050 --> 01:19:20,915 Em paz em com as mentes abertas. 975 01:19:26,157 --> 01:19:28,524 Eu era um refugiado quando tinha 13 anos. 976 01:19:29,095 --> 01:19:32,997 -Por 30 anos eu lutei e matei. -Por sua terra natal? 977 01:19:33,199 --> 01:19:36,532 -Sim, por minha terra natal. -Voc�s n�o entendem... 978 01:19:36,669 --> 01:19:40,470 que n�o importa quantos de n�s voc�s matem, nunca desistiremos. 979 01:19:40,574 --> 01:19:43,372 Certamente voc�s devem acreditar em uma solu��o melhor do que essa. 980 01:19:43,477 --> 01:19:45,877 N�o h� como estabelecer os refugiados palestinos... 981 01:19:45,979 --> 01:19:47,503 em outro lugar fora do pa�s. 982 01:19:47,647 --> 01:19:49,911 Eles devem voltar para a Palestina. 983 01:19:50,150 --> 01:19:53,484 Como voc�s, que n�o v�o voltar a viver naqueles campos de concentra��o... 984 01:19:53,588 --> 01:19:55,783 na Europa. Quantos anos? 985 01:19:55,890 --> 01:19:58,518 Quantas gera��es voc�s passaram vivendo nos campos? 986 01:19:58,626 --> 01:20:01,060 Por que eles devem ser mantidos nos campos? 987 01:20:01,696 --> 01:20:05,132 Contanto que fiquem em campos, precisam de compaix�o do mundo... 988 01:20:05,199 --> 01:20:06,724 e s�o problema seu. 989 01:20:06,835 --> 01:20:08,700 N�o v� que enquanto eles vivem em campos... 990 01:20:08,771 --> 01:20:11,831 s�o palestinos arrancados de sua terra natal. 991 01:20:12,975 --> 01:20:15,136 Tenho outra garrafa no meu carro. 992 01:20:15,577 --> 01:20:17,169 Vou peg�-la. 993 01:20:39,804 --> 01:20:40,896 Ele ainda n�o voltou? 994 01:20:40,971 --> 01:20:43,030 Ele ficou fora o dia todo, estou ficando louca. 995 01:20:43,107 --> 01:20:45,975 Ele insistiu em se encontrar com Mostapha Hashimi na noite passada. 996 01:20:46,044 --> 01:20:49,639 Eles tentaram organizar um encontro entre estudantes �rabes e israelenses. 997 01:20:49,981 --> 01:20:51,778 Ministro da Seguran�a, por favor. 998 01:20:53,018 --> 01:20:55,885 Ministro, � Frank Stevenson. Ele ficou fora o dia todo. 999 01:20:55,954 --> 01:20:57,718 E com certeza o encontro est� acontecendo. 1000 01:20:57,824 --> 01:20:59,724 Tenho not�cias p�ssimas para voc�. 1001 01:20:59,826 --> 01:21:03,227 Acabei de saber que o saika sabe a respeito. 1002 01:21:03,296 --> 01:21:04,820 Sabe o que significa... 1003 01:21:04,931 --> 01:21:06,364 um banho de sangue. 1004 01:21:06,599 --> 01:21:10,092 Tem uma coisa que eu gostaria de perguntar a voc�. 1005 01:21:10,404 --> 01:21:15,000 Voc� acha que � poss�vel para a OLP, como um... 1006 01:21:16,376 --> 01:21:19,675 -Um grupo guarda-chuva. -Sim, um grupo guarda-chuva. 1007 01:21:19,746 --> 01:21:23,183 -poderia reconhecer lsrael? -Seu povo deve reconhecer... 1008 01:21:23,251 --> 01:21:26,311 que os palestinos s�o uma na��o. 1009 01:21:26,421 --> 01:21:28,889 -N�o uma tribo. -Por que temos que ser... 1010 01:21:28,957 --> 01:21:30,481 os primeiros a reconhecer voc�s? 1011 01:21:30,625 --> 01:21:33,492 E os saika? E os outros extremistas? 1012 01:21:33,728 --> 01:21:36,254 Quem vai impedi-los de aterrorizarem nossas fronteiras... 1013 01:21:36,365 --> 01:21:38,424 e de matarem nossas mulheres e crian�as? 1014 01:21:40,469 --> 01:21:42,061 Sr. Hashimi... 1015 01:21:42,271 --> 01:21:46,071 acha que seu povo quer realmente a paz conosco? 1016 01:21:46,141 --> 01:21:49,839 Eu quero mais do que tudo que todos n�s possamos viver em paz. 1017 01:21:49,980 --> 01:21:51,948 Mas ainda h� muitos... 1018 01:21:52,048 --> 01:21:55,245 muitos de n�s buscando vingan�a. 1019 01:21:56,820 --> 01:22:00,415 Talvez a pr�xima gera��o seja melhor. 1020 01:22:00,925 --> 01:22:05,021 Alex, ele disse alguma coisa que possa indicar onde foi a reuni�o? 1021 01:22:05,863 --> 01:22:09,094 Parece que eles iam se encontrar em um parente de Mostapha... 1022 01:22:09,166 --> 01:22:10,827 mas isso n�o faz sentido. 1023 01:22:10,935 --> 01:22:12,698 -Talvez seja em um restaurante... -Restaurante... 