All language subtitles for Dragon Ball Z Movie 10 - Kiken na Futari. Super Senshi wa Nemurenai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,800 --> 00:00:50,100 Kakarrot... 2 00:00:51,800 --> 00:00:54,900 Kakarrot...! 3 00:01:38,800 --> 00:01:45,700 ''Broly - A m�sodik tal�lkoz�s.'' 3 00:01:55,000 --> 00:02:02,700 Feliratot k�sz�tette: Fugitive 4 00:02:05,700 --> 00:02:10,700 The craziness surges toward us, 5 00:02:11,700 --> 00:02:15,900 This is no time for tears. 6 00:02:17,100 --> 00:02:21,600 I will raise my anticipations a hundred-fold, 7 00:02:22,700 --> 00:02:26,900 And become our party's leading man. 8 00:02:28,700 --> 00:02:34,400 That which you can lose yourself in 9 00:02:34,400 --> 00:02:40,100 Will someday make you an incredible guy. 10 00:02:40,100 --> 00:02:42,800 NO...TEN P-KAN 11 00:02:42,800 --> 00:02:45,800 The sky is clear 12 00:02:45,800 --> 00:02:48,400 IPPAI OPPAI 13 00:02:48,400 --> 00:02:51,100 I am feeling fine. 14 00:02:51,100 --> 00:02:54,100 The trouble is here, so enjoy, 15 00:02:54,100 --> 00:02:57,100 You naughty little boy, 16 00:02:57,100 --> 00:02:59,800 We Gotta Power! 17 00:02:59,800 --> 00:03:05,400 Dragon Ball Z! 18 00:03:05,400 --> 00:03:08,400 NO...TEN P-KAN 19 00:03:08,400 --> 00:03:11,100 My head is clear, 20 00:03:11,100 --> 00:03:14,100 RA-MEN ROPPAI 21 00:03:14,100 --> 00:03:16,400 Mother doesn't care. 22 00:03:16,400 --> 00:03:19,700 It's the century's end, so twist and twirl, 23 00:03:19,700 --> 00:03:22,400 You mischievous little girl, 24 00:03:22,400 --> 00:03:25,100 We Gotta Power! 25 00:03:25,100 --> 00:03:31,400 Dragon Ball Z! 26 00:03:52,200 --> 00:03:53,500 Megvan! 27 00:03:57,500 --> 00:03:59,800 Ta-da! 28 00:03:59,800 --> 00:04:03,800 Wow, Trunks, szerencse, hogy ott volt�l! 29 00:04:03,800 --> 00:04:06,800 Heh... Nem csak a kerget�s az egyetlen strat�gia! 30 00:04:06,800 --> 00:04:09,800 Yea, yea! Ez a k�tcsillagos g�mb! 31 00:04:09,800 --> 00:04:11,600 Megtal�ltam! 32 00:04:25,500 --> 00:04:28,800 Mi�rt kellett ekkora zajt csapnod? 33 00:04:28,800 --> 00:04:31,200 Ez a te hib�d Videl, te ugrott�l ide, ne kend r�m! 34 00:04:31,200 --> 00:04:34,500 �s most elvesztettem a k�t csillagos s�rk�nyg�mb�t is! 35 00:04:34,500 --> 00:04:37,100 Oh, teh�t �n lenn�k a hib�s? 36 00:04:37,100 --> 00:04:39,700 Te vagy az, aki l�tni akarja Shen Long-ot, nem igaz? 37 00:04:39,700 --> 00:04:42,100 Ha nem tetszik, haza is mehet�nk. 38 00:04:42,100 --> 00:04:44,800 Nem mehet�nk haza ilyen k�zel a c�lt�l! 39 00:04:44,800 --> 00:04:47,800 Itt van! Itt van, itt van, itt van! 40 00:04:47,800 --> 00:04:50,600 itt van a mad�rf�szekben! 41 00:05:07,400 --> 00:05:10,000 Ez a hely val�sz�n�leg a madarak f�szkel�helye lehet. 42 00:05:11,400 --> 00:05:14,100 M�r csak a n�gycsillagos g�mb hi�nyzik, ugye? 43 00:05:14,100 --> 00:05:19,400 Trunks, most nagyon k�nnyed�n, �s gyorsan siker�lt �sszegy�jten�nk a g�mb�ket, nemde? 44 00:05:19,400 --> 00:05:23,000 H�la az anyuk�m S�rk�nyg�mb - radarj�nak. 45 00:05:24,400 --> 00:05:28,100 Oo, hoznom kellett volna magammal v�lt�ruh�t. 46 00:05:28,800 --> 00:05:31,900 Olyan j� lenne m�ris k�v�nni! 47 00:05:33,100 --> 00:05:35,800 Minden j�t�kot kipr�b�ln�k sz�p sorj�ban! 48 00:05:35,800 --> 00:05:39,300 Lenne egy vid�mparkom, �s minden menet ingyen lenne. 