Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:00:11,333 --> 01:00:14,750
Каждый персонаж по своемуиндивидуален
2
01:00:14,750 --> 01:00:18,458
У каждого своя судьба,
своя драма
3
01:00:18,458 --> 01:00:22,250
И эти разные судьбысталкиваются в одном спектакле
4
01:00:23,666 --> 01:00:27,250
"Баядерка" это историялюбовного треугольника
5
01:00:27,250 --> 01:00:29,416
Настоящая мелодрама
6
01:00:29,416 --> 01:00:32,875
Но при этом постановка не ограничиваетсяпростым повествованием
7
01:00:32,875 --> 01:00:36,833
Это очень глубокая история
о судьбоносности действий
8
01:00:37,791 --> 01:00:41,416
Потрясающие элементы
настоящего классического балета,
9
01:00:41,625 --> 01:00:44,625
Но в то же время естьдраматические театральные элементы
10
01:00:44,625 --> 01:00:47,625
Постановка на стыке этого контраста
11
01:00:49,583 --> 01:00:52,583
Если первый акт - свадьба,
пышная, роскошная
12
01:00:52,791 --> 01:00:55,791
То второй акт - мистический,
темный, романтический
13
01:00:55,791 --> 01:00:58,791
Мир теней, воздуха, Очень красивая сцена
14
01:00:59,583 --> 01:01:02,583
А третий акт - катастрофа, действие, драма
15
01:01:03,083 --> 01:01:06,083
Эта динамика - ключк понимаю этого спетакля
16
01:01:09,708 --> 01:01:12,541
Это непростой балет
17
01:01:12,541 --> 01:01:16,208
Есть мир реальный, а есть
мир, происходящий в голове
18
01:01:16,208 --> 01:01:19,208
Где мой герой видит тени,
и с ними танцует
19
01:01:19,583 --> 01:01:23,166
Передать правильно этот образ
для меня самое сложное
20
01:01:24,041 --> 01:01:27,041
В сцене теней - это не люди,
не птицы, не призраки
21
01:01:28,083 --> 01:01:30,708
А тени, как отголоски, воздух
22
01:01:30,708 --> 01:01:33,708
Такое можно передать только в балете
23
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
В герое происходятэмоциональные перипетии
24
01:01:37,833 --> 01:01:40,833
Которые важнопережить вместе с героем
25
01:01:41,291 --> 01:01:44,666
Именно поэтому по окончании спектакля я всегда чувствую
26
01:01:44,666 --> 01:01:47,666
Опустошение, будто прожилсложную, трагическую жизнь
27
01:02:07,291 --> 01:02:10,875
Честно говоря, я не могу назвать
"Баядерку" любимым балетом
28
01:02:11,291 --> 01:02:15,333
Сцена теней настолько сложна технически и эмоционально
29
01:02:17,708 --> 01:02:21,125
Там очень много сложных для меня технических элементов
30
01:02:21,583 --> 01:02:24,166
Помню, как, когда впервые вышел на сцену в роли Солора
31
01:02:24,375 --> 01:02:27,375
Тело перестало слушатьсяот волнения и неуверенности
32
01:02:27,625 --> 01:02:30,625
И до сих пор этот страх сохранился
33
01:02:32,041 --> 01:02:35,041
Роли, которые я до этого исполняла,
34
01:02:35,041 --> 01:02:37,333
Обычно были истории
девочки, которая взрослеет
35
01:02:37,333 --> 01:02:40,125
Познает тягости любви, предательства и тд.
36
01:02:40,541 --> 01:02:42,833
Но Никия в "Баядерке"
37
01:02:42,833 --> 01:02:45,000
Уже изначально - взрослая женщина
38
01:02:45,000 --> 01:02:47,208
Имеющая и опыти знание жизни
39
01:02:47,666 --> 01:02:50,666
Никия - очень сильный,наполненный персонаж
40
01:02:51,583 --> 01:02:54,583
Но при этом обладаетженским шармом
41
01:02:54,833 --> 01:02:57,833
Полная сочувствия, переживаний
42
01:02:58,875 --> 01:03:02,333
В ней очень многочеловеческого, настоящего
43
01:03:04,041 --> 01:03:07,041
Солору не дают выбора,
за него решают высшие силы
44
01:03:07,041 --> 01:03:10,041
Но он не может обмануть себя,
он борется с этим
45
01:03:10,041 --> 01:03:13,041
Он на пороге выбора
между честью и чувством
46
01:03:13,583 --> 01:03:17,375
Но в конце концов,
силой Никии будто бы мир рушится
47
01:03:18,083 --> 01:03:21,083
Настолько ее чувства сильны,
решительны
48
01:03:21,583 --> 01:03:23,791
Чувства Солора к Никии
49
01:03:23,791 --> 01:03:26,541
И чувства к Гамзати это абсолютно разные оттенки любви
50
01:03:26,541 --> 01:03:28,958
Это не просто люблю - не люблю
51
01:03:29,291 --> 01:03:32,208
Есть его чувственная часть,которая тянется к Никии
52
01:03:32,208 --> 01:03:35,333
А есть чувство долга,из которого рождается любовь к Гамзати
53
01:03:35,333 --> 01:03:38,333
Но его чувственное началокак бы берет верх над судьбой
54
01:03:39,125 --> 01:03:42,125
Для меня очень важно показатьэту разницу и перемену
55
01:03:46,958 --> 01:03:50,083
Мне бы хотелось в себе
найти новую краску, новые оттенки
56
01:03:51,750 --> 01:03:54,750
Которых раньше не было,и воплотить их в этой роли
57
01:03:56,625 --> 01:03:59,625
Это сложная история,с непростыми актерскими задачами
58
01:03:59,750 --> 01:04:02,750
Поэтому особенно важно собрать все элементы
59
01:04:04,291 --> 01:04:07,291
Чтобы танец стал лишь средствомдля рассказа истории
60
01:04:07,833 --> 01:04:10,833
Чтобы зритель смог прочувствоватькаждого персонажа
61
01:04:14,625 --> 01:04:18,875
Как это воплотить на сцене,это уже другой вопрос
62
01:04:20,125 --> 01:04:23,125
Но я уверен, что с той командой,с которой мы пойдем на сцену
63
01:04:23,125 --> 01:04:25,500
Я смогу перебороть любой страх
64
01:04:25,875 --> 01:04:28,875
И мы сможем показатьпотрясающий спектакль
65
01:04:31,125 --> 01:04:35,000
Масштабный спектакль,шедевр классического балета
66
01:04:58,125 --> 01:05:01,125
Это один из моих самыхлюбимых балетов
67
01:05:01,583 --> 01:05:05,041
Для меня абсолютное счастье,что я могу быть частью этого спектакля
68
01:05:05,041 --> 01:05:06,541
В Токио Балете
69
01:05:19,500 --> 01:05:25,416
Токио Балет"Баядерка"
8735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.