Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,332
O ORIENTE M�DIO � UM BARRIL
DE P�LVORA, PRONTO PARA EXPLODIR.
2
00:00:41,402 --> 00:00:44,166
UMA PANELA DE FUNDI��O DE CONFLITOS
ENTRE FAC��ES RELIGIOSAS E POL�TICAS.
3
00:00:47,442 --> 00:00:49,933
ISRAEL, COM UMA POPULA��O
DE QUATRO MILH�ES DE HABITANTES...
4
00:00:50,045 --> 00:00:53,276
� CERCADA POR OITO PA�SES �RABES
COM UMA POPULA��O DE 80 MILH�ES.
5
00:00:53,382 --> 00:00:55,714
UM GRUPO CONHECIDO COMO OLP,
ORGANIZA��O PARA LIBERTA��O DA PALESTINA...
6
00:00:55,851 --> 00:00:58,377
PROMETEU NUNCA RECONHECER O DIREITO
DE EXIST�NCIA DE ISRAEL...
7
00:00:58,488 --> 00:01:01,321
E CONTINUAR LUTANDO AT� QUE O TERRIT�RIO
DA PALESTINA SEJA RECONHECIDO.
8
00:01:01,457 --> 00:01:03,789
MAIS TARDE, HOUVE SINAIS
DE QUE A OLP ESTAVA QUERENDO...
9
00:01:03,893 --> 00:01:05,793
DECLARAR PAZ AOS ISRAELENSES.
10
00:01:05,895 --> 00:01:08,227
UMA GRUPO DISSIDENTE DA OLP,
BASEADO NA S�RIA, O SAIKA...
11
00:01:08,297 --> 00:01:10,424
O MAIS EXTREMISTA DE TODOS
OS GRUPOS NA REGI�O...
12
00:01:10,533 --> 00:01:12,525
ESPALHA O TERROR
SOBRE ISRAELENSES E �RABES...
13
00:01:12,636 --> 00:01:15,036
PARA ACABAR COM QUALQUER POSSIBILIDADE
DE NEGOCIA��ES DE PAZ.
14
00:01:15,139 --> 00:01:17,573
DENTRO DE ISRAEL H� DOIS GRANDES PONTOS
DE VISTA CONFLITANTES...
15
00:01:17,675 --> 00:01:19,700
OS MODERADOS, QUE EST�O PRONTOS
PARA SENTAR � MESA COM A OLP...
16
00:01:19,810 --> 00:01:22,108
E OS EXTREMISTAS DE DIREITA,
QUE SE RECUSAM A ACEITAR...
17
00:01:22,212 --> 00:01:23,976
O ESTADO PALESTINO NA REGI�O.
18
00:01:24,115 --> 00:01:26,140
O MOSSAD � A AG�NCIA DE INTELIG�NCIA
DO ESTADO DE ISRAEL...
19
00:01:26,251 --> 00:01:28,014
E PROTEGE A POSI��O OFICIAL
DO GOVERNO ISRAELENSE.
20
00:01:28,119 --> 00:01:30,280
NO MEIO DO CONFLITO ARDENTE,
CHEGA DA AM�RICA...
21
00:01:30,388 --> 00:01:31,878
O EMBAIXADOR.
22
00:02:00,120 --> 00:02:02,612
Voc� sabe que estamos correndo
um grande risco saindo daqui.
23
00:02:02,690 --> 00:02:04,317
Espero que saiba o que est� fazendo.
24
00:02:04,392 --> 00:02:07,327
Se ele descobrir, todos nossos
problemas est�o terminados.
25
00:02:52,276 --> 00:02:56,373
O EMBAIXADOR
26
00:02:58,784 --> 00:03:00,115
O que � aquilo?
27
00:03:00,452 --> 00:03:02,647
Aquilo s�o as ru�nas.
28
00:03:09,195 --> 00:03:12,790
�ltima chamada para os voos
para Paris e Zurique.
29
00:03:12,865 --> 00:03:15,459
Passagem na �rea de controle.
30
00:03:15,568 --> 00:03:20,939
Passageiros, por favor, apresentem-se
no port�o de embarque.
31
00:03:24,678 --> 00:03:25,940
Anime-se, Frank.
32
00:03:26,046 --> 00:03:28,241
Voc� n�o tem esposa nem filhos.
33
00:03:28,715 --> 00:03:30,512
Quem vai sentir sua falta?
34
00:03:31,151 --> 00:03:32,483
Meus credores.
35
00:03:33,588 --> 00:03:34,748
Est� com voc�?
36
00:03:34,856 --> 00:03:35,982
Ainda n�o.
37
00:03:36,090 --> 00:03:37,284
Quando?
38
00:03:37,392 --> 00:03:38,450
Em breve.
39
00:03:38,560 --> 00:03:39,891
Cuidado.
40
00:03:40,328 --> 00:03:41,920
Voc� foi bem pago.
41
00:04:02,853 --> 00:04:04,684
Este � meu s�cio, Shimon.
42
00:04:04,754 --> 00:04:06,847
Fez uma boa viagem?
43
00:04:07,557 --> 00:04:09,184
Ela tamb�m est� conosco.
44
00:04:31,083 --> 00:04:32,380
E agora?
45
00:04:33,518 --> 00:04:34,644
N�s esperamos.
46
00:04:52,606 --> 00:04:54,164
Lindo, lindo.
47
00:04:54,275 --> 00:04:57,972
� um dos melhores exemplares
de trabalho em prata do s�culo XVII...
48
00:04:58,078 --> 00:04:59,602
que j� vi.
49
00:05:00,047 --> 00:05:03,176
O Embralon vale o dobro
do que estou pedindo.
50
00:05:03,285 --> 00:05:04,582
Com licen�a.
51
00:05:04,719 --> 00:05:06,550
Eu estava pensando...
52
00:05:06,788 --> 00:05:10,349
Eles tinham m�quinas que conseguiam
estampar padr�es em correntes...
53
00:05:10,425 --> 00:05:13,019
com placas de prata no s�culo XVll?
54
00:05:13,161 --> 00:05:15,731
-Madame, eu garanto...
-Eles realmente conseguiriam...
55
00:05:15,731 --> 00:05:18,700
processar pl�stico para se parecer
com �mbar, naquela �poca?
56
00:05:19,468 --> 00:05:22,699
Bem, o agente de viagens me avisou
que poderia ser enganada assim.
57
00:05:22,838 --> 00:05:24,271
Mas, madame, ou�a...
58
00:05:24,373 --> 00:05:26,307
Quanto custa?
59
00:05:26,409 --> 00:05:29,743
Para esse peda�o de lixo fino
de pl�stico, para a senhora...
60
00:05:29,813 --> 00:05:31,542
$2 mil d�lares.
61
00:05:32,115 --> 00:05:33,412
Nada mal.
62
00:05:34,318 --> 00:05:36,809
Um trabalho extraordin�rio...
63
00:05:37,321 --> 00:05:39,882
em prata do s�culo XVI.
64
00:05:40,992 --> 00:05:42,857
De fato, � lindo.
65
00:05:43,761 --> 00:05:45,422
Vou ficar com ele.
66
00:05:47,131 --> 00:05:48,598
Por favor...
67
00:05:48,733 --> 00:05:53,000
fique como um presente
de um homem que a admira muito.
68
00:06:28,476 --> 00:06:30,968
Ela acabou de entrar
no apartamento dele.
69
00:06:40,455 --> 00:06:43,025
Voc� n�o acha que valho muito,
n�o �, Frank?
70
00:06:43,025 --> 00:06:45,261
Se n�o se importa
com o que vou dizer,
71
00:06:45,261 --> 00:06:49,027
voc� n�o tem direito algum
de arriscar seu traseiro, senhor.
72
00:06:49,665 --> 00:06:52,566
Mesmo por essa sua obsess�o.
73
00:06:53,369 --> 00:06:54,893
N�o h� duvidas
de que voc� � o melhor...
74
00:06:54,971 --> 00:06:57,304
mas ouvi que voc� passou
de seus limites.
75
00:06:58,208 --> 00:07:01,405
Aposto que ningu�m l� em casa
nem sabe sobre isso.
76
00:07:01,578 --> 00:07:04,103
N�o aposte, voc� venceria.
77
00:07:26,639 --> 00:07:30,370
E ent�o, acredito que eles
s� podem ter paz nesta terra...
78
00:07:30,443 --> 00:07:34,402
quando todas as pessoas boas puderem,
como eu sugeri...
79
00:07:34,513 --> 00:07:37,108
se sentarem e resolverem tudo juntas.
80
00:07:37,684 --> 00:07:42,053
Sua inoc�ncia seria um al�vio
se n�o fosse t�o perigosa.
81
00:07:42,322 --> 00:07:44,654
Voc� deve ser louco em confiar
em um americano.
82
00:07:45,926 --> 00:07:47,325
Vejam.
83
00:07:49,964 --> 00:07:51,488
Onde est� indo?
84
00:07:51,566 --> 00:07:53,056
Est� indo conversar com quem?
85
00:08:34,378 --> 00:08:38,041
Se algu�m tivesse dito que eu estaria
aqui no meio do deserto da Judeia...
86
00:08:38,115 --> 00:08:41,381
cara a cara com um carro
cheio de OLPs...
87
00:08:41,953 --> 00:08:44,319
eu o teria chamado de louco.
88
00:08:49,928 --> 00:08:51,259
Ainda n�o.
89
00:08:51,396 --> 00:08:53,490
Bem, vamos?
90
00:09:08,749 --> 00:09:10,182
� Assad.
91
00:09:10,684 --> 00:09:12,151
Sabia que ele viria.
92
00:09:43,086 --> 00:09:45,350
Desta vez,
ela foi at� a loja antes.
93
00:09:45,422 --> 00:09:48,823
Ficou alguns minutos,
saiu, foi para o outro lado...
94
00:09:48,925 --> 00:09:50,859
e entrou no apartamento dele.
95
00:09:50,961 --> 00:09:52,189
Precisamos saber mais.
96
00:09:52,696 --> 00:09:55,062
-Quais s�o os termos?
-Sem termos.
97
00:09:55,298 --> 00:09:57,733
Nos encontramos,
conversamos e discutimos.
98
00:09:57,802 --> 00:09:59,429
Sem termos, sem regras.
99
00:09:59,670 --> 00:10:01,661
N�s n�o confiamos nos israelenses.
100
00:10:01,739 --> 00:10:03,866
Os israelenses n�o confiam em voc�s.
101
00:10:04,809 --> 00:10:07,676
Meus pa�s estava envolvido
em uma guerra horr�vel.
102
00:10:07,778 --> 00:10:09,508
Lembra-se do Vietn�?
103
00:10:09,615 --> 00:10:11,446
Ou voc� era jovem demais?
104
00:10:11,583 --> 00:10:13,517
Durou por anos.
105
00:10:13,619 --> 00:10:15,484
Crian�as da sua idade...
106
00:10:16,188 --> 00:10:18,452
foram para as ruas e protestaram.
107
00:10:19,358 --> 00:10:20,916
E finalmente acabaram com a guerra.
108
00:10:22,629 --> 00:10:24,062
Os israelenses...
109
00:10:24,163 --> 00:10:25,858
eles n�o v�o se encontrar conosco.
110
00:10:39,880 --> 00:10:41,074
Quem diabos s�o eles?
111
00:11:20,857 --> 00:11:22,051
Vamos!
112
00:13:24,257 --> 00:13:26,088
Eles vieram para conversar.
113
00:13:26,560 --> 00:13:29,028
Eles vieram armados
com metralhadoras russas.
114
00:13:29,162 --> 00:13:30,857
E agora, o que acontece?
115
00:13:32,332 --> 00:13:33,960
Eles v�o nos dizer.
116
00:13:36,838 --> 00:13:37,998
Droga.
117
00:13:45,713 --> 00:13:46,942
Levante as m�os, senhor.
118
00:13:47,049 --> 00:13:48,448
-N�o, senhor.
-Sim, senhor.
119
00:13:48,917 --> 00:13:51,820
Esses caras n�o v�o
hesitar em nada.
120
00:13:51,820 --> 00:13:53,151
Por favor.
121
00:14:13,377 --> 00:14:15,045
Que l�ngua voc� fala?
122
00:14:15,045 --> 00:14:16,034
lngl�s.
123
00:14:16,380 --> 00:14:17,904
Voc� me parece familiar.
124
00:14:18,048 --> 00:14:19,572
N�o o conhe�o de algum lugar?
125
00:14:19,683 --> 00:14:21,048
Da sua TV, senhor.
126
00:14:21,952 --> 00:14:23,613
Voc� quer dizer que � o...
127
00:14:23,988 --> 00:14:25,149
Sim, � ele.
128
00:14:27,392 --> 00:14:29,360
O que o est� fazendo aqui,
senhor embaixador?
129
00:14:29,427 --> 00:14:31,987
-Seu governo sabe disso?
-Ainda n�o.
130
00:14:33,231 --> 00:14:34,823
Teremos que prend�-lo, senhor.
131
00:14:34,933 --> 00:14:37,163
N�o, voc�s n�o v�o.
Apenas digam ao seu comandante...
132
00:14:37,236 --> 00:14:39,261
Fa�a o que precisa fazer, meu jovem.
133
00:15:07,535 --> 00:15:08,934
Eu preciso ir.
