All language subtitles for Diana The Woman Inside 2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,760 --> 00:00:19,880 Tinha um maravilhoso sentido de humor e um riso fantástico. 2 00:00:20,800 --> 00:00:22,120 Tenho saudades do riso. 3 00:00:23,760 --> 00:00:24,960 Penetrava tudo. 4 00:00:31,160 --> 00:00:36,000 Ninguém se aproximou da vida de Diana, Princesa de Gales. 5 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 Um ícone de magnitude sem precedentes, 6 00:00:39,400 --> 00:00:41,640 adorada por milhões, 7 00:00:41,720 --> 00:00:45,240 era a mulher mais famosa do mundo. 8 00:00:45,320 --> 00:00:49,960 Quero acabar com o mito de que passou aqueles anos a chorar, 9 00:00:50,040 --> 00:00:52,400 no Palácio de Kensington, à porta fechada. 10 00:00:52,480 --> 00:00:54,440 Passou muito tempo a rir. 11 00:00:57,120 --> 00:00:58,760 Era uma pessoa calorosa. 12 00:01:00,680 --> 00:01:03,480 Recordo alguém que questionava muito, 13 00:01:03,560 --> 00:01:06,040 que dava respostas engraçadas, 14 00:01:06,120 --> 00:01:08,640 era divertida, adorava piadas ordinárias. 15 00:01:08,720 --> 00:01:09,560 EDITOR 16 00:01:09,640 --> 00:01:12,960 Mandou-me postais terrivelmente atrevidos. 17 00:01:13,040 --> 00:01:14,840 São os ossos do ofício. 18 00:01:15,640 --> 00:01:17,640 - Sim. - Não pode agir como antes. 19 00:01:17,720 --> 00:01:20,840 Talvez seja bom, se soubesse como costumava agir. 20 00:01:22,480 --> 00:01:25,840 A transformação de Diana de princesa e esposa 21 00:01:25,920 --> 00:01:29,520 em deslumbrante estrela internacional e lenda cultural 22 00:01:29,600 --> 00:01:33,080 aconteceu no escrutínio incansável dos olhos do público. 23 00:01:34,760 --> 00:01:38,280 Ficou com a ideia de que estava a tornar-se um enorme sucesso 24 00:01:38,360 --> 00:01:39,960 para que pudesse desfrutar? 25 00:01:41,520 --> 00:01:42,840 Desfrutar de algo assim? 26 00:01:42,920 --> 00:01:45,400 Meu Deus, foi assustador. 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,480 Foi uma caminhada tão longa até ao altar. 28 00:01:48,600 --> 00:01:50,280 Não, estou a brincar. 29 00:01:52,360 --> 00:01:53,640 Estou? 30 00:01:53,720 --> 00:01:56,760 Mas quando chegou, o que disse? 31 00:01:57,760 --> 00:01:59,280 Quer mesmo saber isso? 32 00:02:01,640 --> 00:02:05,000 Diana avivou a popularidade da família real 33 00:02:05,080 --> 00:02:07,160 perante os desafios modernos. 34 00:02:07,240 --> 00:02:13,320 Durante 17 anos, a sua vida luminosa mas perturbada, fascinou milhões. 35 00:02:13,400 --> 00:02:15,880 Ela via o casamento e entrar na família real… 36 00:02:15,960 --> 00:02:16,800 TREINADORA 37 00:02:16,880 --> 00:02:19,440 … seriamente, como um trabalho. 38 00:02:19,520 --> 00:02:21,160 Harry, o que estás a fazer? 39 00:02:21,240 --> 00:02:25,800 Sinto que o meu papel é apoiar o meu marido, sempre que posso. 40 00:02:25,880 --> 00:02:29,040 Estar sempre atrás dele, a encorajá-lo. 41 00:02:29,120 --> 00:02:32,760 E também, o mais importante, ser mãe e esposa. 42 00:02:33,600 --> 00:02:35,560 Ela amava-os completamente. 43 00:02:40,440 --> 00:02:43,560 O magnetismo de Diana cativava os que a conheciam. 44 00:02:43,640 --> 00:02:45,040 Tinha uma ligação com o público 45 00:02:45,120 --> 00:02:48,640 que era única e extraordinária. 46 00:02:50,400 --> 00:02:52,640 A Diana era excecional, 47 00:02:52,720 --> 00:02:53,920 independentemente da posição. 48 00:02:54,000 --> 00:02:58,360 Eram centenas, frequentemente milhares de pessoas. 49 00:02:59,720 --> 00:03:01,440 Perguntamos porque aconteceu. 50 00:03:01,520 --> 00:03:02,440 GUARDA-COSTAS 51 00:03:02,520 --> 00:03:04,000 Porque era ela tão popular? 52 00:03:05,800 --> 00:03:07,000 É tão bonita. 53 00:03:08,200 --> 00:03:09,520 Foi um privilégio. 54 00:03:10,360 --> 00:03:12,040 Não posso crer que fiz isto. 55 00:03:12,920 --> 00:03:15,720 Disseram: "Que acolhimento!" E assim foi. 56 00:03:20,640 --> 00:03:22,920 Parecia uma figura solitária 57 00:03:23,000 --> 00:03:25,960 a atacar esta enorme instituição. 58 00:03:26,040 --> 00:03:27,240 NÃO VOU CALADA 59 00:03:27,320 --> 00:03:28,520 Nunca desistiu. 60 00:03:28,600 --> 00:03:30,160 Tinha uma personalidade forte. 61 00:03:30,240 --> 00:03:32,760 Deu força às mulheres. 62 00:03:32,840 --> 00:03:35,200 Creio que isso era muito importante para ela. 63 00:03:35,280 --> 00:03:37,240 Muitas mulheres têm maus casamentos. 64 00:03:37,320 --> 00:03:38,160 CURADORA 65 00:03:38,240 --> 00:03:39,720 Identificavam-se com ela. 66 00:03:39,800 --> 00:03:41,840 Era uma comunicadora brilhante. 67 00:03:42,360 --> 00:03:45,440 Criava uma ligação com as pessoas. 68 00:03:45,520 --> 00:03:47,160 Era por isso que a amavam tanto. 69 00:03:47,240 --> 00:03:51,080 Transformou a nossa família real. 70 00:03:51,160 --> 00:03:54,280 A ironia da Diana é não ter percebido 71 00:03:54,360 --> 00:03:56,000 quantas pessoas a admiravam. 72 00:03:56,080 --> 00:03:58,280 Diz muito sobre a sua modéstia 73 00:03:58,360 --> 00:04:01,360 e da falta de confiança nas suas capacidades. 74 00:04:02,080 --> 00:04:03,200 Como mãe, 75 00:04:04,560 --> 00:04:07,800 posso pedir-vos que respeitem o espaço dos meus filhos? 76 00:04:07,880 --> 00:04:10,280 Trouxe os meninos de férias. 77 00:04:11,240 --> 00:04:13,520 - Pois. - E agradecíamos que nos desse espaço. 78 00:04:13,600 --> 00:04:15,200 Livros, artigos, 79 00:04:15,280 --> 00:04:17,839 se fosse lascivo e sobre ela, vendia. 80 00:04:17,920 --> 00:04:21,480 Era intimidante e custava-lhe muito. 81 00:04:21,560 --> 00:04:23,680 AMEI O JAMES HEWITT 82 00:04:23,760 --> 00:04:27,040 Na altura, a autoestima dela estava muito em baixo, 83 00:04:27,720 --> 00:04:32,280 e achei importante dar-lhe o que queria… 84 00:04:32,360 --> 00:04:33,880 ANTIGO OFICIAL DE CAVALARIA 85 00:04:33,960 --> 00:04:37,280 … sentir-se uma mulher inteira em todos os sentidos. 86 00:04:37,960 --> 00:04:40,200 Sim, adorava-o. Estava apaixonada por ele. 87 00:04:41,920 --> 00:04:43,760 Mas fui desiludida. 88 00:04:43,840 --> 00:04:44,720 CARTAS ROUBADAS 89 00:04:44,800 --> 00:04:46,680 Muito desiludida é dizer pouco. 90 00:04:46,760 --> 00:04:49,400 Ela só queria comprar as suas cartas de volta. 91 00:04:50,360 --> 00:04:51,920 E ele foi um sacana. 92 00:04:55,840 --> 00:04:57,480 Disse-me várias vezes: 93 00:04:57,560 --> 00:04:59,440 "Esta mulher quer o meu trabalho. 94 00:04:59,520 --> 00:05:01,360 Quer ser a nova princesa." 95 00:05:01,440 --> 00:05:02,920 E tinha toda a razão. 96 00:05:06,360 --> 00:05:10,760 Diana, Princesa de Gales, tornou-se uma obsessão internacional. 97 00:05:10,840 --> 00:05:13,760 A estrela de uma telenovela da vida real 98 00:05:13,840 --> 00:05:16,520 que cativou um público global. 99 00:05:17,840 --> 00:05:20,640 O Khan foi interessante pois reparava corações 100 00:05:20,720 --> 00:05:22,920 e ela tinha o coração partido. 101 00:05:23,000 --> 00:05:24,160 Era cirurgião. 102 00:05:24,240 --> 00:05:25,640 Às vezes, queria gritar. 103 00:05:25,720 --> 00:05:27,600 Depois conheceu o Dodi Fayed. 104 00:05:27,680 --> 00:05:28,560 O BEIJO 105 00:05:28,640 --> 00:05:30,320 Após sete semanas, 106 00:05:30,400 --> 00:05:34,080 sob a proteção da equipa de segurança dele, ela morre. 107 00:05:37,760 --> 00:05:38,640 A vida dela foi breve, 108 00:05:38,720 --> 00:05:41,840 mas Diana, Princesa de Gales, deixou a sua marca. 109 00:05:41,920 --> 00:05:46,680 Cativou o mundo e abalou a monarquia britânica. 110 00:05:50,280 --> 00:05:52,280 Nas décadas que se seguiram, 111 00:05:52,360 --> 00:05:55,680 o nosso fascínio pela Princesa do Povo não diminuiu. 112 00:05:55,760 --> 00:06:01,000 Diana permanece um paradoxo irresistível e inesquecível. 113 00:06:02,920 --> 00:06:05,320 Houve uma campanha para diminuir a memória dela. 114 00:06:05,400 --> 00:06:08,680 Foi feito um grande esforço para empurrar a Diana 115 00:06:08,760 --> 00:06:11,200 para as margens da história real. 116 00:06:12,000 --> 00:06:16,640 O Mark Bolland foi chamado pelo Príncipe de Gales. 117 00:06:17,720 --> 00:06:21,200 Era um antigo secretário particular do Príncipe. 118 00:06:21,720 --> 00:06:24,760 Foi chamado apenas para promover a existência da Camila. 119 00:06:25,720 --> 00:06:28,160 E, no processo, 120 00:06:29,320 --> 00:06:31,000 intencionalmente ou não, 121 00:06:31,080 --> 00:06:35,200 apagar a Diana quase da existência. 122 00:06:36,120 --> 00:06:38,600 Houve aqueles, particularmente nos media, 123 00:06:38,680 --> 00:06:40,560 que deram o seu melhor 124 00:06:40,640 --> 00:06:44,280 para erradicar a memória da Diana, mas ela está a resistir. 125 00:06:44,360 --> 00:06:46,640 Da sepultura, após 20 anos, 126 00:06:46,720 --> 00:06:50,040 ainda é uma figura poderosa, uma atração para muita gente. 127 00:06:50,120 --> 00:06:53,080 Todos na família real, 128 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 para facilitar a transição da Camila, 129 00:06:55,600 --> 00:06:59,120 preferiam que ninguém falasse de Diana. 130 00:06:59,200 --> 00:07:01,840 Numa forma de dizer: "Ela teve o seu tempo. 131 00:07:01,920 --> 00:07:05,920 Está morta, lamento, mas vamos seguir em frente." 132 00:07:06,640 --> 00:07:07,480 Não vai ser assim. 133 00:07:10,840 --> 00:07:13,440 Nunca haverá outra Diana, nunca. 134 00:07:13,520 --> 00:07:15,960 Fomos roubados de uma pessoa muito especial. 135 00:07:16,680 --> 00:07:19,480 A Diana fez um trabalho incrível pela família. 136 00:07:19,560 --> 00:07:21,560 E quase os pôs de joelhos no fim. 137 00:07:21,640 --> 00:07:22,440 BIÓGRAFA REAL 138 00:07:22,520 --> 00:07:25,600 Era considerada um perigo para a monarquia. 139 00:07:25,680 --> 00:07:27,920 Afinal, foi a salvadora. 140 00:07:30,360 --> 00:07:31,480 O CASAMENTO DO ANO 141 00:07:31,560 --> 00:07:34,320 A ilustre Diana Frances Spencer 142 00:07:34,400 --> 00:07:37,600 nasceu numa vida de privilégio e tradição. 143 00:07:37,680 --> 00:07:40,880 Os seus pais eram membros distintos da aristocracia inglesa. 144 00:07:44,040 --> 00:07:46,680 A linhagem dos Spencer, claro, 145 00:07:46,760 --> 00:07:49,440 perde-se no tempo, mas está fortemente associada 146 00:07:49,520 --> 00:07:51,600 com a família real, há vários anos. 147 00:07:52,480 --> 00:07:54,000 Veio de uma família 148 00:07:54,080 --> 00:07:56,800 muito ligada à família real. 149 00:07:56,880 --> 00:07:58,120 Trabalhavam para eles. 150 00:07:58,200 --> 00:08:01,000 Como tal, entendiam os protocolos. 151 00:08:01,080 --> 00:08:03,640 O pai era estribeiro da Rainha. 152 00:08:03,720 --> 00:08:06,240 Viviam numa casa na propriedade de Sandringham. 153 00:08:06,320 --> 00:08:08,480 As duas madrinhas e quatro das tias-avós 154 00:08:08,560 --> 00:08:09,840 eram damas de companhia. 155 00:08:10,520 --> 00:08:12,800 As duas famílias conheciam-se muito bem. 156 00:08:17,560 --> 00:08:18,440 A guarda de honra, 157 00:08:18,520 --> 00:08:20,880 os Royal Scots Greys, fez um arco de espadas 158 00:08:20,960 --> 00:08:23,320 para o visconde Althorp e a sua noiva passarem. 