All language subtitles for MToLaCN S02E24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,010 --> 00:00:08,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 1 00:00:02,120 --> 00:00:04,800 Di siang hari, aku Marinette. 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,080 Hanya seorang gadis normal dengan kehidupan normal. 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,800 Tetapi ada sesuatu tentang aku yang belum ada yang tahu. 4 00:00:10,920 --> 00:00:12,760 Karena aku punya rahasia. 5 00:00:13,240 --> 00:00:15,720 ♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪ 6 00:00:16,280 --> 00:00:18,880 ♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,360 ♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪ 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,280 ♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪ 9 00:00:24,400 --> 00:00:28,240 ♪ Miraculouses! ♪ 10 00:00:37,680 --> 00:00:39,960 Akhirnya! 11 00:00:41,760 --> 00:00:43,880 Penjahat itu sangat tangguh! 12 00:00:45,600 --> 00:00:48,920 - Selamat malam, Tikki. - Mwah! Tidur nyenyak, Marinette. 13 00:00:50,920 --> 00:00:53,960 Bangkit dan bersinar, semuanya! Hari ini adalah Hari Pahlawan, 14 00:00:54,080 --> 00:00:57,200 - hari ketika kau juga bisa menjadi pahlawan. - Hari Pahlawan? 15 00:00:57,320 --> 00:00:59,760 Aku lupa merencanakan perbuatan baik aku untuk hari ini! 16 00:00:59,880 --> 00:01:03,216 Dan fakta bahwa kau terjaga semalaman untuk menyelamatkan Paris bukanlah tindakan yang baik? 17 00:01:03,240 --> 00:01:06,400 Tidak, Tikki, karena itu adalah rahasia dan tindakan baik Ladybug. 18 00:01:06,520 --> 00:01:10,560 Hari Pahlawan adalah ketika warga negara biasa melakukan perbuatan baik untuk keuntungan orang lain. 19 00:01:10,680 --> 00:01:11,840 Ayo, Tikki. 20 00:01:12,440 --> 00:01:16,960 - Ayah! Bu! Ini adalah Hari Pahlawan hari ini! - Sama seperti setiap tahun, sayang. 21 00:01:17,080 --> 00:01:20,520 Aku menaruh satu dari setiap rasa di sana, untuk masing-masing teman sekelasmu. 22 00:01:20,640 --> 00:01:23,640 Tidak ada yang lebih baik dari itu di departemen amal baik! 23 00:01:23,760 --> 00:01:25,560 Kalian adalah pahlawanku! 24 00:01:28,360 --> 00:01:31,640 Ugh, Hari Pahlawan. Kita sudah menjadi pahlawan! 25 00:01:31,760 --> 00:01:33,280 Ayolah! Ayo kembali tidur! 26 00:01:33,400 --> 00:01:37,720 Plagg, apakah Kau benar-benar harus makan pagi-pagi sekali? 27 00:01:46,400 --> 00:01:52,280 Aula pagar dipesan untuk 6:05 dan kelas Cina untuk 6:35. 28 00:01:52,400 --> 00:01:55,880 Ingat kau harus tampil di Gala Pahlawan malam ini. 29 00:01:56,000 --> 00:01:57,760 Aku akan berada di sana, pasti. 30 00:02:03,040 --> 00:02:05,600 Jika gagal, aku tidak akan pernah bisa memaafkan diri sendiri. 31 00:02:05,720 --> 00:02:07,480 Kau membuat janji kepada istrimu. 32 00:02:07,600 --> 00:02:10,376 Kau telah mengambil risiko sangat besar untuk mendapat kesempatan membawanya kembali. 33 00:02:10,400 --> 00:02:12,960 Kemarahan Lila terhadap Ladybug selama berbulan-bulan. 34 00:02:13,080 --> 00:02:16,160 Hari ini dia akan melihat objek kebenciannya di mana-mana. 35 00:02:16,280 --> 00:02:19,696 Dan, seperti yang diperkirakan, kemarahannya akan mencapai ketinggian yang menghancurkan. 36 00:02:19,720 --> 00:02:23,600 - Rencanamu sempurna, tuan. - Dan kau yakin ingin melakukan ini? 37 00:02:24,200 --> 00:02:26,600 Aku akan selalu di sini untukmu. Kita akan berhasil. 