Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,800 --> 00:00:50,100
Kakarrot...
2
00:00:51,800 --> 00:00:54,900
Kakarrot...!
3
00:01:38,800 --> 00:01:45,700
''Broly - A m�sodik tal�lkoz�s.''
3
00:01:55,000 --> 00:02:02,700
Feliratot k�sz�tette: Fugitive
4
00:02:05,700 --> 00:02:10,700
The craziness surges toward us,
5
00:02:11,700 --> 00:02:15,900
This is no time for tears.
6
00:02:17,100 --> 00:02:21,600
I will raise my anticipations
a hundred-fold,
7
00:02:22,700 --> 00:02:26,900
And become our party's leading man.
8
00:02:28,700 --> 00:02:34,400
That which you can lose yourself in
9
00:02:34,400 --> 00:02:40,100
Will someday make you an incredible guy.
10
00:02:40,100 --> 00:02:42,800
NO...TEN P-KAN
11
00:02:42,800 --> 00:02:45,800
The sky is clear
12
00:02:45,800 --> 00:02:48,400
IPPAI OPPAI
13
00:02:48,400 --> 00:02:51,100
I am feeling fine.
14
00:02:51,100 --> 00:02:54,100
The trouble is here, so enjoy,
15
00:02:54,100 --> 00:02:57,100
You naughty little boy,
16
00:02:57,100 --> 00:02:59,800
We Gotta Power!
17
00:02:59,800 --> 00:03:05,400
Dragon Ball Z!
18
00:03:05,400 --> 00:03:08,400
NO...TEN P-KAN
19
00:03:08,400 --> 00:03:11,100
My head is clear,
20
00:03:11,100 --> 00:03:14,100
RA-MEN ROPPAI
21
00:03:14,100 --> 00:03:16,400
Mother doesn't care.
22
00:03:16,400 --> 00:03:19,700
It's the century's end,
so twist and twirl,
23
00:03:19,700 --> 00:03:22,400
You mischievous little girl,
24
00:03:22,400 --> 00:03:25,100
We Gotta Power!
25
00:03:25,100 --> 00:03:31,400
Dragon Ball Z!
26
00:03:52,200 --> 00:03:53,500
Megvan!
27
00:03:57,500 --> 00:03:59,800
Ta-da!
28
00:03:59,800 --> 00:04:03,800
Wow, Trunks, szerencse, hogy ott volt�l!
29
00:04:03,800 --> 00:04:06,800
Heh... Nem csak a kerget�s
az egyetlen strat�gia!
30
00:04:06,800 --> 00:04:09,800
Yea, yea! Ez a k�tcsillagos g�mb!
31
00:04:09,800 --> 00:04:11,600
Megtal�ltam!
32
00:04:25,500 --> 00:04:28,800
Mi�rt kellett ekkora zajt csapnod?
33
00:04:28,800 --> 00:04:31,200
Ez a te hib�d Videl, te ugrott�l ide, ne kend r�m!
34
00:04:31,200 --> 00:04:34,500
�s most elvesztettem a k�t csillagos s�rk�nyg�mb�t is!
35
00:04:34,500 --> 00:04:37,100
Oh, teh�t �n lenn�k a hib�s?
36
00:04:37,100 --> 00:04:39,700
Te vagy az, aki l�tni akarja Shen Long-ot,
nem igaz?
37
00:04:39,700 --> 00:04:42,100
Ha nem tetszik, haza is mehet�nk.
38
00:04:42,100 --> 00:04:44,800
Nem mehet�nk haza ilyen k�zel a c�lt�l!
39
00:04:44,800 --> 00:04:47,800
Itt van! Itt van,
itt van, itt van!
40
00:04:47,800 --> 00:04:50,600
itt van a mad�rf�szekben!
41
00:05:07,400 --> 00:05:10,000
Ez a hely val�sz�n�leg a madarak f�szkel�helye lehet.
42
00:05:11,400 --> 00:05:14,100
M�r csak a n�gycsillagos g�mb hi�nyzik, ugye?
43
00:05:14,100 --> 00:05:19,400
Trunks, most nagyon k�nnyed�n, �s gyorsan siker�lt
�sszegy�jten�nk a g�mb�ket, nemde?
44
00:05:19,400 --> 00:05:23,000
H�la az anyuk�m S�rk�nyg�mb - radarj�nak.
