Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,837 --> 00:00:11,277
TIEMPO PARA AMAR
2
00:00:25,416 --> 00:00:26,616
Gui�n
3
00:00:31,525 --> 00:00:35,337
Director de Fotograf�a
4
00:06:16,288 --> 00:06:18,849
- Me alegro de que pensaras
en venir a la isla, Meral.
5
00:06:19,101 --> 00:06:20,374
Tendremos un fin de
semana maravilloso.
6
00:06:20,647 --> 00:06:22,021
- Me gusta la isla en Oto�o.
7
00:06:22,243 --> 00:06:23,489
- Tienes guarda de seguridad.
8
00:06:23,944 --> 00:06:25,209
- No, no tenemos.
9
00:06:55,084 --> 00:06:57,038
- Parece que hay alguien en casa.
10
00:06:57,601 --> 00:07:02,195
- Que extra�o. No lo comprendo.
No es posible.
11
00:07:02,944 --> 00:07:05,041
- Me da miedo ir y mirar.
No me mover� de aqu�.
12
00:07:05,492 --> 00:07:06,256
- Yo no tengo.
13
00:07:07,008 --> 00:07:09,288
- Ir� a ver.
14
00:08:35,263 --> 00:08:37,110
- No soy ning�n ladr�n.
15
00:08:49,001 --> 00:08:51,122
- �Qu� hace usted aqu�?
16
00:08:53,661 --> 00:08:55,731
- Nada.
17
00:08:57,093 --> 00:08:59,077
- �Viene mucho por aqu�?
18
00:09:00,265 --> 00:09:02,655
- A diario. Desde hace un a�o.
19
00:09:06,126 --> 00:09:08,312
�Qu� hace aqu�?
20
00:09:12,764 --> 00:09:14,843
-�Quiere marcharse?
21
00:09:15,202 --> 00:09:16,375
-S�.
22
00:09:17,202 --> 00:09:20,281
- Tengo amigos abajo.
Supongo que no querr� ser visto.
23
00:09:20,717 --> 00:09:21,764
- S�.
24
00:09:23,982 --> 00:09:25,640
- Puede salir si lo desea.
25
00:09:35,828 --> 00:09:38,063
- Tengo una pregunta m�s.
26
00:09:40,092 --> 00:09:41,938
�Qui�n eres? �A qu� te dedicas?
27
00:09:47,250 --> 00:09:50,437
Ahora estoy trabajando en
la mansi�n del Sr. Ahmet.
28
00:09:51,265 --> 00:09:53,609
El a�o pasado trabajamos aqu�.
29
00:09:55,609 --> 00:09:57,484
- Ya puede irse si quiere.
30
00:10:36,330 --> 00:10:38,969
- As� que por fin viste a
la chica del cuadro.
31
00:10:39,377 --> 00:10:41,550
�Es ella tan bella como en su cuadro?
32
00:10:43,737 --> 00:10:46,719
- Lo es. Es m�s bella que su cuadro.
33
00:10:47,752 --> 00:10:49,423
�Ahora qu� vas hacer?
34
00:10:49,737 --> 00:10:52,150
Ya no puedes estar
c�modamente all�.
35
00:10:52,439 --> 00:10:55,469
- �Piensas que pasaran
todo el invierno aqu�?
36
00:10:56,032 --> 00:11:01,144
- Ella descubri� que vas por amor a
su cuadro.
37
00:11:01,658 --> 00:11:03,767
- Puede ser, no lo s�.
38
00:11:07,861 --> 00:11:12,939
- (Ovidio - el Arte de Amar)
39
00:14:56,482 --> 00:15:00,570
- Bienvenida. Usted debe
ser Miss Meral.
40
00:15:05,744 --> 00:15:07,313
- Ando buscando a Halil.
41
00:15:08,182 --> 00:15:09,823
- Fue al mercado comprar algunas cosas.
42
00:15:11,135 --> 00:15:15,368
Hoy vamos comer aqu�.
Vendr� pronto.
43
00:15:28,430 --> 00:15:30,682
- Ha elegido unos colores
muy agradables.
44
00:15:31,062 --> 00:15:35,479
- Tambi�n hicimos la
decoraci�n de sus interiores.
45
00:15:35,902 --> 00:15:38,603
Fue cuando se enamor� de su cuadro.
