All language subtitles for Fear.the.Walking.Dead.S07E08.720p.WEB-DL.Dual.RINO.IDENTI.IO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,797 Alicia es lo más cercano que me queda como familia, Will. 2 00:00:01,802 --> 00:00:03,403 No eres el único que la ama. 3 00:00:05,496 --> 00:00:07,680 Encontrará este lugar. 4 00:00:07,685 --> 00:00:10,518 Llegará a ti. 5 00:00:11,716 --> 00:00:12,716 ¡No, no lo hará! 6 00:00:13,555 --> 00:00:14,620 ¿Qué quieres? 7 00:00:14,625 --> 00:00:16,585 Lo mismo que queríamos cuando llamamos antes. 8 00:00:16,590 --> 00:00:18,118 Un comienzo nuevo para mi gente. 9 00:00:18,123 --> 00:00:20,816 - Eso no va a pasar. - Pues esto te hará cambiar de opinión. 10 00:00:20,821 --> 00:00:22,992 Encontramos una ojiva aquí afuera. 11 00:00:25,130 --> 00:00:27,257 Te traje porque necesito tu ayuda. 12 00:00:29,830 --> 00:00:31,609 Buena suerte, Alicia. 13 00:00:36,184 --> 00:00:38,399 ¡Si me encierras aquí, 14 00:00:38,404 --> 00:00:41,755 no voy a hacer al mundo como quieres que sea! 15 00:00:43,800 --> 00:00:46,450 Lo sé. Cuento con eso. 16 00:01:02,732 --> 00:01:05,208 ¡No puedes dejarme aquí! 17 00:01:05,213 --> 00:01:06,775 ¡No! 18 00:01:06,780 --> 00:01:08,864 ¡Déjame salir! 19 00:01:20,576 --> 00:01:22,182 ¡Déjame salir! 20 00:01:57,582 --> 00:02:01,382 MANTENTE ALERTA EN TODO MOMENTO. INTERRUPTOR DE APAGADO DE EMERGENCIA 21 00:03:07,292 --> 00:03:09,289 No te muevas. 22 00:03:09,294 --> 00:03:10,942 Date la vuelta. 23 00:03:14,124 --> 00:03:15,991 ¿Sabes lo que está haciendo Teddy ahí arriba? 24 00:03:15,996 --> 00:03:17,297 ¿Por qué nos retiene aquí? 25 00:03:17,302 --> 00:03:18,672 Encontré a otro rezagado. 26 00:03:20,957 --> 00:03:22,954 Si me preguntas lo que veo cuando lo mire, 27 00:03:22,959 --> 00:03:24,913 te arrancaré los ojos. 28 00:03:24,918 --> 00:03:27,089 No me importa lo que ves. 29 00:03:27,094 --> 00:03:29,961 Necesitamos abono fresco para el jardín. 30 00:03:31,316 --> 00:03:34,488 No. ¡No! 31 00:03:34,493 --> 00:03:38,698 ¡No, no, no! 32 00:03:38,703 --> 00:03:41,706 Espera. 33 00:03:42,414 --> 00:03:43,801 ¿Eres Alicia Clark? 34 00:03:43,806 --> 00:03:45,542 ¿Quién diablos eres tú? 35 00:03:45,547 --> 00:03:47,370 Me llamo Arno. 36 00:03:47,375 --> 00:03:49,981 Teddy no tuvo la oportunidad de decirnos que llegaste. 37 00:03:51,640 --> 00:03:54,247 Ella es a quien hemos estado esperando. 38 00:03:54,252 --> 00:03:56,510 La que nos llevará a nuestro nuevo comienzo. 39 00:03:56,515 --> 00:03:58,599 No los llevaré a ninguna parte, psicópatas. 40 00:03:58,604 --> 00:04:01,341 Nos avisó que podrías decir eso, pero... 41 00:04:01,346 --> 00:04:03,112 también dijo que recapacitarías. 42 00:04:12,357 --> 00:04:13,880 Teddy es un mentiroso de mierda. 43 00:04:16,578 --> 00:04:19,228 Salgan del medio. 44 00:04:19,233 --> 00:04:20,838 ¡Ahora! ¡Muévete! 45 00:04:20,843 --> 00:04:22,610 ¡Muévanse, muévanse! 46 00:04:24,412 --> 00:04:26,714 Déjenla. 47 00:04:26,719 --> 00:04:28,150 No va a ninguna parte. 48 00:04:28,155 --> 00:04:30,587 ¡Vayan, vayan! 49 00:04:30,592 --> 00:04:31,980 ¡Pónganse las máscaras ya! 50 00:04:35,815 --> 00:04:38,552 Déjenlo. ¡Dejen todo! 51 00:04:38,557 --> 00:04:40,858 ¡Unos 100 caminantes sobre la cresta! 52 00:04:40,863 --> 00:04:43,034 Tenemos que adelantarnos al humo. 53 00:04:43,039 --> 00:04:45,428 ¡Vamos! ¡Muévanse! 54 00:04:45,433 --> 00:04:47,474 Atrás. 55 00:04:50,395 --> 00:04:52,435 ¿Quiénes son estas personas, Alicia? 56 00:04:52,440 --> 00:04:54,045 ¿Dónde estuviste? 57 00:04:54,050 --> 00:04:56,439 Es una historia larga, Morgan. 58 00:04:56,444 --> 00:04:59,050 Y ahora no es el momento de contarla. 59 00:04:59,055 --> 00:05:00,543 - ¡Vayan! - ¡Muévanse! 60 00:05:00,548 --> 00:05:01,662 ¡Vámonos! 61 00:05:33,655 --> 00:05:35,435 Estamos libres, D. 62 00:05:35,440 --> 00:05:36,914 ¡Ya la escucharon! 63 00:05:36,919 --> 00:05:38,463 Estamos libres. Quítense las máscaras. 64 00:05:38,468 --> 00:05:40,166 ¡Hidrátense mientras puedan! 65 00:05:43,839 --> 00:05:45,096 ¿Tenemos un conteo? 66 00:05:45,101 --> 00:05:48,056 28, menos Mickey y la patrulla. 67 00:05:48,061 --> 00:05:50,985 Sherry, mira si puedes encontrarlos antes de que vuelvan al campamento. 68 00:05:50,990 --> 00:05:52,539 Está bien. 69 00:05:57,462 --> 00:05:59,594 ¿Cuánto tiempo falta hasta que creas que es seguro que regresemos? 70 00:06:01,988 --> 00:06:03,663 La gente que puso esos explosivos... 71 00:06:03,668 --> 00:06:05,378 ¿si decían la verdad? 72 00:06:05,383 --> 00:06:08,076 El campamento está acabado, Alicia. 73 00:06:08,081 --> 00:06:09,873 No, es nuestra comida... provisiones. 74 00:06:09,878 --> 00:06:11,514 Todo lo que teníamos estaba ahí. 75 00:06:11,519 --> 00:06:13,124 Lo sé. 76 00:06:13,129 --> 00:06:14,648 No, no tenemos más tiempo. 77 00:06:14,653 --> 00:06:16,611 Diles que traigan al senador. 78 00:06:20,049 --> 00:06:23,134 No puedo quedarme aquí. 79 00:06:23,139 --> 00:06:25,280 Victor y yo... tuvimos una pelea, 80 00:06:25,285 --> 00:06:28,009 y tengo que ocuparme de algunas cosas. 81 00:06:28,014 --> 00:06:29,184 Mira, él te dejará entrar. 82 00:06:29,189 --> 00:06:30,533 También a tu gente. 83 00:06:30,538 --> 00:06:32,300 Él quería que intentara encontrarte. 84 00:06:32,305 --> 00:06:34,929 No. No quiero ver a Strand. 85 00:06:34,934 --> 00:06:37,801 No creía que querrías. 86 00:06:37,806 --> 00:06:40,935 Él tiene a Grace y a la bebé. 87 00:06:40,940 --> 00:06:43,938 Los tiene como rehenes. 88 00:06:43,943 --> 00:06:45,200 ¿Les hará daño? 89 00:06:45,205 --> 00:06:47,332 Creo que no. 90 00:06:47,337 --> 00:06:48,551 Necesita a Grace. 91 00:06:48,556 --> 00:06:51,075 Necesita su ayuda. 92 00:06:51,080 --> 00:06:53,164 Bien. 93 00:06:53,169 --> 00:06:55,515 Entonces pueden esperar. 