45
00:05:24,400 --> 00:05:28,100
Oo, hoznom kellett volna magammal v�lt�ruh�t.
46
00:05:28,800 --> 00:05:31,900
Olyan j� lenne m�ris k�v�nni!
47
00:05:33,100 --> 00:05:35,800
Minden j�t�kot kipr�b�ln�k sz�p sorj�ban!
48
00:05:35,800 --> 00:05:39,300
Lenne egy vid�mparkom, �s minden menet ingyen lenne.
49
00:05:41,100 --> 00:05:42,800
Mit k�v�nn�l Te, Goten?
50
00:05:44,500 --> 00:05:46,100
�n...
51
00:05:48,100 --> 00:05:52,100
Lenne egy park ahol nem sz�m�tana, hogy mennyit eszem,
52
00:05:52,100 --> 00:05:55,900
�s akkor annyi �dess�get enn�k, amennyi csak bel�mf�r!
53
00:06:02,100 --> 00:06:03,400
V�rjatok, mi t�rt�nik!?
54
00:06:03,400 --> 00:06:06,100
Goten, rakd vissza a toj�sokat, gyorsan!
55
00:06:06,100 --> 00:06:08,800
Trunks, a s�rk�nyg�mb - radar!
56
00:06:08,800 --> 00:06:10,600
Hey, add csak vissza azt!
57
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
Az utols�nak valahol a k�rny�ken kell lennie.
58
00:06:25,400 --> 00:06:27,800
Ha ezt is megtal�ljuk, akkor v�gre l�thatjuk Shen Long-ot, igaz?
59
00:06:27,800 --> 00:06:29,400
�hes vagyok!
60
00:06:29,400 --> 00:06:31,600
Olyan �hes vagyok!
61
00:06:34,800 --> 00:06:38,800
W��, krist�lyok!
Ezek a krist�lyok teljesen csiszolatlanok!
62
00:06:38,800 --> 00:06:43,100
Milyen sz�p! Olyan gy�ny�r�, ez csod�latos!
63
00:06:43,100 --> 00:06:46,500
A l�nyok gyeng�je a csillog� t�rgyak, tudhattam volna!
64
00:06:46,500 --> 00:06:48,100
Hey, Goten, v�rj, j�v�k �n is!
65
00:06:48,100 --> 00:06:51,100
A krist�lyok term�szetes kincsek ezen a t�jon.
66
00:06:51,800 --> 00:06:55,500
--Goten, Goten...
--V�rj!
67
00:06:55,500 --> 00:06:58,100
Viszont ha ennyi krist�ly van errefel�,
68
00:06:58,100 --> 00:07:00,800
akkor az a falucska mi�rt n�z ki olyan szeg�nynek?
69
00:07:01,700 --> 00:07:03,400
Hogy gondolt�tok, hogy engemet meg csak �gy itthagytok?
70
00:07:03,400 --> 00:07:06,100
V�rjatok! �lljatok meg mindketten!
71
00:07:14,800 --> 00:07:22,700
Csod�latos Isten�nk,
k�r�nk vigy�zz Natade falura!
72
00:07:22,800 --> 00:07:26,900
Ombachama, Jatchama...
73
00:07:28,400 --> 00:07:31,800
Cocoa...
74
00:07:31,800 --> 00:07:35,100
Sajn�lom, k�rlek bocs�ss meg nekem.
75
00:07:35,100 --> 00:07:38,800
Nagyapa, ne s�rj!
76
00:07:38,800 --> 00:07:42,100
Cocoa...
77
00:07:42,100 --> 00:07:46,900
Ombachama...
78
00:07:48,800 --> 00:07:50,400
Mi folyik itt?
79
00:07:57,100 --> 00:08:00,000
Ti meg kik vagytok!?
80
00:08:02,700 --> 00:08:05,700
�n Videl vagyok!
81
00:08:05,700 --> 00:08:07,700
�n pedig Goten.
82
00:08:07,700 --> 00:08:11,700
--Kik vagytok, �s honnan j�ttetek!?
--Sosem l�ttam �ket ezel�tt!
83
00:08:11,700 --> 00:08:13,900
Honnan j�ttetek?
84
00:08:16,400 --> 00:08:17,500
Az �gb�l!