46
00:15:41,826 --> 00:15:43,962
��l se enamor� de mi cuadro?
47
00:15:45,868 --> 00:15:49,839
�C�mo se va enamorar de un cuadro?
48
00:15:52,168 --> 00:15:55,510
Hoy en d�a nadie se
enamora de un cuadro.
49
00:15:55,853 --> 00:15:59,120
- Parece un cuento de hadas.
50
00:15:59,953 --> 00:16:03,229
Mire. S�lo una vez digo una cosa.
51
00:16:05,291 --> 00:16:08,121
y todo lo que digo, es cre�ble.
52
00:16:11,071 --> 00:16:14,169
Halil se enamor� de
usted hace un a�o.
53
00:16:16,448 --> 00:16:18,418
Locamente.
54
00:16:39,483 --> 00:16:42,809
Le apuesto a que ir� al invernadero.
55
00:17:35,453 --> 00:17:41,039
- �Por qu� vienes a ver mi
cuadro durante meses?
56
00:18:00,956 --> 00:18:03,187
�No sabe la respuesta?
57
00:18:03,625 --> 00:18:06,491
�Tiene miedo de decir la verdad?
58
00:18:10,518 --> 00:18:15,659
- Todo lo que quiere saber,
Mustafa se lo habr� dicho.
59
00:18:25,707 --> 00:18:28,096
- Quiero que t� lo digas.
60
00:18:29,082 --> 00:18:32,940
Tengo derecho a saberlo porque
tiene relaci�n conmigo.
61
00:18:35,066 --> 00:18:36,159
- No, no le relaciona del todo.
62
00:18:36,881 --> 00:18:39,819
Lo que hay entre yo y su cuadro
es asunto m�o y de otros.
63
00:18:40,285 --> 00:18:42,628
Estoy enamorado de su cuadro.
64
00:18:46,004 --> 00:18:48,502
- S�, pero es MI cuadro el que amas.
65
00:18:48,882 --> 00:18:52,362
Estoy aqu�. Para escuchar lo que digas.
66
00:18:54,880 --> 00:18:58,299
- Usted no es su cuadro.
�l le pertenece a mi mundo.
67
00:19:01,425 --> 00:19:04,018
A su cuadro lo conozco,
a usted No.
68
00:19:04,677 --> 00:19:08,052
Quiz�s destruir�a todos
mis pensamientos buenos.
69
00:19:09,940 --> 00:19:12,330
- Tu comportamiento est�
basado en el miedo.
70
00:19:12,863 --> 00:19:15,034
- S�.
71
00:19:15,331 --> 00:19:20,018
Es un miedo que sostengo para
conservar lo que amo para siempre.
72
00:19:20,476 --> 00:19:24,197
�Qu� pasar�a si me enamorada de usted en vez
de su cuadro?
73
00:19:24,472 --> 00:19:26,800
Posiblemente no se fijar�a en mi
ni una vez.
74
00:19:27,086 --> 00:19:29,581
Quiz� se habr�a burlado de mi amor.
75
00:19:29,832 --> 00:19:33,018
Exceptuando su cuadro...
que me mira amistosamente. Con bondad.
76
00:19:33,338 --> 00:19:34,707
As� es que lo har� siempre.
77
00:19:36,504 --> 00:19:39,238
- Quiero mirarte.
78
00:19:42,425 --> 00:19:46,191
- No se entrometa entre
el cuadro y yo.
79
00:19:46,566 --> 00:19:47,347
No la quiero.
80
00:19:47,708 --> 00:19:50,630
Estoy enamorado s�lo de su cuadro.
81
00:23:16,610 --> 00:23:19,691
- Usted no me oy� llegar,
como el primer d�a.
82
00:23:30,226 --> 00:23:34,500
No deseo volver ponerte nervioso,
pero no puedo evitarlo.
83
00:23:44,038 --> 00:23:48,611
Quiero hablar un poco contigo.
Pero mu�strame m�s comprensi�n.
84
00:23:49,361 --> 00:23:52,518
Oye, no vamos a hablar aqu�,
vamos a salir.
85
00:24:37,335 --> 00:24:41,723
- Cre�a que no volver�a despu�s
de traer el cuadro.
86
00:24:42,066 --> 00:24:46,616
- Pensaba no venir, pero
ya ves, no funcion�.