94 00:06:55,520 --> 00:06:57,870 Hay una razón por la que les pedí a Dwight y a Sherry que te encontraran. 95 00:06:59,611 --> 00:07:01,090 Necesito tu ayuda. 96 00:07:03,745 --> 00:07:06,134 Con él. 97 00:07:17,759 --> 00:07:19,408 ¿Quién es? 98 00:07:19,413 --> 00:07:21,720 Dwight y Sherry lo encontraron hace unos días. 99 00:07:26,899 --> 00:07:29,157 No lo entiendo. 100 00:07:29,162 --> 00:07:31,202 ¿Es alguien que ella perdió? 101 00:07:31,207 --> 00:07:33,553 No nos lo dice. 102 00:07:33,558 --> 00:07:37,121 Pero por eso todos los caminantes han sido despojados por aquí. 103 00:07:37,126 --> 00:07:38,806 ¿El tipo que atacó a Strand? 104 00:07:41,479 --> 00:07:43,606 No quería que ella encontrara a ese. 105 00:07:43,611 --> 00:07:45,042 ¿Por qué no? 106 00:07:45,047 --> 00:07:46,440 Tendrás que oírlo de ella. 107 00:07:51,619 --> 00:07:54,008 Que se prepare. 108 00:08:07,853 --> 00:08:10,285 ¡Espera, no! 109 00:08:10,290 --> 00:08:12,239 Haz un ruido más 110 00:08:12,244 --> 00:08:13,680 y será el último. 111 00:08:15,164 --> 00:08:17,318 Esa puerta está calificada para soportar 112 00:08:17,323 --> 00:08:20,033 una explosión nuclear de 50 kilotones, ¿bien? 113 00:08:20,038 --> 00:08:21,136 No saldrás por ahí. 114 00:08:21,140 --> 00:08:22,345 ¿Cómo diablos sabes eso? 115 00:08:22,350 --> 00:08:24,561 Porque vivía aquí antes de que esos pendejos la encontraran, 116 00:08:24,565 --> 00:08:26,823 y he intentado buscar una salida desde entonces. 117 00:08:39,885 --> 00:08:41,272 Soy Will. 118 00:08:46,326 --> 00:08:48,110 ¿Hay otra forma de salir de aquí? 119 00:08:50,635 --> 00:08:51,635 Tal vez. 120 00:08:53,638 --> 00:08:54,808 Ven. 121 00:09:00,253 --> 00:09:01,771 ¿Hace cuánto llevas aquí? 122 00:09:01,776 --> 00:09:05,470 Desde que nos trajo la escolta de seguridad del senador Vasquez. 123 00:09:05,475 --> 00:09:07,255 ¿Quién es el senador Vasquez? 124 00:09:07,260 --> 00:09:09,257 ¿El senador junior de Oklahoma? 125 00:09:09,262 --> 00:09:11,415 Vinimos aquí después de que los hospitales 126 00:09:11,420 --> 00:09:13,013 comenzaran a abarrotarse para reagruparnos 127 00:09:13,018 --> 00:09:14,871 con otros funcionarios del gobierno. 128 00:09:14,876 --> 00:09:17,482 Nunca lo lograron. 129 00:09:17,487 --> 00:09:18,702 Llevas aquí desde el inicio, 130 00:09:18,706 --> 00:09:20,229 pero eso fue hace años. 131 00:09:21,709 --> 00:09:25,142 Nuestro protocolo era garantizar la continuidad del gobierno. 132 00:09:27,759 --> 00:09:30,713 Cerrar la puerta hasta que nos avisaran de que era seguro salir. 133 00:09:30,718 --> 00:09:32,280 ¿Dónde están los demás? 134 00:09:32,285 --> 00:09:35,222 Muertos. Los sobrevivientes que encontraron la entrada al búnker 135 00:09:35,227 --> 00:09:37,328 dijeron que estaban hambrientos. 136 00:09:37,333 --> 00:09:38,940 No teníamos permitido dejar entrar a nadie más, 137 00:09:38,944 --> 00:09:43,149 pero habían pasado años desde que viésemos a otras personas vivas. 138 00:09:43,601 --> 00:09:45,337 No queríamos verlos morir por esa ventana, 139 00:09:45,341 --> 00:09:49,602 así que el senador abrió la puerta. 140 00:09:49,607 --> 00:09:51,168 ¿Y lo mataron? 141 00:09:51,173 --> 00:09:53,780 Mataron a todos. 142 00:09:53,785 --> 00:09:54,872 Menos a ti. 143 00:09:54,877 --> 00:09:56,604 Estaba haciendo mantenimiento en los filtros de aire 144 00:09:56,609 --> 00:09:58,175 cuando se abrió la puerta. 145 00:09:58,180 --> 00:10:00,396 Pude escuchar todo desde el nivel superior cuando atacaron, 146 00:10:00,400 --> 00:10:03,528 así que me oculté, y... 147 00:10:03,533 --> 00:10:06,488 es lo que estuve haciendo desde entonces. 148 00:10:06,493 --> 00:10:08,142 ¿Cómo salgo de aquí? 149 00:10:10,584 --> 00:10:12,533 Esa gente activó la cerradura cronometrada. 150 00:10:12,538 --> 00:10:13,539 Es imposible abrir esa puerta. 151 00:10:13,543 --> 00:10:14,802 Dijiste que había otra salida. 152 00:10:14,806 --> 00:10:16,977 Podría haber otro camino. 153 00:10:16,982 --> 00:10:18,505 ¿Qué? ¿No lo has intentado? 154 00:10:21,377 --> 00:10:22,722 Mira, yo no... 155 00:10:22,727 --> 00:10:25,345 Aún no estuve ahí arriba, ¿de acuerdo? 156 00:10:25,350 --> 00:10:26,901 He estado... armándome de valor. 157 00:10:26,905 --> 00:10:28,466 No tengo tiempo que perder. 158 00:10:28,471 --> 00:10:31,165 Escucha, alguien de ahí arriba intenta destruir todo. 159 00:10:31,170 --> 00:10:33,368 Le avisé a alguien, pero no estoy segura si hará lo que prometió. 160 00:10:33,372 --> 00:10:34,603 ¿Qué quieres decir con "todo"? 161 00:10:34,608 --> 00:10:38,738 ¡Alicia! ¡Alicia! 162 00:10:38,743 --> 00:10:40,957 ¿Dónde estás? 163 00:10:40,962 --> 00:10:43,394 ¡No tienes por qué ocultarte! 164 00:10:43,399 --> 00:10:44,831 Vuelve con ellos. 165 00:10:44,836 --> 00:10:46,272 Sigue lo que sea que quieren. 166 00:10:49,754 --> 00:10:51,533 ¿Qué harás tú? 167 00:10:51,538 --> 00:10:53,187 Buscaré una salida para ti. 168 00:11:15,257 --> 00:11:18,038 Será más fácil de ver así. 169 00:11:18,043 --> 00:11:20,170 Alicia. 170 00:11:20,175 --> 00:11:22,477 ¿Qué diablos pasa aquí? 171 00:11:22,482 --> 00:11:24,571 ¿Y qué tiene que ver todo conmigo? 172 00:11:27,835 --> 00:11:31,007 Bien. 173 00:11:31,012 --> 00:11:35,217 Necesito que me ayudes a encontrar un lugar llamado Padre. 174 00:11:35,222 --> 00:11:38,220 Sí, conocí gente que buscaba ese lugar. 175 00:11:38,225 --> 00:11:40,365 - ¿Qué sabes de él? - Es un lugar 176 00:11:40,369 --> 00:11:42,044 a salvo de todo esto, 177 00:11:42,049 --> 00:11:44,804 con planes para reconstruir, recursos para hacerlo. 178 00:11:44,809 --> 00:11:45,848 Sí. 179 00:11:45,853 --> 00:11:48,068 ¿Sabes dónde? 