38 00:02:30,400 --> 00:02:33,120 - Halo, semuanya! - Hai, Lila! 39 00:02:33,240 --> 00:02:36,000 Kita tidak sabar untuk mengetahui apa yang telah kau lakukan. 40 00:02:36,120 --> 00:02:38,320 Ceritakan tentang minggu kau di Atchoo! 41 00:02:38,440 --> 00:02:40,400 Ini benar-benar luar biasa! 42 00:02:40,520 --> 00:02:43,640 Pangeran Ali mengundang aku dan orang tua aku ke istananya yang indah! 43 00:02:43,760 --> 00:02:46,760 Maaf, tapi Pangeran Ali tidak mungkin mengundang kau 44 00:02:46,880 --> 00:02:48,960 karena dia ada di Amerika Serikat! 45 00:02:50,520 --> 00:02:53,640 Aku tidak pernah mengatakan dia sebenarnya ada di sana, Marinette. 46 00:02:53,760 --> 00:02:56,936 Aku Aku hanya sekedar bicara dia mengundang kita. Orang tuanya menjadi tuan rumah kunjungan itu. 47 00:02:56,960 --> 00:03:00,080 Dia berbohong! Dan Aku akan mengekspos dia untuk palsu bahwa dia! 48 00:03:00,200 --> 00:03:02,320 Oh, tidak, Marinette, jangan itu lagi! 49 00:03:02,440 --> 00:03:06,800 Dia bukan pembohong. Kau hanya iri pada Lila karena dia mencoba untuk memukul Adrien. 50 00:03:06,920 --> 00:03:08,320 Tidak benar! 51 00:03:08,440 --> 00:03:12,240 Aku sangat merindukan kalian! Sangat sulit berada di perjalanan Miraculouses ini, 52 00:03:12,360 --> 00:03:15,160 sangat jauh dari teman-temanku, dan terutama pada Hari Pahlawan! 53 00:03:15,280 --> 00:03:16,280 Ah! 54 00:03:16,400 --> 00:03:19,120 Lila, perbuatan baik apa yang kau rencanakan hari ini? 55 00:03:19,240 --> 00:03:22,840 Hari ini, aku akan bertemu dengan Pangeran Ali untuk menunjukkan padanya ide yang aku buat. 56 00:03:22,960 --> 00:03:26,080 Marinette, Pangeran Ali akan kembali ke Atchoo hari ini, bukan? 57 00:03:26,200 --> 00:03:28,480 - Ya itu benar. - Ide apa ini, Lila? 58 00:03:28,600 --> 00:03:31,280 - Aku yakin itu luar biasa! - Oh, tidak apa-apa. 59 00:03:31,400 --> 00:03:35,280 Orang tua diplomat aku telah membantu meyakinkan para pemimpin di beberapa negara 60 00:03:35,400 --> 00:03:37,080 setuju untuk mengurangi polusi dunia 61 00:03:37,200 --> 00:03:39,400 dan aku optimis pangeran akan setuju! 62 00:03:39,520 --> 00:03:43,360 Oh, itu luar biasa, Lila! Terima kasih atas nama planet Bumi! 63 00:03:43,480 --> 00:03:48,200 Ya tentu! Ladybug mungkin menyelamatkan nyawa, tetapi tidak peduli dengan lingkungan, 64 00:03:48,320 --> 00:03:50,440 jadi seseorang harus datang untuk menyelamatkan. 65 00:03:50,560 --> 00:03:53,360 Kepik akan sangat terkesan dengan apa yang kau lakukan! 66 00:03:53,480 --> 00:03:57,320 Terima kasih atas kata-kata yang membesarkan hati kau. aku minta maaf tetapi terlambat di sini. 67 00:03:57,440 --> 00:04:01,240 Seperti yang kau lihat di belakangku, matahari sudah terbenam. Sampai jumpa lagi! 68 00:04:01,360 --> 00:04:04,920 Terima kasih banyak telah menghubungi kita, Lila, dan semoga sukses dengan proyekmu! 69 00:04:05,040 --> 00:04:06,600 Sampai jumpa! 70 00:04:11,040 --> 00:04:12,920 - Siapa itu di telepon? - Bu! 71 00:04:13,040 --> 00:04:15,440 Itu pacarku, Adrien. 72 00:04:15,560 --> 00:04:17,375 Dia sangat merindukanku sehingga dia tidak bisa berhenti menelepon. 73 00:04:17,399 --> 00:04:20,399 - Dan sekolah masih belum dibuka kembali? - Tidak, terlalu berbahaya, 74 00:04:20,519 --> 00:04:23,120 dengan semua akumatizasi ini! 75 00:04:23,240 --> 00:04:24,920 Ah! Itu dia sekarang, kepala sekolahmu! 76 00:04:25,480 --> 00:04:27,640 Jangan jawab dia! Dia juga akumatized! 