All language subtitles for Sevmek.Zamani-1965-Metin.Erksan-DVDRip-XVid-BAKSEEN-ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,837 --> 00:00:11,277 TIEMPO PARA AMAR 2 00:00:25,416 --> 00:00:26,616 Gui�n 3 00:00:31,525 --> 00:00:35,337 Director de Fotograf�a 4 00:06:16,288 --> 00:06:18,849 - Me alegro de que pensaras en venir a la isla, Meral. 5 00:06:19,101 --> 00:06:20,374 Tendremos un fin de semana maravilloso. 6 00:06:20,647 --> 00:06:22,021 - Me gusta la isla en Oto�o. 7 00:06:22,243 --> 00:06:23,489 - Tienes guarda de seguridad. 8 00:06:23,944 --> 00:06:25,209 - No, no tenemos. 9 00:06:55,084 --> 00:06:57,038 - Parece que hay alguien en casa. 10 00:06:57,601 --> 00:07:02,195 - Que extra�o. No lo comprendo. No es posible. 11 00:07:02,944 --> 00:07:05,041 - Me da miedo ir y mirar. No me mover� de aqu�. 12 00:07:05,492 --> 00:07:06,256 - Yo no tengo. 13 00:07:07,008 --> 00:07:09,288 - Ir� a ver. 14 00:08:35,263 --> 00:08:37,110 - No soy ning�n ladr�n. 15 00:08:49,001 --> 00:08:51,122 - �Qu� hace usted aqu�? 16 00:08:53,661 --> 00:08:55,731 - Nada. 17 00:08:57,093 --> 00:08:59,077 - �Viene mucho por aqu�? 18 00:09:00,265 --> 00:09:02,655 - A diario. Desde hace un a�o. 19 00:09:06,126 --> 00:09:08,312 �Qu� hace aqu�? 20 00:09:12,764 --> 00:09:14,843 -�Quiere marcharse? 21 00:09:15,202 --> 00:09:16,375 -S�. 22 00:09:17,202 --> 00:09:20,281 - Tengo amigos abajo. Supongo que no querr� ser visto. 23 00:09:20,717 --> 00:09:21,764 - S�. 24 00:09:23,982 --> 00:09:25,640 - Puede salir si lo desea. 25 00:09:35,828 --> 00:09:38,063 - Tengo una pregunta m�s. 26 00:09:40,092 --> 00:09:41,938 �Qui�n eres? �A qu� te dedicas? 27 00:09:47,250 --> 00:09:50,437 Ahora estoy trabajando en la mansi�n del Sr. Ahmet. 28 00:09:51,265 --> 00:09:53,609 El a�o pasado trabajamos aqu�. 29 00:09:55,609 --> 00:09:57,484 - Ya puede irse si quiere. 30 00:10:36,330 --> 00:10:38,969 - As� que por fin viste a la chica del cuadro. 31 00:10:39,377 --> 00:10:41,550 �Es ella tan bella como en su cuadro? 32 00:10:43,737 --> 00:10:46,719 - Lo es. Es m�s bella que su cuadro. 33 00:10:47,752 --> 00:10:49,423 �Ahora qu� vas hacer? 34 00:10:49,737 --> 00:10:52,150 Ya no puedes estar c�modamente all�. 35 00:10:52,439 --> 00:10:55,469 - �Piensas que pasaran todo el invierno aqu�? 36 00:10:56,032 --> 00:11:01,144 - Ella descubri� que vas por amor a su cuadro. 37 00:11:01,658 --> 00:11:03,767 - Puede ser, no lo s�. 38 00:11:07,861 --> 00:11:12,939 - (Ovidio - el Arte de Amar) 39 00:14:56,482 --> 00:15:00,570 - Bienvenida. Usted debe ser Miss Meral. 40 00:15:05,744 --> 00:15:07,313 - Ando buscando a Halil. 41 00:15:08,182 --> 00:15:09,823 - Fue al mercado comprar algunas cosas. 42 00:15:11,135 --> 00:15:15,368 Hoy vamos comer aqu�. Vendr� pronto. 43 00:15:28,430 --> 00:15:30,682 - Ha elegido unos colores muy agradables. 44 00:15:31,062 --> 00:15:35,479 - Tambi�n hicimos la decoraci�n de sus interiores. 45 00:15:35,902 --> 00:15:38,603 Fue cuando se enamor� de su cuadro. 