87
00:24:54,567 --> 00:24:58,066
- Una relaci�n entre dos
personas es bueno.
88
00:25:07,680 --> 00:25:11,895
- �Por qu� evitar relaciones
que trascienden de la amistad?
89
00:25:17,614 --> 00:25:22,334
- Si quiere decir amor, yo no har� nada
que pase de la amistad.
90
00:25:22,614 --> 00:25:25,052
- Entonces tus sentimientos por m� est�n
m�s all� del amor.
91
00:25:25,333 --> 00:25:27,270
- No, no estoy enamorado de usted.
92
00:25:27,538 --> 00:25:32,272
- Tonter�as, estando enamorado de mi cuadro
est�s enamorado de m�.
93
00:25:32,976 --> 00:25:34,552
He estado pensando acerca de lo que me
has dicho.
94
00:25:34,818 --> 00:25:37,598
Temes confesar tu amor por m�.
95
00:25:38,504 --> 00:25:41,012
- �C�mo puedo admitir algo que no existe?
96
00:25:41,412 --> 00:25:42,943
�Por qu� no quiere entender?
97
00:25:43,318 --> 00:25:45,848
Estoy enamorado de su cuadro
y nada m�s.
98
00:25:46,349 --> 00:25:48,176
- Amaste mi cuadro en mi ausencia.
99
00:25:48,428 --> 00:25:49,724
Aqu� estoy ahora.
100
00:25:50,879 --> 00:25:52,818
Soy la esencia de ese cuadro.
101
00:25:53,757 --> 00:25:56,443
De aqu� en adelante, compartiremos
este amor el uno con el otro.
102
00:25:56,818 --> 00:25:58,850
Me perteneces algo.
103
00:25:59,334 --> 00:26:04,787
- �Cree que es tan f�cil crear una
amistad?
104
00:26:10,748 --> 00:26:13,586
He pasado mucho tiempo
con su cuadro.
105
00:26:15,053 --> 00:26:18,819
Recuerdo nuestro primer d�a
como si fuese ayer.
106
00:26:19,427 --> 00:26:23,227
Repentinamente vi una cara,
Clavando los ojos en m� con bondad, con amor.
107
00:26:23,618 --> 00:26:26,851
Mis ropas y mi cara estaban sucias,
estaba sin afeitar.
108
00:26:27,272 --> 00:26:31,523
No lo podr�a creer.
Me dio miedo mirar de nuevo.
109
00:26:31,774 --> 00:26:34,837
Cre� que no volver�a a ver esa mirada
humanitaria.
110
00:26:34,913 --> 00:26:37,475
Mir� por segunda vez.
111
00:26:37,821 --> 00:26:41,586
Hab�a todav�a amor y bondad
en sus ojos.
112
00:26:45,602 --> 00:26:47,195
Al fin encontr� algo constante.
113
00:26:47,819 --> 00:26:51,975
Su cuadro al mirarme
entraba en mi interior.
114
00:26:52,601 --> 00:26:56,931
Pasamos las noches fr�as de invierno
juntos en ese caser�n vaci�.
115
00:26:58,163 --> 00:27:02,584
Continu� mir�ndome
con amor y bondad.
116
00:27:02,883 --> 00:27:10,276
Muchas veces toqu� su cara, bes� sus ojos,
Acarici� su pelo.
117
00:27:10,790 --> 00:27:15,790
- Tambi�n hay amor en mis ojos.
Yo tambi�n, puedo ver en tu interior.
118
00:27:16,118 --> 00:27:19,119
De ahora en adelante, voy a amarle.
es mi momento.
119
00:27:19,477 --> 00:27:21,275
- No, no no la quiero.
120
00:27:21,492 --> 00:27:22,978
No entr� en mi vida.
121
00:27:23,180 --> 00:27:25,084
La destruir�a despiadadamente.
122
00:27:25,119 --> 00:27:28,711
Su cuadro es una parte de mi.
Deje que lo am� s�lo a �l.
123
00:27:29,009 --> 00:27:30,540
No me ame.
124
00:27:30,759 --> 00:27:32,304
No quiero coger sus manos.
125
00:27:32,539 --> 00:27:34,867
Usted me las quitar�a.