180 00:11:48,073 --> 00:11:50,287 No, yo no, pero... 181 00:11:50,292 --> 00:11:52,463 él sí. 182 00:12:05,307 --> 00:12:07,870 ¿Él sí? 183 00:12:07,875 --> 00:12:09,875 Sí. 184 00:12:10,704 --> 00:12:13,223 ¿Qué te hace pensar eso? 185 00:12:13,228 --> 00:12:15,878 No lo entenderías. 186 00:12:15,883 --> 00:12:18,707 Mira, nadie lo ha hecho, ¿bien? 187 00:12:18,712 --> 00:12:21,014 Tendrás que confiar en mí. 188 00:12:21,019 --> 00:12:22,450 Está bien. 189 00:12:22,455 --> 00:12:25,888 Todos levántense. 190 00:12:25,893 --> 00:12:27,629 - Arriba. - Vamos. 191 00:12:34,075 --> 00:12:35,506 Son nuestros. 192 00:12:35,511 --> 00:12:38,509 Es la patrulla. 193 00:12:38,514 --> 00:12:41,512 Tenemos compañía. 194 00:12:41,517 --> 00:12:43,688 Había rangers a caballo. 195 00:12:43,693 --> 00:12:45,125 Nos abrieron fuego. 196 00:12:45,130 --> 00:12:46,561 ¿Rangers? ¿De quién? 197 00:12:46,566 --> 00:12:49,328 - De Strand. - ¿Por qué haría eso? 198 00:12:49,333 --> 00:12:50,984 Porque todos ustedes se visten con la misma ropa 199 00:12:50,988 --> 00:12:52,846 que la gente que atacó la Torre. 200 00:12:55,531 --> 00:12:57,354 Debemos irnos ya. 201 00:12:57,359 --> 00:12:59,530 Encontremos un lugar seguro para que todos los demás se mantengan ocultos. 202 00:12:59,535 --> 00:13:01,881 El submarino... hay espacio para todos ahí. 203 00:13:01,886 --> 00:13:03,491 Entonces vayamos ahí. 204 00:13:03,496 --> 00:13:04,884 ¿Dónde está Mickey? ¿Se encuentra bien? 205 00:13:04,889 --> 00:13:07,882 Está bien, pero escuchó la charla en el walkie 206 00:13:07,887 --> 00:13:09,179 sobre el senador. 207 00:13:09,184 --> 00:13:10,785 No quiere formar parte. 208 00:13:10,790 --> 00:13:13,005 Atraeré a la gente de Strand. 209 00:13:13,010 --> 00:13:15,372 Por qué no haces que todos se pongan en marcha. 210 00:13:15,377 --> 00:13:16,896 Será mejor que esto funcione. 211 00:13:27,128 --> 00:13:30,561 ¿Confías en mí? 212 00:13:30,566 --> 00:13:31,911 Sí, así es. 213 00:13:38,618 --> 00:13:40,267 ¿Alicia? 214 00:13:48,367 --> 00:13:49,954 Para que no nos siga. 215 00:13:49,959 --> 00:13:51,452 Sé lo que haces, 216 00:13:51,457 --> 00:13:54,194 y he visto a gente enfermarse por mucho menos. 217 00:14:03,164 --> 00:14:05,161 ¿Aceptas o no? 218 00:14:48,427 --> 00:14:50,990 ¿Qué lugar es este? 219 00:14:50,995 --> 00:14:52,692 Tu nueva habitación. 220 00:14:54,650 --> 00:14:57,958 Teddy pensó que querrías esto. 221 00:15:13,147 --> 00:15:14,709 ¿Qué es esto? 222 00:15:14,714 --> 00:15:17,190 Algo que dejaron los viejos inquilinos. 223 00:15:17,195 --> 00:15:18,892 Lo aclararemos por ti. 224 00:15:24,637 --> 00:15:26,199 Te escucho. 225 00:15:26,204 --> 00:15:28,201 Encontramos un intruso en el área de servicio. 226 00:15:28,206 --> 00:15:31,030 Parece que uno de los miembros del senador se nos escapó. 227 00:15:31,035 --> 00:15:32,701 Devuélvanlo a la tierra. 228 00:15:32,706 --> 00:15:34,642 Ya nos adelantamos. 229 00:15:37,955 --> 00:15:41,847 ¡Por favor! ¡Deténganse! 230 00:15:41,852 --> 00:15:43,216 ¡Por favor, deténganse! 231 00:15:43,221 --> 00:15:46,045 ¡Tal vez quieran escucharlo! 232 00:15:54,493 --> 00:15:57,099 ¡Teddy tenía razón! 233 00:15:57,104 --> 00:16:01,147 Soy la persona que los llevará a un comienzo nuevo. 234 00:16:01,152 --> 00:16:04,063 Y eso empieza ahora. 235 00:16:04,068 --> 00:16:08,273 Y eso significa que nadie se devuelve a la tierra. 236 00:16:09,073 --> 00:16:12,114 Suéltenlo. 237 00:16:12,119 --> 00:16:13,420 ¡Suéltenlo! 238 00:16:13,425 --> 00:16:14,682 Ya la oyeron. 239 00:16:14,687 --> 00:16:16,341 Suéltenlo. 240 00:16:18,212 --> 00:16:20,296 Déjennos. 241 00:16:20,301 --> 00:16:21,863 ¡Déjennos, ya! 242 00:16:21,868 --> 00:16:23,560 ¡Vayan! 243 00:16:23,565 --> 00:16:25,263 ¡Vayan, ya! 244 00:16:33,227 --> 00:16:34,354 Gracias. 245 00:16:34,359 --> 00:16:36,138 Necesito esa salida. 246 00:16:36,143 --> 00:16:37,906 Y aquí pensaba que fue porque empezaba 247 00:16:37,910 --> 00:16:39,177 a gustarte. 248 00:16:42,541 --> 00:16:45,104 ¿Recuerdan algo? 249 00:16:45,109 --> 00:16:47,067 ¿Qué? 250 00:16:49,722 --> 00:16:52,111 Realmente es la primera vez que has visto a uno de cerca. 251 00:16:52,116 --> 00:16:54,548 Sí, pero no es... 252 00:16:54,553 --> 00:16:56,724 no es eso, es... 253 00:16:58,731 --> 00:17:01,081 es el senador Vasquez. 254 00:17:03,214 --> 00:17:05,863 Lo siento. 255 00:17:05,868 --> 00:17:07,778 No recuerdan nada. 256 00:17:07,783 --> 00:17:10,003 Son cadáveres andantes, ¿bien? 257 00:17:12,484 --> 00:17:13,915 Y si olvidas eso, 258 00:17:13,920 --> 00:17:16,096 es cuando las cosas se vuelven peligrosas. 259 00:17:18,142 --> 00:17:20,887 Mira, había una carpeta en los aposentos del senador. 260 00:17:20,892 --> 00:17:22,166 Tenía marcado "Padre". 261 00:17:22,171 --> 00:17:24,386 Decía: "Reconstruyendo el futuro de nuestro país". 262 00:17:24,391 --> 00:17:26,021 Ahí es donde teníamos que ir 263 00:17:26,026 --> 00:17:27,242 cuando fuera seguro irse de aquí. 264 00:17:27,246 --> 00:17:29,216 El senador dijo que estaba abastecido 265 00:17:29,221 --> 00:17:30,611 de todo lo que necesitábamos para comenzar de cero. 266 00:17:30,615 --> 00:17:32,673 ¿Dónde queda? ¿En la Isla del Padre? 267 00:17:32,678 --> 00:17:35,197 No. Eso sería muy obvio. 268 00:17:35,202 --> 00:17:39,245 La ubicación era clasificada. Era el único que lo sabía. 269 00:17:39,250 --> 00:17:41,678 Le dio un mensaje a su familia para que fueran ahí cuando quedó claro 270 00:17:41,682 --> 00:17:44,076 que no podían hacer el viaje hasta aquí. 271 00:17:44,081 --> 00:17:46,165 ¿Lograron llegar? 272 00:17:46,170 --> 00:17:48,080 No sabemos si alguien lo logró. 273 00:17:48,085 --> 00:17:50,469 El senador intentó contactarse por radio en su habitación, 274 00:17:50,474 --> 00:17:52,389 pero nunca tuvo una señal clara. 