46 00:15:41,826 --> 00:15:43,962 ��l se enamor� de mi cuadro? 47 00:15:45,868 --> 00:15:49,839 �C�mo se va enamorar de un cuadro? 48 00:15:52,168 --> 00:15:55,510 Hoy en d�a nadie se enamora de un cuadro. 49 00:15:55,853 --> 00:15:59,120 - Parece un cuento de hadas. 50 00:15:59,953 --> 00:16:03,229 Mire. S�lo una vez digo una cosa. 51 00:16:05,291 --> 00:16:08,121 y todo lo que digo, es cre�ble. 52 00:16:11,071 --> 00:16:14,169 Halil se enamor� de usted hace un a�o. 53 00:16:16,448 --> 00:16:18,418 Locamente. 54 00:16:39,483 --> 00:16:42,809 Le apuesto a que ir� al invernadero. 55 00:17:35,453 --> 00:17:41,039 - �Por qu� vienes a ver mi cuadro durante meses? 56 00:18:00,956 --> 00:18:03,187 �No sabe la respuesta? 57 00:18:03,625 --> 00:18:06,491 �Tiene miedo de decir la verdad? 58 00:18:10,518 --> 00:18:15,659 - Todo lo que quiere saber, Mustafa se lo habr� dicho. 59 00:18:25,707 --> 00:18:28,096 - Quiero que t� lo digas. 60 00:18:29,082 --> 00:18:32,940 Tengo derecho a saberlo porque tiene relaci�n conmigo. 61 00:18:35,066 --> 00:18:36,159 - No, no le relaciona del todo. 62 00:18:36,881 --> 00:18:39,819 Lo que hay entre yo y su cuadro es asunto m�o y de otros. 63 00:18:40,285 --> 00:18:42,628 Estoy enamorado de su cuadro. 64 00:18:46,004 --> 00:18:48,502 - S�, pero es MI cuadro el que amas. 65 00:18:48,882 --> 00:18:52,362 Estoy aqu�. Para escuchar lo que digas. 66 00:18:54,880 --> 00:18:58,299 - Usted no es su cuadro. �l le pertenece a mi mundo. 67 00:19:01,425 --> 00:19:04,018 A su cuadro lo conozco, a usted No. 68 00:19:04,677 --> 00:19:08,052 Quiz�s destruir�a todos mis pensamientos buenos. 69 00:19:09,940 --> 00:19:12,330 - Tu comportamiento est� basado en el miedo. 70 00:19:12,863 --> 00:19:15,034 - S�. 71 00:19:15,331 --> 00:19:20,018 Es un miedo que sostengo para conservar lo que amo para siempre. 72 00:19:20,476 --> 00:19:24,197 �Qu� pasar�a si me enamorada de usted en vez de su cuadro? 73 00:19:24,472 --> 00:19:26,800 Posiblemente no se fijar�a en mi ni una vez. 74 00:19:27,086 --> 00:19:29,581 Quiz� se habr�a burlado de mi amor. 75 00:19:29,832 --> 00:19:33,018 Exceptuando su cuadro... que me mira amistosamente. Con bondad. 76 00:19:33,338 --> 00:19:34,707 As� es que lo har� siempre. 77 00:19:36,504 --> 00:19:39,238 - Quiero mirarte. 78 00:19:42,425 --> 00:19:46,191 - No se entrometa entre el cuadro y yo. 79 00:19:46,566 --> 00:19:47,347 No la quiero. 80 00:19:47,708 --> 00:19:50,630 Estoy enamorado s�lo de su cuadro. 81 00:23:16,610 --> 00:23:19,691 - Usted no me oy� llegar, como el primer d�a. 82 00:23:30,226 --> 00:23:34,500 No deseo volver ponerte nervioso, pero no puedo evitarlo. 83 00:23:44,038 --> 00:23:48,611 Quiero hablar un poco contigo. Pero mu�strame m�s comprensi�n. 84 00:23:49,361 --> 00:23:52,518 Oye, no vamos a hablar aqu�, vamos a salir. 85 00:24:37,335 --> 00:24:41,723 - Cre�a que no volver�a despu�s de traer el cuadro. 86 00:24:42,066 --> 00:24:46,616 - Pensaba no venir, pero ya ves, no funcion�. 87 00:24:54,567 --> 00:24:58,066 - Una relaci�n entre dos personas es bueno. 