77 00:04:27,760 --> 00:04:31,440 Jiwa miskin lain yang Ladybug tidak berguna tidak dapat menyelamatkan! 78 00:04:37,960 --> 00:04:40,440 Semua akumatizasi ini cukup memprihatinkan. 79 00:04:40,560 --> 00:04:42,720 Aku akan membawanya pada pertemuan kedutaan berikutnya. 80 00:04:42,840 --> 00:04:44,840 Ciao, bella . Makan siangmu ada di lemari es! 81 00:04:44,960 --> 00:04:47,120 - Aku akan mencoba untuk tidak pulang terlambat. - Grr! 82 00:04:47,160 --> 00:04:50,040 Orang tua Lila harus terperangkap dalam topan itu di luar negeri. 83 00:04:50,160 --> 00:04:53,520 Aku tidak bisa mendapatkan mereka! Sekarang saatnya burung hantu! 84 00:04:53,640 --> 00:04:55,160 Hoo! Hoo! 85 00:04:55,280 --> 00:04:58,160 Yah, tidak akan mudah hidup sesuai dengan standar Lila, 86 00:04:58,280 --> 00:05:01,400 tapi jangan lupa kita semua bisa menjadi pahlawan untuk satu hari ini! 87 00:05:01,520 --> 00:05:04,016 Kita mungkin tidak semua punya Pangeran Ali sebagai teman, tetapi... 88 00:05:04,040 --> 00:05:07,760 kita memang punya imajinasi! Hoo! Hoo! 89 00:05:07,880 --> 00:05:10,480 Tahun ini, Ladybug dan Cat Noir menjadi pahlawan kita, 90 00:05:10,600 --> 00:05:12,360 melindungi kita dari Hawk Moth! 91 00:05:12,480 --> 00:05:15,696 Mereka telah menunjukkan kepada kita bahwa kepahlawanan melampaui buku komik dan dongeng! 92 00:05:15,720 --> 00:05:19,400 Kepahlawanan itu nyata dan terserah padamu untuk menunjukkan bagaimana Ladybug dan Cat Noir 93 00:05:19,520 --> 00:05:23,280 telah mengeluarkan yang terbaik dalam diri kita semua, dengan menjadi pahlawan sehari-hari! 94 00:05:23,400 --> 00:05:25,960 Jadi, tindakan heroik apa yang kalian rencanakan? Nino? 95 00:05:26,080 --> 00:05:29,080 Harus kuakui, aku tidak pernah melakukan apa pun untuk siapa pun sebelumnya, 96 00:05:29,160 --> 00:05:32,400 tapi Ladybug dan Cat Noir menunjukkan padaku apa yang sebenarnya keren tentang! 97 00:05:32,520 --> 00:05:36,200 Jadi, tahun ini, aku akan mengunjungi lansia di rumah jompo 98 00:05:36,320 --> 00:05:39,680 dan mainkan semua lagu favorit mereka! 99 00:05:39,800 --> 00:05:40,880 Adrien? 100 00:05:41,000 --> 00:05:44,296 Aku telah merencanakan untuk memberi teman sekelas pagar aku pelajaran dalam bahasa Cina 101 00:05:44,320 --> 00:05:47,080 dan teman sekelas Cina aku pelajaran di pagar! 102 00:05:47,200 --> 00:05:49,480 - Alya? - Tahun lalu, aku menulis artikel 103 00:05:49,600 --> 00:05:51,880 tentang menyediakan akses yang dinonaktifkan. 104 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Tapi setelah melihat Ladybug dan Cat Noir bekerja lebih keras, setiap hari, 105 00:05:56,120 --> 00:05:57,576 aku memutuskan untuk melakukan yang lebih baik! 106 00:05:57,600 --> 00:06:02,800 Jadi aku meminta Walikota untuk meningkatkan fasilitas agar anak-anak cacat dapat menghadiri sekolah kita! 107 00:06:02,920 --> 00:06:06,320 - Bagaimana denganmu, Marinette? - Uh... jadi, aku... ya... 108 00:06:06,440 --> 00:06:08,560 aku punya... macarons. 109 00:06:08,680 --> 00:06:10,440 Wow, seperti setiap tahun? 110 00:06:10,560 --> 00:06:13,520 Kau jelas pergi di atas dan di luar, Dupain-Cheng. 111 00:06:13,640 --> 00:06:16,416 Hei! Dia melakukan apa yang dia bisa. Itu lebih baik daripada tidak sama sekali! 112 00:06:16,440 --> 00:06:20,360 Hei! aku sedang melakukan sesuatu! Sekarang aku sendiri seorang pahlawan super, 113 00:06:20,480 --> 00:06:23,296 aku akan menandatangani tanda tangan untuk siapa saja yang menginginkannya! 