1024 01:22:12,803 --> 01:22:16,137 Ant-patris... 1025 01:22:16,275 --> 01:22:18,402 -Antpatris... -Antipatris. 1026 01:22:18,510 --> 01:22:19,841 -Antipatris. -Antipatris. 1027 01:22:19,945 --> 01:22:22,914 Nas antigas ruinas, fora da cidade. N�o, voc� fica aqui. 1028 01:22:23,015 --> 01:22:25,415 N�o, n�o vou ficar aqui. Ficou louco? 1029 01:22:26,385 --> 01:22:30,322 � um pouco tarde para eu representar a esposa fiel que espera em casa. 1030 01:22:33,026 --> 01:22:36,723 O que eu vi essa noite foi que a paz n�o � imposs�vel. 1031 01:22:36,829 --> 01:22:38,558 H� esperan�a. 1032 01:22:39,600 --> 01:22:44,936 Os indiv�duos podem resolver as diferen�as sem viol�ncia. 1033 01:22:46,173 --> 01:22:49,074 lsso n�o vai acontecer com ministros... 1034 01:22:49,176 --> 01:22:52,442 diplomatas, vai acontecer com voc�s. 1035 01:22:54,683 --> 01:22:56,947 Foi isso o que eu vi nessa noite. 1036 01:22:57,385 --> 01:22:59,785 Jovens conversando, juntos. 1037 01:23:00,789 --> 01:23:03,849 � sobre isso que se trata o amanh�. 1038 01:23:22,145 --> 01:23:23,476 -Paz! -Paz! 1039 01:23:23,580 --> 01:23:24,911 -Paz! -Paz! 1040 01:23:24,982 --> 01:23:26,950 -Paz! -Paz! 1041 01:23:27,050 --> 01:23:29,109 -Paz! -Paz! 1042 01:23:32,924 --> 01:23:34,721 -Paz! -Paz! 1043 01:24:09,263 --> 01:24:10,560 Assad, n�o! 1044 01:27:44,227 --> 01:27:47,095 Eu os trouxe para conversar e acabei matando todos. 1045 01:27:49,567 --> 01:27:51,296 lncluindo ele. 1046 01:27:52,270 --> 01:27:53,635 Meu Deus. 1047 01:27:54,272 --> 01:27:57,002 A ironia disso tudo � que ele salvou a minha vida. 1048 01:28:07,686 --> 01:28:09,586 Voc� est� bem? 1049 01:28:11,323 --> 01:28:14,122 Deus sabe que estou em melhor forma do que ele. 1050 01:28:15,361 --> 01:28:17,124 � como ele disse... 1051 01:28:17,697 --> 01:28:20,564 talvez a pr�xima gera��o saiba melhor. 1052 01:28:20,967 --> 01:28:23,765 Talvez ele estivesse certo, senhor embaixador. 1053 01:28:23,870 --> 01:28:26,431 Talvez, mas eu n�o tenho tanto tempo. 1054 01:28:27,007 --> 01:28:29,100 Nem o seu pa�s. 1055 01:28:31,679 --> 01:28:33,943 O que me diz de irmos para casa? 1056 01:28:34,315 --> 01:28:36,215 Voltar para nossa casa? 1057 01:28:43,158 --> 01:28:45,558 Acha que eles v�o ficar no nosso pa�s? 1058 01:28:46,528 --> 01:28:49,326 Se ele for esperto, n�o vai. 1059 01:29:32,978 --> 01:29:34,969 Senhora embaixatriz? 1060 01:29:37,082 --> 01:29:39,346 Quero que a senhora fique com isso. 1061 01:29:40,386 --> 01:29:42,480 -O que � isso? -� a minha mat�ria... 1062 01:29:42,589 --> 01:29:44,784 e todas as fotos com os negativos. 1063 01:29:45,058 --> 01:29:46,992 Decidi n�o publicar. 1064 01:29:47,494 --> 01:29:49,052 Por que n�o? 1065 01:29:49,863 --> 01:29:51,660 Precisamos do senhor aqui. 1066 01:30:13,155 --> 01:30:15,988 � seu, pode fazer o que quiser. 1067 01:30:52,797 --> 01:30:54,230 Peter. 1068 01:30:57,502 --> 01:30:59,027 Eu... 1069 01:30:59,505 --> 01:31:02,065 estava indo para o escrit�rio do Abedavid... 1070 01:31:02,842 --> 01:31:04,810 para destruir o negativo. 1071 01:31:41,817 --> 01:31:43,978 Voc� estava certo em tentar. 1072 01:31:45,687 --> 01:31:47,177 � in�til. 1073 01:31:49,726 --> 01:31:51,284 Tudo bem. 1074 01:31:51,995 --> 01:31:56,329 Agora voc� pode come�ar a pensar no que fazer com uma situa��o in�til. 1075 01:32:02,773 --> 01:32:04,570 N�o desista, Peter. 1076 01:32:18,156 --> 01:32:20,090 -Paz! -Paz! 1077 01:32:20,191 --> 01:32:22,557 -Paz! -Paz! 1078 01:32:22,627 --> 01:32:25,562 -Paz! -Paz! 1079 01:32:25,630 --> 01:32:27,860 -Paz! -Paz! 1080 01:32:27,967 --> 01:32:29,935 -Paz! -Paz! 1081 01:32:30,069 --> 01:32:32,299 -Paz! -Paz! 1082 01:32:32,438 --> 01:32:34,929 -Paz! -Paz! 1083 01:32:38,010 --> 01:32:40,103 -Paz! -Paz! 1084 01:32:40,179 --> 01:32:42,876 -Paz! -Paz! 1085 01:35:33,500 --> 01:35:42,239 O EMBAIXADOR83940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.