85
00:08:17,700 --> 00:08:19,400
Az �gb�l!?
86
00:08:19,400 --> 00:08:21,800
Ne akarjatok sz�rakozni vel�nk!
87
00:08:21,800 --> 00:08:24,700
�n nem vicceltem! L�tod?
88
00:08:27,100 --> 00:08:28,300
Rendben!
89
00:08:45,800 --> 00:08:49,300
Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama,...
90
00:08:49,400 --> 00:08:53,500
Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama...
91
00:08:53,500 --> 00:08:58,200
A sz�rny �ldozatokat k�vetel t�l�nk.
92
00:08:59,100 --> 00:09:01,400
A sz�rny? �ldozatokat?
93
00:09:09,400 --> 00:09:13,700
Miaz, nem hisztek nekem?
Azt hiszitek, viccelek!
94
00:09:13,700 --> 00:09:18,500
�k ketten viccesek, de �n vagyok
Satan City igazs�gszolg�ltat�ja �s v�delmez�je!
95
00:09:19,400 --> 00:09:22,500
Natade falucsk�nak hossz� ideig vir�gz� volt a
gazdas�ga a krist�lyok miatt,
96
00:09:22,500 --> 00:09:25,800
de m�r h�t �ve tart az a nyomor�s�g,
amit most l�tsz.
97
00:09:25,800 --> 00:09:31,800
A mi �tkunk! A mi �tkunk, Ombachama
a mi �tkunk, a mi �tkunk!
98
00:09:31,800 --> 00:09:37,800
Yayakoni Totsama! Ombachama!
99
00:09:37,800 --> 00:09:41,200
Ez a hegyb�li Isten �tka!
100
00:09:48,100 --> 00:09:54,200
A falunkban m�r h�t �ve k�l�nleges az id�j�r�s.
101
00:09:54,800 --> 00:10:00,500
Hab�r, ezt m�g elviselt�k volna,
�s �ldeg�lt�nk volna tov�bb �gy is.
102
00:10:00,500 --> 00:10:03,200
De itt van ez a sz�rny, ami egyszer csak
itt termett a hegyeinkben,
103
00:10:03,200 --> 00:10:05,500
�s meg�lt minden �llatot, ami az �tj�ba ker�lt,
104
00:10:05,500 --> 00:10:08,200
�s az id�j�r�st�l m�r am�gy is hanyatl� falunkat,
105
00:10:08,200 --> 00:10:12,500
egyszer csak megt�madta!
106
00:10:12,500 --> 00:10:15,900
Mi t�bb, egyre rosszabb lett �vr�l - �vre.
107
00:10:15,900 --> 00:10:18,100
A var�zsl�nk javaslat�ra �gy d�nt�tt�nk,
108
00:10:18,100 --> 00:10:21,200
�ldozatot mutatunk be a hegy Isten�nek,
109
00:10:21,200 --> 00:10:24,800
�s k�rj�k, �ld�zze el a sz�rnyeteget.
110
00:10:24,800 --> 00:10:29,500
Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama!
111
00:10:29,500 --> 00:10:31,800
Ez a dolog csak babona.
112
00:10:31,800 --> 00:10:35,500
Az ember�ldozat nem hozna v�ltoz�st!
113
00:10:35,500 --> 00:10:37,800
Ombachama!
114
00:10:37,800 --> 00:10:39,800
Ne besz�lj badars�gokat!
115
00:10:41,200 --> 00:10:44,500
Look at yourself! From the top of
your head to the tips of your feet,
116
00:10:44,500 --> 00:10:47,200
aren't you the notion of foolishness?
117
00:10:47,200 --> 00:10:48,600
Insolent wretch!
118
00:10:49,200 --> 00:10:54,800
There is nothing left that we can do but
follow the words of the Prayergiver-sama.
119
00:10:54,800 --> 00:10:55,800
That can't be...
120
00:10:55,800 --> 00:10:58,800
We have taken every
other measure we could.
121
00:10:58,800 --> 00:11:01,600
The young people of the village
have all become casualties
122
00:11:01,600 --> 00:11:04,400
fighting against the beast!
123
00:11:06,500 --> 00:11:10,100
If this keeps up,
the village will be destroyed!
124
00:11:14,100 --> 00:11:17,800
I will go! If it will benefit
everyone in Natade Village...