134
00:15:09,037 --> 00:15:10,470
Para onde?
135
00:15:10,605 --> 00:15:12,163
Para casa.
136
00:15:12,273 --> 00:15:13,740
E onde � isso?
137
00:15:14,842 --> 00:15:16,504
N�o, n�o...
138
00:15:16,679 --> 00:15:18,408
Sem perguntas.
139
00:15:18,547 --> 00:15:20,276
Mas j� faz tr�s meses.
140
00:15:20,382 --> 00:15:22,543
Eu nem sei o seu nome.
141
00:15:22,785 --> 00:15:24,309
Quem � voc�?
142
00:15:25,321 --> 00:15:27,448
Meu nome � Elome...
143
00:15:27,656 --> 00:15:30,148
e eu amo a sua cabe�a.
144
00:15:33,830 --> 00:15:37,960
Voc� n�o tem direito fazer uma reuni�o
sem nos informar.
145
00:15:38,234 --> 00:15:39,531
Voc�s n�o teriam concordado.
146
00:15:39,603 --> 00:15:42,505
� claro que n�o.
O que voc� fez foi muito tolo...
147
00:15:42,573 --> 00:15:44,734
e muito pouco diplom�tico.
148
00:15:44,842 --> 00:15:46,901
Uma trag�dia foi evitada por pouco.
149
00:15:46,978 --> 00:15:48,240
Foi?
150
00:15:48,312 --> 00:15:50,075
Pelo menos cinco jovens rapazes
est�o mortos.
151
00:15:50,147 --> 00:15:53,014
-Eles eram terroristas.
-Eles vieram conversar.
152
00:15:53,217 --> 00:15:56,346
Eram estudantes palestinos
da universidade hebraica.
153
00:15:56,488 --> 00:15:58,217
Os assassinos eram saika.
154
00:15:58,323 --> 00:16:03,454
Eles est�o liderando uma guerra santa,
est�o contra todos, at� mesmo Arafat.
155
00:16:03,929 --> 00:16:08,424
Eles infiltraram em nossas fronteiras
carregando galashnikovs russas...
156
00:16:08,534 --> 00:16:10,365
morteiros, granadas.
157
00:16:10,503 --> 00:16:12,403
Estudantes...
158
00:16:14,307 --> 00:16:16,639
Eles tamb�m vieram para conversar?
159
00:16:16,976 --> 00:16:18,910
Eu n�o sei sobre os outros...
160
00:16:19,012 --> 00:16:21,709
mas talvez, por hora, a OLP
esteja pronta para conversar.
161
00:16:21,815 --> 00:16:26,946
Voc� n�o pode ter uma filosofia
t�o simples, senhor embaixador.
162
00:16:27,921 --> 00:16:32,689
Voc� sabe que eles nem reconhecem
o direito de lsrael existir.
163
00:16:33,194 --> 00:16:35,822
Pelo seu bem, Peter...
164
00:16:36,498 --> 00:16:40,559
consulte-me antes de armar
mais uma dessas suas loucas reuni�es...
165
00:16:40,669 --> 00:16:43,502
-que anda marcando.
-� claro que ele vai.
166
00:16:46,275 --> 00:16:47,606
Obrigado, senhor ministro.
167
00:16:49,979 --> 00:16:52,106
Adeus, senhores.
Vejo os dois na festa.
168
00:16:52,214 --> 00:16:56,651
Sr. Stevenson, fique de olho
no seu embaixador radical...
169
00:16:56,752 --> 00:16:59,313
antes que ele nos coloque
em mais problemas.
170
00:17:30,389 --> 00:17:31,947
Voc� acha que ele sabe
quem ela �?
171
00:17:32,024 --> 00:17:34,652
Ele est� dormindo com ela,
deve saber quem ela �.
172
00:17:34,760 --> 00:17:36,125
Devo entrar agora?
173
00:17:36,228 --> 00:17:38,254
Sim, mas tenha muito cuidado.
174
00:18:14,837 --> 00:18:16,828
Voc� gosta do ministro da defesa,
n�o �?
175
00:18:16,939 --> 00:18:18,167
Eu n�o confio nele.
176
00:18:18,274 --> 00:18:19,707
Estarei na minha sala
se precisar de mim.
177
00:18:19,809 --> 00:18:21,037
Certo.
178
00:19:16,837 --> 00:19:20,399
22475, chamando Ace, c�mbio.
179
00:19:20,608 --> 00:19:24,567
22475, um momento,
colocarei Ace na linha.
180
00:19:26,480 --> 00:19:28,573
Ol�, bem-vindo de volta.
Como foi?
181
00:19:29,116 --> 00:19:30,583
Pregui�oso, senhor.
182
00:19:30,685 --> 00:19:34,247
Na minha opini�o, o senhor deve fazer
alguma coisa sobre a fantasia dele.
183
00:19:34,323 --> 00:19:36,018
Quer que ele seja removido?
184
00:19:36,458 --> 00:19:38,119
Promovido, senhor...
185
00:19:38,293 --> 00:19:39,760
seria uma palavra melhor.
186
00:19:47,937 --> 00:19:49,131
Por onde andou?
187
00:19:49,906 --> 00:19:51,430
Vamos, apresse-se, vista-se.
188
00:19:51,541 --> 00:19:53,304
Temos que ir aquela festa em meia hora.
189
00:19:53,376 --> 00:19:54,843
Festa? Que festa?
190
00:19:54,911 --> 00:19:58,040
A festa! � esta noite?
Por que voc� n�o me lembrou?
191
00:19:58,115 --> 00:20:00,675
E onde esteve nessa manh�?
Me deixou antes de eu acordar.
192
00:20:00,751 --> 00:20:03,185
-Odeio quando voc� faz isso.
-Eu tive uma reuni�o.
193
00:20:03,387 --> 00:20:04,945
Antes do amanhecer?
194
00:20:05,055 --> 00:20:06,352
Sim.
195
00:20:07,157 --> 00:20:08,715
Deve ter sido importante.
196
00:20:12,330 --> 00:20:14,730
-Por que motivo?
-Por nada.
197
00:20:20,171 --> 00:20:21,638
Como foi a sua cavalgada?
198
00:20:21,873 --> 00:20:23,000
Pegou um cavalo bom?
199
00:20:23,242 --> 00:20:24,766
Sim, um �rabe.
200
00:20:25,211 --> 00:20:29,147
Do tipo que eu gosto,
flancos fortes e boca macia.
201
00:20:29,615 --> 00:20:31,378
Cavalgaram � moda inglesa ou ocidental?
202
00:20:33,052 --> 00:20:34,349
Sem sela.
203
00:20:35,388 --> 00:20:38,620
Estou t�o feliz de sair da cidade.
204
00:20:39,526 --> 00:20:41,517
Mal posso esperar
para entrar no avi�o.
205
00:20:41,595 --> 00:20:44,029
Onde vamos passar
nossa primeira tarde em Roma?
206
00:20:44,398 --> 00:20:47,526
J� sei! Lembra-se
daquele lugarzinho em Trapani?
207
00:20:50,672 --> 00:20:52,105
Peter?
208
00:20:53,508 --> 00:20:55,100
Diga alguma coisa.
209
00:20:56,077 --> 00:20:58,637
Peter, diga alguma coisa
ou vou pular para fora desse carro.
210
00:20:58,713 --> 00:21:01,615
Olhe, n�o posso ir embora agora,
as coisas est�o esquentando...
211
00:21:01,717 --> 00:21:03,241
-N�o, n�o...
-Eu sinto muito, muito mesmo.
212
00:21:03,319 --> 00:21:05,344
Eu poderia ter dito isso numa m�sica.
213
00:21:06,755 --> 00:21:10,589
Por que voc� n�o vai na frente
e eu encontro voc� em alguns dias?
214
00:21:10,693 --> 00:21:12,786
Como aquela vez na Noruega?
215
00:21:12,895 --> 00:21:14,227
Eu vou compens�-la, prometo.
216
00:21:14,331 --> 00:21:16,356
Por favor, esque�a.
217
00:21:32,683 --> 00:21:35,152
-Mais um Jack Daniel's, por favor.
-Sim, senhora.
218
00:21:35,152 --> 00:21:37,712
Considero seu marido mais
do tipo moderado, n�o �?
219
00:21:37,788 --> 00:21:39,552
-Certamente.
-Sra. Hacker...
220
00:21:39,624 --> 00:21:42,616
h� verdade nos rumores de que
o embaixador est� sendo considerado...
221
00:21:42,694 --> 00:21:44,457
pelo presidente dos Estados Unidos
para ocupar um cargo no gabinete?
222
00:21:44,563 --> 00:21:46,554
Meu Deus!
Eu n�o tinha ouvido essa ainda.
223
00:21:46,631 --> 00:21:49,327
N�o d� para confiar na pol�tica, n�o �?
224
00:21:49,634 --> 00:21:53,332
Tenho certeza que o presidente pode estar
animado com suas atividades ultimamente.
225
00:21:53,506 --> 00:21:58,273
N�o muito animado.
Eu talvez tenha que enviar minha demiss�o.
226
00:21:58,544 --> 00:22:01,138
E tenho certeza que seu pessoal
ficar� feliz com isso.
227
00:22:01,214 --> 00:22:02,772
Na verdade, n�o.
228
00:22:02,882 --> 00:22:06,250
Preferimos pol�ticos inteligentes
e honestos.
229
00:22:06,620 --> 00:22:09,248
Mesmo que ele n�o concorde conosco,
ao inv�s...
230
00:22:09,323 --> 00:22:13,191
de opositor potencialmente esperto,
que acha que tem as respostas...
231
00:22:13,293 --> 00:22:16,524
para todos os problemas
do Oriente M�dio.
232
00:22:16,730 --> 00:22:19,564
Falando de homens espertos,
ministro Harrolds...
233
00:22:19,667 --> 00:22:24,229
acha que poderia convencer meu marido
a tirar suas longas f�rias vencidas?
234
00:22:24,539 --> 00:22:26,234
Ningu�m aqui parece ligar mesmo.
235
00:22:26,307 --> 00:22:28,468
Bom, eu gostaria de poder,
senhora embaixatriz.
236
00:22:28,810 --> 00:22:30,779
Faria bem a todos n�s.
237
00:22:31,547 --> 00:22:34,345
Bom, eu digo que a mim
faria um bem enorme.
238
00:22:35,684 --> 00:22:37,948
Pode nos dar licen�a, por favor?
239
00:22:38,187 --> 00:22:39,677
Claro.
240
00:22:42,024 --> 00:22:45,085
-Alex?
-Esse n�o � o lugar para tratar disso.
241
00:22:46,196 --> 00:22:48,130
Voc� tem toda raz�o.
242
00:22:50,867 --> 00:22:52,232
Alex, onde voc� est� indo?
243
00:22:52,302 --> 00:22:54,793
Alex, est� se passando por boba.
244
00:23:16,361 --> 00:23:18,522
-Um t�xi, por favor.
-Sim, senhora.
245
00:23:23,002 --> 00:23:25,368
-Onde gostaria de ir, senhora?
-Jerusal�m.
246
00:23:25,472 --> 00:23:29,909
-Diga para ele em Jafa Gates.
-Jerusal�m, Jafa Gates.
247
00:23:35,749 --> 00:23:37,239
Onde est� Alex?
248
00:23:37,685 --> 00:23:39,710
Eu n�o sei,
acho que foi para casa.
249
00:23:47,328 --> 00:23:50,025
� aquele ali, o homem do meio.
250
00:23:50,165 --> 00:23:52,656
Ela est� brava comigo
porque n�o vou para Roma com ela.
251
00:23:52,734 --> 00:23:55,931
-Por que n�o vai � Roma com ela?
-Sim, por que n�o vai?
252
00:23:56,204 --> 00:23:57,933
Quer se livrar de mim tamb�m?
253
00:23:58,039 --> 00:23:59,438
Quem mais quer?
254
00:24:00,309 --> 00:24:02,834
Os israelenses, os �rabes...
255
00:24:03,946 --> 00:24:06,574
Talvez at� mesmo
o presidente dos Estados Unidos.
256
00:24:06,682 --> 00:24:09,310
O que � isso?
O presidente lhe ama.
257
00:24:39,451 --> 00:24:42,215
TELEFONE
258
00:25:35,845 --> 00:25:38,746
Houve outra explos�o em Jerusal�m.
259
00:25:39,983 --> 00:25:42,110
Est� acontecendo alguma coisa.
260
00:25:46,056 --> 00:25:47,853
Quantas pessoas?
261
00:25:47,992 --> 00:25:51,450
-Onde aconteceu?
-No Jafa Gates, perto de um caf�.
262
00:25:51,528 --> 00:25:53,894
-Mortos?
-Ainda est�o procurando os corpos.
263
00:25:54,832 --> 00:25:57,358
Sr. Hacker, o carro est� bem aqui.
264
00:25:57,969 --> 00:25:59,732
Voc� levou a Sra. Hacker para casa?
265
00:25:59,804 --> 00:26:00,964
N�o, senhor.
266
00:26:01,072 --> 00:26:03,597
Ela pegou um t�xi,
acho que ela foi para Jerusal�m.
267
00:26:03,675 --> 00:26:05,108
Jerusal�m?
268
00:26:08,046 --> 00:26:09,446
Alex?
269
00:26:10,650 --> 00:26:11,947
Alex?