275 00:17:54,656 --> 00:17:58,438 ¿Crees que puedes encontrarlo si nos saco de aquí? 276 00:17:58,443 --> 00:18:01,615 Yo no... 277 00:18:01,620 --> 00:18:03,443 Tu suposición es igual de buena que la mía. 278 00:18:03,448 --> 00:18:06,446 Pero, Alicia, yo... 279 00:18:06,451 --> 00:18:07,621 Si encontramos una salida... 280 00:18:07,626 --> 00:18:10,493 y debo ser claro... 281 00:18:10,498 --> 00:18:11,712 no voy a ir contigo, ¿bien? 282 00:18:11,717 --> 00:18:13,464 Te matarán si me voy. 283 00:18:13,466 --> 00:18:15,411 No estoy preparado para lo que haya ahí afuera. 284 00:18:15,416 --> 00:18:16,765 ¿Lo entiendes? 285 00:18:19,290 --> 00:18:21,983 Bien, bien, bien. 286 00:18:21,988 --> 00:18:23,854 Bien. 287 00:18:31,215 --> 00:18:33,560 Esto protege a la gente que lo tiene. 288 00:18:36,872 --> 00:18:38,347 Gracias. 289 00:18:53,150 --> 00:18:55,321 Si lo apagas, él lo escuchará. 290 00:18:55,326 --> 00:18:58,372 Y si seguimos sin esto, podemos terminar como él. 291 00:19:03,290 --> 00:19:04,291 ¿Estás bien? 292 00:19:06,772 --> 00:19:08,334 Dios, Alicia, estás sudorosa. 293 00:19:10,863 --> 00:19:12,947 No he comido en una semana. 294 00:19:12,952 --> 00:19:15,993 No he dormido el doble de tiempo. 295 00:19:15,998 --> 00:19:18,692 Mi campamento acaba de destruirse por la radiación. 296 00:19:18,697 --> 00:19:21,434 Hace 38 °C aquí, así que... 297 00:19:21,439 --> 00:19:24,088 creo que me va bastante bien. 298 00:19:24,093 --> 00:19:26,464 - ¿Alguna idea de dónde estamos? - No importa. 299 00:19:26,469 --> 00:19:28,044 Lo seguiremos hasta donde llegue. 300 00:19:37,150 --> 00:19:38,755 Deberías mostrarte. 301 00:19:38,760 --> 00:19:40,421 Si saben que estás aquí, no dispararán. 302 00:19:40,426 --> 00:19:42,746 - No quiero ver a Strand. - Y yo no quiero que me disparen. 303 00:19:49,945 --> 00:19:53,148 ¡La gente que persiguen aquí... 304 00:19:53,153 --> 00:19:55,772 no son la gente que atacó la Torre! 305 00:19:55,777 --> 00:19:58,688 ¡No vinimos por la gente que atacó la Torre! 306 00:19:58,693 --> 00:20:00,734 Vinimos por usted, Sr. Jones. 307 00:20:05,222 --> 00:20:06,957 ¡Strand y yo teníamos un acuerdo! 308 00:20:06,962 --> 00:20:09,786 ¡Intentó matarlo en su casa! 309 00:20:09,791 --> 00:20:11,962 - ¡¿Qué?! - No es lo que parece. 310 00:20:19,540 --> 00:20:21,363 Mierda. 311 00:20:21,368 --> 00:20:22,930 ¡Alicia! 312 00:20:26,373 --> 00:20:29,415 - Te matarán. - Lo van a matar. 313 00:20:29,420 --> 00:20:31,704 Encontraremos a Padre de otra forma. 314 00:20:31,709 --> 00:20:34,010 - No hay otra forma. - No dejaré que mueras 315 00:20:34,015 --> 00:20:35,608 por algo que ya está muerto. 316 00:20:35,613 --> 00:20:36,639 Morgan... 317 00:20:40,039 --> 00:20:42,341 ¡Oye, no puedo perderte, ¿bien?! 318 00:20:42,346 --> 00:20:44,181 - ¡Te necesito! - ¡Te iba bien sin mí! 319 00:20:44,186 --> 00:20:47,389 No hablo de mí, hablo de todos los demás. 320 00:20:49,222 --> 00:20:51,350 ¡Apártate! 321 00:20:58,013 --> 00:21:00,010 ¡Vamos! ¡Tenemos que irnos! 322 00:21:01,626 --> 00:21:04,537 ¡Sígueme! 323 00:21:04,542 --> 00:21:06,365 ¡Ríndanse! 324 00:21:06,370 --> 00:21:09,063 ¡Ya no hay escapatoria! 325 00:21:09,068 --> 00:21:11,587 - Alto el fuego. - Harás que nos maten. 326 00:21:11,592 --> 00:21:13,154 ¡Alto! 327 00:21:13,159 --> 00:21:15,069 ¡Vuélvanse a mover y les dispararé! 328 00:21:15,074 --> 00:21:17,076 ¿Qué crees que harán? 329 00:21:22,229 --> 00:21:23,796 Esperen. 330 00:21:26,451 --> 00:21:28,105 Alicia. 331 00:21:30,872 --> 00:21:33,174 Lo siento. No sabía que estabas con él. 332 00:21:38,402 --> 00:21:40,007 No lo hagas. 333 00:21:46,888 --> 00:21:50,093 Bueno, ya veo que la encontraste. 334 00:21:51,458 --> 00:21:53,455 Sí. 335 00:21:53,460 --> 00:21:55,109 Y tenías razón, Victor. 336 00:21:55,114 --> 00:21:57,503 Ella realmente no quería verte. 337 00:22:02,208 --> 00:22:05,424 ¡¿Qué están mirando?! ¡Bajen ahí! 338 00:22:05,429 --> 00:22:08,427 ¡Ahora! 339 00:22:27,973 --> 00:22:30,062 ¿Qué estamos haciendo aquí? 340 00:22:30,067 --> 00:22:32,287 Yo sé lo que estoy haciendo. No estoy segura qué haces tú. 341 00:22:39,114 --> 00:22:40,638 ¿De verdad intentaste matarlo? 342 00:22:42,944 --> 00:22:44,463 El hombre intentó matarme. 343 00:22:44,468 --> 00:22:46,552 Ya sé... en el submarino. 344 00:22:46,557 --> 00:22:49,729 Solo intento mantenerte viva. 345 00:22:49,734 --> 00:22:53,515 - No te pedí que lo hicieras. - Entonces ¿qué hago aquí? 346 00:22:53,520 --> 00:22:57,911 ¿Por qué enviaste a Dwight y a Sherry a buscarme? 347 00:22:57,916 --> 00:23:00,348 ¿Qué quisiste decir antes? 348 00:23:00,353 --> 00:23:02,698 Cuando dijiste que ya no podías hacer esto. 349 00:23:02,703 --> 00:23:06,006 Debo dejar de hacer lo que estuve haciendo. 350 00:23:06,011 --> 00:23:08,263 Parece que he deseado que exista un mundo 351 00:23:08,268 --> 00:23:10,006 que simplemente no quiere ser, y necesito tu ayuda. 352 00:23:10,010 --> 00:23:12,186 Necesito... necesito... 353 00:23:15,020 --> 00:23:17,365 Necesito que alguien intervenga y me ayude. 354 00:23:17,370 --> 00:23:19,019 ¿Qué te hace pensar que puedo hacer eso? 355 00:23:19,024 --> 00:23:21,461 Dios, mira alrededor. ¿Crees que nos puede ir peor? 356 00:23:23,942 --> 00:23:27,157 Lo siento, Morgan. No puedo. 357 00:23:27,162 --> 00:23:29,421 Entonces dime por qué. 358 00:23:29,426 --> 00:23:32,435 Porque solo pido que me ayudes a asegurarme 359 00:23:32,440 --> 00:23:34,016 de que todos terminen en un lugar seguro. 360 00:23:34,021 --> 00:23:37,167 Pues si quieres ayudar, ayúdame a encontrar a Padre. 361 00:23:37,172 --> 00:23:39,256 Ayúdame a encontrar un lugar donde todos puedan estar seguros. 362 00:23:39,261 --> 00:23:41,085 Ni siquiera sabemos si ese lugar existe. 