114 00:06:23,320 --> 00:06:26,120 Tunggu! Ini bukan hanya macarons untuk kita! 115 00:06:26,240 --> 00:06:30,280 Aku sebenarnya mengorganisir mencicipi macaron sekolah! 116 00:06:30,400 --> 00:06:32,080 - Oh! - Ya. 117 00:06:32,200 --> 00:06:36,760 Dan akan ada lebih dari sekadar macarons. Akan ada kue, kue, buah-buahan, 118 00:06:36,880 --> 00:06:38,080 dan kue! 119 00:06:38,200 --> 00:06:41,520 Aku mengundang semua orang untuk mencicipi terbesar di taman malam ini! 120 00:06:41,640 --> 00:06:45,000 - Kue untuk semua orang! - Ya! 121 00:06:45,800 --> 00:06:49,880 Oh, wow... itu. .. tidak sama dengan setiap tahun, Marinette. 122 00:06:50,000 --> 00:06:52,720 Bagaimana kalau setengah saja? 500 macarons, 100 pai, 123 00:06:52,840 --> 00:06:55,920 300 roti dan seribu croissant. Itu sudah cukup! 124 00:06:56,040 --> 00:06:59,040 Jika aku tidak punya kue Ladybug raksasa ini untuk selesai malam ini, 125 00:06:59,160 --> 00:07:02,936 aku dengan senang hati akan menghadapi tantangan. Tapi tidak mungkin aku bisa melakukan keduanya. 126 00:07:02,960 --> 00:07:06,320 Aku sudah berkomitmen, Marinette. Aku tidak bisa mengecewakan Walikota! 127 00:07:06,440 --> 00:07:11,040 Aku berkomitmen jauh di atas kepalaku, dan sekarang aku akan mengecewakan seluruh kelasku! 128 00:07:11,160 --> 00:07:14,800 Belum terlambat untuk mengatakan yang sebenarnya kepada mereka. Teman-temanmu akan mengerti. 129 00:07:14,880 --> 00:07:17,480 Tapi itu tidak akan terlalu... heroik. 130 00:07:17,600 --> 00:07:21,360 Ya, tentu saja. Menjadi cukup berani untuk menghadapi kesalahan seseorang itu heroik. 131 00:07:22,240 --> 00:07:24,760 Kau benar. Jika aku langsung melakukannya, 132 00:07:24,880 --> 00:07:27,560 aku akan punya cukup waktu untuk membuat macarons sendiri! 133 00:07:38,200 --> 00:07:41,720 Pak, Adrien punya permintaan khusus. Dia ingin pergi piknik malam ini. 134 00:07:41,840 --> 00:07:46,560 Baik. Rencananya sudah berjalan. Segera, Paris akan meratapi pahlawan mereka. 135 00:07:48,040 --> 00:07:51,600 Pembohong! Pengkhianat! Pengecut! 136 00:07:52,720 --> 00:07:56,616 Untuk menghormati Ladybug yang luar biasa, yang telah menyelamatkan putraku, Adrien, dan aku sendiri, 137 00:07:56,640 --> 00:08:00,960 dan yang tanpa henti melindungi kita setiap hari, aku telah membiayai upeti ini untuk Ladybug. 138 00:08:01,080 --> 00:08:05,000 Karena Ladybug adalah satu-satunya pahlawan sejati, tidak seperti tiruannya yang biasa-biasa saja, 139 00:08:05,120 --> 00:08:06,400 seperti Volpina! 140 00:08:08,640 --> 00:08:10,200 Aku membencimu, Ladybug! 141 00:08:10,320 --> 00:08:13,560 Ini akan mengudara di semua saluran TV Paris hari ini! 142 00:08:13,680 --> 00:08:16,680 Kau benar, Nathalie. Semuanya berjalan sesuai rencana. 143 00:08:17,600 --> 00:08:20,080 Nooroo, sayap gelap naik! 144 00:08:45,200 --> 00:08:47,440 Terbang, akuma kecilku, 145 00:08:47,560 --> 00:08:51,800 dan kejahatan orang yang telah menunggu kau kembali begitu lama! 146 00:08:58,360 --> 00:09:00,280 - Volpina... - Hawk Moth! 147 00:09:00,400 --> 00:09:04,840 Mimpi kau pernah menjadi kenyataan sampai Ladybug mengubahnya menjadi mimpi buruk! 148 00:09:04,960 --> 00:09:06,680 Dapatkan kembali kekuatan ilusi kau 149 00:09:06,800 --> 00:09:10,520 dan jadikan Hari Pahlawan ini mimpi buruk bagi semua warga Paris! 150 00:09:11,200 --> 00:09:13,760 Dengan senang hati, Hawk Moth! 151 00:09:16,920 --> 00:09:18,320 Lihat semua orang Paris ini, 152 00:09:18,440 --> 00:09:20,880 sangat senang diarak untuk menghormati pahlawan mereka. 