159 00:08:29,120 --> 00:08:31,080 Foi uma ocasião brilhante 160 00:08:31,160 --> 00:08:33,600 e deverá ser recordada como o casamento do ano. 161 00:08:34,840 --> 00:08:38,200 A 1 de julho de 1961, 162 00:08:38,280 --> 00:08:41,480 a ilustre Diana Frances Spencer nasceu em Park House 163 00:08:41,559 --> 00:08:43,520 na propriedade Sandringham, 164 00:08:43,600 --> 00:08:47,080 no mesmo quarto em que a sua mãe, Frances, tinha nascido. 165 00:08:47,160 --> 00:08:50,840 Ninguém poderia prever o impacto que teria, 166 00:08:50,920 --> 00:08:54,880 não só na família real, mas em todo o mundo. 167 00:08:58,400 --> 00:09:00,040 Ela gostava de dançar 168 00:09:00,120 --> 00:09:02,480 e gostava muito de nadar. 169 00:09:02,560 --> 00:09:04,840 Estava sempre a nadar na piscina. 170 00:09:04,920 --> 00:09:08,400 Dançava no salão nobre e tocava piano. 171 00:09:08,480 --> 00:09:09,360 GOVERNANTA 172 00:09:09,440 --> 00:09:11,680 Não, ela nunca disse o que queria ser. 173 00:09:12,480 --> 00:09:15,440 A única vez que a ouvi dizer alguma coisa foi na brincadeira, 174 00:09:15,520 --> 00:09:19,320 no casamento da irmã, "O meu casamento será na Abadia de Westminster." 175 00:09:19,400 --> 00:09:23,120 Tinha cerca de 18 anos na altura. 176 00:09:23,880 --> 00:09:27,000 Mas todos pensámos que seria o Príncipe André. 177 00:09:33,760 --> 00:09:36,360 A calma e segurança da infância de Diana 178 00:09:36,440 --> 00:09:38,760 foi destruída quando era jovem. 179 00:09:38,840 --> 00:09:42,680 Em 1967, o casamento dos pais acabou em separação. 180 00:09:43,680 --> 00:09:46,360 Teve uma infância muito difícil. 181 00:09:46,440 --> 00:09:50,920 Os pais tinham constantemente discussões terríveis. 182 00:09:51,000 --> 00:09:53,920 A mãe estava num casamento abusivo. 183 00:09:54,000 --> 00:09:57,600 Deu ao marido os filhos que ele queria. 184 00:09:57,680 --> 00:10:01,240 Deu-lhe, finalmente, o filho que queria desesperadamente, 185 00:10:01,320 --> 00:10:02,640 o filho e herdeiro. 186 00:10:02,720 --> 00:10:07,320 Depois, viu uma oportunidade de ter uma vida feliz. 187 00:10:07,400 --> 00:10:10,760 Apaixonou-se por outra pessoa e foi-se embora com ele, 188 00:10:10,840 --> 00:10:13,960 acreditando totalmente que levaria os filhos. 189 00:10:14,040 --> 00:10:14,960 Não a conhecia. 190 00:10:15,040 --> 00:10:16,800 Saiu de casa quando tinha seis anos. 191 00:10:16,880 --> 00:10:17,800 AMIGA DA PRINCESA 192 00:10:17,880 --> 00:10:19,680 Não estava interessada nos filhos. 193 00:10:19,760 --> 00:10:24,840 A decisão de Frances de se separar do marido, 194 00:10:24,920 --> 00:10:28,320 lançou uma sombra sobre a vida da Diana, 195 00:10:28,400 --> 00:10:30,920 influenciou o seu próprio casamento. 196 00:10:31,000 --> 00:10:34,720 Era uma coisa constante no plano de fundo. 197 00:10:34,800 --> 00:10:36,080 A mãe foi-se embora. 198 00:10:36,160 --> 00:10:40,680 Nunca se esqueceu do som dos passos da mãe na gravilha. 199 00:10:42,840 --> 00:10:45,160 A mãe disse: "Volto para a semana." 200 00:10:45,840 --> 00:10:47,040 E nunca mais voltou. 201 00:10:47,120 --> 00:10:49,880 Não entendeu nada das decisões de custódia. 202 00:10:49,960 --> 00:10:54,320 Só sabia que a mãe não a amava o suficiente 203 00:10:54,400 --> 00:10:55,560 para ficar com ela. 204 00:10:55,640 --> 00:10:59,040 No início dos anos 60, era praticamente inédito 205 00:10:59,120 --> 00:11:01,960 uma mãe não ficar com a custódia dos filhos. 206 00:11:02,040 --> 00:11:05,600 Mas no processo de custódia, 207 00:11:05,680 --> 00:11:08,840 a mãe falou contra ela. 208 00:11:08,920 --> 00:11:13,400 A Frances foi criticada e demonizada. 209 00:11:13,480 --> 00:11:15,160 A mãe dela era a lady Ruth Fermoy, 210 00:11:15,240 --> 00:11:17,640 dama de companhia da Rainha-mãe. 211 00:11:17,720 --> 00:11:21,280 Era um snobe terrível e desaprovava totalmente 212 00:11:21,360 --> 00:11:24,720 que a filha deixasse o seu conde 213 00:11:24,800 --> 00:11:27,440 para se juntar a um burguês. 214 00:11:28,160 --> 00:11:29,840 Depôs contra a filha. 215 00:11:29,920 --> 00:11:31,440 Disse que era má mãe. 216 00:11:31,520 --> 00:11:35,360 Como resultado, a Frances Shand Kydd, o nome que tomou, 217 00:11:35,440 --> 00:11:37,560 perdeu a custódia dos quatro filhos. 218 00:11:37,640 --> 00:11:41,440 O lorde Spencer criou os filhos, 219 00:11:41,520 --> 00:11:43,400 com a ajuda de amas, obviamente, 220 00:11:43,480 --> 00:11:45,720 e a Diana ainda tinha contacto com a mãe. 221 00:11:45,800 --> 00:11:48,040 Era muito chegada ao pai. 222 00:11:48,120 --> 00:11:52,240 Infelizmente, a mãe via a Diana como uma rival. 223 00:11:52,320 --> 00:11:54,840 Como em todas as relações familiares, 224 00:11:54,920 --> 00:11:56,800 há várias dinâmicas. 225 00:11:56,880 --> 00:12:00,920 A Frances era a versão mais velha da Diana. 226 00:12:01,000 --> 00:12:05,880 Alta, elegante, uma senhora encantadora. 227 00:12:06,800 --> 00:12:09,920 Muito teimosa, determinada, centrada. 228 00:12:10,000 --> 00:12:12,800 Havia uma fricção entre elas. 229 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 Sem dúvida. 230 00:12:15,400 --> 00:12:18,800 Na realidade, Frances, a mãe, 231 00:12:18,880 --> 00:12:20,840 era talvez a melhor amiga que tinha. 232 00:12:20,920 --> 00:12:24,160 A determinada altura, sem dúvida, a Diana e a Frances, 233 00:12:24,240 --> 00:12:25,520 foram muito chegadas. 234 00:12:25,600 --> 00:12:28,880 Foi a confidente mais próxima nos primeiros anos de casamento. 235 00:12:28,960 --> 00:12:32,520 Estava lá um dia e ela estava ao telefone com a mãe, 236 00:12:33,960 --> 00:12:35,920 estavam a discutir. 237 00:12:36,000 --> 00:12:39,600 A mãe disse: 238 00:12:39,680 --> 00:12:43,720 "Diana, eu é que devia ter sido a estrela." 239 00:12:46,200 --> 00:12:48,800 A tragédia para a Diana e para a Frances 240 00:12:48,880 --> 00:12:51,080 é que na altura da morte da Diana 241 00:12:51,160 --> 00:12:52,960 não se falavam. 242 00:12:53,040 --> 00:12:56,560 Estiveram bem muitos anos, mas no início daquele ano, 243 00:12:56,640 --> 00:12:59,920 em 1997, tiveram um desentendimento muito grave 244 00:13:00,000 --> 00:13:02,560 e nos últimos meses não se falavam. 245 00:13:02,640 --> 00:13:06,160 Seja o que for que tenha acontecido no fim da vida de Diana 246 00:13:06,240 --> 00:13:09,000 e na relação, acho que é esquecido, 247 00:13:09,080 --> 00:13:11,560 considerando, sabem, 248 00:13:11,640 --> 00:13:15,080 a proximidade que tiveram antes. 249 00:13:15,160 --> 00:13:17,080 Certamente, no meu tempo. 250 00:13:21,680 --> 00:13:25,520 Após a morte do avô em 1975, 251 00:13:25,600 --> 00:13:28,200 o pai de Diana tornou-se o oitavo conde Spencer 252 00:13:28,280 --> 00:13:30,160 e herdou Althorp. 253 00:13:30,240 --> 00:13:32,040 Como as irmãs e irmão, 254 00:13:32,120 --> 00:13:36,040 assumiu o título e tornou-se lady Diana Spencer. 255 00:13:36,840 --> 00:13:40,360 De alguma forma, ser filha de um aristocrata 256 00:13:40,440 --> 00:13:43,400 e vir de uma família privilegiada não importava. 257 00:13:43,480 --> 00:13:45,720 Víamo-la como uma de nós. 258 00:13:45,800 --> 00:13:48,200 Pensávamos que era uma rapariga comum. 259 00:13:48,920 --> 00:13:50,200 Aos nove anos, 260 00:13:50,280 --> 00:13:52,920 foi enviada para Riddlesworth Hall. 261 00:13:53,000 --> 00:13:56,520 Bom dia, Sra. Russ. 262 00:13:56,600 --> 00:13:59,640 Em 1974, seguiu as irmãs mais velhas, 263 00:13:59,720 --> 00:14:02,880 Sarah e Jane, para a Escola West Heath em Kent. 264 00:14:05,400 --> 00:14:09,400 Diria que é uma enorme família, muitos risos. 265 00:14:09,480 --> 00:14:12,680 Muitas das raparigas tinham títulos. 266 00:14:12,760 --> 00:14:15,080 Mas o pessoal não sabia quais… 267 00:14:15,160 --> 00:14:16,000 PROFESSORA 268 00:14:16,080 --> 00:14:18,240 … por isso todas eram tratadas igualmente. 269 00:14:18,320 --> 00:14:22,760 A Diana era muito simpática e muito prestável. 270 00:14:22,840 --> 00:14:25,760 Era muito fácil falar com ela, mesmo naquela idade. 271 00:14:25,840 --> 00:14:29,760 Depois das aulas, tínhamos um intervalo, 272 00:14:29,840 --> 00:14:30,960 em vez de sair, 273 00:14:31,040 --> 00:14:32,960 ela ficava a conversar, 274 00:14:33,040 --> 00:14:35,240 queria saber das nossas vidas. 275 00:14:35,960 --> 00:14:40,000 Era uma ótima nadadora e ganhou muitos prémios na escola. 276 00:14:41,000 --> 00:14:44,960 Gostava muito de dançar, principalmente ballet. 277 00:14:45,040 --> 00:14:46,960 Eram só duas na turma, 278 00:14:47,040 --> 00:14:51,360 era muito especial, quase aulas privadas. 279 00:14:51,440 --> 00:14:55,520 Queria ser bailarina, mas sou demasiado alta. 280 00:14:55,600 --> 00:14:58,360 Não imagino um homem a tentar levantar-me, 281 00:14:58,440 --> 00:15:01,200 mas tento dançar uma vez por semana. 282 00:15:01,280 --> 00:15:04,720 É uma combinação de sapateado, jazz e ballet. 283 00:15:05,840 --> 00:15:07,440 Gosto imenso. 284 00:15:08,280 --> 00:15:12,000 Dançava muito bem, era tão entusiasta. 285 00:15:12,080 --> 00:15:16,520 Sei que praticava todas as manhãs no salão nobre antes de eu chegar. 286 00:15:16,600 --> 00:15:20,320 Era muito dedicada e era uma alegria ensiná-la. 287 00:15:20,400 --> 00:15:24,560 Queria ser bailarina, mas era demasiado alta. 288 00:15:25,280 --> 00:15:27,080 Mas, obviamente, não podia seguir esse caminho. 289 00:15:27,160 --> 00:15:31,320 Ainda assim, continuou a dançar toda a vida. 290 00:15:31,400 --> 00:15:32,280 BALLET NACIONAL 291 00:15:32,360 --> 00:15:34,560 Às vezes, ia aos ensaios e dançava 292 00:15:34,640 --> 00:15:36,280 com o Ballet Nacional Inglês. 293 00:15:36,800 --> 00:15:40,360 Era maravilhoso para ela poder aparecer 294 00:15:40,440 --> 00:15:43,040 e entrar nos ensaios. 295 00:15:43,120 --> 00:15:46,520 Ela adorava ir a Covent Garden e ver os espetáculos 296 00:15:46,600 --> 00:15:50,520 e claro, famosamente, dançou uma vez com o Wayne Sleep. 297 00:15:51,240 --> 00:15:53,120 Quando ela dançou com o Wayne Sleep, 298 00:15:53,200 --> 00:15:55,960 fiquei imensamente orgulhosa. 299 00:15:56,040 --> 00:15:59,080 Foi uma das prendas de casamento, 300 00:15:59,160 --> 00:16:00,560 que correu mal. 301 00:16:00,640 --> 00:16:04,120 Era um tributo para o Carlos, foi filmado, 302 00:16:04,200 --> 00:16:07,960 e ele não ficou impressionado pois achou que ela estava a exibir-se. 303 00:16:08,040 --> 00:16:11,680 Mas foi incrivelmente corajoso subir ao palco 304 00:16:11,760 --> 00:16:14,760 na casa do Ballet Nacional Inglês em Covent Garden 305 00:16:14,840 --> 00:16:18,920 e dançar com o grande Wayne Sleep. Foi muito corajoso. 306 00:16:19,000 --> 00:16:20,520 Achei que foi fantástica. 307 00:16:24,040 --> 00:16:28,000 Embora o seu percurso académico não tenha sido notável, 308 00:16:28,080 --> 00:16:31,560 fora da sala de aulas tinha uma paixão por música. 