125
00:11:17,800 --> 00:11:21,500
No way! A sacrifice, of all things!
It's superstition!
126
00:11:21,500 --> 00:11:24,100
Ombachama Jatchama...
127
00:11:25,500 --> 00:11:26,700
Ta-da!
128
00:11:28,100 --> 00:11:31,400
We'll exterminate that beast for you!
129
00:11:32,100 --> 00:11:35,100
In exchange, once we
exterminate the beast,
130
00:11:35,100 --> 00:11:38,500
we'll take the necklace you have
on your chest, okay, Mister?
131
00:11:40,500 --> 00:11:44,800
I'm hungry! Can I eat
one of these offerings?
132
00:11:44,800 --> 00:11:45,800
No!
133
00:11:45,800 --> 00:11:47,500
But I haven't had anything since morning!
134
00:11:47,500 --> 00:11:49,600
Shh! Be quiet!
135
00:11:50,800 --> 00:11:53,200
I'm hungry too!
136
00:11:53,200 --> 00:11:57,800
You guys are too loud. You can
leave this up to me and go home.
137
00:11:57,800 --> 00:12:01,700
We wanted to see you get
eaten by the beast, though!
138
00:12:02,800 --> 00:12:04,300
You what!?
139
00:12:12,500 --> 00:12:16,400
--We're hungry! We're hungry!
--We're hungry! We're hungry!
140
00:12:17,800 --> 00:12:20,000
I can't stand this!
141
00:12:27,800 --> 00:12:29,400
--Me too!
--No!
142
00:12:37,800 --> 00:12:40,100
Sis, you hit me!
143
00:12:40,100 --> 00:12:42,600
That's because you wouldn't listen to me.
144
00:12:45,100 --> 00:12:49,800
You only hit me, when you
let Trunks-kun have some!
145
00:12:49,800 --> 00:12:54,200
Why did you only hit me!?
146
00:12:54,200 --> 00:12:58,500
Be quiet! The beast
will hear us, you know!
147
00:12:58,500 --> 00:13:03,800
You let Trunks-kun have one!
Why didn't you hit him!?
148
00:13:03,800 --> 00:13:10,700
You only hit me! It hurt,
you know! It hurt!!
149
00:13:52,800 --> 00:13:55,900
Kakarrot-o...!
150
00:14:01,400 --> 00:14:04,100
Why won't you let me have any!?
151
00:14:04,100 --> 00:14:07,100
All right! But just one.
152
00:14:07,100 --> 00:14:10,900
You didn't give me any!
153
00:14:13,800 --> 00:14:15,000
Here.
154
00:14:25,100 --> 00:14:30,000
Sis, you're still far too lax!
You've fallen for Goten's crocodile tears!
155
00:14:37,800 --> 00:14:39,200
It's here!
156
00:14:51,100 --> 00:14:51,900
Now!
157
00:14:58,500 --> 00:15:01,300
You're the one who's been causing
harm to the village, are you?
158
00:15:01,300 --> 00:15:04,300
I, Videl-sama, will put you down!
159
00:15:11,800 --> 00:15:16,300
Trunks-kun, looks like
the beast was a dinosaur!
160
00:15:19,800 --> 00:15:22,100
It sure roars like the
real thing, doesn't it?
161
00:15:24,400 --> 00:15:26,600
I wonder if it breathes fire.
162
00:15:28,100 --> 00:15:29,800
Get away from it!
163
00:15:31,400 --> 00:15:33,700
It's to much for you to handle!
164
00:15:36,800 --> 00:15:38,700
You see me?
165
00:15:42,500 --> 00:15:44,800
Whee! Whee!
166
00:15:44,800 --> 00:15:46,900
Cool! Cool! Cool!
167
00:15:49,100 --> 00:15:52,000
We don't have these kinds at Mt. Paozu!
168
00:16:10,100 --> 00:16:12,400
These claws are pretty long, huh?
169
00:16:16,100 --> 00:16:20,100
You behave yourself. We aren't going to
make this too painful for you, okay?
170
00:16:31,400 --> 00:16:33,500
What kind of kids are these?
171
00:16:43,500 --> 00:16:48,100
Ah, now Natade Village will be
a peaceful village once again.
172
00:16:48,100 --> 00:16:52,800
Videl-san, Trunks-san, Goten-san,
thank you so very much!