49 00:05:41,100 --> 00:05:42,800 Mit k�v�nn�l Te, Goten? 50 00:05:44,500 --> 00:05:46,100 �n... 51 00:05:48,100 --> 00:05:52,100 Lenne egy park ahol nem sz�m�tana, hogy mennyit eszem, 52 00:05:52,100 --> 00:05:55,900 �s akkor annyi �dess�get enn�k, amennyi csak bel�mf�r! 53 00:06:02,100 --> 00:06:03,400 V�rjatok, mi t�rt�nik!? 54 00:06:03,400 --> 00:06:06,100 Goten, rakd vissza a toj�sokat, gyorsan! 55 00:06:06,100 --> 00:06:08,800 Trunks, a s�rk�nyg�mb - radar! 56 00:06:08,800 --> 00:06:10,600 Hey, add csak vissza azt! 57 00:06:23,400 --> 00:06:25,400 Az utols�nak valahol a k�rny�ken kell lennie. 58 00:06:25,400 --> 00:06:27,800 Ha ezt is megtal�ljuk, akkor v�gre l�thatjuk Shen Long-ot, igaz? 59 00:06:27,800 --> 00:06:29,400 �hes vagyok! 60 00:06:29,400 --> 00:06:31,600 Olyan �hes vagyok! 61 00:06:34,800 --> 00:06:38,800 W��, krist�lyok! Ezek a krist�lyok teljesen csiszolatlanok! 62 00:06:38,800 --> 00:06:43,100 Milyen sz�p! Olyan gy�ny�r�, ez csod�latos! 63 00:06:43,100 --> 00:06:46,500 A l�nyok gyeng�je a csillog� t�rgyak, tudhattam volna! 64 00:06:46,500 --> 00:06:48,100 Hey, Goten, v�rj, j�v�k �n is! 65 00:06:48,100 --> 00:06:51,100 A krist�lyok term�szetes kincsek ezen a t�jon. 66 00:06:51,800 --> 00:06:55,500 --Goten, Goten... --V�rj! 67 00:06:55,500 --> 00:06:58,100 Viszont ha ennyi krist�ly van errefel�, 68 00:06:58,100 --> 00:07:00,800 akkor az a falucska mi�rt n�z ki olyan szeg�nynek? 69 00:07:01,700 --> 00:07:03,400 Hogy gondolt�tok, hogy engemet meg csak �gy itthagytok? 70 00:07:03,400 --> 00:07:06,100 V�rjatok! �lljatok meg mindketten! 71 00:07:14,800 --> 00:07:22,700 Csod�latos Isten�nk, k�r�nk vigy�zz Natade falura! 72 00:07:22,800 --> 00:07:26,900 Ombachama, Jatchama... 73 00:07:28,400 --> 00:07:31,800 Cocoa... 74 00:07:31,800 --> 00:07:35,100 Sajn�lom, k�rlek bocs�ss meg nekem. 75 00:07:35,100 --> 00:07:38,800 Nagyapa, ne s�rj! 76 00:07:38,800 --> 00:07:42,100 Cocoa... 77 00:07:42,100 --> 00:07:46,900 Ombachama... 78 00:07:48,800 --> 00:07:50,400 Mi folyik itt? 79 00:07:57,100 --> 00:08:00,000 Ti meg kik vagytok!? 80 00:08:02,700 --> 00:08:05,700 �n Videl vagyok! 81 00:08:05,700 --> 00:08:07,700 �n pedig Goten. 82 00:08:07,700 --> 00:08:11,700 --Kik vagytok, �s honnan j�ttetek!? --Sosem l�ttam �ket ezel�tt! 83 00:08:11,700 --> 00:08:13,900 Honnan j�ttetek? 84 00:08:16,400 --> 00:08:17,500 Az �gb�l! 85 00:08:17,700 --> 00:08:19,400 Az �gb�l!? 86 00:08:19,400 --> 00:08:21,800 Ne akarjatok sz�rakozni vel�nk! 87 00:08:21,800 --> 00:08:24,700 �n nem vicceltem! L�tod? 88 00:08:27,100 --> 00:08:28,300 Rendben! 89 00:08:45,800 --> 00:08:49,300 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama,... 90 00:08:49,400 --> 00:08:53,500 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama... 91 00:08:53,500 --> 00:08:58,200 A sz�rny �ldozatokat k�vetel t�l�nk. 92 00:08:59,100 --> 00:09:01,400 A sz�rny? �ldozatokat? 93 00:09:09,400 --> 00:09:13,700 Miaz, nem hisztek nekem? Azt hiszitek, viccelek! 