126
00:27:35,118 --> 00:27:36,775
�Amo su cuadro
127
00:27:36,994 --> 00:27:41,118
y lo har�, hasta que muera!
128
00:29:15,084 --> 00:29:18,955
- Ni t� me comprendes. �C�mo puede
gustarte su actitud? Es una extra�a.
129
00:29:19,021 --> 00:29:20,770
- Ante todo, no la llames extra�a.
130
00:29:21,012 --> 00:29:23,393
Ella es la persona que amas.
131
00:29:23,708 --> 00:29:27,433
Por mi parte no comprendi�ndote,
Dir�a que est�s muy equivocado en este asunto.
132
00:29:27,676 --> 00:29:29,191
Eso es lo que s�, eso es lo que digo.
133
00:29:29,394 --> 00:29:31,269
- �Le ped� a ella que viniese ese d�a?
134
00:29:31,612 --> 00:29:35,902
Si no me hubiera encontrado viendo su cuadro,
no habr�a sabido que existo.
135
00:29:36,106 --> 00:29:39,305
No, no la amo. Amo su cuadro.
136
00:29:39,552 --> 00:29:42,972
No pude hacer que ella lo comprendiese;
y ahora contigo tampoco.
137
00:29:43,255 --> 00:29:47,787
- Muy bien, �Puedes culparla s�lo
por haberte visto viendo su cuadro.
138
00:29:48,082 --> 00:29:51,116
Entonces no deber�as haberte
enamorado de su cuadro.
139
00:29:51,336 --> 00:29:54,035
Ahora ella sabe todo.
140
00:29:54,383 --> 00:29:59,756
Y si quiere compartir su amor contigo,
est�s obligado.
141
00:30:00,414 --> 00:30:03,467
�C�mo puedo compartir algo que
no le pertenece?
142
00:30:03,757 --> 00:30:06,802
Mi amor me pertenece s�lo a m�, es m�o.
143
00:30:07,489 --> 00:30:10,054
- Est�s equivocado. No es cierto.
144
00:30:10,553 --> 00:30:12,789
Eres un ego�sta.
145
00:30:13,491 --> 00:30:16,053
Deber�as ir de inmediato a verla y
disculparte.
146
00:30:16,304 --> 00:30:18,006
- No me disculpo ante nadie.
147
00:30:18,240 --> 00:30:19,180
- Haz lo que quieras.
148
00:30:20,036 --> 00:30:25,492
Sin embargo, no la puedes tratar de ese modo
s�lo porque te devolvi� tu amor.
149
00:30:26,133 --> 00:30:33,771
Yo, Mustafa Derviche,no puedo
permitir tal actitud en un amigo.
150
00:32:08,654 --> 00:32:12,530
" Siempre pens� que las personas no
pueden enamorarse de veras".
151
00:32:12,843 --> 00:32:16,501
Tu pasi�n por mi cuadro
rompi� mis creencias.
152
00:32:16,813 --> 00:32:18,579
Ahora estoy enamorada de ti.
153
00:32:18,829 --> 00:32:22,421
Es lo �nico que puedo hacer
en muestra de tu amor.
154
00:32:22,656 --> 00:32:24,959
Quiz� viv�a detr�s de mi cuadro.
155
00:32:25,251 --> 00:32:27,420
Pero t� no intentaste verme del todo.
156
00:32:27,624 --> 00:32:30,467
Lo quieras o no,
existo, Halil.
157
00:32:30,719 --> 00:32:34,048
Soy la chica del cuadro y te amo.
158
00:32:34,342 --> 00:32:37,014
Me ense�aste a ser valiente en el
amor solitario.
159
00:32:37,468 --> 00:32:42,847
"A partir de ahora, me esmerar�
en ser como t�"
160
00:37:33,569 --> 00:37:37,726
- Ese es la historia entera Basar.
Yo tambi�n me he enamorado.
161
00:37:38,271 --> 00:37:39,828
- �C�mo puedes decir tales cosas?
162
00:37:40,053 --> 00:37:41,773
�C�mo me dices a m� que amas
a otro hombre?
163
00:37:42,054 --> 00:37:43,913
�Yo soy el hombre que amas?
164
00:37:44,209 --> 00:37:50,896
- No eres t� Basar. Estuvimos cerca
pero nunca dije que te amaba.