173
00:16:55,500 --> 00:16:58,100
It was easy, easy, right Goten?
174
00:16:58,100 --> 00:16:59,800
It sure was.
175
00:17:00,100 --> 00:17:05,800
Thanks, Mister.
Ombachama Ja... how did it go?
176
00:17:40,100 --> 00:17:44,000
They've completely forgotten about
looking for the Dragon Balls.
177
00:17:58,800 --> 00:18:04,700
Ombachama Jatchama,
178
00:18:04,700 --> 00:18:09,400
Yayakoni Totsama!
179
00:18:33,800 --> 00:18:35,800
Ombachama Ja'koni Totsama!
180
00:18:35,800 --> 00:18:38,400
Ombachama Ja'koni Totsama!
181
00:18:38,400 --> 00:18:43,200
O- Ombachama Jatchama!
182
00:19:15,400 --> 00:19:18,700
What are you doing,
this early in the morning!?
183
00:19:37,100 --> 00:19:40,500
Why are you doing this so suddenly!?
You aren't getting away with it!
184
00:19:52,400 --> 00:19:55,600
Mister! I'm not a very good riser!
185
00:20:09,100 --> 00:20:10,800
Kakarrot...
186
00:20:10,800 --> 00:20:15,500
What's that, what's that? A Kakarrot?
I've never eaten anything like that.
187
00:20:15,500 --> 00:20:18,100
Kakarrot-o!
188
00:20:18,100 --> 00:20:20,500
I've never eaten anything like that!
189
00:21:04,800 --> 00:21:06,800
Hm? An incredible Ki!
190
00:21:06,800 --> 00:21:08,600
I- it couldn't be...!
191
00:21:25,800 --> 00:21:28,800
You're no match for our agility!
192
00:21:28,800 --> 00:21:30,000
That's right!
193
00:21:34,500 --> 00:21:37,800
Looks like he's not going to chase
us anymore, huh, Trunks-kun?
194
00:21:37,800 --> 00:21:41,100
He's tired and has to rest.
He's an adult, after all.
195
00:22:14,100 --> 00:22:17,100
How could a guy like that be on Earth!?
196
00:22:17,100 --> 00:22:19,700
There really is always
something above the top.
197
00:22:50,200 --> 00:22:52,800
I- it wasn't supposed to be like this!
198
00:22:52,800 --> 00:22:53,900
Yeah.
199
00:23:05,800 --> 00:23:07,100
W- what's the matter, Goten?
200
00:23:07,100 --> 00:23:11,300
T- Trunks-kun, over there!
Over there, over there!
201
00:23:11,400 --> 00:23:13,200
There, at his feet...
202
00:23:20,500 --> 00:23:21,800
Yeah?
203
00:23:21,800 --> 00:23:25,800
It's there! The Four-Star-Ball!
If we had that...
204
00:23:25,800 --> 00:23:27,100
If we had that...
205
00:23:27,100 --> 00:23:28,800
--We could request Shen Long
--We could request Shen Long
206
00:23:28,800 --> 00:23:31,200
--to really give it to that monster!
--to really give it to that monster!
207
00:23:34,800 --> 00:23:39,100
Goten, I'm going to draw
him away, so when I do...
208
00:23:39,100 --> 00:23:40,000
Yeah!
209
00:23:41,800 --> 00:23:47,800
Hey! Hey, fighting seriously against us
kids like this isn't very mature of you!
210
00:23:47,800 --> 00:23:51,300
If that bothers you, why don't you
take your fighting down a notch?
211
00:23:52,800 --> 00:23:55,200
Come paddle my bottom!
212
00:24:04,100 --> 00:24:05,200
Now!
213
00:24:13,800 --> 00:24:16,800
Yea, the Four-Star-Ball!
214
00:24:16,800 --> 00:24:19,000
Yea! Yea, yea!
215
00:24:43,100 --> 00:24:44,900
The Four-Star-Ball is gone!
216
00:24:51,800 --> 00:24:53,600
Whoa! This is terrible!
217
00:24:55,100 --> 00:24:57,600
Goten, what are you doing!?
218
00:25:17,400 --> 00:25:20,400
Why that guy, he's going
to pay for this now!
219
00:26:08,800 --> 00:26:10,800
Ah, that's better.