88 00:25:07,680 --> 00:25:11,895 - �Por qu� evitar relaciones que trascienden de la amistad? 89 00:25:17,614 --> 00:25:22,334 - Si quiere decir amor, yo no har� nada que pase de la amistad. 90 00:25:22,614 --> 00:25:25,052 - Entonces tus sentimientos por m� est�n m�s all� del amor. 91 00:25:25,333 --> 00:25:27,270 - No, no estoy enamorado de usted. 92 00:25:27,538 --> 00:25:32,272 - Tonter�as, estando enamorado de mi cuadro est�s enamorado de m�. 93 00:25:32,976 --> 00:25:34,552 He estado pensando acerca de lo que me has dicho. 94 00:25:34,818 --> 00:25:37,598 Temes confesar tu amor por m�. 95 00:25:38,504 --> 00:25:41,012 - �C�mo puedo admitir algo que no existe? 96 00:25:41,412 --> 00:25:42,943 �Por qu� no quiere entender? 97 00:25:43,318 --> 00:25:45,848 Estoy enamorado de su cuadro y nada m�s. 98 00:25:46,349 --> 00:25:48,176 - Amaste mi cuadro en mi ausencia. 99 00:25:48,428 --> 00:25:49,724 Aqu� estoy ahora. 100 00:25:50,879 --> 00:25:52,818 Soy la esencia de ese cuadro. 101 00:25:53,757 --> 00:25:56,443 De aqu� en adelante, compartiremos este amor el uno con el otro. 102 00:25:56,818 --> 00:25:58,850 Me perteneces algo. 103 00:25:59,334 --> 00:26:04,787 - �Cree que es tan f�cil crear una amistad? 104 00:26:10,748 --> 00:26:13,586 He pasado mucho tiempo con su cuadro. 105 00:26:15,053 --> 00:26:18,819 Recuerdo nuestro primer d�a como si fuese ayer. 106 00:26:19,427 --> 00:26:23,227 Repentinamente vi una cara, Clavando los ojos en m� con bondad, con amor. 107 00:26:23,618 --> 00:26:26,851 Mis ropas y mi cara estaban sucias, estaba sin afeitar. 108 00:26:27,272 --> 00:26:31,523 No lo podr�a creer. Me dio miedo mirar de nuevo. 109 00:26:31,774 --> 00:26:34,837 Cre� que no volver�a a ver esa mirada humanitaria. 110 00:26:34,913 --> 00:26:37,475 Mir� por segunda vez. 111 00:26:37,821 --> 00:26:41,586 Hab�a todav�a amor y bondad en sus ojos. 112 00:26:45,602 --> 00:26:47,195 Al fin encontr� algo constante. 113 00:26:47,819 --> 00:26:51,975 Su cuadro al mirarme entraba en mi interior. 114 00:26:52,601 --> 00:26:56,931 Pasamos las noches fr�as de invierno juntos en ese caser�n vaci�. 115 00:26:58,163 --> 00:27:02,584 Continu� mir�ndome con amor y bondad. 116 00:27:02,883 --> 00:27:10,276 Muchas veces toqu� su cara, bes� sus ojos, Acarici� su pelo. 117 00:27:10,790 --> 00:27:15,790 - Tambi�n hay amor en mis ojos. Yo tambi�n, puedo ver en tu interior. 118 00:27:16,118 --> 00:27:19,119 De ahora en adelante, voy a amarle. es mi momento. 119 00:27:19,477 --> 00:27:21,275 - No, no no la quiero. 120 00:27:21,492 --> 00:27:22,978 No entr� en mi vida. 121 00:27:23,180 --> 00:27:25,084 La destruir�a despiadadamente. 122 00:27:25,119 --> 00:27:28,711 Su cuadro es una parte de mi. Deje que lo am� s�lo a �l. 123 00:27:29,009 --> 00:27:30,540 No me ame. 124 00:27:30,759 --> 00:27:32,304 No quiero coger sus manos. 125 00:27:32,539 --> 00:27:34,867 Usted me las quitar�a. 126 00:27:35,118 --> 00:27:36,775 �Amo su cuadro 127 00:27:36,994 --> 00:27:41,118 y lo har�, hasta que muera! 