153 00:09:33,440 --> 00:09:35,800 Lihat, Bu! Kepik terlihat aneh! 154 00:09:35,920 --> 00:09:38,080 Sayang, itu bukan Ladybug, itu... 155 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 Ladybug? 156 00:09:43,960 --> 00:09:46,400 Minggir! Dia akumatized! 157 00:09:48,200 --> 00:09:51,400 Ha ha ha! Apakah itu rasa takut yang kucium, Kitty? 158 00:09:51,520 --> 00:09:53,560 Jika Kau mencari masalah, kau menemukannya! 159 00:09:57,240 --> 00:10:01,480 Ladybug dan Cat Noir berkelahi. Ini luar biasa, tuan dan nyonya! 160 00:10:03,360 --> 00:10:06,600 Ini sudah berakhir, anak kucing kecilku yang manis. beriku Miraculousesmu! 161 00:10:06,720 --> 00:10:09,440 Jika Hawk Moth menginginkan cincin, dia bisa membuatnya sendiri! 162 00:10:13,320 --> 00:10:16,880 Tidak baik menolak permintaan dari teman seorang teman! 163 00:10:17,000 --> 00:10:20,680 Kita mungkin tidak akan berteman lagi sampai kau de-akumatized! 164 00:10:21,920 --> 00:10:24,136 Sementara itu, aku punya hadiah yang bagus untuk Hawk Moth! 165 00:10:24,160 --> 00:10:25,840 Yang sangat keren... Bencana alam! 166 00:10:27,680 --> 00:10:29,360 Bencana bagimu juga! 167 00:10:41,560 --> 00:10:44,000 Aku menang! Hawk Moth telah menang! 168 00:10:44,120 --> 00:10:47,800 Ketakutan, orang-orang Paris! Tidak ada yang tersisa untuk melindungimu! 169 00:10:49,200 --> 00:10:51,560 Apakah Ladybug baddie sekarang? 170 00:10:54,040 --> 00:10:57,600 Sedih sekali. Sangat mengecewakan. 171 00:10:57,720 --> 00:11:01,560 Aku bisa merasakan jurang keputusasaan dan ketakutan akan membuka dan menelan 172 00:11:01,680 --> 00:11:03,360 setiap orang Paris! 173 00:11:03,480 --> 00:11:08,080 Volpina yang terhormat, kau telah menjalankan peran kau dengan baik untuk saat ini. 174 00:11:08,200 --> 00:11:10,200 Kita akan bertemu lagi, segera. 175 00:11:10,320 --> 00:11:12,320 Aku akan menunggu, Hawk Moth! 176 00:11:32,280 --> 00:11:33,640 Apakah kau siap, Nathalie? 177 00:11:33,760 --> 00:11:36,520 Mereka telah menjauhkan kau dari impian kau terlalu lama. 178 00:11:36,640 --> 00:11:39,856 Aku akan berusaha sekuat tenaga untuk mengakhiri pemerintahan Ladybug dan Cat Noir! 179 00:11:39,880 --> 00:11:40,880 Baik. 180 00:11:45,440 --> 00:11:48,640 Catalyst, kau selalu menjadi pendukungku yang paling setia. 181 00:11:48,760 --> 00:11:51,240 Aku memberimu kemampuan untuk meningkatkan kekuatan! 182 00:11:59,320 --> 00:12:03,560 Hawk Moth, aku memberimu kekuatan untuk melepaskan akumas sebanyak yang kau inginkan! 183 00:12:03,680 --> 00:12:07,120 Mulai sekarang, Kau adalah Scarlet Moth yang mahakuasa! 184 00:12:12,600 --> 00:12:15,080 Terbang, akumas kecilku! 185 00:12:15,200 --> 00:12:19,680 Temukan orang Paris saat mereka putus asa atas jam terakhir Cat Noir dan Ladybug 186 00:12:19,800 --> 00:12:23,200 dan kejahatan masing-masing dari mereka! 187 00:12:30,000 --> 00:12:31,960 Aku punya 32 menit lagi. 188 00:12:32,080 --> 00:12:35,520 Pada tingkat sepuluh macarons per menit, itu berhasil... Aaah! 189 00:12:35,640 --> 00:12:39,600 Satu kegagalan besar. Argh! Tikki, bantuku! 190 00:12:39,720 --> 00:12:44,240 - Ingin aku kembali dan mengambil lebih banyak gula? - Mengapa tidak mengubah aku menjadi Ladybug? 191 00:12:44,360 --> 00:12:47,800 Dengan sedikit keberuntungan, Lucky Charm aku akan memberi kita kocokan listrik raksasa 192 00:12:47,840 --> 00:12:49,680 atau setumpuk quiches. 