220
00:26:12,800 --> 00:26:15,400
And now, let's find the Four-Star-Ball!
221
00:26:32,100 --> 00:26:35,200
Goten, come quickly!
222
00:26:42,800 --> 00:26:47,300
This isn't the one, this isn't the one,
not this one, this one either...
223
00:26:55,800 --> 00:26:57,500
Here it is!
224
00:27:15,800 --> 00:27:19,200
T- that monster, he's not
playing by the rules!
225
00:27:31,400 --> 00:27:33,500
Please go away quickly!
226
00:27:44,800 --> 00:27:50,400
This is pathetic! If Dad saw me
like this, I bet he would get mad!
227
00:28:02,400 --> 00:28:04,900
I have to go pee now!
228
00:28:15,400 --> 00:28:20,200
Trunks-kun! Trunks-kun!!
229
00:28:21,100 --> 00:28:26,100
Trunks-kun! Trunks-kun!
230
00:28:28,800 --> 00:28:31,100
Trunks-kun!
231
00:28:31,100 --> 00:28:35,400
I found the Four-Star-Ball!
We have all seven!
232
00:28:35,400 --> 00:28:37,400
Trunks-kun, where are you!?
233
00:28:37,400 --> 00:28:38,800
Ta-da!
234
00:28:42,400 --> 00:28:48,800
Hey you, monster! This is where your
life ends! We've got Shen Long with us!
235
00:28:48,800 --> 00:28:51,800
Goten, hurry and ask Shen Long!
236
00:28:51,800 --> 00:28:53,500
Yeah!
237
00:28:53,500 --> 00:28:56,100
If you're going to apologize,
now's the time!
238
00:29:04,700 --> 00:29:07,600
Shen Long, stick it to that monster!
239
00:29:10,100 --> 00:29:14,400
Shen Long, defeat that monster!
240
00:29:21,700 --> 00:29:25,400
Say! Say, Shen Long!
241
00:29:25,400 --> 00:29:29,800
I wonder if we broke it from
all that rattling around.
242
00:29:29,800 --> 00:29:32,700
G- G- Goten!
243
00:29:35,800 --> 00:29:39,100
Trunks-kun, Shen Long isn't coming out!
244
00:29:39,100 --> 00:29:41,500
W- what did you say!?
245
00:29:44,800 --> 00:29:48,800
I- I'm gonna get k- killed!
246
00:29:49,400 --> 00:29:52,200
Maybe it's because it's
too small in here?
247
00:29:52,200 --> 00:29:55,100
That's it, let's try going outside!
248
00:30:00,100 --> 00:30:02,200
How can this be allowed!?
249
00:30:23,800 --> 00:30:26,500
I can't last any longer!
250
00:30:40,500 --> 00:30:42,500
I went.
251
00:30:45,500 --> 00:30:46,600
Trunks-kun!
252
00:31:20,800 --> 00:31:22,900
Kakarrot...
253
00:32:10,100 --> 00:32:12,700
Kakarrot...
254
00:32:13,100 --> 00:32:16,200
Kakarrot-o!
255
00:32:16,800 --> 00:32:20,300
Kakarrot-o!!
256
00:32:33,800 --> 00:32:37,100
Broli! Are you still alive?
257
00:32:44,100 --> 00:32:46,300
G- Gohan-san!
258
00:32:48,800 --> 00:32:50,300
Big Brother!
259
00:32:52,200 --> 00:32:53,600
Big Brother!
260
00:32:53,800 --> 00:32:56,300
Whoa, Goten!
261
00:32:58,500 --> 00:33:02,100
It's amazing you're in such good
shape after taking on Broli!
262
00:33:02,100 --> 00:33:03,300
Broli?
263
00:33:06,800 --> 00:33:10,400
Who is this Broli?
264
00:33:10,400 --> 00:33:15,800
The Legendary Super Saiyan
who Dad beat seven years ago.
265
00:33:15,800 --> 00:33:20,600
That explains why me and Goten and
Big Sis Videl weren't any match for him!
266
00:33:22,500 --> 00:33:24,100
V- Videl-san too?
267
00:33:24,100 --> 00:33:26,400
Kakarrot-o!!
268
00:33:27,100 --> 00:33:32,800
So that's it. You were chasing after Dad.
But Dad isn't around any more.
269
00:33:32,800 --> 00:33:36,400
So in my dad's place, I will defeat you!