309 00:16:31,640 --> 00:16:33,280 A paixão dela era a música. 310 00:16:33,360 --> 00:16:38,240 Não era Duran Duran, Boy George ou Wham. 311 00:16:38,320 --> 00:16:39,800 Ela gostava de música pop, 312 00:16:39,880 --> 00:16:42,360 mas a paixão dela era a música clássica. 313 00:16:42,440 --> 00:16:45,720 Lembro-me dela a conduzir o seu carro, 314 00:16:45,800 --> 00:16:50,400 a ouvir música de bandas como os Supertramp 315 00:16:50,480 --> 00:16:55,640 e depois a ouvir qualquer coisa muito clássica. 316 00:16:55,720 --> 00:16:57,920 Era grande fã de ópera 317 00:16:58,000 --> 00:17:01,400 e foi várias vezes a Itália para ver o Pavarotti. 318 00:17:01,480 --> 00:17:03,680 Acredito em ter música em todo o lado, 319 00:17:03,760 --> 00:17:07,839 sejam auscultadores, o rádio ou um gira-discos. 320 00:17:07,920 --> 00:17:10,280 É ótimo fazer uma caminhada 321 00:17:10,359 --> 00:17:12,680 e levar a música comigo. 322 00:17:12,760 --> 00:17:15,599 Ouço imensa música clássica, 323 00:17:15,680 --> 00:17:19,119 seja Grieg, Rachmaninov ou Schumann. 324 00:17:19,200 --> 00:17:21,640 Toda a minha família, o meu lado da família, 325 00:17:21,720 --> 00:17:24,640 é muito musical e eu apanhei o gosto. 326 00:17:24,720 --> 00:17:25,800 Adoro. 327 00:17:25,880 --> 00:17:27,319 Ainda toca piano? 328 00:17:27,400 --> 00:17:28,440 Sim, toco. 329 00:17:28,520 --> 00:17:30,600 Não é nada de especial, longe disso, 330 00:17:30,680 --> 00:17:33,440 mas gosto muito e é muito terapêutico. 331 00:17:36,880 --> 00:17:39,320 Criava facilmente ligação com as pessoas. 332 00:17:41,120 --> 00:17:44,000 Os que a conheciam estimavam-na pelo toque humano. 333 00:17:44,080 --> 00:17:46,760 Como Princesa de Gales, brincou com os seus estudos 334 00:17:46,840 --> 00:17:49,200 e a sua falta de sucesso académico. 335 00:17:49,280 --> 00:17:52,960 Na visita à escola, dez anos depois, para inaugurar um pavilhão desportivo 336 00:17:53,040 --> 00:17:55,480 com o nome da antiga diretora, 337 00:17:55,560 --> 00:17:58,880 recordou antigas infrações e o preço que teve de pagar. 338 00:17:58,960 --> 00:18:02,840 Ela disse: "Wendy, voltei à escola 339 00:18:02,920 --> 00:18:05,080 e surpreendeu-me que as funcionárias 340 00:18:05,160 --> 00:18:07,800 estivessem nervosas comigo, sou apenas a Diana." 341 00:18:08,440 --> 00:18:12,400 Os meus anos em West Heath foram muito felizes. 342 00:18:12,480 --> 00:18:15,640 Fiz muitas amigas que vejo com frequência, 343 00:18:15,720 --> 00:18:17,280 e apesar do que a Sra. Rudge, 344 00:18:17,360 --> 00:18:19,720 e as outras professoras podem ter pensado, 345 00:18:19,800 --> 00:18:21,440 aprendi alguma coisa. 346 00:18:24,640 --> 00:18:27,760 Embora não se note nas notas dos exames. 347 00:18:28,720 --> 00:18:32,680 Era muito mais inteligente do que as pessoas pensam. 348 00:18:32,760 --> 00:18:34,120 Não era académica. 349 00:18:34,200 --> 00:18:38,200 Não há dúvidas, não se saiu muito bem na escola, 350 00:18:38,280 --> 00:18:40,120 ou passou em exames. Não era assim. 351 00:18:40,200 --> 00:18:42,120 Ela própria admitiu 352 00:18:42,200 --> 00:18:45,040 que não tinha tido boas notas. 353 00:18:45,120 --> 00:18:47,720 Ocasionalmente, referia-se a si mesma 354 00:18:47,800 --> 00:18:49,400 como a mais burra da família. 355 00:18:51,000 --> 00:18:55,280 Na verdade, era uma das mulheres mais inteligentes 356 00:18:55,840 --> 00:18:57,280 que alguém podia conhecer. 357 00:18:57,360 --> 00:18:59,560 Fingia ser parva. 358 00:19:01,760 --> 00:19:06,200 Sabia exatamente o que se passava na política, na economia. 359 00:19:07,600 --> 00:19:09,040 Era muito conhecedora. 360 00:19:09,120 --> 00:19:12,280 Estava bem informada, podia falar de política. 361 00:19:12,360 --> 00:19:14,880 Interessava-se pelos temas da atualidade. 362 00:19:14,960 --> 00:19:18,160 Costumava dizer-me: "Falam sempre por cima de mim 363 00:19:18,240 --> 00:19:20,000 porque pensam que sou uma tonta, 364 00:19:21,360 --> 00:19:23,240 mas eu sei do que falam." 365 00:19:23,320 --> 00:19:24,440 Era inteligente. 366 00:19:27,720 --> 00:19:30,840 Era o sentido de humor que a fazia sobressair 367 00:19:30,920 --> 00:19:32,880 de outros membros da família real. 368 00:19:36,920 --> 00:19:38,440 - O que é isso? - Um carro. 369 00:19:38,520 --> 00:19:39,760 É uma prenda? 370 00:19:39,840 --> 00:19:42,280 Conseguia dizer qualquer coisa improvisada 371 00:19:42,360 --> 00:19:45,200 muito humorística ou espirituosa. 372 00:19:45,280 --> 00:19:47,560 Gostava de uma piada. 373 00:19:47,640 --> 00:19:50,400 Tinha alvos particulares para as piadas. 374 00:19:50,480 --> 00:19:53,040 Em Kensington, a pobre princesa Michael de Kent, 375 00:19:53,120 --> 00:19:56,080 uma vizinha próxima, era muitas vezes o alvo. 376 00:19:56,160 --> 00:20:00,160 Gostava de pregar partidas e provocar as pessoas, 377 00:20:00,880 --> 00:20:03,680 mas não era má, só em brincadeira. 378 00:20:07,480 --> 00:20:12,560 Comprei-lhe uma roupa, era uma tanga. 379 00:20:12,640 --> 00:20:17,560 Estavam a tornar-se populares no mundo da moda desportiva. 380 00:20:17,640 --> 00:20:20,720 Ficou contente de a vestir. 381 00:20:20,800 --> 00:20:25,040 Correu numa roupa desportiva muito reveladora 382 00:20:25,120 --> 00:20:27,560 e surpreendeu a princesa Michael, enquanto ela, 383 00:20:27,640 --> 00:20:29,920 e as amigas snobes, saíam para as corridas. 384 00:20:31,880 --> 00:20:34,680 Queria envergonhá-las e acho que conseguiu. 385 00:20:35,760 --> 00:20:37,760 Estava com a amiga Simone 386 00:20:37,840 --> 00:20:40,640 e estavam cobertas com uma maquilhagem de abacate. 387 00:20:40,720 --> 00:20:43,000 Estavam a fazer uma limpeza profunda ao rosto. 388 00:20:43,080 --> 00:20:45,920 Puseram as caras de fora da janela, 389 00:20:46,000 --> 00:20:48,920 como duas marcianas, enquanto a princesa Michael 390 00:20:49,000 --> 00:20:52,240 estava a entrar no carro para ir a um sítio importante. 391 00:20:53,600 --> 00:20:56,240 Fui lá um dia e fiquei à espera no piso de baixo, 392 00:20:56,320 --> 00:21:00,480 na sala formal, e enquanto lá estava sentada, 393 00:21:00,560 --> 00:21:03,240 apareceu um lindo gato. 394 00:21:03,320 --> 00:21:05,840 Quando a Diana entrou disse: 395 00:21:05,920 --> 00:21:07,640 "Meu Deus, gostas de gatos?" 396 00:21:07,720 --> 00:21:09,320 Eu disse: "Sabes que sim." 397 00:21:09,400 --> 00:21:11,440 Ela disse: "Esqueci-me, tens três." 398 00:21:11,520 --> 00:21:12,640 "Sim." 399 00:21:12,720 --> 00:21:14,200 Ela disse: "Queres outro?" 400 00:21:14,280 --> 00:21:15,760 Eu disse: "Não me importo." 401 00:21:16,360 --> 00:21:19,520 Ela disse: "Bem, este gato está muito infeliz 402 00:21:20,120 --> 00:21:21,880 a viver com a princesa Michael, 403 00:21:22,560 --> 00:21:24,720 tal como todos os que vivem lá, 404 00:21:24,800 --> 00:21:27,040 podes levá-lo contigo, por favor?" 405 00:21:27,120 --> 00:21:28,800 Eu disse: "Adorava." 406 00:21:28,880 --> 00:21:30,000 Ela disse: "Paul, uma caixa." 407 00:21:30,080 --> 00:21:33,960 Ele foi buscar a caixa e disse: "Sabe que o gato tem chip?" 408 00:21:35,200 --> 00:21:37,640 E a Diana disse: "Não era divertido 409 00:21:37,720 --> 00:21:39,760 se acabássemos as duas na prisão?" 410 00:21:40,960 --> 00:21:44,480 No início, dava-se bem com a princesa Michael, 411 00:21:45,160 --> 00:21:46,120 mas isso mudou. 412 00:21:46,200 --> 00:21:48,120 Não se davam tão bem… 413 00:21:49,200 --> 00:21:50,640 … como deviam, talvez. 414 00:21:50,720 --> 00:21:54,480 Não gostava da princesa Michael de Kent e o sentimento era mútuo. 415 00:21:54,560 --> 00:21:56,840 Tinha um sentido de humor maravilhoso. 416 00:21:56,920 --> 00:21:58,360 Queríamos rir. 417 00:21:58,440 --> 00:22:01,400 Fosse qual fosse a piada, riamo-nos por causa dela. 418 00:22:01,480 --> 00:22:05,240 A Princesa teve dificuldades em conter um ataque de riso 419 00:22:05,320 --> 00:22:07,440 ao ver o marido de capacete de obras. 420 00:22:10,040 --> 00:22:13,880 Era cómica, espirituosa e tinha um grande coração. 421 00:22:13,960 --> 00:22:16,000 Provocava os polícias. 422 00:22:16,080 --> 00:22:17,480 Provocava os amigos. 423 00:22:17,560 --> 00:22:20,840 Provocava outros membros do pessoal no Palácio de Kensington. 424 00:22:20,920 --> 00:22:25,000 Quando as câmaras se desligavam, era hora de brincar. 425 00:22:25,080 --> 00:22:27,240 Lembro-me de voltar de Nova Iorque, 426 00:22:27,320 --> 00:22:29,600 chegámos a Heathrow, 427 00:22:30,480 --> 00:22:33,800 e ela disse: "Tem de ligar ao meu cabeleireiro." 428 00:22:34,360 --> 00:22:36,760 Eu perguntei porquê. 429 00:22:36,840 --> 00:22:40,360 E ela disse: "Ligue-lhe, faça uma das suas vozes cómicas." 430 00:22:40,440 --> 00:22:44,600 Lembro-me de lhe ligar, tinha um salão em Claridge's, 431 00:22:45,440 --> 00:22:49,240 pus em alta-voz no carro. 432 00:22:49,320 --> 00:22:51,960 Liguei e disse: "Olá, Richard. 433 00:22:54,320 --> 00:22:59,000 É o Jack Viza do New York Times. 434 00:22:59,080 --> 00:23:02,000 Queremos falar do penteado da Diana." 435 00:23:02,760 --> 00:23:05,920 E o Richard, numa voz muito efeminada, disse: 436 00:23:06,480 --> 00:23:08,040 "Não dou entrevistas." 437 00:23:08,800 --> 00:23:10,000 "Não é uma entrevista. 438 00:23:10,080 --> 00:23:13,640 Só queremos saber quando a penteou." 439 00:23:14,640 --> 00:23:16,520 "Não vou falar do cabelo dela." 440 00:23:16,600 --> 00:23:18,640 "Bem, Richard, digo-lhe uma coisa. 441 00:23:18,720 --> 00:23:20,840 Quando lhe pintou as raízes?" 442 00:23:21,440 --> 00:23:25,440 A Diana e a irmã estavam no banco de trás. 443 00:23:25,520 --> 00:23:29,280 Vi a Diana a enfiar lenços na boca. 444 00:23:29,360 --> 00:23:32,960 O motorista estava quase a perder o controlo 445 00:23:33,040 --> 00:23:35,120 e achei melhor parar. 446 00:23:35,200 --> 00:23:37,280 Disse: "Está tudo bem, Richard. É o Ken." 447 00:23:37,360 --> 00:23:38,680 Não repito o que ele disse. 448 00:23:40,840 --> 00:23:43,960 Em 1977, lady Diana frequentou 449 00:23:44,040 --> 00:23:47,520 o Instituto Alpin Videmanette na Suíça. 450 00:23:48,120 --> 00:23:51,880 Depois de West Heath, passou dois semestres na Suíça, 451 00:23:51,960 --> 00:23:54,360 onde esteve num internato. 452 00:23:55,640 --> 00:23:58,600 Com o dinheiro herdado aos 18 anos, 453 00:23:58,680 --> 00:24:01,720 comprou um apartamento em Londres onde viveria 454 00:24:01,800 --> 00:24:04,280 até o noivado ser anunciado. 455 00:24:04,360 --> 00:24:07,240 Por uns tempos, trabalhou como educadora de infância. 456 00:24:08,640 --> 00:24:11,200 Queria ensinar crianças e disseram que podia ir lá. 457 00:24:11,280 --> 00:24:13,120 Comecei a trabalhar às tardes, 458 00:24:13,800 --> 00:24:16,240 depois as manhãs e o dia todo. 459 00:24:16,320 --> 00:24:18,760 Mas só trabalhava três dias por semana na creche, 460 00:24:18,840 --> 00:24:21,240 nos outros dois cuidava de um menino americano. 