363 00:23:41,089 --> 00:23:44,000 - ¡Sí, yo lo sé! - ¿Cómo? ¿Dónde queda? 364 00:23:44,005 --> 00:23:47,656 Porque todo lo que veo es a este caminante que lleva muerto 365 00:23:47,661 --> 00:23:50,925 durante mucho tiempo por el que sigues arriesgando tu vida en salvarlo. 366 00:23:53,754 --> 00:23:56,099 No se 367 00:23:56,104 --> 00:23:58,014 fueron totalmente; Están ahí. 368 00:23:58,019 --> 00:24:01,000 Hay un eco de lo que una vez fueron. 369 00:24:01,005 --> 00:24:03,119 - No, no lo hay. - Sí, debe haberlo. 370 00:24:03,124 --> 00:24:04,586 ¡No, no lo están! Pensé en eso... 371 00:24:04,591 --> 00:24:07,507 pensé en eso, y luego mi hijo murió por eso. 372 00:24:11,990 --> 00:24:14,350 Debemos seguir avanzando antes de que aparezcan los rangers de Strand. 373 00:24:16,385 --> 00:24:19,035 Debemos destripar a este caminante y cubrirnos para... 374 00:24:19,040 --> 00:24:21,037 ¡Morgan! ¡Oye, para, para! 375 00:24:21,042 --> 00:24:22,343 Voy a matar esta cosa 376 00:24:22,348 --> 00:24:24,084 porque me pides arriesgar la vida 377 00:24:24,089 --> 00:24:26,174 y ver arriesgar la tuya, y no me dices por qué. 378 00:24:26,178 --> 00:24:29,219 - Lo necesito. - ¡Hablo en serio! 379 00:24:29,224 --> 00:24:31,439 A menos que me digas por qué crees que este caminante 380 00:24:31,444 --> 00:24:35,182 es nuestra única oportunidad de encontrar un lugar seguro. 381 00:24:35,187 --> 00:24:36,792 ¡Suelten las armas! 382 00:24:51,682 --> 00:24:53,543 Estas tuberías son parte del sistema de sumidero 383 00:24:53,548 --> 00:24:54,984 que mantiene seco el búnker. 384 00:24:54,989 --> 00:24:57,557 Tienen que drenarse en algún lugar fuera de este lugar. 385 00:25:04,869 --> 00:25:06,909 Esto no va a servir. 386 00:25:06,914 --> 00:25:09,284 - Podemos encargarnos a partir de aquí. - Los túneles se ramifican. 387 00:25:09,289 --> 00:25:10,853 Si no descubrimos cómo entran y salen las ratas, 388 00:25:10,857 --> 00:25:12,959 no iremos a ninguna parte. 389 00:25:18,317 --> 00:25:20,232 Necesito que lo sujetes contra el suelo. 390 00:25:23,670 --> 00:25:25,275 ¿Eres sensible? 391 00:25:25,280 --> 00:25:26,586 No. 392 00:25:28,545 --> 00:25:30,498 Oh, Dios. ¿Qué diablos estás haciendo? 393 00:25:33,027 --> 00:25:36,504 No tenemos elección. 394 00:25:36,509 --> 00:25:38,072 Que no te entre en los ojos ni en la boca. 395 00:25:38,076 --> 00:25:39,246 ¿Por qué? ¿Qué sucede? 396 00:25:39,251 --> 00:25:40,621 Puede enfermarte mucho. 397 00:25:40,626 --> 00:25:42,323 Podrías terminar como él. 398 00:25:46,693 --> 00:25:48,429 Lo siento, Elias. 399 00:25:48,434 --> 00:25:50,562 Pero creo que lo entenderías. 400 00:25:50,567 --> 00:25:52,042 Es la única forma de que encontremos a Padre. 401 00:25:52,046 --> 00:25:54,936 Es la única forma de que encontremos a tu familia. 402 00:26:01,708 --> 00:26:03,139 Lo siento. 403 00:26:03,144 --> 00:26:04,271 Tú no lo mataste, Alicia. 404 00:26:04,276 --> 00:26:06,278 No, yo... lo siento. 405 00:26:08,715 --> 00:26:12,061 Por no recordar. 406 00:26:12,066 --> 00:26:14,368 Pasas tanto tiempo allá arriba que comienzas 407 00:26:14,373 --> 00:26:17,937 a olvidar que los muertos solían estar vivos. 408 00:26:17,942 --> 00:26:20,548 Bueno, tal vez por eso estoy aquí. 409 00:26:20,553 --> 00:26:22,681 Ayudarte a recordar cómo solían ser las cosas. 410 00:26:37,135 --> 00:26:38,479 Yo voy primero. 411 00:26:43,315 --> 00:26:45,704 Saldremos. 412 00:26:45,709 --> 00:26:47,401 ¿Bien? 413 00:26:47,406 --> 00:26:48,924 Encontraré a los míos. 414 00:26:48,929 --> 00:26:51,144 Lo detendremos. 415 00:26:51,149 --> 00:26:53,189 Luego encontraremos a Padre, 416 00:26:53,194 --> 00:26:55,283 terminaremos lo que comenzó tu jefe. 417 00:26:58,199 --> 00:26:59,853 Alicia... 418 00:27:03,596 --> 00:27:05,375 ¿Qué? 419 00:27:08,470 --> 00:27:10,598 ¿Sabes qué? Te lo diré cuando subamos ahí. 420 00:27:26,793 --> 00:27:29,443 - ¿Lo sigues viendo? - Sí. 421 00:27:29,448 --> 00:27:31,967 Se mueve más rápido de lo que pensaba. 422 00:27:31,972 --> 00:27:33,752 Vamos. 423 00:28:10,837 --> 00:28:12,660 ¡Alicia! 424 00:28:12,665 --> 00:28:14,009 ¡Alicia! 425 00:28:14,014 --> 00:28:16,229 ¿Me escuchas? 426 00:28:16,234 --> 00:28:18,231 ¡Alicia! 427 00:28:20,281 --> 00:28:22,452 Ya podríamos haber salido de aquí, Morgan. 428 00:28:22,457 --> 00:28:25,542 Nos habrían alcanzado igualmente. 429 00:28:25,547 --> 00:28:28,781 ¿Me quieren decir por qué discutían por ese putrefacto? 430 00:28:29,900 --> 00:28:33,246 Levanten a mis amigos. 431 00:28:33,251 --> 00:28:35,465 No tenían que huir. 432 00:28:35,470 --> 00:28:38,730 Nos dimos la palabra, Victor. 433 00:28:38,735 --> 00:28:40,862 Mi palabra puede significar algo en un lugar civilizado 434 00:28:40,867 --> 00:28:44,910 tal como la Torre, pero aquí afuera, las palabras son meramente eso. 435 00:28:44,915 --> 00:28:48,043 Lo que significa que no hay nada que digas que me cambie de parecer. 436 00:28:48,048 --> 00:28:49,088 ¿Quién es él? 437 00:28:49,093 --> 00:28:51,003 Nadie. 438 00:28:51,008 --> 00:28:52,595 ¿Por qué tiene correa? 439 00:28:52,600 --> 00:28:54,223 ¿Por qué lo salvaste antes? 440 00:28:54,228 --> 00:28:56,269 - ¿Quién era? - No. Te lo advierto. 441 00:28:56,274 --> 00:28:57,592 Ya está muerto, Alicia. 442 00:28:57,597 --> 00:28:59,556 No empeores las cosas más de lo que ya están. 443 00:29:02,019 --> 00:29:03,885 Sé lo que has hecho. 444 00:29:03,890 --> 00:29:05,321 Lo que has construido. 445 00:29:05,326 --> 00:29:07,323 Deberías saber que ha funcionado. 446 00:29:07,328 --> 00:29:09,325 Es mejor de lo que hemos tenido alguna vez. 447 00:29:09,330 --> 00:29:10,849 Sí, y sé lo que te costó. 448 00:29:10,854 --> 00:29:12,203 Creo que no lo sabes. 