270
00:33:54,200 --> 00:33:55,900
Awesome...!
271
00:34:00,100 --> 00:34:02,000
He's as bad a monster as ever!
272
00:34:02,000 --> 00:34:05,900
And here I'm supposed to have powered up
considerably since back then!
273
00:34:18,100 --> 00:34:20,000
Kakarrot-o...
274
00:34:28,100 --> 00:34:29,700
Videl-san!
275
00:35:23,400 --> 00:35:24,800
Big Brother!
276
00:35:57,800 --> 00:36:01,100
Not playing by...the rules, all right...
277
00:36:10,100 --> 00:36:13,400
Gohan...-kun...
278
00:38:19,400 --> 00:38:23,400
That! That's the only
way I can defeat Broli!
279
00:38:52,100 --> 00:38:53,100
Now!
280
00:39:08,400 --> 00:39:10,600
T- that did it!
281
00:39:57,400 --> 00:39:59,500
Piccolo-san...
282
00:40:24,500 --> 00:40:26,100
Piccolo-san!
283
00:40:31,800 --> 00:40:33,100
Heya!
284
00:40:33,100 --> 00:40:35,000
Kuririn-san!
285
00:40:36,800 --> 00:40:39,700
I wanted to try my hand at this once.
286
00:40:43,500 --> 00:40:45,500
Lucky thing I made it in time, huh?
287
00:40:45,500 --> 00:40:47,500
Kuririn-san, thanks!
288
00:40:47,500 --> 00:40:52,800
If you hadn't come, Kuririn-san,
I would have met the same fate as Broli!
289
00:40:52,800 --> 00:40:56,500
I have to be at least this much
use to you guys once in a while.
290
00:40:56,500 --> 00:40:59,900
For that Broli guy to follow
us all the way back to Earth,
291
00:40:59,900 --> 00:41:03,400
he must have really been upset
when he lost to Goku, huh?
292
00:41:03,400 --> 00:41:05,800
But this time, he's finished for sure!
293
00:41:05,800 --> 00:41:07,100
Right!
294
00:41:19,800 --> 00:41:21,600
I- it can't be!
295
00:41:31,100 --> 00:41:32,900
W- what kind of guy is this?
296
00:41:32,900 --> 00:41:36,800
He sunk into that sea of magma,
and he's still alive!?
297
00:41:36,800 --> 00:41:41,700
I'm starting to quiver down to my
very center! This has never happened!
298
00:41:42,200 --> 00:41:45,800
No. 18, I'm sorry. You'll have to
take care of what comes after!
299
00:41:48,500 --> 00:41:49,900
Kuririn-san!
300
00:41:50,200 --> 00:41:52,800
It's always just me...
301
00:43:30,800 --> 00:43:33,100
Big...Brother...
302
00:43:58,500 --> 00:44:02,200
I am...the daughter...of Mister Satan...
303
00:44:13,400 --> 00:44:14,800
Videl-san!
304
00:44:19,100 --> 00:44:21,100
You bastard!
305
00:44:24,100 --> 00:44:27,600
That would be useless.
I'll put you to rest now!
306
00:44:35,800 --> 00:44:37,300
Kame...
307
00:44:39,500 --> 00:44:41,200
...hame...
308
00:44:43,500 --> 00:44:45,900
HA!!
309
00:45:00,100 --> 00:45:02,400
Big Brother!
310
00:45:02,400 --> 00:45:05,700
Kamehame-Ha!!
311
00:45:07,800 --> 00:45:08,700
Goten!
312
00:45:28,100 --> 00:45:30,900
Gohan-san...Goten...
313
00:45:39,100 --> 00:45:42,500
Our power is not enough!
We need more power!
314
00:45:42,500 --> 00:45:45,700
Shen Long, please, help!
315
00:45:54,100 --> 00:45:57,500
What are you doing,
giving up over just that!?
316
00:45:57,500 --> 00:45:59,500
Dad!
317
00:45:59,500 --> 00:46:00,700
Father!
318
00:46:00,700 --> 00:46:04,800
You have to use up every
last bit of power you hold!
319
00:46:04,800 --> 00:46:06,800
There ain't anything else!
320
00:46:17,400 --> 00:46:19,700
Shen Long has brought Father here!