461 00:24:25,600 --> 00:24:29,760 Foi em 1977 que o solteiro mais cobiçado do mundo 462 00:24:29,840 --> 00:24:33,760 e herdeiro do trono britânico encontrou a sua futura princesa. 463 00:24:34,880 --> 00:24:37,480 Foi em 1977, o Carlos estava lá, 464 00:24:37,560 --> 00:24:41,680 na casa de um amigo da minha irmã, para uma caçada. 465 00:24:41,760 --> 00:24:42,880 Conheci-o num campo. 466 00:24:43,840 --> 00:24:47,240 Lembro-me de pensar que era muito alegre, 467 00:24:47,320 --> 00:24:50,120 uma rapariga de 16 anos muito atraente. 468 00:24:51,200 --> 00:24:53,880 O casamento aconteceu de forma estranha. 469 00:24:53,960 --> 00:24:55,840 Foi o poder da avó. 470 00:24:55,920 --> 00:24:59,680 Naquela altura, a trabalhar para a Rainha-mãe, 471 00:25:00,360 --> 00:25:04,160 estava uma senhora chamada Ruth Fermoy, a avó de Diana, 472 00:25:04,240 --> 00:25:07,320 que foi fundamental, junto com a Rainha-mãe, 473 00:25:07,400 --> 00:25:09,520 para criar esta relação. 474 00:25:09,600 --> 00:25:12,480 Podemos dizer com alguma certeza 475 00:25:12,560 --> 00:25:18,080 que foi o último casamento real combinado. 476 00:25:18,160 --> 00:25:22,560 O príncipe Carlos estava sob pressão para encontrar a futura rainha. 477 00:25:23,800 --> 00:25:25,920 Diana era perfeita para o papel. 478 00:25:26,000 --> 00:25:27,720 Há alguma possibilidade 479 00:25:27,800 --> 00:25:30,120 do anúncio do casamento ser em breve? 480 00:25:32,400 --> 00:25:34,520 Pode dizer-me se é possível? 481 00:25:35,360 --> 00:25:37,120 Não vou dizer nada, lamento. 482 00:25:37,200 --> 00:25:38,840 O príncipe Carlos deu-nos uma dica, 483 00:25:38,920 --> 00:25:40,720 que não faltava muito. 484 00:25:40,800 --> 00:25:41,760 Cuidado! 485 00:25:41,840 --> 00:25:44,200 Como a Rainha disse: "A lady Diana Spencer é uma de nós." 486 00:25:44,280 --> 00:25:46,480 Sabia os protocolos e as regras. 487 00:25:46,560 --> 00:25:48,120 Parecia ser ideal. 488 00:25:48,200 --> 00:25:51,080 Era conhecida da Rainha e do príncipe Filipe. 489 00:25:51,160 --> 00:25:52,400 Gostavam muito dela. 490 00:25:52,480 --> 00:25:53,320 JORNALISTA 491 00:25:54,320 --> 00:25:57,920 Ela tocou-lhe no coração e foi o início da relação. 492 00:26:04,320 --> 00:26:07,040 A vida da Diana mudou num instante. 493 00:26:07,120 --> 00:26:10,240 Era sempre bombardeada com a imprensa. 494 00:26:10,320 --> 00:26:13,920 Lidou com isso admiravelmente e foi muito cortês, 495 00:26:14,000 --> 00:26:17,280 mas sei que não estava contente. 496 00:26:20,400 --> 00:26:21,640 Vai voltar? 497 00:26:22,320 --> 00:26:24,760 A casa dela em Londres ficou cercada 498 00:26:24,840 --> 00:26:27,400 pela imprensa, os fotógrafos. 499 00:26:27,480 --> 00:26:29,800 Seguiam-na para todo o lado. 500 00:26:29,880 --> 00:26:33,840 Foi o fim de o Carlos e a Diana 501 00:26:33,920 --> 00:26:37,120 poderem explorar a relação, 502 00:26:37,640 --> 00:26:38,760 conhecerem-se. 503 00:26:38,840 --> 00:26:41,240 Eles mal se conheciam nessa altura. 504 00:26:46,760 --> 00:26:49,680 A 24 de fevereiro de 1981, 505 00:26:49,760 --> 00:26:52,280 o noivado real tornou-se oficial. 506 00:26:53,040 --> 00:26:55,040 Quando o conheceu, ela era muito jovem. 507 00:26:55,120 --> 00:26:59,280 Ele é muito charmoso e ela foi arrebatada. 508 00:26:59,360 --> 00:27:03,760 Por um tempo, foram uma equipa de sonho. 509 00:27:03,840 --> 00:27:07,520 Havia amor entre o Carlos e a Diana a determinada altura. 510 00:27:07,600 --> 00:27:09,520 Ela nunca deixou de amar o Carlos. 511 00:27:10,960 --> 00:27:13,240 Mesmo até ao fim, ela amou-o. 512 00:27:14,160 --> 00:27:17,480 Estava genuinamente apaixonada pelo Príncipe de Gales. 513 00:27:17,560 --> 00:27:19,800 Ela disse-o, não vou duvidar. 514 00:27:19,880 --> 00:27:22,200 Da parte do Príncipe não estou convencido. 515 00:27:25,240 --> 00:27:26,480 Gostavam do mesmo, 516 00:27:26,560 --> 00:27:29,160 dos mesmos interesses, medicina complementar, 517 00:27:29,240 --> 00:27:31,720 comida biológica, agricultura biológica. 518 00:27:32,320 --> 00:27:36,360 Natural, voltar ao básico. 519 00:27:36,440 --> 00:27:38,840 Ambos tinham um ótimo sentido de humor. 520 00:27:38,920 --> 00:27:43,480 Quando ficaram noivos, ainda mal se conheciam. 521 00:27:43,560 --> 00:27:45,680 Foi a verdadeira tragédia. 522 00:27:45,760 --> 00:27:47,680 Se tivessem casado seis anos depois, 523 00:27:47,760 --> 00:27:49,280 não se tinham divorciado. 524 00:27:49,360 --> 00:27:52,000 Infelizmente, ela era demasiado jovem. 525 00:27:52,080 --> 00:27:54,360 Quando o Carlos conheceu a Diana… 526 00:27:54,440 --> 00:27:55,400 HISTORIADOR 527 00:27:55,480 --> 00:27:59,480 … ele não era emocionalmente livre para se entregar, 528 00:27:59,560 --> 00:28:01,440 como ela se entregou. 529 00:28:01,520 --> 00:28:03,200 A Camila estava no caminho 530 00:28:03,280 --> 00:28:06,880 e sempre teve a intenção de ser rainha. 531 00:28:06,960 --> 00:28:09,440 O príncipe Carlos, como soubemos depois, 532 00:28:09,520 --> 00:28:12,080 já estava emocionalmente comprometido com outra. 533 00:28:12,160 --> 00:28:15,040 A história da Camila era constante, 534 00:28:16,000 --> 00:28:17,720 uma praga na vida da Diana. 535 00:28:18,720 --> 00:28:21,240 Ela percebeu muito cedo 536 00:28:21,320 --> 00:28:24,160 que não ia ser um mar de rosas. 537 00:28:24,240 --> 00:28:25,880 Ontem, era ama. 538 00:28:25,960 --> 00:28:28,600 Um dia, irá ser rainha. 539 00:28:28,680 --> 00:28:30,480 É uma mudança tremenda 540 00:28:30,560 --> 00:28:32,760 para alguém de 19 anos enfrentar. 541 00:28:32,840 --> 00:28:36,600 É verdade, mas tive uma amostra nos últimos seis meses. 542 00:28:37,800 --> 00:28:40,600 Ao lado do príncipe Carlos não pode correr mal. 543 00:28:40,680 --> 00:28:41,680 Ele está comigo. 544 00:28:42,560 --> 00:28:44,120 Imagino que apaixonados. 545 00:28:44,720 --> 00:28:45,600 Claro. 546 00:28:46,720 --> 00:28:49,120 - Seja o que for que isso significa. - Sim. 547 00:28:49,200 --> 00:28:51,120 Todos nos rimos, ou muitos riram, 548 00:28:51,200 --> 00:28:54,480 mas acredito que estava a ser sincero. 549 00:28:54,560 --> 00:28:58,240 Ele estava envolvido com a Camila durante o noivado. 550 00:28:58,320 --> 00:29:02,920 Famosamente, ela deu-lhe botões de punho e pequenas ofertas 551 00:29:03,000 --> 00:29:06,040 que ele levou para a lua-de-mel com a Diana. 552 00:29:06,120 --> 00:29:09,200 Nos antigos casamentos combinados era aceite 553 00:29:09,280 --> 00:29:12,520 que o Príncipe de Gales e outros tinham amantes. 554 00:29:12,600 --> 00:29:15,000 Mas a Diana não estava preparada para isso. 555 00:29:15,640 --> 00:29:17,920 Então, o casamento começou mal. 556 00:29:18,000 --> 00:29:22,240 Falam do divórcio e da relação como sendo muito complexa. 557 00:29:23,160 --> 00:29:24,360 Não era complexa. 558 00:29:24,440 --> 00:29:27,840 Era uma relação, como qualquer outra, 559 00:29:28,440 --> 00:29:33,160 em que uma das partes cometia adultério. 560 00:29:39,160 --> 00:29:40,840 Para o público cativado, 561 00:29:40,920 --> 00:29:43,880 a lady Diana parecia ser a candidata perfeita 562 00:29:43,960 --> 00:29:46,800 para a posição de Princesa de Gales. 563 00:29:47,960 --> 00:29:49,640 Porque veio até aqui? 564 00:29:49,720 --> 00:29:52,520 Para tentar ver a Diana e o Carlos. 565 00:29:52,600 --> 00:29:54,040 Porque está tão contente? 566 00:29:54,800 --> 00:29:57,280 Sinto que é a pessoa certa para ele. 567 00:29:57,360 --> 00:30:00,680 Admirada e imitada pela sua beleza, 568 00:30:00,760 --> 00:30:04,120 o guarda-roupa de Diana tornou-se um foco contínuo de atenção. 569 00:30:05,640 --> 00:30:09,280 Quando cheguei, tinha muita gente para me ajudar. 570 00:30:09,360 --> 00:30:11,600 Agora a escolha é minha, 571 00:30:11,680 --> 00:30:13,800 mas nem sempre posso vestir o que gosto 572 00:30:13,880 --> 00:30:16,040 porque não é prático. 573 00:30:17,160 --> 00:30:19,480 É espantoso com o que temos de nos preocupar. 574 00:30:19,560 --> 00:30:22,120 As coisas óbvias, como o vento. 575 00:30:22,720 --> 00:30:24,040 Está sempre um vendaval, 576 00:30:24,120 --> 00:30:25,160 o vento é meu inimigo. 577 00:30:25,240 --> 00:30:26,640 Sem dúvida. 578 00:30:26,720 --> 00:30:30,320 E temos de nos esticar para receber flores 579 00:30:30,400 --> 00:30:32,440 por isso, não pode ser muito revelador. 580 00:30:32,520 --> 00:30:35,400 As bainhas não podem ser curtas pois quando nos baixamos, 581 00:30:35,480 --> 00:30:38,040 há seis crianças a verem por baixo da saía e continua. 582 00:30:38,120 --> 00:30:41,960 Precisamos de roupa para o trabalho, tem de ser prática. 583 00:30:42,040 --> 00:30:44,760 Às vezes, posso ser um pouco escandalosa. 584 00:30:44,840 --> 00:30:47,400 É muito bom, às vezes. 585 00:30:48,200 --> 00:30:51,920 Era uma mulher impressionante, fisicamente. 586 00:30:52,000 --> 00:30:53,680 Tinha quase uma figura de modelo. 587 00:30:53,760 --> 00:30:56,160 Era muito alta e magra. 588 00:30:56,240 --> 00:30:59,840 Tinha uma linda postura e porte. 589 00:30:59,920 --> 00:31:03,200 Tinha uma pele impecável. 590 00:31:03,280 --> 00:31:05,080 Aquilo que recordo nela 591 00:31:05,160 --> 00:31:10,400 não é a Diana polida a representar em público, 592 00:31:10,480 --> 00:31:12,240 mas a Diana cujo cabelo, 593 00:31:12,320 --> 00:31:15,160 quando não estava bem arranjado pelo cabeleireiro, 594 00:31:15,240 --> 00:31:20,840 não tinha volume, com o mínimo de maquilhagem, 595 00:31:20,920 --> 00:31:23,560 calças de ganga, terrivelmente alta, claro. 596 00:31:23,640 --> 00:31:26,720 Ficava espantosa de calças de ganga e t-shirt, 597 00:31:26,800 --> 00:31:27,880 sem maquilhagem. 598 00:31:27,960 --> 00:31:31,000 Acho que ela não sabia como era bonita. 599 00:31:31,080 --> 00:31:34,440 Era naturalmente muito bonita. 600 00:31:34,520 --> 00:31:37,560 Vi-a logo pela manhã sem maquilhagem, 601 00:31:37,640 --> 00:31:40,240 acabada de sair do duche 602 00:31:40,320 --> 00:31:42,840 e tinha uma pele maravilhosa. 603 00:31:42,920 --> 00:31:45,560 Era extremamente fotogénica. 604 00:31:47,520 --> 00:31:49,040 Na escola, não pensaríamos 605 00:31:49,120 --> 00:31:51,840 que se tornaria um modelo de moda. 606 00:31:51,920 --> 00:31:53,760 Não tirava uma má fotografia. 607 00:31:53,840 --> 00:31:55,880 Gosto de ver fotografias dela. 608 00:31:55,960 --> 00:31:57,000 Está muito bem. 609 00:31:57,080 --> 00:31:59,640 Não gosto tanto de a ver de branco, tenho de admitir. 610 00:32:01,000 --> 00:32:03,320 Um dos primeiros vestidos que usou num evento 611 00:32:03,400 --> 00:32:06,160 foi um vestido preto de tafetá da Emanuel. 612 00:32:06,240 --> 00:32:07,600 Os jornais só falavam no decote. 613 00:32:07,680 --> 00:32:08,520 EDITORA 614 00:32:08,600 --> 00:32:09,440 Foi um escândalo. 615 00:32:09,520 --> 00:32:11,440 O vestido preto era… 616 00:32:11,520 --> 00:32:12,440 ESTILISTA 617 00:32:12,520 --> 00:32:14,560 Era o vestido de transformação. 