449 00:29:14,379 --> 00:29:16,028 Pensé que podía hacerlo solo. 450 00:29:16,033 --> 00:29:17,899 Pensé que debía hacerlo. 451 00:29:17,904 --> 00:29:20,554 Y ahora... 452 00:29:20,559 --> 00:29:22,648 comienzo a darme cuenta de que necesito a alguien. 453 00:29:28,697 --> 00:29:32,218 Eres la única persona que queda en la que puedo confiar, Alicia. 454 00:29:32,223 --> 00:29:35,139 ¿Estás seguro de eso? 455 00:29:37,445 --> 00:29:40,139 No necesito tu torre. 456 00:29:40,144 --> 00:29:41,618 No necesito lo que ofreces. 457 00:29:41,623 --> 00:29:44,926 - No necesito... - ¿Qué necesitas? ¿A Padre? 458 00:29:44,931 --> 00:29:46,798 Estuve en el búnker, Alicia. 459 00:29:46,803 --> 00:29:48,756 Vi la nota que dejaste. 460 00:29:48,761 --> 00:29:51,150 Deberías saber que Padre es un mito. 461 00:29:51,155 --> 00:29:53,134 Mucha gente ha terminado en mi umbral 462 00:29:53,139 --> 00:29:55,571 porque casi muere buscando un lugar 463 00:29:55,576 --> 00:29:58,014 que inventó alguien al otro lado de una radio. 464 00:30:00,904 --> 00:30:02,601 No cometas el mismo error. 465 00:30:04,951 --> 00:30:08,341 No me conforma lo que tienes. 466 00:30:08,346 --> 00:30:10,043 O cómo lo conseguiste. 467 00:30:12,393 --> 00:30:14,091 ¿Estás segura de eso? 468 00:30:16,702 --> 00:30:18,182 Sí. 469 00:30:29,976 --> 00:30:32,130 Mátenlo. Ella vendrá si no tiene elección. 470 00:30:32,135 --> 00:30:34,410 - No. - Aún mejor... 471 00:30:34,415 --> 00:30:36,195 mátenlo a él, luego a eso. 472 00:30:36,200 --> 00:30:38,284 ¡No! 473 00:30:38,289 --> 00:30:40,068 ¡No! 474 00:30:40,073 --> 00:30:41,809 ¡Vamos, Victor! 475 00:30:41,814 --> 00:30:43,593 ¡No! ¡No! 476 00:30:43,598 --> 00:30:46,335 - ¡No! ¡No, no! - ¡No hagas esto! 477 00:30:49,256 --> 00:30:50,949 ¡Todos atrás! 478 00:30:55,049 --> 00:30:56,880 - Alicia, el brazo. - Estoy bien. 479 00:30:56,885 --> 00:30:58,056 - Estoy bien. - ¿Estás bien? 480 00:30:58,061 --> 00:30:59,135 - ¡Estoy bien! - Lo siento. 481 00:30:59,140 --> 00:31:00,437 No quería que las cosas ocurrieran así. 482 00:31:00,441 --> 00:31:01,485 Deben irse. 483 00:31:01,490 --> 00:31:02,830 Alicia, déjame ayudarte... 484 00:31:02,835 --> 00:31:04,397 ¡Dije que se fueran! 485 00:31:04,402 --> 00:31:06,616 ¡Ya! 486 00:31:06,621 --> 00:31:08,140 ¡Vayan! 487 00:31:38,653 --> 00:31:41,216 ¿Will? 488 00:31:41,221 --> 00:31:44,002 ¿Will? 489 00:31:44,007 --> 00:31:46,221 ¿Will? 490 00:32:09,467 --> 00:32:11,377 ¿Will? 491 00:32:14,472 --> 00:32:17,035 ¿Will? 492 00:32:24,047 --> 00:32:26,087 ¡Will! 493 00:32:26,092 --> 00:32:27,997 ¡Alicia! Estoy aquí. 494 00:32:28,002 --> 00:32:30,043 Te escucho. Resiste. 495 00:32:30,048 --> 00:32:31,832 Intento sacarte de aquí. 496 00:32:31,837 --> 00:32:33,394 No creo que tenga tiempo, Will. 497 00:32:33,399 --> 00:32:35,053 El senador está aquí. 498 00:32:48,723 --> 00:32:52,679 No, no, no. 499 00:32:52,684 --> 00:32:54,724 ¿Will? Dio la vuelta. 500 00:32:54,729 --> 00:32:57,118 Está volviendo. 501 00:33:12,965 --> 00:33:14,353 ¡Resiste, Alicia! 502 00:33:14,358 --> 00:33:16,790 ¡Eso intento! 503 00:33:19,015 --> 00:33:20,820 ¡Date prisa, Will! 504 00:33:20,825 --> 00:33:22,230 No sé si esto aguantará. 505 00:33:44,779 --> 00:33:46,167 Creo que ya lo evadí. 506 00:33:46,172 --> 00:33:48,896 No creo que lo atraviese. 507 00:33:48,901 --> 00:33:49,998 Bien. 508 00:33:50,002 --> 00:33:51,477 Bien, bien. 509 00:33:51,482 --> 00:33:53,218 Puedo despejar lo demás. 510 00:33:53,223 --> 00:33:55,785 Solo... solo... 511 00:33:55,790 --> 00:33:58,484 resiste un poco más. 512 00:33:58,489 --> 00:34:00,099 Gracias. 513 00:34:02,614 --> 00:34:04,620 No hubiera podido hacer esto sin ti... 514 00:34:04,625 --> 00:34:06,753 ¡No! 515 00:34:06,758 --> 00:34:08,407 - ¡No! - ¡Alicia! 516 00:34:11,241 --> 00:34:13,368 ¡No! ¡No! 517 00:34:23,383 --> 00:34:24,858 ¡Alicia! 518 00:34:29,955 --> 00:34:32,470 ¿Alicia? Alicia, ¿qué diablos fue eso? 519 00:34:32,475 --> 00:34:34,172 ¿Estás bien? 520 00:34:37,484 --> 00:34:40,221 No, no... 521 00:34:40,226 --> 00:34:41,440 ¡Alicia! 522 00:34:41,445 --> 00:34:44,351 - ¿Estás bien? - Él... me mordió. 523 00:34:44,356 --> 00:34:47,446 ¿Qué significa eso? 524 00:34:47,451 --> 00:34:50,666 Significa que se ha terminado, Will. 525 00:34:50,671 --> 00:34:53,060 No. No, tiene que haber una forma de detenerlo. 526 00:34:53,065 --> 00:34:55,318 No importa. Igualmente no queda nada ahí arriba 527 00:34:55,323 --> 00:34:57,064 que salvar. 528 00:34:57,069 --> 00:34:59,458 Las ojivas... detonaron. 529 00:34:59,463 --> 00:35:01,199 Eso no lo sabes. 530 00:35:01,204 --> 00:35:04,202 Y la gente de aquí abajo... te necesita. 531 00:35:04,207 --> 00:35:06,995 Solo piensan eso porque Teddy se lo dijo. 532 00:35:07,000 --> 00:35:09,381 Bien, yo te necesito. 533 00:35:09,386 --> 00:35:13,685 No pude... no pude detener a Teddy. 534 00:35:13,690 --> 00:35:16,039 No ayudé a nadie. 535 00:35:16,044 --> 00:35:17,650 Vas a superar esto. 536 00:35:20,614 --> 00:35:23,812 No, se está... extendiendo. 537 00:35:23,817 --> 00:35:25,397 ¡Tiene que haber una forma de detenerlo! 538 00:35:25,402 --> 00:35:29,140 No, Will, ya se terminó. 539 00:35:29,145 --> 00:35:31,093 No tienes que reconstruir el mundo como 540 00:35:31,098 --> 00:35:33,492 lo quería Teddy, ¿bien? 541 00:35:33,497 --> 00:35:35,842 Puedes reconstruirlo como quieras tú. 542 00:35:35,847 --> 00:35:38,671 Y debes sobrevivir. 543 00:35:38,676 --> 00:35:41,108 Porque es... es... 544 00:35:41,113 --> 00:35:43,115 es un mundo del que quiero formar parte. 545 00:35:46,162 --> 00:35:49,856 Alicia, sé... 546 00:35:49,861 --> 00:35:51,897 sé que no te conozco hace mucho tiempo, pero yo... 547 00:35:51,902 --> 00:35:54,165 - No. - ¿No qué? 548 00:35:54,170 --> 00:35:56,345 No 549 00:35:56,350 --> 00:35:59,000 me digas algo 550 00:35:59,005 --> 00:36:01,529 solo porque me estoy muriendo. 