165
00:37:52,037 --> 00:37:55,053
- Puede ser que no me ames,
pero hemos tenido una relaci�n.
166
00:37:55,483 --> 00:37:59,227
Por nuestro bien,
no debiste haberme dicho nada.
167
00:37:59,915 --> 00:38:02,148
- �Quieres que te enga�e?
168
00:38:02,383 --> 00:38:03,710
No puede hacerlo.
169
00:38:03,930 --> 00:38:05,679
Siempre digo la verdad.
170
00:38:06,313 --> 00:38:09,306
- T� est�s a�n bajo la influencia
de la Isla.
171
00:38:09,601 --> 00:38:11,788
Enamorarse de tu cuadro
es un buen truco.
172
00:38:12,007 --> 00:38:13,075
Por eso est�s as�.
173
00:38:13,414 --> 00:38:15,563
Meral no seas ni�a.
T� no puedes amarlo.
174
00:38:15,823 --> 00:38:17,399
�l no es de tu clase.
175
00:38:17,726 --> 00:38:20,102
- Es tan humano que
merece amor, Basar.
176
00:38:20,665 --> 00:38:23,556
Pero Halil no se da cuenta de mi amor.
177
00:38:24,022 --> 00:38:26,942
Para �l, apenas existo.
178
00:38:26,977 --> 00:38:29,181
- Est�s contaminada de su locura.
179
00:38:29,602 --> 00:38:31,946
Pasemos unos d�as juntos,
entonces...
180
00:38:32,150 --> 00:38:33,368
lo olvidar�s.
181
00:38:33,774 --> 00:38:35,930
- No puedo olvidar a Halil, Basar.
182
00:38:41,527 --> 00:38:43,385
No es un hombre como los dem�s.
183
00:38:43,915 --> 00:38:47,838
- No lo conoces.
Ven conmigo.
184
00:38:49,697 --> 00:38:53,010
Qu�tate de encima su dolor,
y luego lo discutiremos.
185
00:39:15,137 --> 00:39:18,361
- Vamos a nuestro nuevo lugar de
trabajo.
186
00:39:19,012 --> 00:39:20,622
Los buenos ratos en la Isla se han
acabado.
187
00:39:21,325 --> 00:39:23,481
Cada trabajo que termino
me pone triste, Halil.
188
00:39:23,904 --> 00:39:27,639
El dolor despu�s de una relaci�n perdida
cae sobre m� como veneno
189
00:39:27,985 --> 00:39:31,030
y as� es como me siento al
acabar un trabajo.
190
00:39:31,701 --> 00:39:33,795
Encuentra a esa chica, Halil;
o sufrir�s mucho.
191
00:42:54,752 --> 00:43:03,722
Para mi Halil ahora eres una mala
persona y lo ser�s hasta que la busques.
192
00:44:20,775 --> 00:44:22,460
- Me gustar�a ver a la Srt. Meral.
193
00:44:22,759 --> 00:44:26,022
- Missy no est� en casa,
sali� con sus amigos.
194
00:44:26,704 --> 00:44:28,950
- �D�nde fue?
195
00:44:29,523 --> 00:44:32,493
- Supongo que fueron a las Centros
de tiro de Maslak.
196
00:44:33,009 --> 00:44:36,726
Sus amigos vinieron a llevarla.
�Por qu� desea verla?
197
00:44:38,445 --> 00:44:40,181
- Solo por asuntos de negocios.
198
00:45:11,423 --> 00:45:13,248
- �As� te diviertes, Meral?
199
00:45:15,922 --> 00:45:19,250
- Est�s desesperado.
Deja de intentar entretenerme.
200
00:45:21,670 --> 00:45:27,062
No puedo olvidar a Halil.
Desear�a que �l estuviese al lado m�o,
no t�.
201
00:45:28,469 --> 00:45:34,798
Mi vida plena est� con Halil.
Estoy enamorado de �l, Basar.
202
00:45:52,297 --> 00:45:54,250
- Halil!
203
00:46:11,505 --> 00:46:16,125
- Vine a visitarla pero
ahora no quiero.
204
00:46:17,098 --> 00:46:19,094
Eso es todo.
205
00:46:22,753 --> 00:46:25,612
- Por favor detente, no te vayas.
No es mi mundo el que ahora ves.