270
00:26:12,051 --> 00:26:14,519
A Sra. Hacker n�o est� em casa, senhor.
271
00:26:17,456 --> 00:26:18,980
Obrigado, Debora.
272
00:26:25,832 --> 00:26:28,699
Vamos, Pete. Quais s�o as chances?
Uma em mil?
273
00:26:28,802 --> 00:26:31,327
N�o...
Uma em um milh�o.
274
00:26:31,905 --> 00:26:35,842
A pergunta �, por que Jerusal�m
no meio da noite?
275
00:26:36,244 --> 00:26:38,178
Mulher louca...
276
00:26:38,713 --> 00:26:42,581
Provavelmente ela est� em algum
maldito caf� na rua dando um tempo.
277
00:26:43,351 --> 00:26:44,682
Al�?
278
00:26:44,952 --> 00:26:46,351
Sim, � o Hacker.
279
00:26:48,424 --> 00:26:50,221
Quem diabos � voc�?
280
00:26:50,959 --> 00:26:52,051
O qu�?
281
00:26:52,161 --> 00:26:53,788
Ela est� ferida?
282
00:26:54,096 --> 00:26:55,654
Por Deus!
283
00:26:57,132 --> 00:26:58,963
Em um cinema?
284
00:26:59,134 --> 00:27:00,864
Sim, eu vou encontrar.
285
00:27:01,371 --> 00:27:02,565
Sozinho?
286
00:27:02,639 --> 00:27:04,197
Sim, eu ouvi.
287
00:27:05,308 --> 00:27:07,538
Voc� n�o vai a lugar algum sozinho.
288
00:27:08,745 --> 00:27:11,509
Se chamar a pol�cia,
eles disseram que v�o mat�-la.
289
00:27:11,581 --> 00:27:13,550
Peter, aqui n�o � Houston.
290
00:27:13,651 --> 00:27:16,211
Tem pessoas l� fora que cortariam
sua garganta por U$50.
291
00:27:16,287 --> 00:27:18,050
O que quer que seja,
voc� n�o far� isso sozinho.
292
00:27:18,122 --> 00:27:19,453
Eu vou com voc�.
293
00:27:19,523 --> 00:27:21,753
Fique aqui,
s� por precau��o.
294
00:27:22,126 --> 00:27:23,753
-Quem era no telefone?
-Eu n�o sei.
295
00:27:23,828 --> 00:27:25,330
-Onde voc� vai?
-Eu n�o posso dizer.
296
00:27:25,330 --> 00:27:26,854
Voc� deve me dizer!
297
00:27:26,965 --> 00:27:30,332
N�o sou apenas o seu oficial
de seguran�a, Peter, sou seu amigo.
298
00:27:30,402 --> 00:27:33,633
Ent�o se voc� �, fique a� sentado.
Eu sei cuidar de mim mesmo.
299
00:27:35,073 --> 00:27:36,700
E se for uma armadilha?
300
00:27:37,142 --> 00:27:39,008
Se eu n�o voltar em uma hora...
301
00:27:39,112 --> 00:27:41,876
pe�a que os seguran�as israelenses
me procurem.
302
00:27:44,317 --> 00:27:45,614
Onde?
303
00:29:02,334 --> 00:29:03,824
Alex?
304
00:30:52,954 --> 00:30:54,319
N�o pude deixar voc� vir sozinho.
305
00:30:54,422 --> 00:30:55,787
Voc� viu o filme?
306
00:30:55,890 --> 00:30:59,121
Sim, vi peguei o final,
foi o bastante.
307
00:31:00,595 --> 00:31:03,759
-Quem era aquele homem...
-Transando com a minha mulher?
308
00:31:05,701 --> 00:31:08,431
-Como voc� sabia que eu estava aqui?
-Eu o segui.
309
00:31:08,570 --> 00:31:11,630
-Voc� dirigiu bem r�pido.
-Voc� tamb�m.
310
00:31:16,946 --> 00:31:18,004
� a sua esposa, senhor.
311
00:31:18,081 --> 00:31:22,108
Ela estava no Hospital Hadassah,
est� ferida, disseram que ficar� bem.
312
00:31:42,874 --> 00:31:45,775
Por favor, lembre-se,
ela est� sedada.
313
00:31:45,910 --> 00:31:48,003
Ouvi que todos por perto foram mortos.
314
00:31:48,079 --> 00:31:49,273
Onze pessoas.
315
00:31:49,381 --> 00:31:51,406
Foi um milagre
sua esposa ter sobrevivido.
316
00:31:51,516 --> 00:31:53,951
Parece que ela foi protegida
pela cabine telef�nica.
317
00:32:11,672 --> 00:32:13,264
Querido.
318
00:32:16,276 --> 00:32:17,334
Como voc� est�?
319
00:32:20,748 --> 00:32:22,875
Ficar b�bada em Telavive...
320
00:32:22,984 --> 00:32:25,646
explos�o em Jerusal�m...
321
00:32:25,953 --> 00:32:27,614
D� para dizer que estou...
322
00:32:28,456 --> 00:32:30,219
meio que sobrevivendo.
323
00:32:30,324 --> 00:32:32,759
Os m�dicos disseram
que voc� vai ficar bem.
324
00:32:34,563 --> 00:32:36,531
Como poderia ficar bem, Peter?
325
00:32:36,632 --> 00:32:38,259
Claro.
326
00:32:38,801 --> 00:32:42,202
N�o vamos deixar
acontecer nada com voc�.
327
00:32:46,109 --> 00:32:47,770
� tarde eu volto.
328
00:32:48,044 --> 00:32:49,534
Quer alguma coisa?
329
00:32:51,681 --> 00:32:54,377
Um sandu�che de queijo grelhado
e uma cerveja.
330
00:32:54,484 --> 00:32:56,179
Verei o que posso fazer.
331
00:32:56,286 --> 00:32:57,811
Agora, durma um pouco.
332
00:32:57,888 --> 00:32:59,082
Peter?
333
00:33:00,891 --> 00:33:02,085
Que tal um abra�o?
334
00:33:07,431 --> 00:33:08,989
Tire-me daqui.
335
00:33:13,638 --> 00:33:15,162
Quero ir para casa.
336
00:33:36,864 --> 00:33:39,025
N�o vamos fazer um alvoro�o aqui.
Chega.
337
00:33:39,133 --> 00:33:40,896
Onde sua esposa estava?
338
00:33:40,968 --> 00:33:42,697
Como est� a sua esposa?
339
00:33:44,037 --> 00:33:45,971
Como est� o estado de sua esposa,
senhor?
340
00:33:46,073 --> 00:33:48,041
Senhor embaixador...
341
00:33:48,142 --> 00:33:51,374
h� alguma prova que a bomba foi
intencional para a Sra. Hacker?
342
00:33:51,446 --> 00:33:53,914
-N�o h� evid�ncia alguma.
-O senhor est� em uma posi��o perigosa...
343
00:33:54,015 --> 00:33:56,483
-com a OLP, senhor?
-N�o h� provas que a OLP...
344
00:33:56,584 --> 00:33:57,846
tenha alguma coisa com isso.
345
00:33:57,952 --> 00:34:00,352
Senhor embaixador,
o que sua esposa estava fazendo...
346
00:34:00,421 --> 00:34:02,185
em Jerusal�m no meio da noite?
347
00:34:02,458 --> 00:34:05,359
-Certo, senhorita, venha.
-Espere um segundo, Frank.
348
00:34:05,427 --> 00:34:07,759
N�s devemos cooperar
com toda a imprensa.
349
00:34:08,097 --> 00:34:10,395
-Senhorita...
-Nos deem um pouco de espa�o, chega.
350
00:34:10,466 --> 00:34:13,435
A limusine do embaixador
� considerada territ�rio americano.
351
00:34:13,502 --> 00:34:16,597
Eu n�o acredito que teremos problemas
com visto de entrada.
352
00:34:16,673 --> 00:34:18,470
Eu gosto de homens
com um bom senso de humor.
353
00:34:18,575 --> 00:34:19,803
Vamos, garota, vamos l�.
354
00:34:19,876 --> 00:34:21,309
Principalmente
se for bonito como voc�.
355
00:34:21,411 --> 00:34:23,072
Se voc� ligar para a embaixada,
tenho certeza...
356
00:34:23,180 --> 00:34:25,648
de que nossa imprensa ficar� feliz
em marcar uma entrevista.
357
00:34:25,749 --> 00:34:28,048
lsso � o suficiente para mim,
obrigada, senhor embaixador.
358
00:34:28,152 --> 00:34:30,017
Eu acho que o senhor
� muito charmoso.
359
00:34:30,121 --> 00:34:32,351
-J� chega.
-Obrigada, Sr. ClA.
360
00:34:34,926 --> 00:34:36,223
Vamos, amigo.
361
00:34:41,667 --> 00:34:42,929
Voc� conseguiu alguma coisa?
362
00:34:43,035 --> 00:34:44,502
Talvez.
363
00:34:44,636 --> 00:34:46,399
Nos falamos mais tarde.
364
00:34:49,641 --> 00:34:51,734
Senhor embaixador,
um homem sem identifica��o...
365
00:34:51,844 --> 00:34:53,176
est� no telefone
e quer falar com o senhor.
366
00:34:53,246 --> 00:34:54,235
Ele diz que � pessoal.
367
00:34:54,347 --> 00:34:56,508
Coloque na minha linha particular
e ligue o gravador.
368
00:34:56,583 --> 00:34:57,914
Sim, senhor.
369
00:34:59,752 --> 00:35:01,117
Hacker falando.
370
00:35:01,221 --> 00:35:02,483
Ou�a com aten��o.
371
00:35:02,589 --> 00:35:06,126
O pre�o do filme da sua esposa
� de U$1 milh�o.
372
00:35:06,126 --> 00:35:08,924
-Voc� ser� contatado.
-Voc� est� louco?
373
00:35:09,096 --> 00:35:11,360
Eu n�o tenho essa quantia de dinheiro.
374
00:35:11,432 --> 00:35:14,128
Eu trabalho com um sal�rio mensal,
pagamento do governo.
375
00:35:14,235 --> 00:35:16,362
Voc� pode pegar emprestado
com o irm�o da sua esposa...
376
00:35:16,437 --> 00:35:19,373
o Sr. Douglas, Jack Douglas J.R.
377
00:35:20,909 --> 00:35:22,536
E seu eu recusar?
378
00:35:22,644 --> 00:35:25,374
O filme ser� transmitido
para o mundo todo.
379
00:35:25,480 --> 00:35:29,314
Vendido para os canais porn�
da madrugada que pagam muito bem.
380
00:35:29,885 --> 00:35:31,319
E da�?
381
00:35:31,420 --> 00:35:34,014
lnfidelidade n�o � novidade.
Quem se importa?
382
00:35:34,123 --> 00:35:37,820
-O senhor se importar�, embaixador.
-N�o, n�o por um milh�o de d�lares.
383
00:35:37,927 --> 00:35:41,055
E a Casa Branca?
E seu presidente americano?
384
00:35:41,197 --> 00:35:44,895
Podemos fazer uma c�pia especialmente
para o entretenimento caseiro dele.
385
00:35:45,002 --> 00:35:48,062
Olha, senhor, eu n�o tenho
como conseguir U$1 milh�o...
386
00:35:48,138 --> 00:35:50,868
e n�o me importo com o que far�
com seu filme sujo.
387
00:35:50,974 --> 00:35:54,967
Quando descobrir quem �
Mostapha Hashimi, vai se importar.
388
00:36:00,385 --> 00:36:01,682
Sim?
389
00:36:02,153 --> 00:36:03,643
Frank...
390
00:36:04,289 --> 00:36:07,224
j� ouviu falar de um cara
chamado Hashimi?
391
00:36:08,126 --> 00:36:09,856
Mostapha Hashimi?
392
00:36:09,929 --> 00:36:11,396
Hashimi?
393
00:36:11,530 --> 00:36:13,327
N�o sei, � um nome comum.
394
00:36:13,465 --> 00:36:16,298
Fa�a umas liga��es
e tente descobrir algo.
395
00:36:16,402 --> 00:36:18,927
Tudo que eu tenho
para seguir � um nome.
396
00:36:19,305 --> 00:36:21,432
E se voc� estiver livre essa noite...
397
00:36:21,540 --> 00:36:24,738
seria bom se pudesse ir
em casa l� pelas 21:30h.
398
00:36:25,211 --> 00:36:26,678
Tudo bem.
399
00:36:34,955 --> 00:36:36,947
J� chega.
Agora quero meu bolo de chocolate.
400
00:36:37,058 --> 00:36:39,788
N�o, eu disse que n�o tinha bolo
at� que terminasse seu jantar.
401
00:36:39,894 --> 00:36:41,191
lsso � chantagem.
402
00:36:41,295 --> 00:36:43,058
-Ol�, querido.
-Como est� se sentindo?
403
00:36:43,164 --> 00:36:45,792
Estou bem, mas n�o quero meu jantar,
quero meu bolo.
404
00:36:45,866 --> 00:36:47,299
Voc� precisa dele tamb�m.
405
00:36:47,368 --> 00:36:49,564
� assim que as coisas
s�o feitas na Terra Santa.
406
00:36:49,638 --> 00:36:52,732
Essa n�o � a Terra Santa,
� o sant�ssimo da nossa terra.