128 00:29:15,084 --> 00:29:18,955 - Ni t� me comprendes. �C�mo puede gustarte su actitud? Es una extra�a. 129 00:29:19,021 --> 00:29:20,770 - Ante todo, no la llames extra�a. 130 00:29:21,012 --> 00:29:23,393 Ella es la persona que amas. 131 00:29:23,708 --> 00:29:27,433 Por mi parte no comprendi�ndote, Dir�a que est�s muy equivocado en este asunto. 132 00:29:27,676 --> 00:29:29,191 Eso es lo que s�, eso es lo que digo. 133 00:29:29,394 --> 00:29:31,269 - �Le ped� a ella que viniese ese d�a? 134 00:29:31,612 --> 00:29:35,902 Si no me hubiera encontrado viendo su cuadro, no habr�a sabido que existo. 135 00:29:36,106 --> 00:29:39,305 No, no la amo. Amo su cuadro. 136 00:29:39,552 --> 00:29:42,972 No pude hacer que ella lo comprendiese; y ahora contigo tampoco. 137 00:29:43,255 --> 00:29:47,787 - Muy bien, �Puedes culparla s�lo por haberte visto viendo su cuadro. 138 00:29:48,082 --> 00:29:51,116 Entonces no deber�as haberte enamorado de su cuadro. 139 00:29:51,336 --> 00:29:54,035 Ahora ella sabe todo. 140 00:29:54,383 --> 00:29:59,756 Y si quiere compartir su amor contigo, est�s obligado. 141 00:30:00,414 --> 00:30:03,467 �C�mo puedo compartir algo que no le pertenece? 142 00:30:03,757 --> 00:30:06,802 Mi amor me pertenece s�lo a m�, es m�o. 143 00:30:07,489 --> 00:30:10,054 - Est�s equivocado. No es cierto. 144 00:30:10,553 --> 00:30:12,789 Eres un ego�sta. 145 00:30:13,491 --> 00:30:16,053 Deber�as ir de inmediato a verla y disculparte. 146 00:30:16,304 --> 00:30:18,006 - No me disculpo ante nadie. 147 00:30:18,240 --> 00:30:19,180 - Haz lo que quieras. 148 00:30:20,036 --> 00:30:25,492 Sin embargo, no la puedes tratar de ese modo s�lo porque te devolvi� tu amor. 149 00:30:26,133 --> 00:30:33,771 Yo, Mustafa Derviche,no puedo permitir tal actitud en un amigo. 150 00:32:08,654 --> 00:32:12,530 " Siempre pens� que las personas no pueden enamorarse de veras". 151 00:32:12,843 --> 00:32:16,501 Tu pasi�n por mi cuadro rompi� mis creencias. 152 00:32:16,813 --> 00:32:18,579 Ahora estoy enamorada de ti. 153 00:32:18,829 --> 00:32:22,421 Es lo �nico que puedo hacer en muestra de tu amor. 154 00:32:22,656 --> 00:32:24,959 Quiz� viv�a detr�s de mi cuadro. 155 00:32:25,251 --> 00:32:27,420 Pero t� no intentaste verme del todo. 156 00:32:27,624 --> 00:32:30,467 Lo quieras o no, existo, Halil. 157 00:32:30,719 --> 00:32:34,048 Soy la chica del cuadro y te amo. 158 00:32:34,342 --> 00:32:37,014 Me ense�aste a ser valiente en el amor solitario. 159 00:32:37,468 --> 00:32:42,847 "A partir de ahora, me esmerar� en ser como t�" 160 00:37:33,569 --> 00:37:37,726 - Ese es la historia entera Basar. Yo tambi�n me he enamorado. 161 00:37:38,271 --> 00:37:39,828 - �C�mo puedes decir tales cosas? 162 00:37:40,053 --> 00:37:41,773 �C�mo me dices a m� que amas a otro hombre? 163 00:37:42,054 --> 00:37:43,913 �Yo soy el hombre que amas? 164 00:37:44,209 --> 00:37:50,896 - No eres t� Basar. Estuvimos cerca pero nunca dije que te amaba. 