618 00:32:14,640 --> 00:32:16,080 Tinha o decote. 619 00:32:16,160 --> 00:32:17,520 Causou grande comoção. 620 00:32:17,600 --> 00:32:20,000 Houve uma grande conversa por causa do decote. 621 00:32:20,080 --> 00:32:21,440 Com o vestido preto, 622 00:32:21,520 --> 00:32:26,600 foi a primeira vez que a viram com roupa de adulta. 623 00:32:26,680 --> 00:32:30,920 Antes disso, usava estilos românticos, 624 00:32:31,000 --> 00:32:32,720 com muitos folhos. 625 00:32:32,800 --> 00:32:34,920 O vestido foi uma transformação 626 00:32:35,000 --> 00:32:38,760 de menina para futura princesa. 627 00:32:40,080 --> 00:32:42,280 Usou preto poucas vezes 628 00:32:42,360 --> 00:32:46,000 pois é normalmente reservado para o luto. 629 00:32:46,080 --> 00:32:47,320 Com o vestido preto, 630 00:32:47,400 --> 00:32:50,400 reparou que a imprensa lhe dava muita atenção, 631 00:32:50,480 --> 00:32:52,920 que o que vestia tinha impacto. 632 00:32:53,000 --> 00:32:55,720 Não foi uma surpresa o valor ser alto. 633 00:32:55,800 --> 00:32:56,640 LEILÃO - 2010 634 00:32:56,720 --> 00:33:00,400 Era um vestido famoso, por isso angariámos tanto dinheiro. 635 00:33:00,480 --> 00:33:04,040 A vender por mais de 160 mil, 636 00:33:04,120 --> 00:33:07,640 é o preço, 160 mil. 637 00:33:10,560 --> 00:33:12,280 Vendido. Muito obrigada. 638 00:33:15,760 --> 00:33:20,600 Foi o leilão mais empolgante em 30 anos de carreira. 639 00:33:20,680 --> 00:33:21,640 LEILOEIRA 640 00:33:21,720 --> 00:33:22,840 Foi incrível. 641 00:33:26,000 --> 00:33:28,680 No dia em que o noivado real foi anunciado, 642 00:33:28,760 --> 00:33:30,520 a futura Princesa de Gales mudou-se 643 00:33:30,600 --> 00:33:33,560 para a casa de Londres da Rainha-mãe, Clarence House, 644 00:33:33,640 --> 00:33:36,360 e depois para o Palácio de Buckingham. 645 00:33:37,640 --> 00:33:39,520 A Diana foi atirada aos leões. 646 00:33:39,600 --> 00:33:42,360 Foi viver no Palácio de Buckingham. 647 00:33:42,440 --> 00:33:47,440 Sentia-se um pouco isolada e insegura da sua posição. 648 00:33:47,520 --> 00:33:49,680 Era tão jovem. Só tinha 19 anos. 649 00:33:49,760 --> 00:33:50,560 EDITORA 650 00:33:50,640 --> 00:33:52,360 Sentia que não podia ter amigas 651 00:33:52,440 --> 00:33:54,920 num sítio tão assustador. 652 00:33:55,000 --> 00:34:00,040 Mudou-se da sua casa alegre onde vivia com as amigas 653 00:34:00,120 --> 00:34:04,360 para o Palácio de Buckingham, que é muito diferente. 654 00:34:04,440 --> 00:34:06,160 Foi um choque para ela. 655 00:34:06,240 --> 00:34:08,960 Ela via muita televisão, tinha programas preferidos? 656 00:34:09,040 --> 00:34:09,840 Meu Deus! 657 00:34:09,920 --> 00:34:10,800 ANTIGOS ALUNOS 658 00:34:10,880 --> 00:34:12,920 - Crossroads. - Crossroads, sim. 659 00:34:13,000 --> 00:34:15,280 Também gostam? 660 00:34:15,360 --> 00:34:16,800 Infelizmente, sim. 661 00:34:21,920 --> 00:34:25,480 Do nada, um dia, chegou uma carta do Palácio. 662 00:34:25,560 --> 00:34:27,920 No interior estava uma carta da Diana 663 00:34:28,000 --> 00:34:30,600 a perguntar se me lembrava dela em West Heath, 664 00:34:30,679 --> 00:34:32,960 e que, devido à situação dela, 665 00:34:33,040 --> 00:34:36,239 tinha ficado noiva do príncipe Carlos, 666 00:34:36,320 --> 00:34:39,920 não podia sair, principalmente por causa da imprensa, 667 00:34:40,000 --> 00:34:43,320 e se considerava ir ao Palácio de Buckingham para a ensinar. 668 00:34:43,400 --> 00:34:45,960 Foram tempos maravilhosos, são memórias felizes. 669 00:34:46,040 --> 00:34:48,960 Ia ao Palácio de Buckingham três vezes por semana. 670 00:34:49,040 --> 00:34:50,120 Estava muito feliz. 671 00:34:50,199 --> 00:34:53,040 Parecia estar muito apaixonada. 672 00:34:53,120 --> 00:34:56,679 Estava cansada, como todas as noivas, por causa dos preparativos. 673 00:34:56,760 --> 00:35:00,800 Houve muitas provas do vestido 674 00:35:00,880 --> 00:35:04,640 e treinos para entrar e sair da carruagem. 675 00:35:07,080 --> 00:35:09,000 As provas foram no nosso estúdio. 676 00:35:09,080 --> 00:35:12,000 Toda a gente tentou descobrir o que íamos fazer. 677 00:35:12,080 --> 00:35:15,440 Foram para as casas do outro lado da rua 678 00:35:15,520 --> 00:35:17,400 para tentar filmar pela janela. 679 00:35:17,480 --> 00:35:20,920 Fizemos os vestidos das damas de honor, também foi muito divertido, 680 00:35:21,000 --> 00:35:24,320 porque a Diana costumava trazê-las às provas. 681 00:35:24,400 --> 00:35:26,480 Uma vez, estavam todas de patins. 682 00:35:26,560 --> 00:35:30,280 Foram tempos de muito trabalho, mas muito divertidos. 683 00:35:30,360 --> 00:35:32,960 A Diana estava muito feliz, nós estávamos felizes 684 00:35:33,040 --> 00:35:34,680 e era muito empolgante. 685 00:35:34,760 --> 00:35:37,080 A prova final foi no Palácio de Buckingham 686 00:35:37,160 --> 00:35:39,880 porque a cauda não cabia no estúdio. 687 00:35:39,960 --> 00:35:41,560 Era muito longa. 688 00:35:44,960 --> 00:35:46,680 O príncipe Carlos viajava muito. 689 00:35:46,760 --> 00:35:48,560 Ela achou que ia ser romântico, 690 00:35:48,640 --> 00:35:52,200 que iam ter jantares à luz das velas no Palácio de Buckingham 691 00:35:52,280 --> 00:35:54,320 que ia levá-la num cavalo branco, 692 00:35:54,400 --> 00:35:55,360 mas não foi assim. 693 00:35:55,440 --> 00:35:56,760 Ela mal o via. 694 00:35:56,840 --> 00:35:59,880 Acho que ninguém lhe explicou 695 00:35:59,960 --> 00:36:02,120 a enormidade do que estava a fazer. 696 00:36:02,200 --> 00:36:04,080 Achou que seria ótimo ser princesa. 697 00:36:04,160 --> 00:36:05,640 O que é a realeza? 698 00:36:05,720 --> 00:36:06,800 BIÓGRAFO REAL 699 00:36:06,880 --> 00:36:10,080 É uma mistura de mito e realidade. 700 00:36:10,160 --> 00:36:13,400 É o conto de fadas de uma princesa 701 00:36:14,000 --> 00:36:16,200 a unir-se com a História. 702 00:36:16,280 --> 00:36:19,360 Ela vivia num mundo romântico. 703 00:36:19,440 --> 00:36:22,240 Lia os romances da Barbara Cartland. 704 00:36:22,320 --> 00:36:25,400 Pensava que a vida real 705 00:36:25,480 --> 00:36:27,960 seria como estar num romance. 706 00:36:28,040 --> 00:36:30,000 Casava com o príncipe que amava, 707 00:36:30,080 --> 00:36:32,400 estaria em segurança. 708 00:36:32,480 --> 00:36:38,880 Acho que não entendia verdadeiramente o que implicava. 709 00:36:41,200 --> 00:36:44,560 Entre o pessimismo económico e um governo impopular, 710 00:36:44,640 --> 00:36:48,360 foi oferecido aos britânicos o que nunca falhou em alegrá-los, 711 00:36:48,440 --> 00:36:50,360 um evento real feliz. 712 00:36:52,000 --> 00:36:54,840 Tinham sido tempos muito difíceis. 713 00:36:54,920 --> 00:36:56,360 Estávamos em recessão, 714 00:36:56,440 --> 00:37:02,080 tínhamos tido motins em Brixton e Liverpool. 715 00:37:02,160 --> 00:37:04,240 De repente, aconteceu o casamento real, 716 00:37:04,320 --> 00:37:07,360 era verão e Londres estava em festa. 717 00:37:08,680 --> 00:37:11,680 Toda a gente ficou muito alegre e exultante. 718 00:37:11,760 --> 00:37:14,840 Escrevia sobre o casamento real para o Mail na altura. 719 00:37:14,920 --> 00:37:17,040 Lembro-me de estar na rua na véspera, 720 00:37:17,800 --> 00:37:19,640 a entrevistar muita gente 721 00:37:19,720 --> 00:37:21,520 que estava acampada na rua, 722 00:37:21,600 --> 00:37:24,800 do Palácio de Buckingham até à Catedral de São Paulo. 723 00:37:24,880 --> 00:37:26,760 Quando amanheceu em Londres, 724 00:37:26,840 --> 00:37:29,320 as preparações para a parada estavam avançadas. 725 00:37:29,400 --> 00:37:30,960 Acordaram os cavalos cedo. 726 00:37:31,040 --> 00:37:34,320 Em frente ao Palácio de Buckingham e até à Catedral de São Paulo, 727 00:37:34,400 --> 00:37:36,560 os passeios estavam cheios de pessoas. 728 00:37:36,640 --> 00:37:39,440 S e estão contentes e sabem Batam palmas 729 00:37:40,640 --> 00:37:43,680 A 29 de julho de 1981, 730 00:37:43,760 --> 00:37:47,600 a vida da lady Diana Spencer mudaria para sempre. 731 00:37:47,680 --> 00:37:48,800 Embora ainda plebeia, 732 00:37:48,880 --> 00:37:50,760 a bonita inglesa transformar-se-ia 733 00:37:50,840 --> 00:37:54,120 na terceira lady do reino, a Princesa de Gales. 734 00:37:56,800 --> 00:38:00,000 Estávamos à espera nos degraus e estava tudo tranquilo, 735 00:38:00,080 --> 00:38:03,320 e finalmente percebemos que era agora. 736 00:38:03,400 --> 00:38:05,760 Esperávamos que todos gostassem do vestido. 737 00:38:05,840 --> 00:38:08,920 O vestido de noiva, o segredo cuidadosamente guardado, 738 00:38:09,000 --> 00:38:12,520 tafetá de seda cor de marfim resplandecente, com renda antiga 739 00:38:12,600 --> 00:38:16,880 e uma cauda longa, quase oito metros, bordada à mão. 740 00:38:17,720 --> 00:38:21,600 A noiva mais encantadora e romântica que já tocou o coração do mundo. 741 00:38:22,960 --> 00:38:26,160 Achei requintado, tão bonito. 742 00:38:26,240 --> 00:38:28,280 Uma das coisas extraordinárias 743 00:38:28,360 --> 00:38:30,440 de que as pessoas se recordam 744 00:38:30,520 --> 00:38:33,360 é da cauda terrivelmente longa. 745 00:38:33,440 --> 00:38:36,080 Mas a cauda longa é o pesadelo das damas de honor. 746 00:38:36,160 --> 00:38:39,680 Reparámos que o vestido tinha rugas 747 00:38:39,760 --> 00:38:42,760 e o coração caiu-me aos pés. 748 00:38:42,840 --> 00:38:45,600 Sabíamos que o tafetá ganha rugas, 749 00:38:45,680 --> 00:38:48,320 mas também que esticava porque era muito pesado. 750 00:38:48,400 --> 00:38:51,320 Demorou algum tempo a arranjá-la, 751 00:38:51,400 --> 00:38:53,000 quando saiu da carruagem, 752 00:38:53,080 --> 00:38:54,640 para ficar bem. 753 00:38:54,720 --> 00:38:59,120 Era romântico, dramático, teatral. 754 00:38:59,200 --> 00:39:02,840 O vestido era feito de tafetá de seda especialmente tecido. 755 00:39:02,920 --> 00:39:04,320 Era muito tecido. 756 00:39:04,400 --> 00:39:06,640 A quantidade de tule que usámos no saiote 757 00:39:06,720 --> 00:39:09,120 devia ter centenas de metros. 758 00:39:09,200 --> 00:39:12,440 Tinha milhares de pérolas e lantejoulas 759 00:39:12,520 --> 00:39:14,480 bordadas na renda. 760 00:39:14,560 --> 00:39:16,360 Estava muito trabalho no vestido. 761 00:39:21,280 --> 00:39:23,360 Tinha a última cadeira na fila 762 00:39:23,440 --> 00:39:26,160 e estava a olhar para trás para a ver entrar. 763 00:39:26,720 --> 00:39:29,600 De certeza que para ela deve ter sido esmagador, 764 00:39:29,680 --> 00:39:33,600 com tanta gente em volta, mas estava radiante. 765 00:39:33,680 --> 00:39:35,640 Olhámos uma para a outra, 766 00:39:35,720 --> 00:39:38,360 a cara dela iluminou-se e levantei a cabeça. 767 00:39:38,440 --> 00:39:41,600 Estava muito orgulhosa dela. 768 00:39:41,680 --> 00:39:44,920 O buquê, orquídeas e gardénias claras, 769 00:39:45,000 --> 00:39:47,920 murta escura e rosas Mountbatten douradas. 770 00:39:49,000 --> 00:39:51,120 Nunca pareceu nervosa. 