407
00:36:53,041 --> 00:36:55,601
Bem, de qualquer forma,
temos uma estrela na fam�lia.
408
00:36:55,711 --> 00:36:58,475
Ontem no Washington Post,
New York times na semana passada.
409
00:36:58,580 --> 00:36:59,808
Voc�s est�o conseguindo
bastante publicidade.
410
00:36:59,881 --> 00:37:01,679
Bonnie e Clyde tamb�m tiveram.
411
00:37:01,751 --> 00:37:04,242
Aqui diz que voc�s s�o os americanos
mais influentes...
412
00:37:04,354 --> 00:37:05,787
a servi�o em um pa�s estrangeiro.
413
00:37:05,888 --> 00:37:09,255
-E voc�s t�m uma carreira brilhante.
-N�o acredite em tudo que l�.
414
00:37:09,325 --> 00:37:12,590
E ainda mencionaram a sua conex�o
com um cargo no gabinete.
415
00:37:12,662 --> 00:37:13,755
Est�o loucos!
416
00:37:13,864 --> 00:37:16,162
-E o meu bolo?
-Voc� cuide dela.
417
00:37:16,233 --> 00:37:17,825
Preciso ir alimentar
minha pr�pria fam�lia.
418
00:37:17,901 --> 00:37:19,425
Vejo voc�s depois.
419
00:37:20,938 --> 00:37:22,530
Obrigada por ter ido
me buscar no hospital.
420
00:37:22,639 --> 00:37:24,266
Nem precisa agradecer.
421
00:37:28,380 --> 00:37:30,814
Esse artigo no Post n�o � incr�vel?
422
00:37:32,384 --> 00:37:33,976
N�o � incr�vel?
423
00:37:36,488 --> 00:37:38,251
Ontem era incr�vel.
424
00:37:38,823 --> 00:37:40,689
Mas isso � passado.
425
00:37:41,127 --> 00:37:42,389
O que quer dizer?
426
00:37:43,129 --> 00:37:45,563
Peter, d� para voc� conversar comigo?
427
00:37:45,698 --> 00:37:48,633
Na noite passada,
quando cheguei em casa...
428
00:37:50,002 --> 00:37:52,631
fui convidado
para uma sess�o de cinema particular.
429
00:37:52,739 --> 00:37:54,206
Eu era o �nico l�.
430
00:37:56,243 --> 00:37:58,074
O filme, no entanto...
431
00:37:58,812 --> 00:38:00,780
n�o era espetacular.
432
00:38:01,515 --> 00:38:03,915
L� em casa teria censura 18 anos.
433
00:38:04,618 --> 00:38:06,746
Mas com certeza chamou a minha aten��o.
434
00:38:09,123 --> 00:38:11,114
Gostaria de saber quem eram os atores?
435
00:38:11,225 --> 00:38:12,487
Sobre o que voc� est� falando?
436
00:38:12,627 --> 00:38:14,151
Voc�.
437
00:38:15,897 --> 00:38:18,628
Estou falando de voc�
e um senhor chamado...
438
00:38:18,700 --> 00:38:21,225
acredito eu, Mostapha Hashimi.
439
00:38:22,237 --> 00:38:26,537
Voc� foi filmada e eu acredito
que o termo t�cnico � coito...
440
00:38:26,642 --> 00:38:28,576
mais conhecido como transa.
441
00:38:29,778 --> 00:38:33,476
-Por que algu�m iria querer...
-U$1 milh�o, por isso.
442
00:38:33,950 --> 00:38:40,446
Ou algu�m quer, desesperadamente,
encerrar a minha carreira diplom�tica.
443
00:38:40,557 --> 00:38:44,324
Me amea�aram que se eu n�o pagasse,
iriam transmitir na televis�o...
444
00:38:44,395 --> 00:38:46,727
e enviar um c�pia particular
ao presidente.
445
00:38:46,797 --> 00:38:48,355
Meu Deus.
446
00:38:52,937 --> 00:38:55,497
Quem � esse homem com quem anda...
447
00:38:55,606 --> 00:38:57,097
tendo um caso?
448
00:38:57,609 --> 00:38:59,474
� s� algu�m que conheci.
449
00:39:00,545 --> 00:39:02,672
Algu�m que tem tempo para mim.
450
00:39:03,381 --> 00:39:04,541
Voc� o ama?
451
00:39:05,217 --> 00:39:06,650
Eu amo voc�.
452
00:39:10,389 --> 00:39:11,617
Mas...
453
00:39:12,391 --> 00:39:14,086
me sinto amada por ele.
454
00:39:15,561 --> 00:39:16,721
Quem � ele?
455
00:39:17,530 --> 00:39:20,465
S� um homem gentil,
dono de uma loja...
456
00:39:20,600 --> 00:39:23,502
na velha Jerusal�m, antiguidades.
457
00:39:23,804 --> 00:39:26,068
Voc� estava indo encontr�-lo
quando a bomba explodiu?
458
00:39:28,408 --> 00:39:29,966
O que mais?
459
00:39:30,310 --> 00:39:32,972
O que mais?
lsso n�o � o suficiente?
460
00:39:36,050 --> 00:39:37,244
Sim?
461
00:39:37,352 --> 00:39:40,685
-O Sr. Stevenson chegou, senhor.
-Obrigado, Debora.
462
00:39:40,755 --> 00:39:44,088
Diga ao Sr. Stevenson
que vou descer em alguns minutos.
463
00:39:46,261 --> 00:39:49,663
Certo.
Vamos repassar mais uma vez.
464
00:39:49,765 --> 00:39:51,232
Certo.
465
00:39:51,300 --> 00:39:54,167
Um �rabe, comerciante de antiguidades,
est� tendo um caso com a esposa...
466
00:39:54,270 --> 00:39:56,135
do embaixador americano.
467
00:39:56,205 --> 00:39:59,265
Em segundo lugar,
usando um filme como arma...
468
00:39:59,341 --> 00:40:01,970
algu�m est� tentando chantagear
o embaixador.
469
00:40:02,045 --> 00:40:03,603
Em terceiro lugar...
470
00:40:04,915 --> 00:40:07,110
tem que ter mais coisa.
Qual o objetivo?
471
00:40:07,817 --> 00:40:10,012
O que eles realmente querem?
472
00:40:10,153 --> 00:40:13,988
Um milh�o � muito dinheiro,
mas n�o � o suficiente.
473
00:40:14,625 --> 00:40:17,059
Por que sou vulner�vel?
474
00:40:17,361 --> 00:40:19,158
Porque voc� � o embaixador.
475
00:40:19,931 --> 00:40:23,332
Eu posso ser vulner�vel,
s� se tiver feito alguma coisa.
476
00:40:23,401 --> 00:40:24,800
Tem que ser ele.
477
00:40:24,902 --> 00:40:26,734
-Hashimi?
-Hashimi.
478
00:40:27,839 --> 00:40:31,138
Por que meu gelo derreteu
mais r�pido que o seu?
479
00:40:34,580 --> 00:40:37,606
Voc� deve ter colocado
mais vodca no seu copo.
480
00:40:38,283 --> 00:40:41,754
Talvez o gelo derreta mais r�pido
quando n�o esteja completamente...
481
00:40:41,754 --> 00:40:43,745
rodeado por l�quido.
482
00:40:43,856 --> 00:40:46,586
Est� tentando dizer
que bebo mais do que voc�?
483
00:40:47,560 --> 00:40:53,329
N�o, s� que ponho menos no meu.
484
00:40:56,270 --> 00:40:59,000
N�o, n�o, n�o.
Come�amos com o mesmo n�mero.
485
00:40:59,240 --> 00:41:00,935
N�o?
486
00:41:02,943 --> 00:41:06,607
Sabe, o dia todo eu fiquei me dizendo...
487
00:41:09,851 --> 00:41:11,819
Fiquei me dizendo que...
488
00:41:14,322 --> 00:41:15,880
Sim?
489
00:41:16,358 --> 00:41:18,793
O que voc� ficou dizendo
a si mesmo?
490
00:41:19,395 --> 00:41:22,330
Talvez eu n�o devesse exagerar...
491
00:41:22,798 --> 00:41:24,891
afinal de contas, nosso casamento...
492
00:41:26,769 --> 00:41:28,327
� isso...
493
00:41:28,437 --> 00:41:30,338
nosso casamento...
494
00:41:32,609 --> 00:41:36,375
Em 18 anos, n�s nos separamos 18 vezes.
495
00:41:36,446 --> 00:41:39,040
Como voc� interpretaria
essa estat�stica?
496
00:41:40,851 --> 00:41:43,184
Eu diria que n�o somos apenas tenazes...
497
00:41:43,454 --> 00:41:45,183
somos desesperados.
498
00:41:51,496 --> 00:41:53,555
Voc� quer se divorciar de mim?
499
00:41:56,635 --> 00:41:58,262
Esta noite, n�o.
500
00:41:58,804 --> 00:42:00,294
Que bom.
501
00:42:28,035 --> 00:42:29,434
Em que posso ajud�-la?
502
00:42:29,537 --> 00:42:32,199
Voc� sabe se aquela loja
abrir� hoje?
503
00:42:32,306 --> 00:42:33,865
Acredito que talvez depois do almo�o.
504
00:42:33,975 --> 00:42:36,307
Depois da explos�o,
� dificil dizer.
505
00:42:36,845 --> 00:42:39,837
� uma loja muito boa.
Muitas barganhas.
506
00:42:40,082 --> 00:42:42,016
-Vale a pena esperar.
-Vou esperar.
507
00:42:42,150 --> 00:42:45,916
Gostaria de almo�ar enquanto espera?
Temos um excelente ''xkabab''.
508
00:42:46,989 --> 00:42:50,049
E tamb�m peixes frescos
do lago da Galileia.
509
00:43:10,714 --> 00:43:14,811
Coloque na televis�o paquistanesa
e no notici�rio local essa noite tamb�m.
510
00:43:14,919 --> 00:43:16,853
Eu n�o me importo nem um pouco.
511
00:43:18,089 --> 00:43:20,887
Voc� n�o pode ignor�-los assim.
512
00:43:21,226 --> 00:43:22,250
� muito perigoso.
513
00:43:22,360 --> 00:43:25,296
Se o Mossad n�o pode fazer nada
a respeito, como eu poderia?
514
00:43:25,364 --> 00:43:29,994
A menos que voc� me empreste U$1 milh�o,
porque n�o vou pedir a Jack Douglas J.R.
515
00:43:31,036 --> 00:43:34,301
N�o, mas eu tenho outros meios,
se me permitir us�-los.
516
00:43:34,473 --> 00:43:35,906
Frank...
517
00:43:36,509 --> 00:43:39,809
o notici�rio da TV vai ao ar
em menos de 12 horas.
518
00:43:40,380 --> 00:43:41,608
Deixe comigo.
519
00:43:47,421 --> 00:43:49,651
Tem um filme de n�s dois
fazendo amor.
520
00:43:49,756 --> 00:43:52,954
-Voc� sabe alguma coisa sobre isso?
-Claro que n�o!
521
00:43:53,294 --> 00:43:57,094
Eles est�o amea�ando passar na TV
para o mundo todo.
522
00:43:57,331 --> 00:44:00,960
Como um tipo de comercial
para o turismo na Terra Santa.
523
00:44:01,335 --> 00:44:04,305
O que seu marido vai fazer?
Quero dizer, ele vai pagar?
524
00:44:04,540 --> 00:44:07,532
Um embaixador n�o pode se envolver
com g�ngster s� porque sua esposa...
525
00:44:07,643 --> 00:44:09,941
foi filmada numa pegadinha.
526
00:44:11,280 --> 00:44:13,145
Ele foi encontrar uma pessoa no governo.
527
00:44:14,483 --> 00:44:16,418
O governo israelense?
528
00:44:17,187 --> 00:44:20,918
Ele foi encontrar seu amigo,
o ministro da defesa, Arids?
529
00:44:22,058 --> 00:44:24,390
Sim, acho que sim.
Por qu�?
530
00:44:25,495 --> 00:44:27,395
Voc� sabe onde �?
531
00:44:28,364 --> 00:44:31,630
Pode me dizer, por favor,
o que est� acontecendo?
532
00:44:31,769 --> 00:44:34,033
� imposs�vel explicar
a minha vida para voc�...
533
00:44:34,138 --> 00:44:35,833
quando eu mesmo n�o a entendo.
534
00:44:35,940 --> 00:44:37,771
-Mas voc� precisa ir agora mesmo.
-Por qu�?
535
00:44:37,875 --> 00:44:40,139
-Nunca mais volte aqui.
-Por que n�o?
536
00:44:40,311 --> 00:44:42,872
Para sua pr�pria prote��o
e do seu marido...
537
00:44:42,948 --> 00:44:44,779
voc� n�o pode me ver
ou falar comigo outra vez.
538
00:44:44,850 --> 00:44:46,784
Mas por qu�?
Quem � voc�?
539
00:44:51,256 --> 00:44:52,450
O que voc� est� fazendo aqui?
540
00:44:52,691 --> 00:44:54,353
Voc� j� n�o causou problema
o suficiente com este homem?
541
00:44:54,460 --> 00:44:55,825
lsso � problema meu.
542
00:44:55,895 --> 00:44:58,864
Claro, voc� dorme com que voc� quiser.