165 00:37:52,037 --> 00:37:55,053 - Puede ser que no me ames, pero hemos tenido una relaci�n. 166 00:37:55,483 --> 00:37:59,227 Por nuestro bien, no debiste haberme dicho nada. 167 00:37:59,915 --> 00:38:02,148 - �Quieres que te enga�e? 168 00:38:02,383 --> 00:38:03,710 No puede hacerlo. 169 00:38:03,930 --> 00:38:05,679 Siempre digo la verdad. 170 00:38:06,313 --> 00:38:09,306 - T� est�s a�n bajo la influencia de la Isla. 171 00:38:09,601 --> 00:38:11,788 Enamorarse de tu cuadro es un buen truco. 172 00:38:12,007 --> 00:38:13,075 Por eso est�s as�. 173 00:38:13,414 --> 00:38:15,563 Meral no seas ni�a. T� no puedes amarlo. 174 00:38:15,823 --> 00:38:17,399 �l no es de tu clase. 175 00:38:17,726 --> 00:38:20,102 - Es tan humano que merece amor, Basar. 176 00:38:20,665 --> 00:38:23,556 Pero Halil no se da cuenta de mi amor. 177 00:38:24,022 --> 00:38:26,942 Para �l, apenas existo. 178 00:38:26,977 --> 00:38:29,181 - Est�s contaminada de su locura. 179 00:38:29,602 --> 00:38:31,946 Pasemos unos d�as juntos, entonces... 180 00:38:32,150 --> 00:38:33,368 lo olvidar�s. 181 00:38:33,774 --> 00:38:35,930 - No puedo olvidar a Halil, Basar. 182 00:38:41,527 --> 00:38:43,385 No es un hombre como los dem�s. 183 00:38:43,915 --> 00:38:47,838 - No lo conoces. Ven conmigo. 184 00:38:49,697 --> 00:38:53,010 Qu�tate de encima su dolor, y luego lo discutiremos. 185 00:39:15,137 --> 00:39:18,361 - Vamos a nuestro nuevo lugar de trabajo. 186 00:39:19,012 --> 00:39:20,622 Los buenos ratos en la Isla se han acabado. 187 00:39:21,325 --> 00:39:23,481 Cada trabajo que termino me pone triste, Halil. 188 00:39:23,904 --> 00:39:27,639 El dolor despu�s de una relaci�n perdida cae sobre m� como veneno 189 00:39:27,985 --> 00:39:31,030 y as� es como me siento al acabar un trabajo. 190 00:39:31,701 --> 00:39:33,795 Encuentra a esa chica, Halil; o sufrir�s mucho. 191 00:42:54,752 --> 00:43:03,722 Para mi Halil ahora eres una mala persona y lo ser�s hasta que la busques. 192 00:44:20,775 --> 00:44:22,460 - Me gustar�a ver a la Srt. Meral. 193 00:44:22,759 --> 00:44:26,022 - Missy no est� en casa, sali� con sus amigos. 194 00:44:26,704 --> 00:44:28,950 - �D�nde fue? 195 00:44:29,523 --> 00:44:32,493 - Supongo que fueron a las Centros de tiro de Maslak. 196 00:44:33,009 --> 00:44:36,726 Sus amigos vinieron a llevarla. �Por qu� desea verla? 197 00:44:38,445 --> 00:44:40,181 - Solo por asuntos de negocios. 198 00:45:11,423 --> 00:45:13,248 - �As� te diviertes, Meral? 199 00:45:15,922 --> 00:45:19,250 - Est�s desesperado. Deja de intentar entretenerme. 200 00:45:21,670 --> 00:45:27,062 No puedo olvidar a Halil. Desear�a que �l estuviese al lado m�o, no t�. 201 00:45:28,469 --> 00:45:34,798 Mi vida plena est� con Halil. Estoy enamorado de �l, Basar. 202 00:45:52,297 --> 00:45:54,250 - Halil! 203 00:46:11,505 --> 00:46:16,125 - Vine a visitarla pero ahora no quiero. 204 00:46:17,098 --> 00:46:19,094 Eso es todo. 205 00:46:22,753 --> 00:46:25,612 - Por favor detente, no te vayas. No es mi mundo el que ahora ves. 206 00:46:25,847 --> 00:46:27,753 No lo entiendas mal. No vine aqu� a divertirme. 