771 00:39:51,200 --> 00:39:53,320 Acho que nunca a vimos nervosa. 772 00:39:55,120 --> 00:39:56,240 Eu estava nervosa. 773 00:40:03,000 --> 00:40:05,560 Carlos e Diana unem-se, perante Deus e o mundo, 774 00:40:05,640 --> 00:40:08,480 para fazerem os seus votos um ao outro. 775 00:40:09,240 --> 00:40:14,720 Diana Frances, aceita este homem como seu marido, 776 00:40:15,240 --> 00:40:18,160 para viverem juntos segundo a lei de Deus 777 00:40:18,240 --> 00:40:20,520 no sagrado matrimónio? 778 00:40:21,280 --> 00:40:23,920 Irá amá-lo, confortá-lo, 779 00:40:24,000 --> 00:40:27,080 honrá-lo e respeitá-lo na doença e na saúde, 780 00:40:27,880 --> 00:40:32,560 esquecendo todos os outros, sendo-lhe fiel, 781 00:40:32,640 --> 00:40:34,960 até que a morte os separe? 782 00:40:35,040 --> 00:40:35,880 Sim. 783 00:40:37,440 --> 00:40:39,080 Quem duvidaria do amor e alegria 784 00:40:39,160 --> 00:40:42,200 que este casal obviamente sente e partilha? 785 00:40:42,280 --> 00:40:45,000 Tão forte que, por um dia inspirador, 786 00:40:45,080 --> 00:40:48,560 uma nação inteira esquece os problemas para lhes desejar felicidade. 787 00:40:50,720 --> 00:40:53,160 Os melhores contos de fadas acabam com: 788 00:40:53,240 --> 00:40:55,320 "E viveram felizes para sempre." 789 00:40:56,040 --> 00:40:58,840 Rezemos para que este conto de fadas não seja a exceção. 790 00:41:00,720 --> 00:41:04,760 Lembro-me do Arcebispo da Cantuária, 791 00:41:04,840 --> 00:41:08,280 Runcie, a dizer: "É disto que são feitos os contos de fadas." 792 00:41:08,360 --> 00:41:12,400 É um dia maravilhoso e especial, cheio de esperança. 793 00:41:17,640 --> 00:41:19,480 Correu mal rapidamente. 794 00:41:20,640 --> 00:41:21,960 Embora um conto de fadas, 795 00:41:22,040 --> 00:41:25,440 teve um final incrivelmente triste de tantas maneiras. 796 00:41:25,520 --> 00:41:27,800 No dia do casamento, a Diana disse 797 00:41:28,440 --> 00:41:30,080 que o primeiro instinto dela, 798 00:41:30,160 --> 00:41:32,800 foi nesta altura que soube da Camila, 799 00:41:33,400 --> 00:41:36,240 o instinto dela foi fugir. 800 00:41:36,320 --> 00:41:38,240 A família não a deixou. 801 00:41:38,760 --> 00:41:40,920 Atrás dos noivos vem a Rainha, 802 00:41:41,000 --> 00:41:42,680 acompanhada pelo conde Spencer. 803 00:41:43,720 --> 00:41:47,480 O príncipe Carlos não conseguiu largar a amante 804 00:41:47,560 --> 00:41:49,480 e a tragédia desenrolou-se. 805 00:41:50,600 --> 00:41:53,240 O problema da Camila estava em audiência pública. 806 00:41:53,840 --> 00:41:56,880 Como recuperamos disso? 807 00:41:56,960 --> 00:41:58,320 Era muito difícil. 808 00:41:59,840 --> 00:42:01,080 Casou com o homem certo? 809 00:42:01,160 --> 00:42:04,280 Um nome completo é algo difícil de organizar. 810 00:42:05,120 --> 00:42:08,160 Doou realmente à sua esposa 811 00:42:08,240 --> 00:42:10,040 todos os seus bens terrenos? 812 00:42:10,840 --> 00:42:12,160 O que disse? 813 00:42:12,240 --> 00:42:13,920 Disse parte dos meus bens? 814 00:42:16,960 --> 00:42:19,720 Entre cenas de alegria nacional e celebração, 815 00:42:19,800 --> 00:42:22,880 começou a obsessão do público com a princesa Diana. 816 00:42:29,160 --> 00:42:30,440 Gosta da vida de casada? 817 00:42:30,520 --> 00:42:32,360 Recomendo vivamente. 818 00:42:33,960 --> 00:42:34,800 Era um evento. 819 00:42:34,880 --> 00:42:38,280 Onde quer que fosse, havia uma ligação aos britânicos. 820 00:42:38,360 --> 00:42:40,680 Adoravam-na. Não era antiquada, 821 00:42:40,760 --> 00:42:41,960 da Casa de Windsor. 822 00:42:42,040 --> 00:42:43,280 Era glamorosa, 823 00:42:43,360 --> 00:42:45,120 como uma estrela de cinema. 824 00:42:45,880 --> 00:42:48,280 As pessoas de York saíram aos milhares 825 00:42:48,360 --> 00:42:49,560 numa manhã de domingo. 826 00:42:49,640 --> 00:42:51,960 No que se tornou uma tradição imediata, 827 00:42:52,040 --> 00:42:55,040 houve prendas e flores aos cestos cheios. 828 00:42:55,120 --> 00:42:57,160 A Diana tinha glamour e estatuto. 829 00:42:57,240 --> 00:43:00,040 As estrelas de cinema têm glamour, 830 00:43:00,120 --> 00:43:02,360 mas não têm o estatuto de uma futura rainha. 831 00:43:02,440 --> 00:43:04,560 Assim, a Diana era única. 832 00:43:04,640 --> 00:43:08,520 Queremos a Di! 833 00:43:10,960 --> 00:43:14,920 O estilo dela, o envolvimento, a abordagem, 834 00:43:15,000 --> 00:43:17,680 a atitude, a diversão, o sentido de humor, 835 00:43:17,760 --> 00:43:19,920 tornou-a querida do público. 836 00:43:21,560 --> 00:43:25,040 Quem associava sentido de humor à família real 837 00:43:25,120 --> 00:43:27,480 antes de ela chegar? 838 00:43:27,560 --> 00:43:29,520 Tinha uma forma natural de cumprimentar pessoas 839 00:43:29,600 --> 00:43:34,720 e de nos fazer acreditar que estava genuinamente interessada em nós. 840 00:43:34,800 --> 00:43:36,600 Fazia-nos sentir importantes. 841 00:43:36,680 --> 00:43:38,200 Era maravilhosa. 842 00:43:38,280 --> 00:43:43,000 Era imensamente popular de uma forma difícil de imaginar agora. 843 00:43:43,720 --> 00:43:46,880 Acho que ela não tinha noção de como era popular. 844 00:43:46,960 --> 00:43:48,320 Se fazia as visitas, 845 00:43:48,400 --> 00:43:50,960 assumia que as pessoas eram levadas para a verem. 846 00:43:51,040 --> 00:43:53,480 Eu disse: "Não, as pessoas vêm para a ver. 847 00:43:53,560 --> 00:43:55,240 Não são eventos políticos 848 00:43:55,320 --> 00:43:58,200 em que têm de vir prestar-lhe homenagem." 849 00:43:58,280 --> 00:44:02,560 Quando ela morreu, pensei: "Se ela soubesse." 850 00:44:05,840 --> 00:44:07,920 Com o aumentar da sua fama, 851 00:44:08,000 --> 00:44:11,080 aprendeu rapidamente a causar impacto. 852 00:44:11,720 --> 00:44:13,840 A roupa era uma espécie de linguagem. 853 00:44:13,920 --> 00:44:15,680 Podíamos ver como se sentia, 854 00:44:15,760 --> 00:44:17,800 ou que mensagem queria transmitir, 855 00:44:17,880 --> 00:44:19,720 só pelo que tinha vestido. 856 00:44:21,080 --> 00:44:23,200 Sabíamos sempre se ia ser um bom dia 857 00:44:23,280 --> 00:44:24,800 ou um mau dia. 858 00:44:24,880 --> 00:44:27,280 Num bom dia, vestia cor-de-rosa ou vermelho. 859 00:44:27,360 --> 00:44:29,160 Estava de humor rosado. 860 00:44:29,240 --> 00:44:32,720 Tinha os óculos cor-de-rosa, metaforicamente, e ia colaborar. 861 00:44:32,800 --> 00:44:35,880 Mas se fosse trabalhar de preto, 862 00:44:35,960 --> 00:44:37,200 pensávamos: "Céus." 863 00:44:37,280 --> 00:44:39,000 Ficava de costas para nós o dia todo. 864 00:44:39,080 --> 00:44:39,920 AUTOR E JORNALISTA 865 00:44:40,000 --> 00:44:44,360 Era muito inteligente a usar a imprensa e a passar a mensagem 866 00:44:44,440 --> 00:44:47,760 que queria que divulgássemos por ela. 867 00:44:50,160 --> 00:44:52,400 Não criava grandes tendências, 868 00:44:52,480 --> 00:44:56,640 mas escolhia peças particulares e outras pessoas usavam-nas. 869 00:44:58,160 --> 00:45:00,680 Quanto mais confiante foi ficando no seu estilo, 870 00:45:00,760 --> 00:45:03,120 mais foi esticando os limites um bocadinho. 871 00:45:03,200 --> 00:45:05,840 Por uns tempos, gostou muito do estilo militar 872 00:45:05,920 --> 00:45:10,400 e tinha muitos casacos cossacos e coisas com alamares. 873 00:45:10,480 --> 00:45:12,560 O cabelo também era importante. 874 00:45:12,640 --> 00:45:14,000 Não era só o que vestia. 875 00:45:14,080 --> 00:45:17,920 Quando foram à Nova Zelândia, encontraram cinco ou seis mulheres 876 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 com o mesmo penteado e as mesmas camisas. 877 00:45:22,400 --> 00:45:24,040 A roupa não é a minha prioridade. 878 00:45:24,120 --> 00:45:26,120 Gosto de cores vivas 879 00:45:26,200 --> 00:45:28,960 e o meu marido gosta de me ver elegante, apresentável. 880 00:45:29,040 --> 00:45:32,120 Acho que há demasiada ênfase na minha roupa. 881 00:45:32,200 --> 00:45:34,920 A moda não é o mais importante para mim. 882 00:45:37,640 --> 00:45:41,160 O casal real parecia quase o par perfeito. 883 00:45:41,240 --> 00:45:46,080 Por um tempo, continuaram a encantar um público inocente. 884 00:45:46,160 --> 00:45:49,920 Até os interesses diferentes do casal pareciam cativantes. 885 00:45:51,320 --> 00:45:53,520 Tive a sorte de casar com ela. 886 00:45:53,600 --> 00:45:56,680 E tivemos muitas mensagens… 887 00:46:02,840 --> 00:46:05,560 É incrível o que as senhoras fazem quando não vemos. 888 00:46:07,440 --> 00:46:09,000 Têm os mesmos gostos? 889 00:46:10,720 --> 00:46:12,280 - No quê? - Música pop. 890 00:46:12,880 --> 00:46:16,000 Às vezes, sim. Não sempre. 891 00:46:16,080 --> 00:46:16,920 Eu era… 892 00:46:17,520 --> 00:46:20,240 De algumas não gosto e não te importas. 893 00:46:20,320 --> 00:46:24,920 Tenho a reputação de gostar de todas as pessoas que vemos em concerto. 894 00:46:25,000 --> 00:46:29,600 Mas vamos e esperamos angariar dinheiro para as caridades do meu marido. 895 00:46:29,680 --> 00:46:32,640 Mas ambos adoramos música clássica, 896 00:46:32,720 --> 00:46:34,600 a ópera e o ballet, 897 00:46:34,680 --> 00:46:36,720 e vamos ver quando podemos. 898 00:46:38,040 --> 00:46:40,960 O Carlos chegou a casa um dia e, normalmente, 899 00:46:41,040 --> 00:46:43,880 se o Carlos chegasse, tínhamos de desaparecer, 900 00:46:43,960 --> 00:46:48,080 enquanto ele chegava e se acomodava, mas uma vez ela disse: 901 00:46:48,160 --> 00:46:50,520 "Não, vamos ter com ele às escadas." 902 00:46:50,600 --> 00:46:54,960 Estávamos com a roupa de exercício e fomos ter com ele. 903 00:46:55,040 --> 00:46:57,440 Acho que era a forma dela de o tentar envergonhar. 904 00:46:57,520 --> 00:46:59,360 Mas ele lidou muito bem com a situação. 905 00:47:01,120 --> 00:47:02,440 Foi muito cortês. 906 00:47:04,360 --> 00:47:09,040 A Princesa do Povo, com talento, atualizou antigas tradições reais. 907 00:47:09,120 --> 00:47:12,960 Ao contrário de outros na família, a sua atitude era aberta e amigável. 908 00:47:16,800 --> 00:47:18,560 Era única, num sentido, 909 00:47:18,640 --> 00:47:21,120 nunca se referia a nós pelo apelido, 910 00:47:21,200 --> 00:47:24,440 que era a norma com os outros membros da família real. 911 00:47:25,080 --> 00:47:27,320 Ver a realeza tão de perto. 912 00:47:27,400 --> 00:47:30,240 Eles darem-se ao trabalho de perder tempo 913 00:47:30,320 --> 00:47:33,800 para virem falar connosco, é inacreditável. 914 00:47:33,880 --> 00:47:36,280 Foi ótimo. Gastei o rolo todo. 915 00:47:36,360 --> 00:47:38,280 Valeu a pena, juro! 916 00:47:38,360 --> 00:47:40,440 O pessoal adorava-a. 917 00:47:40,520 --> 00:47:41,360 BIÓGRAFO 918 00:47:41,440 --> 00:47:44,400 Não encontrei um único funcionário que não a adorasse. 