321
00:46:24,400 --> 00:46:26,800
Kakarrot!
322
00:46:26,800 --> 00:46:32,800
Kame...hame...Ha!!
323
00:46:41,800 --> 00:46:44,900
Gohan, you ain't giving enough power!
324
00:46:46,800 --> 00:46:49,000
Goten, don't be scared!
325
00:46:51,100 --> 00:46:55,500
Is it fine with you guys if the Earth
is smashed to pieces by Broli!?
326
00:46:55,500 --> 00:46:58,700
Can't you protect it if I ain't around!?
327
00:47:14,800 --> 00:47:20,700
Damn. To think there's a guy out
there that our powers can't reach...
328
00:47:29,100 --> 00:47:32,300
If I'm dreaming, wake me up!
329
00:47:53,500 --> 00:47:54,700
Now!
330
00:48:03,100 --> 00:48:04,700
Kakarrot!
331
00:48:19,400 --> 00:48:22,600
Kakarrot-o!!
332
00:48:56,500 --> 00:48:57,800
Dad!
333
00:49:10,700 --> 00:49:14,100
Dad, you did come here, didn't you?
334
00:49:20,400 --> 00:49:23,700
Gohan-kun, what happened
to that monster!?
335
00:49:25,400 --> 00:49:28,400
So that's it! Gohan-kun, you did it!
336
00:49:28,400 --> 00:49:30,800
No, it wasn't me!
337
00:49:30,800 --> 00:49:33,400
You're still hiding things from me!
338
00:49:33,400 --> 00:49:34,500
No, I...
339
00:49:34,500 --> 00:49:37,900
You're not getting away with it
this time! Tell me everything!
340
00:49:40,800 --> 00:49:42,500
Hold it!
341
00:49:45,800 --> 00:49:47,700
Hold it, I said!
342
00:49:48,100 --> 00:49:49,100
Now, hang on!
343
00:49:49,100 --> 00:49:51,000
Gohan-kun!
344
00:49:52,800 --> 00:49:54,400
Big Brother...
345
00:49:54,400 --> 00:49:58,100
Leave them alone. Those two are having
a pretty good time of it like that!
346
00:49:58,100 --> 00:50:02,100
Aw, I'm hungry! I think I'll go back
to the village and have them feed me!
347
00:50:02,100 --> 00:50:06,700
Wait for me, Trunks-kun! I'll go too!
348
00:50:07,100 --> 00:50:14,100
What exactly was that image of Goku?
Was it a miracle of the Dragon Balls?
349
00:50:14,100 --> 00:50:17,500
Or was it just a momentary apparition?
350
00:50:17,500 --> 00:50:20,600
That is something nobody can tell.
351
00:50:21,500 --> 00:50:25,200
Hey, there! That's all fine
and everything,
352
00:50:25,200 --> 00:50:27,900
but what happens to me?
353
00:50:35,000 --> 00:50:36,100
Big Fight!
354
00:50:38,000 --> 00:50:39,300
Big Fight!
355
00:50:47,700 --> 00:50:54,100
A burning flame cuts its
way through sky and space!
356
00:50:54,100 --> 00:50:59,700
Combining the past and the future,
the mixed-up battle continues!
357
00:50:59,700 --> 00:51:06,100
Hey girl, your endless
dreams are our power,
358
00:51:06,100 --> 00:51:12,700
Hey boy, if you would lend
us a bit of your courage,
359
00:51:12,700 --> 00:51:21,200
I'll show you an uncommonly cool,
exceptionally stunning miracle technique!
360
00:51:23,400 --> 00:51:27,100
An awesome Big Fight
scorches all the land,
361
00:51:27,100 --> 00:51:30,800
Big Fight with iron
fists spitting flame!
362
00:51:30,800 --> 00:51:35,400
Two lives will not be enough!
363
00:51:36,100 --> 00:51:39,800
That's right, Big Fight,
my body is a missile,
364
00:51:39,800 --> 00:51:43,400
Big Fight, my heart is a jewel!
365
00:51:43,400 --> 00:51:49,500
Beaming with limitless love
are the Dragon Balls!
366
00:51:49,500 --> 00:51:51,500
Big Fight!
367
00:51:52,500 --> 00:51:54,100
Big Fight!
368
00:51:58,500 --> 00:51:59,900
Big Fight!
27401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.