193 00:12:50,960 --> 00:12:54,080 Aku tahu. Tidak akan seperti pahlawan bagiku untuk menggunakan kekuatanku 194 00:12:54,200 --> 00:12:55,560 hanya untuk tujuan aku sendiri. 195 00:12:55,680 --> 00:12:58,680 Katakan saja pada temanmu yang sebenarnya, Marinette. 196 00:12:58,800 --> 00:13:00,480 Tapi itu akan merusak seluruh pesta! 197 00:13:00,600 --> 00:13:03,920 Hari Pahlawan Hari Ini, Marinette. Tidak ada yang bisa merusak pesta! 198 00:13:08,000 --> 00:13:11,120 Nah, siapa pun dapat terbawa dari waktu ke waktu. 199 00:13:11,240 --> 00:13:14,680 Marinette! Ayah Aku memberiku izin untuk mencicipimu! 200 00:13:14,800 --> 00:13:16,560 Ku... ku... Hah? 201 00:13:16,680 --> 00:13:21,440 - Kau tidak membuat kue yang cukup untukku? - Oh, tidak, kita punya banyak! kau sangat imut! 202 00:13:21,560 --> 00:13:25,000 Uh... Maksudku, ini sangat lucu. .. keren. Itu keren kau bisa! 203 00:13:30,840 --> 00:13:31,840 Apa yang sedang terjadi? 204 00:13:32,520 --> 00:13:35,960 Cat Noir dikalahkan. Kepik di cengkeraman Hawk Moth yang mengerikan. 205 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Ini adalah mimpi terburuk Paris! 206 00:13:37,960 --> 00:13:41,440 Ladybug dikalahkan? Tidak ada yang akan menjadi rock'n'roll lagi! 207 00:13:41,560 --> 00:13:43,640 Kita harus membatalkan konser? 208 00:13:45,120 --> 00:13:48,920 Kau benar, Clara. Tidak ada gunanya merayakan Hari Pahlawan juga. 209 00:13:50,720 --> 00:13:53,200 - Aaah! - Itu mengerikan! 210 00:13:53,320 --> 00:13:54,480 Oh tidak! 211 00:13:58,040 --> 00:14:02,040 Pemirsa yang terhormat, apa yang masuk akal adalah bersiap-siap untuk kedatangan... 212 00:14:02,160 --> 00:14:04,840 Bintang rock utama kita yang baru... 213 00:14:04,960 --> 00:14:06,840 Scarlet Moth! 214 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Oh! 215 00:14:13,440 --> 00:14:17,680 Tidak apa-apa. Tidak perlu panik. Aku tahu apa yang harus aku lakukan! 216 00:14:18,600 --> 00:14:20,680 Tidak! Tidak! Tidak! 217 00:14:21,560 --> 00:14:23,360 Mylène! 218 00:14:24,520 --> 00:14:25,800 Tidak! 219 00:14:34,760 --> 00:14:36,040 Ini buruk. 220 00:14:37,120 --> 00:14:39,920 - Ha, ha, ha, ha, ha! - Sangat buruk! Aaah! 221 00:14:40,520 --> 00:14:43,240 Jangan biarkan rasa takut menguasaimu, Juleka! 222 00:14:43,840 --> 00:14:46,320 Ingat sekarang, ada pahlawan di dalam diri kita masing-masing! 223 00:14:46,440 --> 00:14:49,600 Selama kita menunjukkan kita tidak takut. Hoo! Hoo! 224 00:14:49,720 --> 00:14:50,920 Tapi aku takut! 225 00:14:54,280 --> 00:14:57,080 Hanya itu saja! Kita tidak bisa membiarkan rasa takut mengalahkan kita! 226 00:15:01,280 --> 00:15:02,760 Berhasil! 227 00:15:02,880 --> 00:15:06,320 Nora, apa pun yang kau lakukan, jangan biarkan rasa takut menguasaimu, kau mengerti? 228 00:15:06,440 --> 00:15:07,480 Takut? Ha! 229 00:15:07,600 --> 00:15:10,440 - Adik perempuan, takut takut padaku! - Ya! 230 00:15:28,760 --> 00:15:32,240 Terlalu banyak yang terakumulasi! Sungguh bodoh mencoba melawan mereka semua. 231 00:15:32,360 --> 00:15:34,480 Kita harus pergi menemui Tuan Fu segera! 232 00:15:35,680 --> 00:15:38,800 Tikki, bintik! Ya! 233 00:15:53,080 --> 00:15:54,680 Grr! 234 00:15:56,840 --> 00:15:59,120 Mengaum! 235 00:15:59,240 --> 00:16:02,680 Bagus, Gorizilla! Apa pun yang terjadi, jangan lepaskan Adrien. 236 00:16:02,800 --> 00:16:05,160 Keamanannya adalah prioritas nomor satumu! 237 00:16:05,280 --> 00:16:09,640 Sekarang datang kepadaku, teman-temankumatized sayangku! 