207 00:46:27,788 --> 00:46:30,425 - No tiene que explicarse, d�jeme irme. 208 00:46:30,647 --> 00:46:32,097 - Todos estos meses te esper�. 209 00:46:35,628 --> 00:46:36,457 - Quiero irme. 210 00:46:36,799 --> 00:46:38,192 - Ll�vame contigo. 211 00:46:39,065 --> 00:46:40,087 - Ir� s�lo. 212 00:46:41,050 --> 00:46:42,410 - �Es tu ultima palabra? 213 00:46:42,974 --> 00:46:44,036 - S�. 214 00:46:46,832 --> 00:46:48,158 - Muy bien, vete. 215 00:46:48,554 --> 00:46:50,753 No volver� a entrar en tu vida nunca m�s. 216 00:47:10,519 --> 00:47:11,460 - �Halil! 217 00:47:14,176 --> 00:47:14,830 �D�jame ir! 218 00:47:14,925 --> 00:47:15,676 �Sal de mi camino! 219 00:47:15,880 --> 00:47:16,567 �Eres un cabr�n! 220 00:47:16,602 --> 00:47:17,661 �Asesino! 221 00:47:17,864 --> 00:47:18,691 �Fuera! 222 00:47:21,926 --> 00:47:22,847 �Asesino! 223 00:47:49,241 --> 00:47:50,477 �D�jame ir! 224 00:48:29,880 --> 00:48:30,600 �Halil! 225 00:50:19,858 --> 00:50:20,999 Lo digo por �ltima vez. 226 00:50:21,264 --> 00:50:22,913 Det�n el coche o saltar�. 227 00:50:23,219 --> 00:50:24,500 - �C�mo puedo dejarte as�? 228 00:50:24,702 --> 00:50:26,720 �Est�s loca? Vuelve a la cordura. 229 00:50:27,311 --> 00:50:29,425 - Dije que pares de lo contrario... 230 00:52:25,281 --> 00:52:27,940 - A�n me van a multar. Ponte por lo menos los zapatos. 231 00:52:28,875 --> 00:52:29,800 �Dije que los pongas! 232 00:52:30,296 --> 00:52:31,283 Ya est� bien de tonter�as. 233 00:52:31,318 --> 00:52:32,642 Enfermar�s. 234 00:52:33,032 --> 00:52:33,714 - Dije que te vayas. 235 00:52:33,749 --> 00:52:34,562 �Vete de aqu�! 236 00:52:34,597 --> 00:52:35,451 Si no quieres verme. 237 00:52:36,201 --> 00:52:38,421 -�As� sea! 238 00:53:09,010 --> 00:53:12,163 - Dios mi�, �Qu� hace esa mujer as�? 239 00:53:13,584 --> 00:53:15,570 - Det�ngase, quiero salir. 240 00:57:15,214 --> 00:57:19,449 - No me dejes Halil. No estar�s s�lo si no quieres. 241 00:57:19,687 --> 00:57:21,310 Mi lugar est� aqu� contigo. 242 00:57:21,655 --> 00:57:27,168 Habla con mi padre, haz lo que quieras, pero no me dejes. 243 00:57:34,717 --> 00:57:39,592 - Me gusta mucho joven. Usted puede ser un buen marido para mi hija. 244 00:57:42,266 --> 00:57:44,843 Quien sabe, puede que tengas unos hijos bellos y sanos. 245 00:57:46,893 --> 00:57:48,935 Usted es un joven, bello y saludable. 246 00:57:53,590 --> 00:57:57,217 Dicen que las personas que se aman, tienen los ni�os m�s bonitos. 247 00:57:59,199 --> 00:58:04,470 Usted tiene buen tipo y mi hija es muy guapa. 248 00:58:06,639 --> 00:58:07,872 Que m�s puedo decir. 249 00:58:10,341 --> 00:58:13,109 Mi ni�a ha escogido a un buen marido. 250 00:58:14,528 --> 00:58:16,562 No me gustan los matrimonios por intereses. 251 00:58:19,080 --> 00:58:21,106 Mi hija se casar� con quien quiera. 252 00:58:22,107 --> 00:58:25,063 No me importa, tu riqueza, pobreza ni si tienes alguna carrera. 