919 00:47:45,480 --> 00:47:48,160 Não foi publicamente reconhecida 920 00:47:48,240 --> 00:47:49,840 pela família, na altura, 921 00:47:49,920 --> 00:47:53,400 por levar a família real para o século XXI. 922 00:47:54,400 --> 00:47:57,880 Houve alguma crítica sobre a quantidade de atenção 923 00:47:57,960 --> 00:48:00,720 que ela puxou para si. 924 00:48:00,800 --> 00:48:04,880 Parte do problema era a inveja que tinham da popularidade dela. 925 00:48:04,960 --> 00:48:06,360 O Duque de Kent, 926 00:48:06,440 --> 00:48:08,960 fui com ele a vários eventos, 927 00:48:09,040 --> 00:48:10,760 no Reino Unido e no mundo, 928 00:48:10,840 --> 00:48:13,440 poucas pessoas apareciam, quando aparecia alguém. 929 00:48:13,960 --> 00:48:16,000 E ele disse-me a brincar: 930 00:48:16,080 --> 00:48:19,040 "Ninguém sabe quem sou, por isso, ninguém vem. 931 00:48:19,120 --> 00:48:21,600 Vinham quando estava a trabalhar com a Diana." 932 00:48:21,680 --> 00:48:24,680 Acho que a popularidade era o problema. 933 00:48:27,200 --> 00:48:29,480 Diana representou o país 934 00:48:29,560 --> 00:48:31,920 com tanto estilo que o Príncipe de Gales 935 00:48:32,000 --> 00:48:36,160 começou a parecer o sócio minoritário da empresa real. 936 00:48:36,240 --> 00:48:39,440 Ainda não arranjei maneira de dividir a minha mulher ao meio. 937 00:48:40,320 --> 00:48:43,720 Acabou por eclipsar o príncipe Carlos, o que não era intenção dele. 938 00:48:43,800 --> 00:48:46,360 Ele também queria o holofote e não ia acontecer. 939 00:48:46,440 --> 00:48:50,160 Ele sentia que tinha coisas importantes para dizer, 940 00:48:50,240 --> 00:48:53,080 mensagens para transmitir nos discursos, 941 00:48:53,160 --> 00:48:55,080 e, claro, fazia os discursos, 942 00:48:55,160 --> 00:48:57,160 tinha a Diana ao seu lado, 943 00:48:57,240 --> 00:48:59,840 e a imprensa ignorava o discurso 944 00:48:59,920 --> 00:49:04,160 e falava da roupa e do penteado dela. 945 00:49:04,240 --> 00:49:07,360 Era incrivelmente frustrante para ele. 946 00:49:07,440 --> 00:49:12,240 Cheguei à conclusão de que teria sido muito mais fácil 947 00:49:12,320 --> 00:49:13,880 se tivesse duas esposas. 948 00:49:17,480 --> 00:49:19,760 Para cobrir ambos os lados da rua. 949 00:49:21,800 --> 00:49:24,800 E eu andava no meio a dirigir a operação. 950 00:49:25,760 --> 00:49:27,240 O Carlos invejoso? 951 00:49:27,320 --> 00:49:29,200 Ele não sabe o que é inveja. 952 00:49:31,520 --> 00:49:36,480 Em junho de 1982, dez dias após ter feito 21 anos, 953 00:49:36,560 --> 00:49:39,600 a princesa Diana teve um menino. 954 00:49:42,960 --> 00:49:45,440 Foi uma coisa muito adulta. 955 00:49:45,520 --> 00:49:49,360 William Arthur Philip Louis Mountbatten Windsor 956 00:49:49,440 --> 00:49:51,000 tornou-se herdeiro do trono 957 00:49:51,080 --> 00:49:54,160 com o título de príncipe William de Gales. 958 00:49:54,240 --> 00:49:57,280 Vamos ver. Olha. 959 00:49:57,360 --> 00:50:02,400 Era incrivelmente dedicada a ser mãe e esposa. 960 00:50:03,040 --> 00:50:04,640 Era uma mãe fantástica. 961 00:50:05,400 --> 00:50:07,440 Ninguém lhe pode negar isso. 962 00:50:08,240 --> 00:50:12,200 A Princesa encontrou mais alegria quando o segundo filho, 963 00:50:12,280 --> 00:50:16,040 Henry Charles Albert David, nasceu em 1984. 964 00:50:16,640 --> 00:50:19,600 Assumiu o título de príncipe Henry de Gales, 965 00:50:19,680 --> 00:50:22,960 mas a Princesa anunciou que seria chamado de Harry. 966 00:50:23,920 --> 00:50:25,240 - Cá vamos. - O último rolo. 967 00:50:25,960 --> 00:50:26,960 Tudo bem. 968 00:50:29,480 --> 00:50:31,520 Ele queria olhar para ali. 969 00:50:31,600 --> 00:50:34,360 Ela afogou aqueles meninos com amor e carinho, 970 00:50:34,440 --> 00:50:36,000 mas nunca um exagero. 971 00:50:36,800 --> 00:50:37,680 Amavam a mãe. 972 00:50:37,760 --> 00:50:39,720 Testemunhei isso durante muitos anos, 973 00:50:39,800 --> 00:50:43,080 desde o primeiro dia, quando o William foi para a escola em 1986. 974 00:50:43,760 --> 00:50:45,640 A menos que estivesse fora de Londres 975 00:50:45,720 --> 00:50:47,240 ou no estrangeiro, 976 00:50:47,320 --> 00:50:49,280 levava o William à escola e estava lá 977 00:50:49,360 --> 00:50:51,520 quando chegavam a casa à tarde. 978 00:50:54,360 --> 00:50:56,600 Queria dar-lhes uma infância normal, 979 00:50:56,680 --> 00:51:00,800 mesmo que as circunstâncias não fossem particularmente normais. 980 00:51:00,880 --> 00:51:03,280 William! 981 00:51:03,360 --> 00:51:05,880 Fez coisas com ele que a família real não fazia. 982 00:51:05,960 --> 00:51:10,400 Por exemplo, saiu com o William e o Harry, 983 00:51:10,480 --> 00:51:11,680 levou-os ao metro de Londres, 984 00:51:11,760 --> 00:51:15,240 a andar de autocarro, de táxi. 985 00:51:15,320 --> 00:51:17,360 O Príncipe de Gales não gostava disto. 986 00:51:17,440 --> 00:51:19,600 "Porque é que vão andar de autocarro? 987 00:51:19,680 --> 00:51:21,280 Vais levá-los de táxi?" 988 00:51:21,360 --> 00:51:22,440 Não entendia. 989 00:51:23,120 --> 00:51:26,280 Entendo o que ele pensava, mas era a forma de ela dizer: 990 00:51:26,360 --> 00:51:27,760 "É assim lá fora." 991 00:51:29,120 --> 00:51:30,960 Para verem a diferença 992 00:51:31,040 --> 00:51:33,520 entre os privilegiados e os desprivilegiados. 993 00:51:33,600 --> 00:51:36,640 Ele dizia: "Porque é que os levaste a uma hamburgueria? 994 00:51:37,240 --> 00:51:39,360 Temos um bom cozinheiro." 995 00:51:39,440 --> 00:51:43,640 Uma boa pergunta, excelente, 996 00:51:43,720 --> 00:51:45,120 mas não era essa a questão. 997 00:51:45,200 --> 00:51:48,960 Era pela Diana e o que ela sentia 998 00:51:49,040 --> 00:51:51,960 como as crianças naquela idade deviam ser educadas, 999 00:51:52,040 --> 00:51:53,720 quando os amigos deles 1000 00:51:53,800 --> 00:51:56,440 faziam estas coisas diariamente. 1001 00:51:56,520 --> 00:51:58,080 Há sempre o mito de que o William 1002 00:51:58,160 --> 00:52:01,120 sendo quem é, raramente vê uma criança. 1003 00:52:01,200 --> 00:52:05,760 Mas tenho duas irmãs, com cinco filhos entre elas, 1004 00:52:05,840 --> 00:52:09,480 e tenho muitas amigas que têm filhos, por isso, estamos com eles. 1005 00:52:10,360 --> 00:52:14,640 Ele adora outras crianças e é um organizador, 1006 00:52:14,720 --> 00:52:16,920 o que provavelmente será útil no futuro. 1007 00:52:17,840 --> 00:52:20,960 É por causa da Diana que o William… 1008 00:52:21,040 --> 00:52:23,080 … é o homem que é hoje. 1009 00:52:23,160 --> 00:52:26,840 É muito mais descontraído, muito menos rígido do que o pai. 1010 00:52:26,920 --> 00:52:29,480 Tem muitos genes dos Spencer. 1011 00:52:29,560 --> 00:52:30,880 O Harry ainda os tem mais. 1012 00:52:33,080 --> 00:52:35,880 A vida na corte era um desafio para Diana. 1013 00:52:35,960 --> 00:52:39,320 Um espírito livre por natureza, chocava com o protocolo 1014 00:52:39,400 --> 00:52:41,000 estabelecido pela casa. 1015 00:52:42,360 --> 00:52:44,000 Sabia que o que escolhia 1016 00:52:44,080 --> 00:52:46,800 era não poder andar pela rua? 1017 00:52:46,880 --> 00:52:48,800 Não, não sabia. 1018 00:52:50,040 --> 00:52:55,160 Lutou pelo que se referia como: "Quero ser normal." 1019 00:52:55,240 --> 00:52:57,160 Mas para muitos membros da família real 1020 00:52:57,240 --> 00:52:58,920 é quase impossível ser normal. 1021 00:52:59,000 --> 00:53:00,960 Mas acho que ela esteve perto. 1022 00:53:01,040 --> 00:53:03,600 É maravilhoso que pudesse sair disfarçada. 1023 00:53:03,680 --> 00:53:06,360 Uma vez, ela estava a experimentar 1024 00:53:06,440 --> 00:53:09,440 e uma pessoa abriu-me a porta, 1025 00:53:09,520 --> 00:53:11,400 acompanhou-me escada acima 1026 00:53:11,480 --> 00:53:13,520 até à pequena sala dela, 1027 00:53:13,600 --> 00:53:15,160 o William e o Harry estavam lá, 1028 00:53:16,000 --> 00:53:19,520 e disse: "A Princesa vem já." 1029 00:53:21,120 --> 00:53:24,040 Os rapazes não paravam de rir. 1030 00:53:24,840 --> 00:53:27,360 E ela diz: "Enganei-te, não foi?" 1031 00:53:27,440 --> 00:53:29,200 Eu disse: "Meu Deus!" 1032 00:53:29,280 --> 00:53:30,520 Deve ser complicado. 1033 00:53:30,600 --> 00:53:32,800 Não pode ir às compras 1034 00:53:32,880 --> 00:53:35,400 como podia antes de ficar noiva? 1035 00:53:36,080 --> 00:53:39,920 Não, certamente que não, nem tenho tempo para tal. 1036 00:53:40,000 --> 00:53:42,200 Mas ajuda-me ver o que há, 1037 00:53:42,800 --> 00:53:46,120 não necessariamente roupa, mas livros, várias coisas. 1038 00:53:46,200 --> 00:53:49,400 É bom manter o contacto com todos 1039 00:53:49,480 --> 00:53:51,320 ou ir às compras com uma amiga 1040 00:53:51,400 --> 00:53:53,800 que quer comprar uma coisa e quer companhia. 1041 00:53:54,560 --> 00:53:57,160 Apesar dos media 1042 00:53:58,160 --> 00:54:01,920 porem-na debaixo dos holofotes, ela punha a peruca, 1043 00:54:03,480 --> 00:54:05,320 vestia o que queria 1044 00:54:05,400 --> 00:54:08,120 e fazia caminhadas em Hampstead Heath, 1045 00:54:08,200 --> 00:54:11,600 ia comigo à loja de caridade em Camden High Street. 1046 00:54:11,680 --> 00:54:15,600 Era uma mulher muito bonita, fisicamente. 1047 00:54:15,680 --> 00:54:18,440 Não nos esquecíamos dela se a víssemos na rua. 1048 00:54:18,520 --> 00:54:22,120 Dava o seu melhor para se disfarçar, um boné de vez em quando. 1049 00:54:22,200 --> 00:54:25,200 Numa ocasião, íamos a caminhar em Heath 1050 00:54:25,280 --> 00:54:28,680 e alguém perguntou: "É a Diana?" 1051 00:54:28,760 --> 00:54:31,280 E ela disse: "Não, sou a irmã gémea." 1052 00:54:31,360 --> 00:54:33,880 "Certo, está bem." E continuámos a caminhar. 1053 00:54:33,960 --> 00:54:37,000 Lembro-me de apanharmos o metro em Hyde Park Corner, 1054 00:54:37,760 --> 00:54:39,080 até Piccadilly Circus, 1055 00:54:39,160 --> 00:54:41,240 saíamos em Piccadilly Circus, 1056 00:54:41,320 --> 00:54:45,080 e as pessoas olhavam e pensavam: "É a Diana no… 1057 00:54:45,160 --> 00:54:48,080 Não, não iam andar de metro." 1058 00:54:48,160 --> 00:54:50,080 Nunca era um problema de segurança. 1059 00:54:50,160 --> 00:54:51,720 Ela desarmava as pessoas. 1060 00:54:51,800 --> 00:54:55,800 Não se importava de ser reconhecida, mas preferia não ser. 1061 00:54:56,680 --> 00:54:57,560 No autocarro. 1062 00:54:57,640 --> 00:55:00,880 O Harry e o William a subir ao primeiro piso, 1063 00:55:01,520 --> 00:55:04,320 quando ainda tinham revisores, 1064 00:55:04,400 --> 00:55:07,200 não sabiam se lhes vendiam bilhetes, 1065 00:55:07,280 --> 00:55:08,960 ou se os deixavam entrar, 1066 00:55:09,040 --> 00:55:13,240 porque não acreditavam que eles estavam no autocarro. 1067 00:55:13,320 --> 00:55:17,160 Para mim, era uma boa forma 1068 00:55:18,000 --> 00:55:20,400 de educar crianças da família real. 1069 00:55:24,360 --> 00:55:27,640 O que diz quando lê nos jornais 1070 00:55:27,720 --> 00:55:31,400 que é uma mulher determinada e dominante? 1071 00:55:33,440 --> 00:55:35,160 Não leio sempre isso. 1072 00:55:35,840 --> 00:55:39,960 Muita gente me diz isso, mas não concordo. 1073 00:55:40,040 --> 00:55:42,360 Sou perfecionista comigo, 1074 00:55:42,440 --> 00:55:44,520 mas não necessariamente com os outros. 