543
00:44:58,931 --> 00:45:01,991
Mas voc� estragou a vida do embaixador
e isso � assunto meu.
544
00:45:02,068 --> 00:45:03,126
Chega!
545
00:45:03,236 --> 00:45:04,567
Saia!
Saia da minha loja.
546
00:45:04,670 --> 00:45:06,604
Eu quero o filme que voc� fez.
547
00:45:06,672 --> 00:45:08,038
Frank, ele n�o tem nada a ver
com o filme.
548
00:45:08,108 --> 00:45:09,735
Mentira, ele � um terrorista.
549
00:45:24,092 --> 00:45:26,925
Frank, pare! Voc� est� errado,
ele n�o sabe nada sobre o filme.
550
00:45:26,995 --> 00:45:29,054
-Ele � da OLP, pelo amor de Deus!
-O qu�?
551
00:45:29,130 --> 00:45:30,995
Ele � da OLP!
Diga a ela.
552
00:45:32,200 --> 00:45:33,634
Diga a ela!
553
00:45:34,470 --> 00:45:36,335
Sim, sou da OLP...
554
00:45:36,805 --> 00:45:38,636
mas n�o tenho nada a ver
com aquele filme.
555
00:45:44,079 --> 00:45:45,775
Voc� vai para casa.
556
00:45:58,629 --> 00:46:01,655
Leve essa senhora de volta
� Telavive. R�pido!
557
00:46:24,591 --> 00:46:27,754
Motorista, por favor, pode voltar?
558
00:46:28,161 --> 00:46:30,061
Eu quero voltar.
559
00:46:53,622 --> 00:46:55,556
N�o pude deix�-lo daquela forma.
560
00:47:00,895 --> 00:47:02,557
� imposs�vel, n�o �?
561
00:47:04,100 --> 00:47:05,658
Sim, �.
562
00:47:06,035 --> 00:47:08,526
N�o podemos mais nos ver.
563
00:47:08,638 --> 00:47:11,539
Era isso que eu estava tentando
lhe dizer.
564
00:47:19,683 --> 00:47:21,082
Eu amo quando voc� sorri.
565
00:47:28,126 --> 00:47:29,991
Agora voc� precisa ir.
566
00:47:30,628 --> 00:47:32,789
E nunca mais volte aqui.
567
00:47:35,133 --> 00:47:36,862
Certo.
568
00:48:14,241 --> 00:48:17,301
Voc� deve estar louco!
De todas as mulheres que existem...
569
00:48:17,678 --> 00:48:19,306
Est� muito ruim.
570
00:48:19,414 --> 00:48:21,746
Sou seu amigo
e digo que est� muito ruim...
571
00:48:21,817 --> 00:48:24,479
-para um homem na sua posi��o.
-Minha vida pessoal...
572
00:48:25,053 --> 00:48:27,248
n�o diz respeito a ningu�m.
573
00:49:05,330 --> 00:49:07,230
Por que estamos nos encontrando aqui,
ministro?
574
00:49:07,332 --> 00:49:09,027
Voc� pediu um encontro urgente.
575
00:49:10,269 --> 00:49:13,397
E preferiu n�o ser visto
no meu escrit�rio.
576
00:49:14,540 --> 00:49:18,738
Al�m do mais, achei que esse lugar
serviria para lembr�-lo...
577
00:49:18,844 --> 00:49:22,109
porque somos t�o desconfiados dos
nossos inimigos que juraram...
578
00:49:22,214 --> 00:49:24,308
nos destruir tantas vezes.
579
00:49:24,484 --> 00:49:27,419
E porque somos relutantes
em sentar com eles...
580
00:49:27,521 --> 00:49:29,921
para discutir concess�es...
581
00:49:30,590 --> 00:49:32,057
solu��es.
582
00:49:33,160 --> 00:49:37,962
Esse n�o � nem de longe o lugar
para dizer o que preciso lhe dizer.
583
00:49:38,733 --> 00:49:40,132
N�o.
584
00:49:41,002 --> 00:49:42,526
Venha comigo.
585
00:49:42,603 --> 00:49:48,098
Sendo 415 mil o maior n�mero de judeus
vivendo pr�ximo � cidade de Nova York.
586
00:49:48,309 --> 00:49:53,612
Em 1942 o n�mero de judeus mortos
deve ter sido...
587
00:50:00,322 --> 00:50:02,791
O famoso Mostapha Hashimi.
588
00:50:02,859 --> 00:50:06,556
Ontem recebi uma liga��o de um homem
exigindo um milh�o de d�lares.
589
00:50:06,629 --> 00:50:10,030
Se n�o pagar, v�o vender
para o lance mais alto.
590
00:50:11,234 --> 00:50:12,929
lsso � lament�vel.
591
00:50:15,573 --> 00:50:17,438
Bom dia.
O que aconteceu?
592
00:50:18,776 --> 00:50:20,573
Voc� a conhece.
593
00:50:22,012 --> 00:50:24,674
A esposa do embaixador americano,
Sra. Alex Hacker.
594
00:50:24,748 --> 00:50:27,240
-Estamos em cima do caso.
-N�o estou falando da bomba...
595
00:50:27,352 --> 00:50:29,013
na cidade antiga.
596
00:50:29,120 --> 00:50:30,553
Nem eu.
597
00:50:30,655 --> 00:50:33,180
Ela tem um caso
com Mostapha Hashimi.
598
00:50:34,793 --> 00:50:36,556
-Voc� o conhece?
-� claro.
599
00:50:37,095 --> 00:50:40,122
-Gravamos tudo num filme.
-Que filme?
600
00:50:40,666 --> 00:50:45,399
N�s temos os pombinhos gravados
durante o ato.
601
00:50:46,572 --> 00:50:49,132
N�s pegamos aquele filme.
602
00:50:53,180 --> 00:50:55,375
Voc� deve ser louco
para ter feito isso.
603
00:50:55,515 --> 00:50:58,780
Temos toda uma biblioteca cheia
de filmes que s�o provas �teis.
604
00:50:58,886 --> 00:51:00,877
Certamente.
Se suas inten��es s�o chantagear...
605
00:51:00,988 --> 00:51:03,218
-o embaixador dos Estados Unidos.
-Do que voc� est� falando?
606
00:51:03,323 --> 00:51:06,316
O embaixador americano, Hacker,
est� sendo chantageado com um filme...
607
00:51:06,394 --> 00:51:08,988
-que o nosso Mossad produziu.
-� imposs�vel.
608
00:51:09,097 --> 00:51:11,429
Algu�m est� exigindo U$1 milh�o.
609
00:51:12,066 --> 00:51:15,729
Amea�am colocar o filme na TV
para o mundo todo.
610
00:51:15,837 --> 00:51:17,304
� um filme porn�!
611
00:51:17,405 --> 00:51:20,209
Ent�o o governo israelense
ser� conhecido por produzir...
612
00:51:20,209 --> 00:51:21,676
filmes pornogr�ficos.
613
00:51:21,777 --> 00:51:23,870
� tudo de que precisamos
para nossas rela��es p�blicas.
614
00:51:23,946 --> 00:51:25,675
Adis, voc� n�o entende.
615
00:51:25,781 --> 00:51:28,477
-A esposa do embaixador est� dormindo...
-Eu n�o quero saber...
616
00:51:28,550 --> 00:51:30,643
se ela est� dormindo com o rei Jos�,
n�o � da nossa conta!
617
00:51:30,753 --> 00:51:33,245
Tudo relacionado � seguran�a
� assunto meu.
618
00:51:33,356 --> 00:51:35,586
Quando o embaixador americano
se encontra com terroristas no deserto...
619
00:51:35,659 --> 00:51:36,887
� assunto meu!
620
00:51:36,960 --> 00:51:39,520
Quando sua esposa est� transando
com um dos mais poderosos na OLP...
621
00:51:39,629 --> 00:51:41,529
-isso � assunto meu!
-N�o � assunto seu...
622
00:51:41,631 --> 00:51:44,226
envergonhar nosso governo!
623
00:51:44,835 --> 00:51:46,769
O Mossad fez o filme?
624
00:51:47,738 --> 00:51:49,763
E algu�m roubou uma c�pia.
625
00:51:49,840 --> 00:51:51,740
Por que fariam tal coisa?
626
00:51:52,043 --> 00:51:54,705
O Mossad tem sua parcela de culpa.
627
00:51:55,646 --> 00:51:58,115
E isso pode ser usado como lucro
com qualquer pessoa.
628
00:51:58,183 --> 00:52:02,119
Talvez algu�m tenha pensado que voc�
poderia ser induzido a mudar.
629
00:52:02,554 --> 00:52:06,752
Voc� tamb�m est� acusando o Mossad
de chantagear o embaixador americano?
630
00:52:06,992 --> 00:52:08,892
N�s n�o chantageamos diplomatas.
631
00:52:08,994 --> 00:52:11,964
N�o � nossa forma de conduzir
nossa pol�tica externa.
632
00:52:13,232 --> 00:52:14,631
Agora...
633
00:52:15,401 --> 00:52:16,925
Hashimi...
634
00:52:17,036 --> 00:52:20,335
� muito rico e um aristocrata �rabe.
635
00:52:20,640 --> 00:52:23,735
Algumas pessoas pensam que ele
� um l�der em potencial...
636
00:52:23,944 --> 00:52:26,378
do Estado Palestino.
637
00:52:27,614 --> 00:52:29,081
Se um dia conseguirem um.
638
00:52:29,183 --> 00:52:31,242
E voc� o permite viver livre aqui
em Jerusal�m?
639
00:52:31,385 --> 00:52:35,720
�s vezes, � melhor ter um oponente
do lado de fora da cadeia...
640
00:52:35,857 --> 00:52:37,688
do que dentro dela.
641
00:52:37,993 --> 00:52:42,293
O Mossad poderia recuperar
as c�pias e me tirar dessa confus�o?
642
00:52:42,397 --> 00:52:44,262
-Depende.
-Do qu�?
643
00:52:44,332 --> 00:52:45,993
De quem roubou as c�pias.
644
00:53:04,221 --> 00:53:06,086
Quando vamos fazer isso?
645
00:53:06,656 --> 00:53:10,353
Em breve.
Talvez hoje.
646
00:53:11,128 --> 00:53:13,461
E se ele pagar amanh�?
647
00:53:14,966 --> 00:53:16,331
Ele n�o far� isso.
648
00:53:16,434 --> 00:53:18,095
Claro que ele n�o far� isso.
649
00:53:18,202 --> 00:53:20,397
E estamos preparados
para incluir voc�.
650
00:53:20,605 --> 00:53:22,402
Dividiremos em tr�s partes.
651
00:53:22,507 --> 00:53:24,839
Meu s�cio, eu e voc�.
652
00:53:27,379 --> 00:53:29,040
Eu tenho as minhas instru��es.
653
00:53:39,759 --> 00:53:40,885
Saia!
654
00:53:48,968 --> 00:53:50,731
V� essas marcas aqui?
655
00:53:50,804 --> 00:53:52,295
Foram feitas pela copiadora.
656
00:53:52,406 --> 00:53:55,398
� poss�vel voc� trazer alguma coisa
sem que ningu�m saiba?
657
00:53:55,509 --> 00:53:56,908
N�o.
658
00:53:57,845 --> 00:54:00,678
Esse n�mero deve ser o mesmo
do pedido de c�pia.
659
00:54:00,748 --> 00:54:03,842
Algu�m pode fazer uma simples
c�pia sem um pedido?
660
00:54:03,951 --> 00:54:05,579
De jeito nenhum.
661
00:54:05,821 --> 00:54:07,516
Obrigado.
662
00:54:12,694 --> 00:54:13,888
Verifique o passado dela.
663
00:54:13,962 --> 00:54:16,362
Onde mora, quem mora perto dela.
Se encontrar qualquer coisa...
664
00:54:16,431 --> 00:54:17,763
traga-a aqui.
665
00:54:28,111 --> 00:54:30,603
-Onde encontro o gerente?
-Eu sou o gerente.
666
00:54:31,181 --> 00:54:35,311
Esse � o �nico produtor de filmes
em Telavive, certo?
667
00:54:35,385 --> 00:54:38,411
-Certo.
-Eu tenho uma proposta para voc�.
668
00:54:38,522 --> 00:54:39,887
Quem � voc�?
669
00:54:39,990 --> 00:54:42,925
Digamos que eu represento
uma parte interessada.
670
00:54:42,994 --> 00:54:47,363
Eu quero certo filme
que foi desenvolvido nesse laborat�rio.
671
00:54:48,433 --> 00:54:50,128
U$10 mil.
672
00:54:50,969 --> 00:54:52,561
lsso vale o que...
673
00:54:52,637 --> 00:54:54,195
$1 milh�o de shekels...
674
00:54:54,305 --> 00:54:55,864
livre de impostos.
675
00:54:56,108 --> 00:54:58,269
Quando voc� vai pagar?
676
00:55:07,119 --> 00:55:09,748
-O nome � Tova Throni.
-Como voc� sabe que � sua garota?
677
00:55:09,956 --> 00:55:11,890
Ela � a chefe
da nossa sala de c�pias.
678
00:55:11,992 --> 00:55:14,017
Ele v� todos os filmes copiados aqui.
679
00:55:14,127 --> 00:55:15,958
E como sei que n�o est� mentindo
para mim?
680
00:55:16,096 --> 00:55:17,723
N�o sabe.