253 00:58:30,453 --> 00:58:33,420 Como padre, solo quiero la felicidad de mi hija. 254 00:58:34,670 --> 00:58:40,049 Es tambi�n mi deber como un padre, mantener a mi hija y mi yerno. 255 00:58:42,014 --> 00:58:43,889 Eso es todo lo que puedo decirle. 256 00:58:46,312 --> 00:58:49,110 �Le parezco un padre tradicional? 257 00:59:03,468 --> 00:59:06,408 Hay otra cosa que debo decirle. 258 00:59:06,954 --> 00:59:12,187 Meral es una chica rica. No ha sufrido adversidad en este mundo. 259 00:59:13,265 --> 00:59:14,624 Est� muy mimada. 260 00:59:15,781 --> 00:59:18,687 Ella no sabe lo que es la pobreza. 261 00:59:21,405 --> 00:59:26,065 S�, un d�a paso por la isla de fin de semana 262 00:59:27,483 --> 00:59:32,540 y en la desierta casa hab�a un hombre 263 00:59:33,159 --> 00:59:35,785 que estaba enamorado de su cuadro. 264 00:59:36,268 --> 00:59:38,253 �sta es una aventura rom�ntica y bonita. 265 00:59:38,938 --> 00:59:47,235 Meral puede cambiar dependiendo de su capacidad econ�mica. 266 00:59:49,876 --> 00:59:51,788 �Me entiende? 267 00:59:52,223 --> 00:59:53,540 No me mal interprete. 268 00:59:56,049 --> 01:00:01,614 No deseo que su bello sue�o pueda derrumbarse. 269 01:01:42,522 --> 01:01:44,365 - Me gust� tu padre, Meral. 270 01:01:46,412 --> 01:01:48,149 �l no tiene nada que ver mi decisi�n. 271 01:01:50,181 --> 01:01:51,757 Mi decisi�n es m�a. 272 01:01:53,255 --> 01:01:55,099 - Aunque signifique mi muerte. 273 01:01:56,522 --> 01:01:58,710 No te pedir� que cambies de idea. 274 01:02:01,476 --> 01:02:05,280 - Ning�n hombre puede amar m�s a una mujer. 275 01:02:06,305 --> 01:02:08,321 Quiero conservarte como ahora. 276 01:02:10,039 --> 01:02:11,287 Eso es todo. 277 01:07:13,477 --> 01:07:16,364 - �Por qu� quieres casarte con Meral? 278 01:07:32,290 --> 01:07:33,678 Cont�steme. 279 01:07:34,147 --> 01:07:36,272 Vine aqu� a preguntarle esto. 280 01:07:41,308 --> 01:07:44,240 �Eres un bastardo! No tienes verg�enza. 281 01:07:44,694 --> 01:07:47,601 Despu�s del truquillo del cuadro ahora te casas con ella. 282 01:07:48,303 --> 01:07:50,086 Quiz�s no te lleg� la paliza. 283 01:07:50,443 --> 01:07:52,395 Esta vez te la dar� yo. 284 01:07:52,881 --> 01:07:54,317 Voy a casarme con Meral. 285 01:07:54,584 --> 01:07:57,021 Ella no se casar� con un limosnero indigno como t�. 286 01:07:57,380 --> 01:07:59,740 �Para retarme fuiste ver a su padre? 287 01:08:00,397 --> 01:08:03,367 �Si te veo mir�ndola otra vez! Te patear� como a un asno. 288 01:08:07,103 --> 01:08:08,068 �Habla conmigo bastardo! 289 01:08:08,276 --> 01:08:09,991 �Habla conmigo animal! 290 01:11:25,876 --> 01:11:27,962 - La se�orita Meral se ha casado. 291 01:11:28,015 --> 01:11:33,158 Bergin Uzgerk dise�� el vestido de boda, es magnifico. 292 01:11:36,657 --> 01:11:40,672 �Ah, este mundo! �Este podrido mundo! 293 01:11:41,410 --> 01:11:46,798 �No te dejar� que evadas toda responsabilidad! �No lo har�! 294 01:25:29,963 --> 01:25:30,803 Fin. 23092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.