94 00:09:13,700 --> 00:09:18,500 �k ketten viccesek, de �n vagyok Satan City igazs�gszolg�ltat�ja �s v�delmez�je! 95 00:09:19,400 --> 00:09:22,500 Natade falucsk�nak hossz� ideig vir�gz� volt a gazdas�ga a krist�lyok miatt, 96 00:09:22,500 --> 00:09:25,800 de m�r h�t �ve tart az a nyomor�s�g, amit most l�tsz. 97 00:09:25,800 --> 00:09:31,800 A mi �tkunk! A mi �tkunk, Ombachama a mi �tkunk, a mi �tkunk! 98 00:09:31,800 --> 00:09:37,800 Yayakoni Totsama! Ombachama! 99 00:09:37,800 --> 00:09:41,200 Ez a hegyb�li Isten �tka! 100 00:09:48,100 --> 00:09:54,200 A falunkban m�r h�t �ve k�l�nleges az id�j�r�s. 101 00:09:54,800 --> 00:10:00,500 Hab�r, ezt m�g elviselt�k volna, �s �ldeg�lt�nk volna tov�bb �gy is. 102 00:10:00,500 --> 00:10:03,200 De itt van ez a sz�rny, ami egyszer csak itt termett a hegyeinkben, 103 00:10:03,200 --> 00:10:05,500 �s meg�lt minden �llatot, ami az �tj�ba ker�lt, 104 00:10:05,500 --> 00:10:08,200 �s az id�j�r�st�l m�r am�gy is hanyatl� falunkat, 105 00:10:08,200 --> 00:10:12,500 egyszer csak megt�madta! 106 00:10:12,500 --> 00:10:15,900 Mi t�bb, egyre rosszabb lett �vr�l - �vre. 107 00:10:15,900 --> 00:10:18,100 A var�zsl�nk javaslat�ra �gy d�nt�tt�nk, 108 00:10:18,100 --> 00:10:21,200 �ldozatot mutatunk be a hegy Isten�nek, 109 00:10:21,200 --> 00:10:24,800 �s k�rj�k, �ld�zze el a sz�rnyeteget. 110 00:10:24,800 --> 00:10:29,500 Ombachama Jatchama Yayakoni Totsama! 111 00:10:29,500 --> 00:10:31,800 Ez a dolog csak babona. 112 00:10:31,800 --> 00:10:35,500 Az ember�ldozat nem hozna v�ltoz�st! 113 00:10:35,500 --> 00:10:37,800 Ombachama! 114 00:10:37,800 --> 00:10:39,800 Ne besz�lj badars�gokat! 115 00:10:41,200 --> 00:10:44,500 Look at yourself! From the top of your head to the tips of your feet, 116 00:10:44,500 --> 00:10:47,200 aren't you the notion of foolishness? 117 00:10:47,200 --> 00:10:48,600 Insolent wretch! 118 00:10:49,200 --> 00:10:54,800 There is nothing left that we can do but follow the words of the Prayergiver-sama. 119 00:10:54,800 --> 00:10:55,800 That can't be... 120 00:10:55,800 --> 00:10:58,800 We have taken every other measure we could. 121 00:10:58,800 --> 00:11:01,600 The young people of the village have all become casualties 122 00:11:01,600 --> 00:11:04,400 fighting against the beast! 123 00:11:06,500 --> 00:11:10,100 If this keeps up, the village will be destroyed! 124 00:11:14,100 --> 00:11:17,800 I will go! If it will benefit everyone in Natade Village... 125 00:11:17,800 --> 00:11:21,500 No way! A sacrifice, of all things! It's superstition! 126 00:11:21,500 --> 00:11:24,100 Ombachama Jatchama... 127 00:11:25,500 --> 00:11:26,700 Ta-da! 128 00:11:28,100 --> 00:11:31,400 We'll exterminate that beast for you! 129 00:11:32,100 --> 00:11:35,100 In exchange, once we exterminate the beast, 130 00:11:35,100 --> 00:11:38,500 we'll take the necklace you have on your chest, okay, Mister? 131 00:11:40,500 --> 00:11:44,800 I'm hungry! Can I eat one of these offerings? 132 00:11:44,800 --> 00:11:45,800 No! 133 00:11:45,800 --> 00:11:47,500 But I haven't had anything since morning! 134 00:11:47,500 --> 00:11:49,600 Shh! Be quiet! 