681
00:55:20,066 --> 00:55:21,762
Onde eu a encontro?
682
00:55:22,236 --> 00:55:24,397
Ela est� na sala de c�pias.
683
00:56:04,715 --> 00:56:06,205
Srta. Throni?
684
00:56:07,284 --> 00:56:08,717
Sim?
685
00:56:22,767 --> 00:56:24,257
O que voc� est� fazendo aqui,
Abe?
686
00:56:24,336 --> 00:56:25,804
Relaxe, Sr. Stevenson.
687
00:56:25,871 --> 00:56:28,271
Eu garanto que voc�
n�o � bem-vindo aqui.
688
00:56:31,544 --> 00:56:33,011
Onde est� o gerente?
689
00:56:33,779 --> 00:56:35,269
Eu sou o gerente.
690
00:56:37,850 --> 00:56:40,342
Bom, se voc� � o gerente,
onde est� o filho da m�e...
691
00:56:40,420 --> 00:56:42,354
que me disse que dirigia
esse laborat�rio?
692
00:56:42,422 --> 00:56:44,322
E onde est� a garota
encarregada dos filmes?
693
00:56:44,791 --> 00:56:46,486
Srta. Throni?
694
00:56:46,793 --> 00:56:48,260
Sim?
695
00:56:52,600 --> 00:56:53,931
Voc� � a Srta. Throni?
696
00:56:54,235 --> 00:56:55,725
Sim.
697
00:56:58,539 --> 00:57:01,064
Temo que tenha sido enganado,
Sr. Stevenson.
698
00:57:07,449 --> 00:57:08,711
Espere um momento, Sr. Stevenson.
699
00:57:33,144 --> 00:57:34,668
Vamos l�, entre.
700
00:59:35,408 --> 00:59:36,841
Srta. Throni.
701
00:59:37,043 --> 00:59:40,946
Qualquer que seja seu nome verdadeiro,
estou interessado na c�pia...
702
00:59:41,749 --> 00:59:44,343
de um certo filme que voc� fez.
703
00:59:44,785 --> 00:59:47,754
Eu n�o sei quem o senhor �
ou sobre o que est� falando.
704
00:59:56,498 --> 00:59:58,329
Deixe-me em paz!
Solte-me!
705
00:59:58,767 --> 01:00:00,701
Est� vendo aquele carro ali?
706
01:00:02,103 --> 01:00:04,368
Ele � do Mossad, se n�o falar comigo,
vou entreg�-la a ele!
707
01:00:04,474 --> 01:00:05,941
Qual vai ser?
708
01:00:14,817 --> 01:00:18,618
Ambos os lados se recusaram a aceitar
os direitos leg�timos de cada um.
709
01:00:20,157 --> 01:00:23,615
Ambos os lados est�o usando extremistas
como uma desculpa para evitar...
710
01:00:23,694 --> 01:00:25,753
ter que lidar um com o outro.
711
01:00:26,063 --> 01:00:30,558
Esse pa�s n�o pode durar para sempre
em um estado de cerco armado.
712
01:00:30,668 --> 01:00:32,966
At� que os problemas palestinos
sejam resolvidos...
713
01:00:33,071 --> 01:00:34,595
Sua pr�pria esposa quase foi morta!
714
01:00:34,806 --> 01:00:37,673
Sempre haver�
uma minoria de extremistas.
715
01:00:48,187 --> 01:00:51,179
Os l�deres do governo se recusaram
a reconhecer a Palestina...
716
01:00:51,257 --> 01:00:53,088
como uma entidade independente.
717
01:00:56,596 --> 01:00:58,393
Seus l�deres se recusaram
a falar com voc�s.
718
01:01:00,767 --> 01:01:02,792
Ent�o, uma nova guerra � inevit�vel.
719
01:01:03,470 --> 01:01:05,904
Tudo bem.
Ent�o vamos lutar de novo.
720
01:01:08,976 --> 01:01:11,911
Maravilha.
H� chances de voc�s vencerem.
721
01:01:12,413 --> 01:01:14,881
Mas o pre�o � de mais dois mil mortos.
722
01:01:16,017 --> 01:01:19,418
lsso prova alguma coisa que guerras
anteriores fracassaram em provar?
723
01:01:19,520 --> 01:01:24,515
N�s t�nhamos o ex�rcito deles cercado
quando voc�s nos for�aram a cessar fogo.
724
01:01:27,796 --> 01:01:30,094
Voc� sabe t�o bem quanto
eu que superpoderes...
725
01:01:30,198 --> 01:01:32,963
nunca o levar�o
� resolu��o do problema.
726
01:01:33,269 --> 01:01:35,999
Por que voc� n�o monta
um plano de paz sozinho?
727
01:01:36,139 --> 01:01:39,438
Alguns guerreiros satisfar�o
todas as partes.
728
01:01:42,312 --> 01:01:46,613
A OLP se recusa a reconhecer
o direito de lsrael existir!
729
01:01:49,420 --> 01:01:51,854
Eles tamb�m massacram crian�as!
730
01:02:00,332 --> 01:02:03,495
Voc� esqueceu do massacre
de nossos compatriotas em Munique?
731
01:02:03,602 --> 01:02:05,433
Eu n�o me esqueci.
732
01:02:06,171 --> 01:02:10,198
Mas para alcan�ar a paz verdadeira
voc� deve abrir m�o de alguma coisa.
733
01:02:10,308 --> 01:02:13,369
Quer dizer que devemos abrir
m�o do que conquistamos?
734
01:02:14,280 --> 01:02:18,410
N�s faremos isso, quando a Am�rica
devolver o territ�rio ocupado.
735
01:02:18,517 --> 01:02:21,077
Como por exemplo,
devolver o Texas para o M�xico.
736
01:02:25,425 --> 01:02:28,121
Seria ingenuidade nossa acreditar
que todos esses problemas...
737
01:02:28,195 --> 01:02:31,164
podem ser resolvidos imediatamente,
isso requer tempo.
738
01:02:31,732 --> 01:02:35,600
Mas eu acredito que, quando pessoas
racionais sentam-se juntas...
739
01:02:35,669 --> 01:02:37,501
a raz�o prevalece.
740
01:02:38,640 --> 01:02:40,437
Voc�s s�o todos estudantes.
741
01:02:40,508 --> 01:02:43,636
Nunca ocorreu a voc�s discutirem
com alunos...
742
01:02:43,711 --> 01:02:46,202
das universidades
israelenses e palestinas?
743
01:02:46,280 --> 01:02:47,508
Ele est� certo!
744
01:02:47,615 --> 01:02:50,210
N�o devemos lutar!
745
01:02:51,053 --> 01:02:52,918
Ela est� errada.
N�s dever�amos lutar.
746
01:02:54,657 --> 01:02:56,488
O �nico caminho para a paz...
747
01:02:56,558 --> 01:02:59,425
Os palestinos s�o nossos irm�os,
dever�amos encontrar com eles.
748
01:02:59,528 --> 01:03:02,396
N�o existe
uma universidade palestina!
749
01:03:05,869 --> 01:03:07,530
A Palestina n�o existe!
750
01:03:13,510 --> 01:03:16,446
Jerusal�m � parte de lsrael!
751
01:03:25,156 --> 01:03:27,249
E se eu reunisse voc�s dois?
752
01:03:27,959 --> 01:03:31,292
-Voc�s concordam em conversar?
-N�o vai ter conflito conosco!
753
01:03:44,744 --> 01:03:46,905
Muito bem,
comece a falar.
754
01:03:47,013 --> 01:03:48,537
Sou editora de filmes.
755
01:03:48,648 --> 01:03:50,946
Quando eu estava no laborat�rio
e vi aquele filme horr�vel...
756
01:03:51,050 --> 01:03:52,813
fiquei chocada quando reconheci
a esposa do embaixador.
757
01:03:52,919 --> 01:03:55,047
-E o que voc� fez?
-Eu disse ao Sr. Kashumi.
758
01:03:55,155 --> 01:03:56,144
Quem?
759
01:03:56,256 --> 01:03:57,951
-Zeev Kashumi.
-Zeev Kashumi...
760
01:03:58,058 --> 01:03:59,650
-Me leve at� ele.
-Voc� n�o entende.
761
01:03:59,760 --> 01:04:01,625
-Eles s�o malvados, voc� n�o sabe.
-Voc� disse ''eles''.
762
01:04:01,762 --> 01:04:03,229
O s�cio de Shimon.
763
01:04:03,297 --> 01:04:05,288
-Shimon...
-Por favor, posso ir agora?
764
01:04:06,301 --> 01:04:08,428
-Onde est� a c�pia?
-Eu n�o sei.
765
01:04:08,703 --> 01:04:10,637
Por favor, me deixe ir.
766
01:04:11,339 --> 01:04:13,569
Shimon � muito perigoso.
767
01:04:13,675 --> 01:04:15,973
Se ele descobrir que contei a algu�m...
768
01:04:16,077 --> 01:04:17,669
ele vai me matar.
769
01:04:18,981 --> 01:04:21,381
Eles nunca v�o encontr�-la
na Am�rica.
770
01:04:23,252 --> 01:04:25,618
Voc� quer dizer que me ajuda
a entrar na Am�rica?
771
01:04:25,721 --> 01:04:27,313
Depende s� de voc�.
772
01:04:28,991 --> 01:04:32,484
Eu poderia conseguir uma passagem
para a cidade que escolher.
773
01:04:33,029 --> 01:04:35,827
E um visto para ficar o quanto quiser.
774
01:04:35,899 --> 01:04:39,164
E � claro,
dinheiro para suas despesas.
775
01:04:41,638 --> 01:04:43,503
Eu vou contar tudo o que puder.
776
01:04:43,673 --> 01:04:45,107
Que bom.
777
01:04:46,611 --> 01:04:48,340
T�xi!
778
01:04:57,189 --> 01:04:59,419
E ent�o h� esse outro homem.
779
01:04:59,858 --> 01:05:02,918
-Que outro homem?
-Ele veio de Budapeste.
780
01:05:03,195 --> 01:05:05,254
Um homem muito estranho,
muito quieto.
781
01:05:05,364 --> 01:05:07,491
Ele se chama de Stone.
782
01:05:07,633 --> 01:05:09,897
Eu tive que conseguir a entrada dele
na festa daquela noite.
783
01:05:09,968 --> 01:05:11,402
Por qu�?
784
01:05:11,538 --> 01:05:14,336
Eu precisava apontar
o embaixador para ele.
785
01:05:30,224 --> 01:05:32,886
Aquele � Shimon,
perto da mesa, no canto.
786
01:05:35,296 --> 01:05:37,561
E aquele � seu s�cio, Zeev.
787
01:05:39,968 --> 01:05:41,492
Eles s�o donos desse restaurante.
788
01:05:41,570 --> 01:05:43,367
Eles o usam como base.
789
01:05:45,774 --> 01:05:48,208
Certo, motorista.
Para a embaixada americana.
790
01:05:48,310 --> 01:05:50,677
Vamos conseguir seu passaporte,
certo?
791
01:06:07,231 --> 01:06:08,391
Voc� estragou tudo.
792
01:06:08,465 --> 01:06:10,296
Nunca deveria ter contato a Stone
sobre o filme.
793
01:06:10,434 --> 01:06:11,799
N�o se preocupe.
794
01:06:11,869 --> 01:06:14,532
Tem um outro jeito de assustar
o embaixador.
795
01:06:45,972 --> 01:06:47,166
Al�?
796
01:06:47,240 --> 01:06:49,538
O filme � bom,
n�o acha Sr. Hashimi?
797
01:06:49,609 --> 01:06:52,704
Um homem de neg�cios de respeito,
com esposa e uma fam�lia...
798
01:06:52,813 --> 01:06:56,112
-estaria disposto a pagar meio milh�o.
-Onde e quando?
799
01:06:56,417 --> 01:06:58,908
Amanh�.
Voc� ser� comunicado.
800
01:06:59,520 --> 01:07:01,044
Durma bem.
801
01:07:11,433 --> 01:07:12,991
lsso � incr�vel.
802
01:07:13,335 --> 01:07:15,303
Voc� sempre soube escolher.
803
01:07:17,606 --> 01:07:19,438
Sim, Debora, quem � agora?
804
01:07:19,742 --> 01:07:22,108
-Tudo bem, pode passar.
-Aqui diz que esse Hashimi...
805
01:07:22,211 --> 01:07:25,510
foi membro de v�rios
grupos terroristas desde os 15 anos.
806
01:07:25,648 --> 01:07:28,116
Tamb�m diz que ele fala
cinco idiomas diferentes...
807
01:07:28,184 --> 01:07:33,248
se formou na Universidade de Roma
e � um homem de neg�cios muito seguro.
808
01:07:33,357 --> 01:07:36,349
Eu gostaria de conhec�-lo.
Sim, Sra. Ronie, em que posso ajud�-lo?
809
01:07:36,427 --> 01:07:38,088
Ele tem uma esposa e quatro filhos!
810
01:07:38,195 --> 01:07:40,823
Voc� tamb�m n�o deu a ele
todos os detalhes, n�o foi?
811
01:07:40,898 --> 01:07:42,832
Eu disse que eu era casada.
812
01:07:45,070 --> 01:07:47,129
O qu�?
Esta noite?
813
01:07:47,238 --> 01:07:48,796
N�o, n�o, � imposs�vel.