551 00:36:04,267 --> 00:36:08,135 Bien. Bien, no lo haré. 552 00:36:09,576 --> 00:36:11,094 Porque vas a sobrevivir. 553 00:36:34,035 --> 00:36:36,864 Te seguiré preguntando hasta que me dejes echar un vistazo. 554 00:36:41,173 --> 00:36:43,997 Te mordieron y no se puede ignorar, 555 00:36:44,002 --> 00:36:45,446 y aún podría haber 556 00:36:45,451 --> 00:36:47,758 algo que podamos hacer, así que... 557 00:37:11,508 --> 00:37:12,900 Querido Dios. 558 00:37:18,515 --> 00:37:21,518 Te lo dije, estoy bien. 559 00:37:25,478 --> 00:37:27,040 Lo siento tanto. 560 00:37:27,045 --> 00:37:29,134 No te preocupes por eso. 561 00:37:36,533 --> 00:37:39,357 ¿Eso son...? 562 00:37:39,362 --> 00:37:41,315 Míos. 563 00:37:41,320 --> 00:37:42,708 Sí. 564 00:37:42,713 --> 00:37:44,323 Sí. 565 00:37:51,025 --> 00:37:52,636 ¿Cómo sucedió? 566 00:37:55,073 --> 00:37:57,592 Espera, ¿por eso lo estuviste siguiendo? 567 00:37:57,597 --> 00:38:00,813 ¿Es...? 568 00:38:00,818 --> 00:38:02,423 Está bien. Está bien. 569 00:38:02,428 --> 00:38:04,599 No. 570 00:38:04,604 --> 00:38:06,563 Puedes contarme cuando estés lista. 571 00:38:27,279 --> 00:38:29,189 Aún debo destripar a este caminante. 572 00:38:36,636 --> 00:38:38,633 ¿Vienes o no? 573 00:38:44,688 --> 00:38:48,295 Alicia. 574 00:38:48,300 --> 00:38:52,505 Antes de que haga esto, si ha pasado mucho tiempo, 575 00:38:53,044 --> 00:38:55,258 tienes que prometerme 576 00:38:55,263 --> 00:38:58,827 que no dejarás que lastime a nadie aquí abajo. 577 00:38:58,832 --> 00:39:02,962 - No entiendo. - Si tengo fiebre... 578 00:39:02,967 --> 00:39:07,172 si parece que me voy a convertir... 579 00:39:07,537 --> 00:39:09,751 primero necesito que me mates. 580 00:39:09,756 --> 00:39:12,184 - ¿Me prometes eso? - Eso no va a pasar. 581 00:39:12,189 --> 00:39:13,886 ¿Me prometes eso? 582 00:39:19,462 --> 00:39:21,023 Te lo prometo. 583 00:39:54,322 --> 00:39:57,046 ¡¿Alicia?! 584 00:39:57,051 --> 00:39:58,061 ¡¿Alicia?! 585 00:40:32,404 --> 00:40:33,579 ¿Will? 586 00:40:35,668 --> 00:40:38,405 ¿Will? 587 00:40:38,410 --> 00:40:39,580 - ¡¿Will?! - ¡Alicia! 588 00:40:39,585 --> 00:40:41,756 Alicia. 589 00:40:41,761 --> 00:40:44,759 Gracias a Dios. 590 00:40:44,764 --> 00:40:46,505 ¿Qué...? ¿Qué pasó? 591 00:40:50,248 --> 00:40:52,898 Las bombas cayeron cerca. 592 00:40:52,903 --> 00:40:55,343 Mis amigos. 593 00:40:55,348 --> 00:40:57,206 Debo buscarlos. 594 00:40:57,211 --> 00:40:58,909 ¿Están bien? 595 00:41:01,477 --> 00:41:04,605 ¿Sabes algo? 596 00:41:04,610 --> 00:41:07,038 Arno escuchó a alguna gente de Teddy en la superficie 597 00:41:07,043 --> 00:41:08,435 antes de que detonaran las bombas. 598 00:41:08,440 --> 00:41:10,568 Tus amigos... 599 00:41:10,573 --> 00:41:13,005 intentaron detener a ese psicópata, 600 00:41:13,010 --> 00:41:15,529 pero... 601 00:41:15,534 --> 00:41:17,101 ¿Qué? 602 00:41:21,192 --> 00:41:23,977 Victor... se interpuso. 603 00:41:44,458 --> 00:41:47,474 Will, ¿hace cuánto llevo inconsciente? 604 00:41:48,946 --> 00:41:51,696 Una semana. 605 00:41:51,701 --> 00:41:54,307 Te bajó la fiebre. 606 00:41:54,312 --> 00:41:57,005 Te desmayaste después de amputarte el brazo. 607 00:41:57,010 --> 00:41:58,616 Casi te desangras antes de llegar a ti. 608 00:41:58,621 --> 00:42:00,443 Pero te traje aquí. 609 00:42:00,448 --> 00:42:04,665 Arno y algunos más ayudaron a detener el sangrado. 610 00:42:04,670 --> 00:42:07,494 ¿Cómo que mi fiebre? 611 00:42:07,499 --> 00:42:09,322 Comenzaste a tener fiebre. 612 00:42:09,327 --> 00:42:10,628 Empeoró mucho. 613 00:42:10,633 --> 00:42:12,064 Pero... 614 00:42:12,069 --> 00:42:13,413 No. 615 00:42:13,418 --> 00:42:15,284 No, no lo hice a tiempo. 616 00:42:15,289 --> 00:42:17,417 - ¿No hiciste qué? - Mi brazo. 617 00:42:17,422 --> 00:42:18,505 - No. - La infección. 618 00:42:18,510 --> 00:42:20,072 No. Eso no lo sabemos. 619 00:42:20,077 --> 00:42:21,290 Lo sabemos. 620 00:42:21,295 --> 00:42:23,423 Te amputaste el brazo. 621 00:42:23,428 --> 00:42:25,033 En un desagüe. ¿Bien? 622 00:42:25,038 --> 00:42:27,122 La infección pudo ser de cualquier cosa: 623 00:42:27,127 --> 00:42:28,520 Sepsis, tétanos. 624 00:42:28,525 --> 00:42:29,608 ¡O por la mordida! 625 00:42:29,613 --> 00:42:31,784 La fiebre bajó. 626 00:42:31,789 --> 00:42:33,399 ¿Está bien? 627 00:42:36,441 --> 00:42:38,394 Podría haber matado a todos aquí. 628 00:42:38,399 --> 00:42:39,658 Jamás iba a dejar que sucediera. 629 00:42:39,662 --> 00:42:40,962 Me lo prometiste. 630 00:42:40,967 --> 00:42:42,181 Dijiste que me matarías. 631 00:42:42,186 --> 00:42:43,922 - Alicia... - No, te guste o no, 632 00:42:43,927 --> 00:42:47,926 esas personas ahora son mi responsabilidad. 633 00:42:47,931 --> 00:42:50,063 No pude salvar a nadie ahí arriba. 634 00:42:50,068 --> 00:42:51,931 No volveré a cometer ese mismo error. 635 00:42:51,935 --> 00:42:53,758 Ya sé, ya sé. Y yo... 636 00:42:53,763 --> 00:42:55,586 Ahora estás aquí, 637 00:42:55,591 --> 00:42:58,419 y aún puedes, y puedo ayudarte. 638 00:43:00,944 --> 00:43:02,680 No, Will, no puedes. 639 00:43:21,617 --> 00:43:24,266 No tienes que decirme lo que pasa... 640 00:43:24,271 --> 00:43:25,746 no hasta que estés lista. 641 00:43:32,410 --> 00:43:34,107 No podemos perderlo de vista. 642 00:43:44,727 --> 00:43:46,158 Lo encontramos. 643 00:43:52,212 --> 00:43:55,284 Tiene que serlo. 644 00:43:56,390 --> 00:43:58,088 No lo es. 645 00:44:01,047 --> 00:44:02,740 Eso no es Padre. 646 00:44:21,024 --> 00:44:24,022 Se ha ido. 647 00:44:24,027 --> 00:44:26,198 Ya no lo recuperaremos. 