206
00:46:25,847 --> 00:46:27,753
No lo entiendas mal.
No vine aqu� a divertirme.
207
00:46:27,788 --> 00:46:30,425
- No tiene que explicarse,
d�jeme irme.
208
00:46:30,647 --> 00:46:32,097
- Todos estos meses te esper�.
209
00:46:35,628 --> 00:46:36,457
- Quiero irme.
210
00:46:36,799 --> 00:46:38,192
- Ll�vame contigo.
211
00:46:39,065 --> 00:46:40,087
- Ir� s�lo.
212
00:46:41,050 --> 00:46:42,410
- �Es tu ultima palabra?
213
00:46:42,974 --> 00:46:44,036
- S�.
214
00:46:46,832 --> 00:46:48,158
- Muy bien, vete.
215
00:46:48,554 --> 00:46:50,753
No volver� a entrar en tu vida
nunca m�s.
216
00:47:10,519 --> 00:47:11,460
- �Halil!
217
00:47:14,176 --> 00:47:14,830
�D�jame ir!
218
00:47:14,925 --> 00:47:15,676
�Sal de mi camino!
219
00:47:15,880 --> 00:47:16,567
�Eres un cabr�n!
220
00:47:16,602 --> 00:47:17,661
�Asesino!
221
00:47:17,864 --> 00:47:18,691
�Fuera!
222
00:47:21,926 --> 00:47:22,847
�Asesino!
223
00:47:49,241 --> 00:47:50,477
�D�jame ir!
224
00:48:29,880 --> 00:48:30,600
�Halil!
225
00:50:19,858 --> 00:50:20,999
Lo digo por �ltima vez.
226
00:50:21,264 --> 00:50:22,913
Det�n el coche o saltar�.
227
00:50:23,219 --> 00:50:24,500
- �C�mo puedo dejarte as�?
228
00:50:24,702 --> 00:50:26,720
�Est�s loca?
Vuelve a la cordura.
229
00:50:27,311 --> 00:50:29,425
- Dije que pares de lo contrario...
230
00:52:25,281 --> 00:52:27,940
- A�n me van a multar. Ponte por lo menos
los zapatos.
231
00:52:28,875 --> 00:52:29,800
�Dije que los pongas!
232
00:52:30,296 --> 00:52:31,283
Ya est� bien de tonter�as.
233
00:52:31,318 --> 00:52:32,642
Enfermar�s.
234
00:52:33,032 --> 00:52:33,714
- Dije que te vayas.
235
00:52:33,749 --> 00:52:34,562
�Vete de aqu�!
236
00:52:34,597 --> 00:52:35,451
Si no quieres verme.
237
00:52:36,201 --> 00:52:38,421
-�As� sea!
238
00:53:09,010 --> 00:53:12,163
- Dios mi�,
�Qu� hace esa mujer as�?
239
00:53:13,584 --> 00:53:15,570
- Det�ngase, quiero salir.
240
00:57:15,214 --> 00:57:19,449
- No me dejes Halil.
No estar�s s�lo si no quieres.
241
00:57:19,687 --> 00:57:21,310
Mi lugar est� aqu� contigo.
242
00:57:21,655 --> 00:57:27,168
Habla con mi padre, haz lo que quieras,
pero no me dejes.
243
00:57:34,717 --> 00:57:39,592
- Me gusta mucho joven.
Usted puede ser un buen marido para mi hija.
244
00:57:42,266 --> 00:57:44,843
Quien sabe, puede que tengas
unos hijos bellos y sanos.
245
00:57:46,893 --> 00:57:48,935
Usted es un joven,
bello y saludable.
246
00:57:53,590 --> 00:57:57,217
Dicen que las personas que se aman,
tienen los ni�os m�s bonitos.
247
00:57:59,199 --> 00:58:04,470
Usted tiene buen tipo
y mi hija es muy guapa.
248
00:58:06,639 --> 00:58:07,872
Que m�s puedo decir.
249
00:58:10,341 --> 00:58:13,109
Mi ni�a ha escogido a un buen marido.
250
00:58:14,528 --> 00:58:16,562
No me gustan los matrimonios
por intereses.
251
00:58:19,080 --> 00:58:21,106
Mi hija se casar�
con quien quiera.