135 00:11:50,800 --> 00:11:53,200 I'm hungry too! 136 00:11:53,200 --> 00:11:57,800 You guys are too loud. You can leave this up to me and go home. 137 00:11:57,800 --> 00:12:01,700 We wanted to see you get eaten by the beast, though! 138 00:12:02,800 --> 00:12:04,300 You what!? 139 00:12:12,500 --> 00:12:16,400 --We're hungry! We're hungry! --We're hungry! We're hungry! 140 00:12:17,800 --> 00:12:20,000 I can't stand this! 141 00:12:27,800 --> 00:12:29,400 --Me too! --No! 142 00:12:37,800 --> 00:12:40,100 Sis, you hit me! 143 00:12:40,100 --> 00:12:42,600 That's because you wouldn't listen to me. 144 00:12:45,100 --> 00:12:49,800 You only hit me, when you let Trunks-kun have some! 145 00:12:49,800 --> 00:12:54,200 Why did you only hit me!? 146 00:12:54,200 --> 00:12:58,500 Be quiet! The beast will hear us, you know! 147 00:12:58,500 --> 00:13:03,800 You let Trunks-kun have one! Why didn't you hit him!? 148 00:13:03,800 --> 00:13:10,700 You only hit me! It hurt, you know! It hurt!! 149 00:13:52,800 --> 00:13:55,900 Kakarrot-o...! 150 00:14:01,400 --> 00:14:04,100 Why won't you let me have any!? 151 00:14:04,100 --> 00:14:07,100 All right! But just one. 152 00:14:07,100 --> 00:14:10,900 You didn't give me any! 153 00:14:13,800 --> 00:14:15,000 Here. 154 00:14:25,100 --> 00:14:30,000 Sis, you're still far too lax! You've fallen for Goten's crocodile tears! 155 00:14:37,800 --> 00:14:39,200 It's here! 156 00:14:51,100 --> 00:14:51,900 Now! 157 00:14:58,500 --> 00:15:01,300 You're the one who's been causing harm to the village, are you? 158 00:15:01,300 --> 00:15:04,300 I, Videl-sama, will put you down! 159 00:15:11,800 --> 00:15:16,300 Trunks-kun, looks like the beast was a dinosaur! 160 00:15:19,800 --> 00:15:22,100 It sure roars like the real thing, doesn't it? 161 00:15:24,400 --> 00:15:26,600 I wonder if it breathes fire. 162 00:15:28,100 --> 00:15:29,800 Get away from it! 163 00:15:31,400 --> 00:15:33,700 It's to much for you to handle! 164 00:15:36,800 --> 00:15:38,700 You see me? 165 00:15:42,500 --> 00:15:44,800 Whee! Whee! 166 00:15:44,800 --> 00:15:46,900 Cool! Cool! Cool! 167 00:15:49,100 --> 00:15:52,000 We don't have these kinds at Mt. Paozu! 168 00:16:10,100 --> 00:16:12,400 These claws are pretty long, huh? 169 00:16:16,100 --> 00:16:20,100 You behave yourself. We aren't going to make this too painful for you, okay? 170 00:16:31,400 --> 00:16:33,500 What kind of kids are these? 171 00:16:43,500 --> 00:16:48,100 Ah, now Natade Village will be a peaceful village once again. 172 00:16:48,100 --> 00:16:52,800 Videl-san, Trunks-san, Goten-san, thank you so very much! 173 00:16:55,500 --> 00:16:58,100 It was easy, easy, right Goten? 174 00:16:58,100 --> 00:16:59,800 It sure was. 175 00:17:00,100 --> 00:17:05,800 Thanks, Mister. Ombachama Ja... how did it go? 176 00:17:40,100 --> 00:17:44,000 They've completely forgotten about looking for the Dragon Balls. 177 00:17:58,800 --> 00:18:04,700 Ombachama Jatchama, 178 00:18:04,700 --> 00:18:09,400 Yayakoni Totsama! 179 00:18:33,800 --> 00:18:35,800 Ombachama Ja'koni Totsama! 