648 00:44:29,946 --> 00:44:31,733 Tenía que llevarnos a un lugar 649 00:44:31,738 --> 00:44:33,205 donde todos pudieran estar a salvo. 650 00:44:33,210 --> 00:44:34,907 No es ahí. 651 00:44:40,478 --> 00:44:42,127 Déjame llevarte al submarino. 652 00:44:42,132 --> 00:44:44,390 No, no puedo. 653 00:44:44,395 --> 00:44:47,262 No puedes llevarme ahí. 654 00:44:47,267 --> 00:44:49,073 No, está bien. Ahí estarás a salvo. 655 00:44:49,078 --> 00:44:50,557 Sí. Pero ustedes no. 656 00:44:52,882 --> 00:44:55,362 ¿Me vas a decir lo que realmente pasa aquí o qué? 657 00:45:09,376 --> 00:45:11,378 No me amputé el brazo a tiempo. 658 00:45:15,295 --> 00:45:17,131 La infección sigue dentro de mí. 659 00:45:17,136 --> 00:45:18,703 Mi cuerpo intenta combatirla. 660 00:45:22,476 --> 00:45:26,301 Es cuestión de tiempo antes de que pierda. 661 00:45:26,306 --> 00:45:28,869 Haré que June eche un vistazo. 662 00:45:28,874 --> 00:45:30,636 Que te dé algunos antibióticos. 663 00:45:30,641 --> 00:45:32,246 - Puedes... - No, ya intenté todo eso. 664 00:45:37,317 --> 00:45:39,445 No la ha detenido nada. 665 00:45:39,450 --> 00:45:43,275 Por eso no puedo ayudarte, Morgan. 666 00:45:43,280 --> 00:45:45,625 No puedo ser la persona que necesitas que sea. 667 00:45:53,681 --> 00:45:56,505 No sé cuánto tiempo más me queda. 668 00:46:03,779 --> 00:46:06,951 Pensé que sería el suficiente para encontrar a Padre. 669 00:46:06,956 --> 00:46:09,562 Encontraremos otro lugar. 670 00:46:09,567 --> 00:46:12,747 Cuanto más busquemos, más posibilidades tengo 671 00:46:12,752 --> 00:46:15,873 de lastimar a mucha gente. 672 00:46:15,878 --> 00:46:19,659 Por eso te necesito. 673 00:46:19,664 --> 00:46:21,656 Por esto intentabas creer 674 00:46:21,661 --> 00:46:24,006 que aún quedaba algo en ese caminante. 675 00:46:26,192 --> 00:46:27,928 Pronto seré uno. 676 00:46:27,933 --> 00:46:29,029 No. 677 00:46:38,074 --> 00:46:39,679 Quédate aquí. 678 00:47:04,535 --> 00:47:06,488 La luz los atrae. 679 00:47:06,493 --> 00:47:08,447 Habrá más si nos quedamos aquí. 680 00:47:13,979 --> 00:47:16,934 Alicia. 681 00:47:16,939 --> 00:47:19,632 Oh, Dios mío. 682 00:47:19,637 --> 00:47:21,852 Lo siento. 683 00:47:21,857 --> 00:47:23,636 Te llevaremos con June. 684 00:47:23,641 --> 00:47:25,556 Por una vez, no fue culpa tuya. 685 00:47:28,428 --> 00:47:29,508 ¿Qué te pasó en el brazo? 686 00:47:29,513 --> 00:47:30,797 No importa. 687 00:47:33,346 --> 00:47:34,826 ¿Dónde está el caminante? 688 00:47:37,611 --> 00:47:39,652 En tu foso. 689 00:47:39,657 --> 00:47:41,475 Debo haberte subestimado, Alicia. 690 00:47:41,480 --> 00:47:43,656 Ese caminante 691 00:47:43,661 --> 00:47:47,312 te llevó a donde tenías que estar. 692 00:47:47,317 --> 00:47:49,183 ¿No te das cuenta? 693 00:47:49,188 --> 00:47:51,664 Perteneces a este lugar. 694 00:47:51,669 --> 00:47:54,232 Trae a tu gente. 695 00:47:54,237 --> 00:47:55,581 ¿Cuidarás de ellos? 696 00:47:55,586 --> 00:47:57,975 Como si los invitara yo mismo. 697 00:47:57,980 --> 00:48:00,064 Sabes que no puedes confiar en él. 698 00:48:00,069 --> 00:48:02,762 Ella no te lo pidió a ti. 699 00:48:02,767 --> 00:48:04,546 ¿Y si no estoy aquí? 700 00:48:04,551 --> 00:48:06,753 - Pero lo estarás. - Prométemelo. 701 00:48:09,513 --> 00:48:13,381 Alicia, no lo entiendo. ¿Sigues enferma? 702 00:48:13,386 --> 00:48:15,040 Prométemelo. 703 00:48:17,434 --> 00:48:19,131 Lo prometo. 704 00:48:41,414 --> 00:48:44,673 Yo me encargo de él. 705 00:48:44,678 --> 00:48:46,284 No. 706 00:48:59,041 --> 00:49:01,255 ¿Will? 707 00:49:01,260 --> 00:49:03,741 ¿Will? ¡¿Will?! 708 00:49:05,438 --> 00:49:06,613 ¿Will? 709 00:49:08,311 --> 00:49:10,661 Will, creo saber lo que necesitamos hacer. 710 00:49:25,154 --> 00:49:27,289 "Lamento no haberte cumplido mi promesa. 711 00:49:29,332 --> 00:49:33,157 Dije que te ayudaría a recordar cómo solía funcionar el mundo, 712 00:49:33,162 --> 00:49:37,378 pero ahora me pregunto si es lo que realmente necesitas. 713 00:49:37,383 --> 00:49:40,912 Si me quedo, solo te recordaré una forma de vida 714 00:49:40,917 --> 00:49:43,950 que ya no existe. 715 00:49:43,955 --> 00:49:47,345 Debes construir algo mejor. 716 00:49:47,350 --> 00:49:49,477 No te preocupes por mí. 717 00:49:49,482 --> 00:49:53,003 Me las ingeniaré aquí arriba. 718 00:49:53,008 --> 00:49:57,094 Y tal vez un día, podré ver el mundo que construiste". 719 00:50:14,551 --> 00:50:16,292 ¿Tú hiciste esto? 720 00:50:18,729 --> 00:50:21,770 Contéstame. ¿Sabías de dónde venía? 721 00:50:21,775 --> 00:50:24,730 ¿Que lo conocía? 722 00:50:24,735 --> 00:50:26,297 ¡¿Por qué lo mataste?! 723 00:50:26,302 --> 00:50:29,082 Porque sabía que te haría daño. 724 00:50:29,087 --> 00:50:31,922 Quería mantenerte alejada para poder construir esta torre 725 00:50:31,927 --> 00:50:33,099 de la forma en que se necesitaba construir. 726 00:50:33,103 --> 00:50:34,306 ¿Y por qué matarlo haría eso? 727 00:50:34,310 --> 00:50:36,133 ¡Porque me dijo que te amaba! 728 00:50:45,451 --> 00:50:47,187 ¿Cuánto tiempo podemos resistir en el submarino? 729 00:50:47,192 --> 00:50:48,928 ¿Con todos? Una semana. 730 00:50:48,933 --> 00:50:50,147 Dos como máximo. 731 00:50:50,152 --> 00:50:51,414 Me alcanza. 732 00:50:53,933 --> 00:50:57,371 Me has quitado mucho. 733 00:50:57,376 --> 00:50:59,939 Y voy a quitarte algo a ti. 734 00:50:59,944 --> 00:51:01,736 No quiero hacer esto contigo, Alicia. 735 00:51:01,741 --> 00:51:03,439 ¡Es demasiado tarde para eso! 736 00:51:05,428 --> 00:51:08,800 Voy a quitarte lo que más te importa. 737 00:51:08,805 --> 00:51:10,993 Voy a quitarte esa torre. 738 00:51:13,349 --> 00:51:14,954 La protegeré si debo hacerlo. 739 00:51:17,004 --> 00:51:18,963 Entonces iremos a la guerra. 50279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.