238 00:16:14,040 --> 00:16:15,040 Apa yang mereka lakukan? 239 00:16:15,600 --> 00:16:17,880 Jangan biarkan dia keluar dari pandanganmu, Vanisher! 240 00:16:18,000 --> 00:16:21,960 Dia mungkin akan merekrut pahlawan super lain untuk membantunya memerangi pasukanku. 241 00:16:22,080 --> 00:16:26,240 Tanpa sadar, dia akan membawa kita ke Guardian of the Miraculous. 242 00:16:44,040 --> 00:16:48,000 - Lihat itu? aku nyaris tidak menghancurkan apa pun! - Kau adalah pahlawan sejati. 243 00:16:48,120 --> 00:16:49,880 Plagg, cakar! 244 00:17:24,920 --> 00:17:26,240 Aku tahu itu! 245 00:17:30,320 --> 00:17:35,560 Tidak ada lagi kejahatan bagimu, akuma kecil. Saatnya untuk tidak melakukan kejahatan! 246 00:17:36,320 --> 00:17:38,240 Gotcha! 247 00:17:38,360 --> 00:17:40,040 Selamat tinggal, kupu-kupu kecil. 248 00:17:43,360 --> 00:17:46,880 Ladybug? Apakah ini benar-benarmu? Ladybug yang asli? 249 00:17:47,000 --> 00:17:49,640 - Tentu saja. - Kita semua melihatmu akumatized. 250 00:17:49,760 --> 00:17:54,720 Kau menghancurkan Cat Noir. Lalu siapa yang membawa Miraculousesnya ke Hawk Moth? Dulu... 251 00:17:54,840 --> 00:17:55,920 Sebuah ilusi. 252 00:17:56,040 --> 00:17:57,640 Volpina! 253 00:17:57,960 --> 00:18:00,216 Aku akan memberitahu mereka semua untuk tidak kehilangan harapan, 254 00:18:00,240 --> 00:18:02,480 karena Ladybug asli masih kuat! 255 00:18:03,120 --> 00:18:06,680 Bagaimanapun, ini adalah Hari Pahlawan, dan aku tidak akan melewatkannya untuk dunia! 256 00:18:07,560 --> 00:18:10,200 Vanisher, mengapa aku kehilangan kontak denganmu? 257 00:18:10,320 --> 00:18:11,880 Kepik pasti menemukanmu. 258 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Tapi dia tidak akan bisa mencari tahu apa yang aku miliki untuknya selanjutnya! 259 00:18:17,720 --> 00:18:22,520 Aku selalu tahu bahwa Hawk Moth suatu hari akan menyadari betapa kuatnya dia. 260 00:18:22,640 --> 00:18:24,320 Hari itu telah tiba, Marinette! 261 00:18:33,320 --> 00:18:37,680 Marinette Dupain-Cheng, Kau harus memilih sekutu yang bisa kau percayai 262 00:18:37,800 --> 00:18:40,200 untuk bertempur bersama kau dalam misi ini. 263 00:18:43,000 --> 00:18:44,520 Setelah misinya selesai, 264 00:18:44,640 --> 00:18:48,560 kau akan mendapatkan Miraculous kembali dari mereka dan mengembalikannya kepadaku. 265 00:18:50,400 --> 00:18:51,720 Terima semuanya, Marinette! 266 00:18:51,840 --> 00:18:53,840 Perlu sebanyak mungkin dari kita! 267 00:18:53,960 --> 00:18:57,536 Tidak. Dalam hal ini lebih sedikit lebih banyak. aku tidak akan punya waktu untuk menjelaskan semuanya. 268 00:18:57,560 --> 00:19:00,440 Aku butuh sekutu yang sudah tahu apa yang harus dilakukan. 269 00:19:01,320 --> 00:19:02,360 Jika aku boleh, Tuan? 270 00:19:04,680 --> 00:19:08,480 Jadi kau mau yang Miraculouses, Hawk Moth? Maka itulah yang akan kau dapatkan! 271 00:19:15,360 --> 00:19:18,040 - Kucing Noir! - Tidak mungkin aku akan merindukan pesta ini, 272 00:19:18,160 --> 00:19:20,600 - Terutama dengan semua tamu ini! - Berapa banyak? 273 00:19:20,720 --> 00:19:23,640 Satu... dua .. tiga... terlalu banyak untuk dihitung! 274 00:19:23,760 --> 00:19:26,400 Hawk Moth membuat pasukan untuk dirinya sendiri! 275 00:19:26,520 --> 00:19:29,040 Itu juga. Aku berencana untuk melakukan hal yang sama. 276 00:19:30,680 --> 00:19:32,720 - Nyonya! - Aku punya misi untukmu. 277 00:19:34,960 --> 00:19:35,960 Oh 278 00:19:36,800 --> 00:19:39,240 Ketika ini selesai, aku akan membawa kau ke bioskop! 