180 00:18:35,800 --> 00:18:38,400 Ombachama Ja'koni Totsama! 181 00:18:38,400 --> 00:18:43,200 O- Ombachama Jatchama! 182 00:19:15,400 --> 00:19:18,700 What are you doing, this early in the morning!? 183 00:19:37,100 --> 00:19:40,500 Why are you doing this so suddenly!? You aren't getting away with it! 184 00:19:52,400 --> 00:19:55,600 Mister! I'm not a very good riser! 185 00:20:09,100 --> 00:20:10,800 Kakarrot... 186 00:20:10,800 --> 00:20:15,500 What's that, what's that? A Kakarrot? I've never eaten anything like that. 187 00:20:15,500 --> 00:20:18,100 Kakarrot-o! 188 00:20:18,100 --> 00:20:20,500 I've never eaten anything like that! 189 00:21:04,800 --> 00:21:06,800 Hm? An incredible Ki! 190 00:21:06,800 --> 00:21:08,600 I- it couldn't be...! 191 00:21:25,800 --> 00:21:28,800 You're no match for our agility! 192 00:21:28,800 --> 00:21:30,000 That's right! 193 00:21:34,500 --> 00:21:37,800 Looks like he's not going to chase us anymore, huh, Trunks-kun? 194 00:21:37,800 --> 00:21:41,100 He's tired and has to rest. He's an adult, after all. 195 00:22:14,100 --> 00:22:17,100 How could a guy like that be on Earth!? 196 00:22:17,100 --> 00:22:19,700 There really is always something above the top. 197 00:22:50,200 --> 00:22:52,800 I- it wasn't supposed to be like this! 198 00:22:52,800 --> 00:22:53,900 Yeah. 199 00:23:05,800 --> 00:23:07,100 W- what's the matter, Goten? 200 00:23:07,100 --> 00:23:11,300 T- Trunks-kun, over there! Over there, over there! 201 00:23:11,400 --> 00:23:13,200 There, at his feet... 202 00:23:20,500 --> 00:23:21,800 Yeah? 203 00:23:21,800 --> 00:23:25,800 It's there! The Four-Star-Ball! If we had that... 204 00:23:25,800 --> 00:23:27,100 If we had that... 205 00:23:27,100 --> 00:23:28,800 --We could request Shen Long --We could request Shen Long 206 00:23:28,800 --> 00:23:31,200 --to really give it to that monster! --to really give it to that monster! 207 00:23:34,800 --> 00:23:39,100 Goten, I'm going to draw him away, so when I do... 208 00:23:39,100 --> 00:23:40,000 Yeah! 209 00:23:41,800 --> 00:23:47,800 Hey! Hey, fighting seriously against us kids like this isn't very mature of you! 210 00:23:47,800 --> 00:23:51,300 If that bothers you, why don't you take your fighting down a notch? 211 00:23:52,800 --> 00:23:55,200 Come paddle my bottom! 212 00:24:04,100 --> 00:24:05,200 Now! 213 00:24:13,800 --> 00:24:16,800 Yea, the Four-Star-Ball! 214 00:24:16,800 --> 00:24:19,000 Yea! Yea, yea! 215 00:24:43,100 --> 00:24:44,900 The Four-Star-Ball is gone! 216 00:24:51,800 --> 00:24:53,600 Whoa! This is terrible! 217 00:24:55,100 --> 00:24:57,600 Goten, what are you doing!? 218 00:25:17,400 --> 00:25:20,400 Why that guy, he's going to pay for this now! 219 00:26:08,800 --> 00:26:10,800 Ah, that's better. 220 00:26:12,800 --> 00:26:15,400 And now, let's find the Four-Star-Ball! 221 00:26:32,100 --> 00:26:35,200 Goten, come quickly! 222 00:26:42,800 --> 00:26:47,300 This isn't the one, this isn't the one, not this one, this one either... 223 00:26:55,800 --> 00:26:57,500 Here it is! 224 00:27:15,800 --> 00:27:19,200 T- that monster, he's not playing by the rules! 