814
01:07:49,174 --> 01:07:50,539
Como?
815
01:07:50,742 --> 01:07:52,767
-O que vamos fazer?
-Mat�-lo.
816
01:07:52,911 --> 01:07:54,902
Pare, sem brincadeira.
817
01:07:55,213 --> 01:07:58,741
Tudo bem, mas por favor,
venha logo, est� muito tarde.
818
01:08:01,020 --> 01:08:03,147
Tenho sido s�rio a vida toda.
819
01:08:03,789 --> 01:08:05,814
Fiz dinheiro seriamente...
820
01:08:05,925 --> 01:08:09,191
tentei resolver os problemas
do Oriente M�dio com seriedade...
821
01:08:09,429 --> 01:08:11,920
e estraguei seriamente meu casamento.
822
01:08:12,165 --> 01:08:15,032
Mas voc� teve um forte apoio nisso.
823
01:08:20,607 --> 01:08:22,508
E sua teoria � que...
824
01:08:22,677 --> 01:08:25,703
Que est� usando a Sra. Hacker
como uma liga��o...
825
01:08:25,780 --> 01:08:29,079
entre as negocia��es entre voc�
e os palestinos.
826
01:08:29,617 --> 01:08:32,381
Meu editor est� preparado
para seguir com a hist�ria...
827
01:08:32,487 --> 01:08:34,148
e completar com as fotos.
828
01:08:34,422 --> 01:08:37,392
Srta. Ronie,
voc� obviamente � muito ambiciosa...
829
01:08:37,459 --> 01:08:40,292
e com uma imagina��o forte,
mas est� errada.
830
01:08:40,829 --> 01:08:45,528
Voc� faria � causa uma grande coisa
publicando essas fantasias.
831
01:08:45,667 --> 01:08:48,262
E a sua carreira pol�tica no Texas?
832
01:08:48,371 --> 01:08:50,339
O que essas fantasias fariam com ela?
833
01:08:50,874 --> 01:08:53,069
Acho melhor voc� ir embora.
834
01:08:54,010 --> 01:08:56,877
Se sua esposa n�o estivesse agindo
como uma liga��o para voc�...
835
01:08:56,946 --> 01:09:00,610
por que ela estaria naquele caf� �rabe
esperando um palestino desconhecido?
836
01:09:02,019 --> 01:09:03,577
Boa noite.
837
01:09:04,155 --> 01:09:05,622
Rachel...
838
01:09:05,990 --> 01:09:07,890
-voc� � casada?
-N�o.
839
01:09:08,292 --> 01:09:11,227
-Tem namorado?
-N�o no momento.
840
01:09:11,629 --> 01:09:13,062
Por que n�o?
841
01:09:14,232 --> 01:09:15,893
Bom, � como a m�sica diz...
842
01:09:15,967 --> 01:09:18,800
''Um bom homem nos nossos dias
� dificil de se encontrar''.
843
01:09:20,205 --> 01:09:21,638
Bem...
844
01:09:21,873 --> 01:09:24,899
espero que se um dia encontrar um,
ningu�m fa�a a ele...
845
01:09:25,010 --> 01:09:27,206
o que est� fazendo ao meu.
846
01:10:16,565 --> 01:10:18,261
Fique com as m�os na mesa.
847
01:10:18,502 --> 01:10:21,300
-O que voc� quer?
-Tenho uma arma aqui em baixo...
848
01:10:21,872 --> 01:10:23,772
pronta para explodir as suas bolas.
849
01:10:25,809 --> 01:10:27,037
O que voc� quer?
850
01:10:43,328 --> 01:10:48,231
Agora, vamos ter
uma boa conversa particular.
851
01:10:48,700 --> 01:10:50,133
Certo?
852
01:10:51,236 --> 01:10:54,296
-Quando isso aconteceu?
-H� algumas horas.
853
01:10:54,940 --> 01:10:57,774
-Alex?
-Estou aqui, eu acho.
854
01:10:57,877 --> 01:10:59,344
Eu vou pag�-los.
855
01:10:59,445 --> 01:11:01,174
N�o tenho escolha.
856
01:11:02,282 --> 01:11:03,806
Espere um pouco...
857
01:11:07,720 --> 01:11:10,417
Os chantagistas entraram em contato
com Mostapha.
858
01:11:10,491 --> 01:11:13,016
Eles querem U$500 mil dele.
859
01:11:13,327 --> 01:11:14,794
Ligue de volta.
860
01:11:15,296 --> 01:11:18,390
Quero encontr�-lo esta noite.
Ligue de volta, agora.
861
01:11:20,501 --> 01:11:22,402
S� quero falar com ele.
862
01:11:26,408 --> 01:11:28,239
Talvez eles o ou�am.
863
01:11:55,305 --> 01:11:56,829
Boa noite, embaixador Hacker.
864
01:11:58,475 --> 01:11:59,704
Obrigado por vir.
865
01:11:59,811 --> 01:12:01,608
Eu fiquei curioso.
866
01:12:02,547 --> 01:12:04,276
Voc� n�o parece um marido vingativo.
867
01:12:04,616 --> 01:12:08,347
A vingan�a gera v�timas.
Eu nunca permitiria isso.
868
01:12:09,387 --> 01:12:11,719
Eu disse a Alex
que estava pronto para pagar.
869
01:12:11,823 --> 01:12:13,451
N�o � por isso que estou aqui.
870
01:12:14,026 --> 01:12:15,186
Ent�o, por que �?
871
01:12:15,294 --> 01:12:18,593
Sr. Hashimi, o Oriente M�dio
� um barril de p�lvora.
872
01:12:18,697 --> 01:12:23,999
A �nica esperan�a que vejo � que
jovens se unam e comecem um di�logo.
873
01:12:24,136 --> 01:12:27,868
Embaixador Hacker, � t�o ing�nuo
quanto quer me fazer acreditar?
874
01:12:28,575 --> 01:12:29,837
Talvez.
875
01:12:30,510 --> 01:12:34,207
Mas me parece que se os jovens
de ambos os lados...
876
01:12:34,281 --> 01:12:36,374
iniciarem um movimento
em prol da unidade...
877
01:12:36,449 --> 01:12:41,285
pode ser o come�o de uma solu��o
para os problemas do Oriente M�dio.
878
01:12:41,389 --> 01:12:44,358
Eu sei que voc� foi palestrante
na universidade palestina.
879
01:12:44,425 --> 01:12:47,451
Acha que conseguiria reunir
uns de seus alunos para uma reuni�o?
880
01:12:47,528 --> 01:12:48,552
Com quem?
881
01:12:48,629 --> 01:12:50,529
Com os alunos da universidade hebraica.
882
01:12:50,598 --> 01:12:53,090
Alex disse que voc� �
um tanto audacioso.
883
01:12:59,341 --> 01:13:01,366
Vamos marcar para amanh� � noite.
884
01:13:01,443 --> 01:13:03,411
Bem aqui, no Antipatris.
885
01:13:04,180 --> 01:13:06,614
Vou trazer
o m�ximo de alunos que puder.
886
01:13:19,129 --> 01:13:22,929
Quando o reconhecimento crescer
no mundo todo...
887
01:13:23,033 --> 01:13:26,867
haver� idiotas entre n�s
ainda atirando bombas.
888
01:13:28,272 --> 01:13:31,504
Pela primeira vez estamos conversando
com os Estados Unidos.
889
01:13:31,609 --> 01:13:35,841
E o que aconteceu? Quase matamos
a esposa do embaixador americano.
890
01:13:36,014 --> 01:13:38,881
Ser� que meu leal e bom amigo
se sentiria desse jeito...
891
01:13:38,983 --> 01:13:41,976
se a esposa do embaixador
n�o fosse sua amiga �ntima?
892
01:13:42,088 --> 01:13:45,615
Hashimi, voc� � um homem importante
e dedicado.
893
01:13:45,791 --> 01:13:49,022
Sua reputa��o � conhecida
em todo mundo �rabe.
894
01:13:49,128 --> 01:13:50,925
Voc� j� considerou
que tal relacionamento...
895
01:13:50,996 --> 01:13:52,623
poderia provar ser �til para n�s?
896
01:13:52,832 --> 01:13:56,496
Desde meus 13 anos devotei minha vida
� nossa causa...
897
01:13:56,570 --> 01:13:59,630
ent�o vamos acabar com essa bobagem
sobre a minha vida pessoal.
898
01:13:59,973 --> 01:14:01,531
Eu concordo.
899
01:14:01,641 --> 01:14:04,735
Estamos dando muito import�ncia
a essa mulher.
900
01:14:04,845 --> 01:14:09,010
Eu questionei a sabedoria
do chefe dessa vez.
901
01:14:09,117 --> 01:14:12,211
Ent�o, vamos voltar ao assunto
que viemos aqui discutir.
902
01:14:12,353 --> 01:14:14,344
Agora, e esse encontro?
903
01:14:14,422 --> 01:14:17,391
-Com os judeus?
-Sim, com os israelenses.
904
01:14:17,458 --> 01:14:19,949
-Com estudantes israelenses.
-N�o falamos com judeus.
905
01:14:20,061 --> 01:14:21,529
N�s os matamos!
906
01:14:22,064 --> 01:14:26,524
-Voc�s tamb�m matam padres!
-N�s dois sabemos que somos s�rios.
907
01:14:27,536 --> 01:14:29,299
E os onze mu�ulmanos?
908
01:14:29,438 --> 01:14:31,201
Que tamb�m morreram em Jafa Gates?
909
01:14:31,306 --> 01:14:33,798
Eram homens que se sacrificaram!
910
01:14:34,377 --> 01:14:37,676
N�o h� mais necessidade
para mais sacrif�cios!
911
01:14:37,781 --> 01:14:39,214
Vamos nos reunir!
912
01:14:39,282 --> 01:14:41,978
J� tivemos um encontro antes,
se lembra?
913
01:14:42,085 --> 01:14:43,484
Eu quase fui morto!
914
01:14:43,620 --> 01:14:45,645
-Precisamos continuar tentando!
-Nunca, nunca...
915
01:14:45,722 --> 01:14:48,920
-nunca vamos nos encontrar com judeus!
-Nunca com judeus!
916
01:15:29,236 --> 01:15:32,364
Bom dia, rapazes.
Acredito que tenham dormido bem.
917
01:15:32,506 --> 01:15:34,497
Est�o prontos
para um mergulho matinal?
918
01:15:35,576 --> 01:15:37,238
Mas eu n�o sei nadar!
919
01:15:37,312 --> 01:15:38,574
Eu sei.
920
01:15:38,680 --> 01:15:41,148
A �gua fria vai ajudar
a refrescar a sua mem�ria.
921
01:15:41,382 --> 01:15:43,043
S� espero que n�o tenha tubar�es a�.
922
01:15:43,651 --> 01:15:45,619
-N�o, n�o!
-O que est� fazendo?
923
01:15:45,720 --> 01:15:46,880
Ele n�o sabe nadar!
924
01:15:46,988 --> 01:15:48,512
N�o, n�o!
Por favor!
925
01:15:48,590 --> 01:15:49,956
-Ele disse que n�o sabe nadar!
-N�o, n�o!
926
01:15:50,059 --> 01:15:52,619
As m�os dele est�o amarradas,
que diferen�a faz?
927
01:15:52,728 --> 01:15:54,025
N�o, por favor, n�o!
928
01:16:10,280 --> 01:16:11,440
Voc� o est� matando!
929
01:16:11,515 --> 01:16:13,107
N�o, voc� est�.
930
01:16:13,250 --> 01:16:14,877
Tire-o de l�, por favor!
931
01:16:14,951 --> 01:16:17,182
Tire-o de l�,
antes que seja tarde demais.
932
01:16:17,288 --> 01:16:21,247
Relaxe, ouvi que voc� tem que afundar
tr�s vezes antes de se afogar.
933
01:16:21,726 --> 01:16:23,660
Ele s� afundou duas vezes.
934
01:16:23,961 --> 01:16:25,394
Eu lhe conto tudo.
935
01:16:25,496 --> 01:16:28,192
Eu juro, por favor!
936
01:16:29,434 --> 01:16:30,560
Por favor!
937
01:16:31,537 --> 01:16:33,232
Tudo bem, tirem-no.
938
01:16:39,511 --> 01:16:41,036
Onde est� o filme?
939
01:16:41,147 --> 01:16:43,047
-Stone o pegou.
-Quem � Stone?
940
01:16:43,316 --> 01:16:45,011
Um agente da KGB.
941
01:16:45,385 --> 01:16:47,478
Por bobagem,
n�s contamos sobre o filme.
942
01:16:47,554 --> 01:16:51,012
E voc� sabe como os russos gostam
de pescar em �guas turbulentas.
943
01:16:51,424 --> 01:16:53,790
-Mas n�o foi por isso que ele veio.
-Por que ele veio?
944
01:16:54,428 --> 01:16:56,020
Ele veio para eliminar o embaixador.
945
01:16:56,864 --> 01:16:58,593
O que voc� disse?
946
01:16:59,066 --> 01:17:01,364
Ele tem um rifle com silenciador.
947
01:17:01,468 --> 01:17:02,662
Eu consegui para ele.
948
01:17:02,770 --> 01:17:05,136
Capit�o, nos leve de volta
para o porto.