279 00:19:39,360 --> 00:19:41,360 Tidak, aku akan membawamu ke bioskop! 280 00:19:41,480 --> 00:19:44,120 Alya! Nino! Kalian suka film aksi, kan? 281 00:19:44,720 --> 00:19:48,520 - Kepik? Ladybug yang asli? Tapi... - Aku minta maaf atas apa yang akan aku lakukan. 282 00:19:48,640 --> 00:19:51,040 Aku mengungkapkan identitas rahasiamu, tetapi... 283 00:19:51,160 --> 00:19:54,120 aku tidak punya waktu untuk memberikannya kepadamu secara terpisah. 284 00:19:54,240 --> 00:19:56,400 Rena Rouge dan Carapace, aku butuh kalian berdua! 285 00:19:57,080 --> 00:19:59,440 - Kau adalah Rena Rouge? - Tentu saja aku! 286 00:19:59,560 --> 00:20:01,240 Dan kau tidak pernah memberi tahu diriku? 287 00:20:05,280 --> 00:20:08,000 Seharusnya itu rahasia, kan? 288 00:20:08,120 --> 00:20:10,120 Trixx, ayo menerkam! 289 00:20:23,360 --> 00:20:27,760 Sangat mengagumkan! Tetapi tidakkah kau setidaknya sedikit terkejut bahwa aku adalah Carapace? 290 00:20:27,880 --> 00:20:30,640 Anakku yang manis dan tidak tahu apa-apa! Transformasi saja. 291 00:20:37,840 --> 00:20:39,760 - Bung! - Bung! 292 00:20:39,880 --> 00:20:41,960 Wayzz, cepat! 293 00:20:59,600 --> 00:21:03,360 Oh! Aku mulai bertanya-tanya apa yang membuatmu begitu lama! 294 00:21:04,000 --> 00:21:06,400 Apa? Kepik mengirim biola kedua? 295 00:21:06,520 --> 00:21:09,760 Tahu apa? aku yakin aku bisa menemukan Ladybug Ratu Lebah yang jauh lebih baik! 296 00:21:09,880 --> 00:21:13,176 OKE, OKE! Kita baik-baik saja! Berikan padaku! Kita punya pekerjaan yang harus dilakukan! 297 00:21:13,200 --> 00:21:14,480 Apa kata Miraculousesnya? 298 00:21:14,600 --> 00:21:17,440 Oh, ayolah, semua orang tahu itu "buzz on"! 299 00:21:18,040 --> 00:21:21,160 - Uh, uh, uh! - Oh Kata Miraculouses itu. 300 00:21:21,280 --> 00:21:25,600 Bisakah kau memberiku mukjizatku, Cat Noir... tolong? 301 00:21:25,720 --> 00:21:27,560 Aku minta maaf. aku tidak mengerti. 302 00:21:27,680 --> 00:21:29,160 Tolong! 303 00:21:38,760 --> 00:21:40,280 Salam, Ratuku! 304 00:21:41,480 --> 00:21:43,360 Serbuk sari! Buzz terus! 305 00:22:01,880 --> 00:22:03,520 Kenapa kita tidak bertempur saja? 306 00:22:03,640 --> 00:22:07,160 Kita tidak akan bisa mengalahkan mereka jika kita tidak tahu apa yang mereka rencanakan. 307 00:22:07,280 --> 00:22:08,440 Hah? 308 00:22:14,960 --> 00:22:16,240 Semoga beruntung, Scarlet Moth. 309 00:22:18,720 --> 00:22:22,480 Ladybug, Cat Noir, lihat pasukanku yang kuat 310 00:22:22,600 --> 00:22:25,200 dan tidak ragu bahwa hari ini milik Scarlet Moth! 311 00:22:25,320 --> 00:22:28,360 Ha! aku sudah bilang begitu! Jika kelas terbang itu berbicara kepada mereka, 312 00:22:28,480 --> 00:22:32,360 itu berarti Ladybug dan Tuan Whiskers masih ada, di pihak orang baik! 313 00:22:32,480 --> 00:22:35,000 Yay! Kepik! Kepik! 314 00:22:35,120 --> 00:22:39,200 Jangan terlalu sombong, Hawk Moth. Aku akan menyengatmu di tempat yang menyakitkan! 315 00:22:39,320 --> 00:22:42,560 Hanya ada sepuluh penjahat di antara kita masing-masing. Siapa yang mau Hawk Moth? 316 00:22:42,680 --> 00:22:44,480 Bagaimana kalau kita lemparkan untuknya? 317 00:22:44,600 --> 00:22:46,600 - Aku mendukungmu! - Tidak, aku mendukungmu! 318 00:22:46,720 --> 00:22:48,680 - Tidak. - Tidak. 319 00:22:48,800 --> 00:22:50,760 - Tidak. - Tidak. 320 00:22:51,360 --> 00:22:53,440 Jadi, apa rencana para pahlawan, Milady? 29234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.