225 00:27:31,400 --> 00:27:33,500 Please go away quickly! 226 00:27:44,800 --> 00:27:50,400 This is pathetic! If Dad saw me like this, I bet he would get mad! 227 00:28:02,400 --> 00:28:04,900 I have to go pee now! 228 00:28:15,400 --> 00:28:20,200 Trunks-kun! Trunks-kun!! 229 00:28:21,100 --> 00:28:26,100 Trunks-kun! Trunks-kun! 230 00:28:28,800 --> 00:28:31,100 Trunks-kun! 231 00:28:31,100 --> 00:28:35,400 I found the Four-Star-Ball! We have all seven! 232 00:28:35,400 --> 00:28:37,400 Trunks-kun, where are you!? 233 00:28:37,400 --> 00:28:38,800 Ta-da! 234 00:28:42,400 --> 00:28:48,800 Hey you, monster! This is where your life ends! We've got Shen Long with us! 235 00:28:48,800 --> 00:28:51,800 Goten, hurry and ask Shen Long! 236 00:28:51,800 --> 00:28:53,500 Yeah! 237 00:28:53,500 --> 00:28:56,100 If you're going to apologize, now's the time! 238 00:29:04,700 --> 00:29:07,600 Shen Long, stick it to that monster! 239 00:29:10,100 --> 00:29:14,400 Shen Long, defeat that monster! 240 00:29:21,700 --> 00:29:25,400 Say! Say, Shen Long! 241 00:29:25,400 --> 00:29:29,800 I wonder if we broke it from all that rattling around. 242 00:29:29,800 --> 00:29:32,700 G- G- Goten! 243 00:29:35,800 --> 00:29:39,100 Trunks-kun, Shen Long isn't coming out! 244 00:29:39,100 --> 00:29:41,500 W- what did you say!? 245 00:29:44,800 --> 00:29:48,800 I- I'm gonna get k- killed! 246 00:29:49,400 --> 00:29:52,200 Maybe it's because it's too small in here? 247 00:29:52,200 --> 00:29:55,100 That's it, let's try going outside! 248 00:30:00,100 --> 00:30:02,200 How can this be allowed!? 249 00:30:23,800 --> 00:30:26,500 I can't last any longer! 250 00:30:40,500 --> 00:30:42,500 I went. 251 00:30:45,500 --> 00:30:46,600 Trunks-kun! 252 00:31:20,800 --> 00:31:22,900 Kakarrot... 253 00:32:10,100 --> 00:32:12,700 Kakarrot... 254 00:32:13,100 --> 00:32:16,200 Kakarrot-o! 255 00:32:16,800 --> 00:32:20,300 Kakarrot-o!! 256 00:32:33,800 --> 00:32:37,100 Broli! Are you still alive? 257 00:32:44,100 --> 00:32:46,300 G- Gohan-san! 258 00:32:48,800 --> 00:32:50,300 Big Brother! 259 00:32:52,200 --> 00:32:53,600 Big Brother! 260 00:32:53,800 --> 00:32:56,300 Whoa, Goten! 261 00:32:58,500 --> 00:33:02,100 It's amazing you're in such good shape after taking on Broli! 262 00:33:02,100 --> 00:33:03,300 Broli? 263 00:33:06,800 --> 00:33:10,400 Who is this Broli? 264 00:33:10,400 --> 00:33:15,800 The Legendary Super Saiyan who Dad beat seven years ago. 265 00:33:15,800 --> 00:33:20,600 That explains why me and Goten and Big Sis Videl weren't any match for him! 266 00:33:22,500 --> 00:33:24,100 V- Videl-san too? 267 00:33:24,100 --> 00:33:26,400 Kakarrot-o!! 268 00:33:27,100 --> 00:33:32,800 So that's it. You were chasing after Dad. But Dad isn't around any more. 269 00:33:32,800 --> 00:33:36,400 So in my dad's place, I will defeat you! 270 00:33:54,200 --> 00:33:55,900 Awesome...! 271 00:34:00,100 --> 00:34:02,000 He's as bad a monster as ever! 272 00:34:02,000 --> 00:34:05,900 And here I'm supposed to have powered up considerably since back then! 273 00:34:18,100 --> 00:34:20,000 Kakarrot-o... 274 00:34:28,100 --> 00:34:29,700 Videl-san! 275 00:35:23,400 --> 00:35:24,800 Big Brother! 