949
01:17:06,173 --> 01:17:09,871
Diga tudo, como o Mossad o for�ou
a fazer uma c�pia do filme?
950
01:17:09,945 --> 01:17:12,379
Como Abendavid amea�ou prend�-lo
a menos que ligasse...
951
01:17:12,480 --> 01:17:14,107
-para a embaixada americana?
-lsso n�o � verdade.
952
01:17:14,215 --> 01:17:16,115
-Joguem-no na �gua!
-Eu falo.
953
01:17:17,252 --> 01:17:18,844
Eu falo.
954
01:17:19,755 --> 01:17:22,485
Tudo o que pe�o
� que conversem com eles.
955
01:17:22,558 --> 01:17:26,153
Olha, entendo a ansiedade de voc�s,
senhores.
956
01:17:26,262 --> 01:17:28,253
Mas eu tamb�m testemunhei
uma coisa h� duas semanas...
957
01:17:28,364 --> 01:17:29,991
que causou
uma grande impress�o em mim.
958
01:17:30,132 --> 01:17:33,261
�rabes e judeus,
sentados a na estrada, conversando...
959
01:17:33,370 --> 01:17:35,201
n�o cuspindo um no outro.
960
01:17:35,339 --> 01:17:38,502
S� estou sugerindo
um encontro de mentes.
961
01:18:05,404 --> 01:18:06,666
Eles n�o vir�o.
962
01:18:06,772 --> 01:18:08,433
Eles nos fizeram de bobos!
963
01:18:09,608 --> 01:18:11,372
N�o d� para confiar num �rabe.
964
01:18:12,445 --> 01:18:13,810
Vamos embora!
965
01:18:14,581 --> 01:18:15,411
Esperem!
966
01:18:15,482 --> 01:18:16,414
Esperem!
967
01:18:16,483 --> 01:18:17,814
Esperem um pouco!
968
01:18:18,084 --> 01:18:19,813
-Esperem!
-Espere voc�!
969
01:18:19,919 --> 01:18:21,284
Ou�am...
970
01:18:21,388 --> 01:18:23,414
lsso n�o vai funcionar,
senhor embaixador.
971
01:18:23,524 --> 01:18:25,890
-Nunca funcionar�!
-Ou�a.
972
01:19:12,176 --> 01:19:14,076
Eu n�o esperava tantos.
973
01:19:17,382 --> 01:19:18,576
Vamos come�ar.
974
01:19:19,050 --> 01:19:20,915
Em paz em com as mentes abertas.
975
01:19:26,157 --> 01:19:28,524
Eu era um refugiado
quando tinha 13 anos.
976
01:19:29,095 --> 01:19:32,997
-Por 30 anos eu lutei e matei.
-Por sua terra natal?
977
01:19:33,199 --> 01:19:36,532
-Sim, por minha terra natal.
-Voc�s n�o entendem...
978
01:19:36,669 --> 01:19:40,470
que n�o importa quantos de n�s
voc�s matem, nunca desistiremos.
979
01:19:40,574 --> 01:19:43,372
Certamente voc�s devem acreditar
em uma solu��o melhor do que essa.
980
01:19:43,477 --> 01:19:45,877
N�o h� como estabelecer
os refugiados palestinos...
981
01:19:45,979 --> 01:19:47,503
em outro lugar fora do pa�s.
982
01:19:47,647 --> 01:19:49,911
Eles devem voltar para a Palestina.
983
01:19:50,150 --> 01:19:53,484
Como voc�s, que n�o v�o voltar a viver
naqueles campos de concentra��o...
984
01:19:53,588 --> 01:19:55,783
na Europa.
Quantos anos?
985
01:19:55,890 --> 01:19:58,518
Quantas gera��es voc�s passaram
vivendo nos campos?
986
01:19:58,626 --> 01:20:01,060
Por que eles devem ser
mantidos nos campos?
987
01:20:01,696 --> 01:20:05,132
Contanto que fiquem em campos,
precisam de compaix�o do mundo...
988
01:20:05,199 --> 01:20:06,724
e s�o problema seu.
989
01:20:06,835 --> 01:20:08,700
N�o v� que enquanto eles vivem
em campos...
990
01:20:08,771 --> 01:20:11,831
s�o palestinos
arrancados de sua terra natal.
991
01:20:12,975 --> 01:20:15,136
Tenho outra garrafa no meu carro.
992
01:20:15,577 --> 01:20:17,169
Vou peg�-la.
993
01:20:39,804 --> 01:20:40,896
Ele ainda n�o voltou?
994
01:20:40,971 --> 01:20:43,030
Ele ficou fora o dia todo,
estou ficando louca.
995
01:20:43,107 --> 01:20:45,975
Ele insistiu em se encontrar com
Mostapha Hashimi na noite passada.
996
01:20:46,044 --> 01:20:49,639
Eles tentaram organizar um encontro
entre estudantes �rabes e israelenses.
997
01:20:49,981 --> 01:20:51,778
Ministro da Seguran�a, por favor.
998
01:20:53,018 --> 01:20:55,885
Ministro, � Frank Stevenson.
Ele ficou fora o dia todo.
999
01:20:55,954 --> 01:20:57,718
E com certeza
o encontro est� acontecendo.
1000
01:20:57,824 --> 01:20:59,724
Tenho not�cias p�ssimas para voc�.
1001
01:20:59,826 --> 01:21:03,227
Acabei de saber que o saika
sabe a respeito.
1002
01:21:03,296 --> 01:21:04,820
Sabe o que significa...
1003
01:21:04,931 --> 01:21:06,364
um banho de sangue.
1004
01:21:06,599 --> 01:21:10,092
Tem uma coisa que eu gostaria
de perguntar a voc�.
1005
01:21:10,404 --> 01:21:15,000
Voc� acha que � poss�vel
para a OLP, como um...
1006
01:21:16,376 --> 01:21:19,675
-Um grupo guarda-chuva.
-Sim, um grupo guarda-chuva.
1007
01:21:19,746 --> 01:21:23,183
-poderia reconhecer lsrael?
-Seu povo deve reconhecer...
1008
01:21:23,251 --> 01:21:26,311
que os palestinos s�o uma na��o.
1009
01:21:26,421 --> 01:21:28,889
-N�o uma tribo.
-Por que temos que ser...
1010
01:21:28,957 --> 01:21:30,481
os primeiros a reconhecer voc�s?
1011
01:21:30,625 --> 01:21:33,492
E os saika?
E os outros extremistas?
1012
01:21:33,728 --> 01:21:36,254
Quem vai impedi-los
de aterrorizarem nossas fronteiras...
1013
01:21:36,365 --> 01:21:38,424
e de matarem
nossas mulheres e crian�as?
1014
01:21:40,469 --> 01:21:42,061
Sr. Hashimi...
1015
01:21:42,271 --> 01:21:46,071
acha que seu povo quer
realmente a paz conosco?
1016
01:21:46,141 --> 01:21:49,839
Eu quero mais do que tudo
que todos n�s possamos viver em paz.
1017
01:21:49,980 --> 01:21:51,948
Mas ainda h� muitos...
1018
01:21:52,048 --> 01:21:55,245
muitos de n�s buscando vingan�a.
1019
01:21:56,820 --> 01:22:00,415
Talvez a pr�xima gera��o seja melhor.
1020
01:22:00,925 --> 01:22:05,021
Alex, ele disse alguma coisa
que possa indicar onde foi a reuni�o?
1021
01:22:05,863 --> 01:22:09,094
Parece que eles iam se encontrar
em um parente de Mostapha...
1022
01:22:09,166 --> 01:22:10,827
mas isso n�o faz sentido.
1023
01:22:10,935 --> 01:22:12,698
-Talvez seja em um restaurante...
-Restaurante...
1024
01:22:12,803 --> 01:22:16,137
Ant-patris...
1025
01:22:16,275 --> 01:22:18,402
-Antpatris...
-Antipatris.
1026
01:22:18,510 --> 01:22:19,841
-Antipatris.
-Antipatris.
1027
01:22:19,945 --> 01:22:22,914
Nas antigas ruinas, fora da cidade.
N�o, voc� fica aqui.
1028
01:22:23,015 --> 01:22:25,415
N�o, n�o vou ficar aqui.
Ficou louco?
1029
01:22:26,385 --> 01:22:30,322
� um pouco tarde para eu representar
a esposa fiel que espera em casa.
1030
01:22:33,026 --> 01:22:36,723
O que eu vi essa noite
foi que a paz n�o � imposs�vel.
1031
01:22:36,829 --> 01:22:38,558
H� esperan�a.
1032
01:22:39,600 --> 01:22:44,936
Os indiv�duos podem resolver
as diferen�as sem viol�ncia.
1033
01:22:46,173 --> 01:22:49,074
lsso n�o vai acontecer com ministros...
1034
01:22:49,176 --> 01:22:52,442
diplomatas,
vai acontecer com voc�s.
1035
01:22:54,683 --> 01:22:56,947
Foi isso o que eu vi nessa noite.
1036
01:22:57,385 --> 01:22:59,785
Jovens conversando, juntos.
1037
01:23:00,789 --> 01:23:03,849
� sobre isso que se trata
o amanh�.
1038
01:23:22,145 --> 01:23:23,476
-Paz!
-Paz!
1039
01:23:23,580 --> 01:23:24,911
-Paz!
-Paz!
1040
01:23:24,982 --> 01:23:26,950
-Paz!
-Paz!
1041
01:23:27,050 --> 01:23:29,109
-Paz!
-Paz!
1042
01:23:32,924 --> 01:23:34,721
-Paz!
-Paz!
1043
01:24:09,263 --> 01:24:10,560
Assad, n�o!
1044
01:27:44,227 --> 01:27:47,095
Eu os trouxe para conversar
e acabei matando todos.
1045
01:27:49,567 --> 01:27:51,296
lncluindo ele.
1046
01:27:52,270 --> 01:27:53,635
Meu Deus.
1047
01:27:54,272 --> 01:27:57,002
A ironia disso tudo
� que ele salvou a minha vida.
1048
01:28:07,686 --> 01:28:09,586
Voc� est� bem?
1049
01:28:11,323 --> 01:28:14,122
Deus sabe que estou em melhor forma
do que ele.
1050
01:28:15,361 --> 01:28:17,124
� como ele disse...
1051
01:28:17,697 --> 01:28:20,564
talvez a pr�xima gera��o
saiba melhor.
1052
01:28:20,967 --> 01:28:23,765
Talvez ele estivesse certo,
senhor embaixador.
1053
01:28:23,870 --> 01:28:26,431
Talvez, mas eu n�o tenho tanto tempo.
1054
01:28:27,007 --> 01:28:29,100
Nem o seu pa�s.
1055
01:28:31,679 --> 01:28:33,943
O que me diz de irmos para casa?
1056
01:28:34,315 --> 01:28:36,215
Voltar para nossa casa?
1057
01:28:43,158 --> 01:28:45,558
Acha que eles v�o ficar
no nosso pa�s?
1058
01:28:46,528 --> 01:28:49,326
Se ele for esperto, n�o vai.
1059
01:29:32,978 --> 01:29:34,969
Senhora embaixatriz?
1060
01:29:37,082 --> 01:29:39,346
Quero que a senhora fique com isso.
1061
01:29:40,386 --> 01:29:42,480
-O que � isso?
-� a minha mat�ria...
1062
01:29:42,589 --> 01:29:44,784
e todas as fotos com os negativos.
1063
01:29:45,058 --> 01:29:46,992
Decidi n�o publicar.
1064
01:29:47,494 --> 01:29:49,052
Por que n�o?
1065
01:29:49,863 --> 01:29:51,660
Precisamos do senhor aqui.
1066
01:30:13,155 --> 01:30:15,988
� seu, pode fazer o que quiser.
1067
01:30:52,797 --> 01:30:54,230
Peter.
1068
01:30:57,502 --> 01:30:59,027
Eu...
1069
01:30:59,505 --> 01:31:02,065
estava indo para o escrit�rio
do Abedavid...
1070
01:31:02,842 --> 01:31:04,810
para destruir o negativo.
1071
01:31:41,817 --> 01:31:43,978
Voc� estava certo em tentar.
1072
01:31:45,687 --> 01:31:47,177
� in�til.
1073
01:31:49,726 --> 01:31:51,284
Tudo bem.
1074
01:31:51,995 --> 01:31:56,329
Agora voc� pode come�ar a pensar
no que fazer com uma situa��o in�til.
1075
01:32:02,773 --> 01:32:04,570
N�o desista, Peter.
1076
01:32:18,156 --> 01:32:20,090
-Paz!
-Paz!
1077
01:32:20,191 --> 01:32:22,557
-Paz!
-Paz!
1078
01:32:22,627 --> 01:32:25,562
-Paz!
-Paz!
1079
01:32:25,630 --> 01:32:27,860
-Paz!
-Paz!
1080
01:32:27,967 --> 01:32:29,935
-Paz!
-Paz!
1081
01:32:30,069 --> 01:32:32,299
-Paz!
-Paz!
1082
01:32:32,438 --> 01:32:34,929
-Paz!
-Paz!
1083
01:32:38,010 --> 01:32:40,103
-Paz!
-Paz!
1084
01:32:40,179 --> 01:32:42,876
-Paz!
-Paz!
1085
01:35:33,500 --> 01:35:42,239
O EMBAIXADOR83940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.