252
00:58:22,107 --> 00:58:25,063
No me importa, tu riqueza, pobreza
ni si tienes alguna carrera.
253
00:58:30,453 --> 00:58:33,420
Como padre, solo quiero la
felicidad de mi hija.
254
00:58:34,670 --> 00:58:40,049
Es tambi�n mi deber como un padre,
mantener a mi hija y mi yerno.
255
00:58:42,014 --> 00:58:43,889
Eso es todo lo que puedo decirle.
256
00:58:46,312 --> 00:58:49,110
�Le parezco un padre tradicional?
257
00:59:03,468 --> 00:59:06,408
Hay otra cosa que debo decirle.
258
00:59:06,954 --> 00:59:12,187
Meral es una chica rica.
No ha sufrido adversidad en este mundo.
259
00:59:13,265 --> 00:59:14,624
Est� muy mimada.
260
00:59:15,781 --> 00:59:18,687
Ella no sabe lo que es la pobreza.
261
00:59:21,405 --> 00:59:26,065
S�, un d�a paso por la isla
de fin de semana
262
00:59:27,483 --> 00:59:32,540
y en la desierta casa hab�a un
hombre
263
00:59:33,159 --> 00:59:35,785
que estaba enamorado
de su cuadro.
264
00:59:36,268 --> 00:59:38,253
�sta es una aventura
rom�ntica y bonita.
265
00:59:38,938 --> 00:59:47,235
Meral puede cambiar dependiendo
de su capacidad econ�mica.
266
00:59:49,876 --> 00:59:51,788
�Me entiende?
267
00:59:52,223 --> 00:59:53,540
No me mal interprete.
268
00:59:56,049 --> 01:00:01,614
No deseo que su bello sue�o pueda
derrumbarse.
269
01:01:42,522 --> 01:01:44,365
- Me gust� tu padre, Meral.
270
01:01:46,412 --> 01:01:48,149
�l no tiene nada que
ver mi decisi�n.
271
01:01:50,181 --> 01:01:51,757
Mi decisi�n es m�a.
272
01:01:53,255 --> 01:01:55,099
- Aunque signifique mi muerte.
273
01:01:56,522 --> 01:01:58,710
No te pedir� que cambies de idea.
274
01:02:01,476 --> 01:02:05,280
- Ning�n hombre puede
amar m�s a una mujer.
275
01:02:06,305 --> 01:02:08,321
Quiero conservarte
como ahora.
276
01:02:10,039 --> 01:02:11,287
Eso es todo.
277
01:07:13,477 --> 01:07:16,364
- �Por qu� quieres
casarte con Meral?
278
01:07:32,290 --> 01:07:33,678
Cont�steme.
279
01:07:34,147 --> 01:07:36,272
Vine aqu� a preguntarle esto.
280
01:07:41,308 --> 01:07:44,240
�Eres un bastardo!
No tienes verg�enza.
281
01:07:44,694 --> 01:07:47,601
Despu�s del truquillo del cuadro ahora
te casas con ella.
282
01:07:48,303 --> 01:07:50,086
Quiz�s no te lleg� la paliza.
283
01:07:50,443 --> 01:07:52,395
Esta vez te la dar� yo.
284
01:07:52,881 --> 01:07:54,317
Voy a casarme con Meral.
285
01:07:54,584 --> 01:07:57,021
Ella no se casar� con un
limosnero indigno como t�.
286
01:07:57,380 --> 01:07:59,740
�Para retarme fuiste ver a su padre?
287
01:08:00,397 --> 01:08:03,367
�Si te veo mir�ndola otra vez!
Te patear� como a un asno.
288
01:08:07,103 --> 01:08:08,068
�Habla conmigo bastardo!
289
01:08:08,276 --> 01:08:09,991
�Habla conmigo animal!
290
01:11:25,876 --> 01:11:27,962
- La se�orita Meral se ha casado.
291
01:11:28,015 --> 01:11:33,158
Bergin Uzgerk dise��
el vestido de boda, es magnifico.
292
01:11:36,657 --> 01:11:40,672
�Ah, este mundo!
�Este podrido mundo!
293
01:11:41,410 --> 01:11:46,798
�No te dejar� que evadas toda
responsabilidad! �No lo har�!
294
01:25:29,963 --> 01:25:30,803
Fin.
23092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.