276 00:35:57,800 --> 00:36:01,100 Not playing by...the rules, all right... 277 00:36:10,100 --> 00:36:13,400 Gohan...-kun... 278 00:38:19,400 --> 00:38:23,400 That! That's the only way I can defeat Broli! 279 00:38:52,100 --> 00:38:53,100 Now! 280 00:39:08,400 --> 00:39:10,600 T- that did it! 281 00:39:57,400 --> 00:39:59,500 Piccolo-san... 282 00:40:24,500 --> 00:40:26,100 Piccolo-san! 283 00:40:31,800 --> 00:40:33,100 Heya! 284 00:40:33,100 --> 00:40:35,000 Kuririn-san! 285 00:40:36,800 --> 00:40:39,700 I wanted to try my hand at this once. 286 00:40:43,500 --> 00:40:45,500 Lucky thing I made it in time, huh? 287 00:40:45,500 --> 00:40:47,500 Kuririn-san, thanks! 288 00:40:47,500 --> 00:40:52,800 If you hadn't come, Kuririn-san, I would have met the same fate as Broli! 289 00:40:52,800 --> 00:40:56,500 I have to be at least this much use to you guys once in a while. 290 00:40:56,500 --> 00:40:59,900 For that Broli guy to follow us all the way back to Earth, 291 00:40:59,900 --> 00:41:03,400 he must have really been upset when he lost to Goku, huh? 292 00:41:03,400 --> 00:41:05,800 But this time, he's finished for sure! 293 00:41:05,800 --> 00:41:07,100 Right! 294 00:41:19,800 --> 00:41:21,600 I- it can't be! 295 00:41:31,100 --> 00:41:32,900 W- what kind of guy is this? 296 00:41:32,900 --> 00:41:36,800 He sunk into that sea of magma, and he's still alive!? 297 00:41:36,800 --> 00:41:41,700 I'm starting to quiver down to my very center! This has never happened! 298 00:41:42,200 --> 00:41:45,800 No. 18, I'm sorry. You'll have to take care of what comes after! 299 00:41:48,500 --> 00:41:49,900 Kuririn-san! 300 00:41:50,200 --> 00:41:52,800 It's always just me... 301 00:43:30,800 --> 00:43:33,100 Big...Brother... 302 00:43:58,500 --> 00:44:02,200 I am...the daughter...of Mister Satan... 303 00:44:13,400 --> 00:44:14,800 Videl-san! 304 00:44:19,100 --> 00:44:21,100 You bastard! 305 00:44:24,100 --> 00:44:27,600 That would be useless. I'll put you to rest now! 306 00:44:35,800 --> 00:44:37,300 Kame... 307 00:44:39,500 --> 00:44:41,200 ...hame... 308 00:44:43,500 --> 00:44:45,900 HA!! 309 00:45:00,100 --> 00:45:02,400 Big Brother! 310 00:45:02,400 --> 00:45:05,700 Kamehame-Ha!! 311 00:45:07,800 --> 00:45:08,700 Goten! 312 00:45:28,100 --> 00:45:30,900 Gohan-san...Goten... 313 00:45:39,100 --> 00:45:42,500 Our power is not enough! We need more power! 314 00:45:42,500 --> 00:45:45,700 Shen Long, please, help! 315 00:45:54,100 --> 00:45:57,500 What are you doing, giving up over just that!? 316 00:45:57,500 --> 00:45:59,500 Dad! 317 00:45:59,500 --> 00:46:00,700 Father! 318 00:46:00,700 --> 00:46:04,800 You have to use up every last bit of power you hold! 319 00:46:04,800 --> 00:46:06,800 There ain't anything else! 320 00:46:17,400 --> 00:46:19,700 Shen Long has brought Father here! 321 00:46:24,400 --> 00:46:26,800 Kakarrot! 322 00:46:26,800 --> 00:46:32,800 Kame...hame...Ha!! 323 00:46:41,800 --> 00:46:44,900 Gohan, you ain't giving enough power! 324 00:46:46,800 --> 00:46:49,000 Goten, don't be scared! 325 00:46:51,100 --> 00:46:55,500 Is it fine with you guys if the Earth is smashed to pieces by Broli!? 326 00:46:55,500 --> 00:46:58,700 Can't you protect it if I ain't around!? 327 00:47:14,800 --> 00:47:20,700 Damn. To think there's a guy out there that our powers can't reach... 328 00:47:29,100 --> 00:47:32,300 If I'm dreaming, wake me up! 329 00:47:53,500 --> 00:47:54,700 Now! 330 00:48:03,100 --> 00:48:04,700 Kakarrot! 331 00:48:19,400 --> 00:48:22,600 Kakarrot-o!! 332 00:48:56,500 --> 00:48:57,800 Dad! 333 00:49:10,700 --> 00:49:14,100 Dad, you did come here, didn't you? 334 00:49:20,400 --> 00:49:23,700 Gohan-kun, what happened to that monster!? 335 00:49:25,400 --> 00:49:28,400 So that's it! Gohan-kun, you did it! 336 00:49:28,400 --> 00:49:30,800 No, it wasn't me! 337 00:49:30,800 --> 00:49:33,400 You're still hiding things from me! 338 00:49:33,400 --> 00:49:34,500 No, I... 339 00:49:34,500 --> 00:49:37,900 You're not getting away with it this time! Tell me everything! 340 00:49:40,800 --> 00:49:42,500 Hold it! 341 00:49:45,800 --> 00:49:47,700 Hold it, I said! 342 00:49:48,100 --> 00:49:49,100 Now, hang on! 343 00:49:49,100 --> 00:49:51,000 Gohan-kun! 344 00:49:52,800 --> 00:49:54,400 Big Brother... 345 00:49:54,400 --> 00:49:58,100 Leave them alone. Those two are having a pretty good time of it like that! 346 00:49:58,100 --> 00:50:02,100 Aw, I'm hungry! I think I'll go back to the village and have them feed me! 347 00:50:02,100 --> 00:50:06,700 Wait for me, Trunks-kun! I'll go too! 348 00:50:07,100 --> 00:50:14,100 What exactly was that image of Goku? Was it a miracle of the Dragon Balls? 349 00:50:14,100 --> 00:50:17,500 Or was it just a momentary apparition? 350 00:50:17,500 --> 00:50:20,600 That is something nobody can tell. 351 00:50:21,500 --> 00:50:25,200 Hey, there! That's all fine and everything, 352 00:50:25,200 --> 00:50:27,900 but what happens to me? 353 00:50:35,000 --> 00:50:36,100 Big Fight! 354 00:50:38,000 --> 00:50:39,300 Big Fight! 355 00:50:47,700 --> 00:50:54,100 A burning flame cuts its way through sky and space! 356 00:50:54,100 --> 00:50:59,700 Combining the past and the future, the mixed-up battle continues! 357 00:50:59,700 --> 00:51:06,100 Hey girl, your endless dreams are our power, 358 00:51:06,100 --> 00:51:12,700 Hey boy, if you would lend us a bit of your courage, 359 00:51:12,700 --> 00:51:21,200 I'll show you an uncommonly cool, exceptionally stunning miracle technique! 360 00:51:23,400 --> 00:51:27,100 An awesome Big Fight scorches all the land, 361 00:51:27,100 --> 00:51:30,800 Big Fight with iron fists spitting flame! 362 00:51:30,800 --> 00:51:35,400 Two lives will not be enough! 363 00:51:36,100 --> 00:51:39,800 That's right, Big Fight, my body is a missile, 364 00:51:39,800 --> 00:51:43,400 Big Fight, my heart is a jewel! 365 00:51:43,400 --> 00:51:49,500 Beaming with limitless love are the Dragon Balls! 366 00:51:49,500 --> 00:51:51,500 Big Fight! 367 00:51:52,500 --> 00:51:54,100 Big Fight! 368 00:51:58,500 --> 00:51:59,900 Big Fight! 27401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.