1075 00:55:45,200 --> 00:55:48,160 Essas histórias surgiram há muito tempo 1076 00:55:48,240 --> 00:55:52,560 e continuam a aparecer, mas não acho que seja assim. 1077 00:55:52,640 --> 00:55:53,960 Fica magoada com isso? 1078 00:55:54,040 --> 00:55:55,240 Obviamente que sim. 1079 00:55:55,320 --> 00:55:57,960 Sentimo-nos muito magoados. 1080 00:55:58,040 --> 00:55:59,720 Penso: "Não quero sair 1081 00:55:59,800 --> 00:56:02,840 e ir a este evento. Ninguém me quer ver, socorro, pânico." 1082 00:56:02,920 --> 00:56:06,680 Mas temos de nos esforçar e lembrar que algumas pessoas, esperamos, 1083 00:56:06,760 --> 00:56:08,520 não acreditam no que leem sobre nós. 1084 00:56:09,520 --> 00:56:14,680 A princesa Diana foi marcada como manipuladora dos media, 1085 00:56:14,760 --> 00:56:16,600 criticada por se autopromover. 1086 00:56:16,680 --> 00:56:20,960 Na realidade, só promovia a sua imagem para o bem de outros. 1087 00:56:22,520 --> 00:56:27,000 Ela teve uma relação intrigante com os media desde o início. 1088 00:56:27,560 --> 00:56:29,880 Via sempre onde estava a câmara. 1089 00:56:29,960 --> 00:56:31,920 Era profissional nesse sentido. 1090 00:56:32,840 --> 00:56:35,240 Os media adoravam-na. 1091 00:56:35,320 --> 00:56:38,360 Viam a rapariga divertida que era incrivelmente prestável. 1092 00:56:39,040 --> 00:56:41,680 Sabem, vamos numa digressão com a princesa Ana 1093 00:56:41,760 --> 00:56:44,960 e ela não para para tirar uma fotografia. 1094 00:56:45,040 --> 00:56:47,560 Vira as costas aos fotógrafos. 1095 00:56:47,640 --> 00:56:50,680 Faz tudo para não ajudar. 1096 00:56:50,760 --> 00:56:54,440 A Diana esforçava-se para ajudar e todos se apaixonaram por ela. 1097 00:56:54,520 --> 00:56:59,480 Trabalhava muito bem os media, também era manipuladora. 1098 00:56:59,560 --> 00:57:03,920 Fez amigos e contactos nos media 1099 00:57:04,000 --> 00:57:06,920 que trabalhou para o seu benefício. 1100 00:57:07,480 --> 00:57:09,240 Escrevia sobre ela quase todos os dias. 1101 00:57:09,320 --> 00:57:11,480 Tornou-se parte diária da minha vida. 1102 00:57:11,560 --> 00:57:13,160 Não podia ter mais cobertura. 1103 00:57:13,240 --> 00:57:16,240 Estava todos os dias nos jornais e frequentemente na capa. 1104 00:57:16,320 --> 00:57:19,080 Estou demasiado nos jornais, horroriza-me. 1105 00:57:19,160 --> 00:57:22,520 Quando acontece algo importante, como uma bomba ou algo assim, 1106 00:57:22,600 --> 00:57:24,360 põem-me na primeira página. 1107 00:57:24,440 --> 00:57:26,600 Havia um departamento em Buckingham 1108 00:57:26,680 --> 00:57:30,480 onde o Príncipe podia ler os extratos dos jornais. 1109 00:57:31,120 --> 00:57:34,920 Eles liam e esqueciam ou liam e ficavam furiosos. 1110 00:57:35,680 --> 00:57:38,600 Ela sabia tudo o que era publicado. 1111 00:57:38,680 --> 00:57:42,600 Claramente, houve coisas que escrevi com que ela ficou furiosa. 1112 00:57:42,680 --> 00:57:45,920 Ela chateou-se com o Richard Kay e eu disse: "Espera, Diana. 1113 00:57:46,600 --> 00:57:47,920 Por favor, lê outra vez. 1114 00:57:48,000 --> 00:57:50,840 Lê-me em voz alta o que ele escreveu. 1115 00:57:50,920 --> 00:57:54,760 Não o que pensas que escreveu, o que escreveu mesmo." 1116 00:57:54,840 --> 00:57:58,200 E ela disse: "Vejo o que queres dizer." 1117 00:57:58,280 --> 00:58:02,160 Tinham fotografias minhas a entrar ou a sair do carro dela. 1118 00:58:02,240 --> 00:58:06,200 Era inteiramente normal, 1119 00:58:06,840 --> 00:58:10,640 mas foi usado pelos media na altura, 1120 00:58:10,720 --> 00:58:12,640 não sei que jornal as publicou, 1121 00:58:12,720 --> 00:58:16,240 para a atacar e acusar de hipocrisia, 1122 00:58:16,320 --> 00:58:18,960 porque, na altura, ela queixava-se muito 1123 00:58:19,040 --> 00:58:21,320 da intrusão dos media. 1124 00:58:21,400 --> 00:58:23,720 E ali estava sentada no carro 1125 00:58:23,800 --> 00:58:27,080 com uma das figuras dos media, eu. 1126 00:58:27,160 --> 00:58:28,040 FALSO 1127 00:58:28,120 --> 00:58:31,000 Ela não gostava quando escreviam mentiras. 1128 00:58:31,080 --> 00:58:33,560 Podemos dizer que passava pelas fases iniciais 1129 00:58:33,640 --> 00:58:36,160 das fake news nos anos 80 e 90. 1130 00:58:36,240 --> 00:58:37,480 Havia sempre tanto a acontecer. 1131 00:58:37,560 --> 00:58:40,600 Havia sempre outra crise iminente ou outra situação, 1132 00:58:40,680 --> 00:58:43,160 por isso, não pensava muito no passado. 1133 00:58:43,240 --> 00:58:45,720 Ela vivia depressa. 1134 00:58:46,800 --> 00:58:50,960 Acontecia tudo muito rapidamente na vida dela, e… 1135 00:58:51,520 --> 00:58:54,800 É quase como se tivesse pressa para fazer as coisas. 1136 00:58:54,880 --> 00:58:56,600 Ela sempre me disse… 1137 00:58:57,960 --> 00:59:01,480 … que a vida dela ia acabar abruptamente. 1138 00:59:01,560 --> 00:59:04,160 Ela disse: "Sabes, nunca vou fazer ossos velhos." 1139 00:59:04,240 --> 00:59:09,520 Ela disse: "Vou morrer antes de tempo." 1140 00:59:14,480 --> 00:59:18,160 No início, tudo parecia bem com o casamento real. 1141 00:59:18,240 --> 00:59:20,360 Havia poucos sinais de problemas futuros. 1142 00:59:20,440 --> 00:59:23,080 Após o nascimento de William em 1982, 1143 00:59:23,160 --> 00:59:26,080 Diana sofreu de depressão pós-parto. 1144 00:59:26,160 --> 00:59:28,560 Ela teve dificuldades, não há dúvida. 1145 00:59:28,640 --> 00:59:32,000 Sem dúvida, teve problemas pós-parto 1146 00:59:32,080 --> 00:59:34,640 após o nascimento do príncipe William. 1147 00:59:34,720 --> 00:59:37,160 Houve um bocadinho de depressão pós-parto. 1148 00:59:37,240 --> 00:59:40,040 Subitamente, no que dizia respeito ao Carlos, 1149 00:59:40,120 --> 00:59:42,680 ela mudou à frente dos olhos dele. 1150 00:59:42,760 --> 00:59:46,360 Era simpática, alegre, descomplicada, 1151 00:59:47,000 --> 00:59:50,840 risonha, divertida, engraçada, 1152 00:59:50,920 --> 00:59:52,600 fazia toda a gente rir, 1153 00:59:53,840 --> 00:59:55,280 e, subitamente, tornou-se 1154 00:59:58,080 --> 01:00:02,640 zangada, invejosa, difícil. 1155 01:00:04,920 --> 01:00:06,720 Tinha oscilações de humor. 1156 01:00:06,800 --> 01:00:10,600 Mostrou um lado dela 1157 01:00:10,680 --> 01:00:12,240 que ninguém tinha visto. 1158 01:00:13,320 --> 01:00:17,000 Tudo o que ela queria era um abraço 1159 01:00:17,080 --> 01:00:18,800 e um ombro para chorar, 1160 01:00:18,880 --> 01:00:23,560 mas, infelizmente, a educação do Carlos impediu tudo isso. 1161 01:00:23,640 --> 01:00:25,200 Ele não sabia como fazê-lo. 1162 01:00:26,880 --> 01:00:28,400 Não sabia mesmo. 1163 01:00:28,480 --> 01:00:29,800 Não sabia como ajudar. 1164 01:00:29,880 --> 01:00:31,920 Pensava que era culpa dele. 1165 01:00:32,000 --> 01:00:35,200 Ela estava tão emotiva como qualquer mulher. 1166 01:00:35,280 --> 01:00:38,640 Ele era um homem ocupado, totalmente dedicado ao dever 1167 01:00:38,720 --> 01:00:41,560 e não tinha a capacidade, 1168 01:00:42,480 --> 01:00:46,080 a capacidade emocional ou mais nada, de lidar com a Diana. 1169 01:00:46,160 --> 01:00:48,280 As coisas nunca melhoraram. 1170 01:00:48,360 --> 01:00:53,480 São coisas inteiramente naturais que acontecem a muitas mulheres, 1171 01:00:53,560 --> 01:00:57,360 mas combinado com ser a mulher mais adorada no planeta, 1172 01:00:57,440 --> 01:01:02,360 deve ter contribuído para o bem-estar dela. 1173 01:01:03,760 --> 01:01:07,680 Pessoas como a Camila e o círculo íntimo dele diziam: 1174 01:01:07,760 --> 01:01:10,280 "Porque é que não a pões num hospital psiquiátrico?" 1175 01:01:10,360 --> 01:01:12,240 Estava totalmente compos mentis. 1176 01:01:12,320 --> 01:01:16,320 Ela não se atirou escada abaixo 1177 01:01:16,400 --> 01:01:19,600 para chamar a atenção. 1178 01:01:19,680 --> 01:01:21,600 Frequentemente, não está ninguém lá 1179 01:01:21,680 --> 01:01:22,840 para nos apanhar. 1180 01:01:24,360 --> 01:01:25,400 A Rainha, no meio, 1181 01:01:25,480 --> 01:01:28,960 nunca tinha tido de lidar com nada assim em toda a vida. 1182 01:01:29,040 --> 01:01:30,280 Não sabia como lidar 1183 01:01:30,360 --> 01:01:34,160 com o confronto moral desta mulher histérica 1184 01:01:34,240 --> 01:01:37,640 e com o filho a dizer: "Está louca." 1185 01:01:37,720 --> 01:01:39,800 Uma treta absoluta. 1186 01:01:39,880 --> 01:01:41,600 Posso dizer isto? 1187 01:01:41,680 --> 01:01:44,680 Ela estava completamente normal. 1188 01:01:45,400 --> 01:01:46,960 Estava enervada. 1189 01:01:47,040 --> 01:01:50,080 Fez coisas que, olhando para trás, 1190 01:01:51,440 --> 01:01:53,600 não teria feito se pensasse primeiro. 1191 01:01:53,680 --> 01:01:58,800 É fácil pintá-la como maluca, mas, 1192 01:01:58,880 --> 01:02:01,040 pessoalmente, não penso que fosse. 1193 01:02:01,120 --> 01:02:03,440 Talvez, de vez em quando, tenha explodido, 1194 01:02:03,520 --> 01:02:05,760 porque estava genuinamente frustrada 1195 01:02:05,840 --> 01:02:08,160 com a forma como se comportavam em volta dela. 1196 01:02:08,240 --> 01:02:10,440 Algumas das pessoas no círculo do Carlos, 1197 01:02:10,520 --> 01:02:13,760 todos yes-man, e não sabem como… 1198 01:02:13,840 --> 01:02:18,240 Não sabiam como lidar com alguém que era humana, 1199 01:02:18,320 --> 01:02:21,880 tangível, emotiva, que tinha tido um bebé. 1200 01:02:21,960 --> 01:02:24,360 Estão habituados a: "Tiveste um bebé. 1201 01:02:24,440 --> 01:02:27,160 Larga-o com a ama e segue em frente." 1202 01:02:27,240 --> 01:02:29,760 A Diana não era esse tipo de pessoa. 1203 01:02:32,320 --> 01:02:34,360 Era completamente normal, 1204 01:02:34,440 --> 01:02:38,560 aliás, mais normal, provavelmente, do que qualquer outro naquela família. 1205 01:02:40,240 --> 01:02:44,120 Dizem que vou ser arrastada daqui por homens de batas brancas, 1206 01:02:44,200 --> 01:02:45,680 por isso, se não se importam, 1207 01:02:45,760 --> 01:02:49,960 vou adiar o meu esgotamento nervoso para um momento mais apropriado. 1208 01:02:54,720 --> 01:02:56,280 Uma vez ela disse: 1209 01:02:56,360 --> 01:02:58,480 "Tenho de ir às compras em Ken High Street." 1210 01:02:59,000 --> 01:02:59,920 E eu disse: "Não." 1211 01:03:00,600 --> 01:03:01,560 "Está bem." 1212 01:03:01,640 --> 01:03:03,800 E ela disse: "Pode estacionar o carro." 1213 01:03:03,880 --> 01:03:07,200 Isto foi estanho porque nunca tal coisa era dita. 1214 01:03:07,280 --> 01:03:09,560 "Não estou aqui para estacionar o carro." 1215 01:03:09,640 --> 01:03:12,640 Mas estacionei perto de Kensington High Street. 1216 01:03:13,360 --> 01:03:15,560 Nessa altura, a Diana saiu a correr 1217 01:03:15,640 --> 01:03:18,440 para os jardins de Kensington, o que era estranho. 1218 01:03:18,520 --> 01:03:19,840 "Não vou correr atrás. 1219 01:03:19,920 --> 01:03:22,080 Não é a minha função." 1220 01:03:22,160 --> 01:03:24,360 Há quem diga que devia ter ido, mas não fui. 1221 01:03:24,440 --> 01:03:27,000 Sabia que queria comprar CD 1222 01:03:27,080 --> 01:03:30,600 na Tower Records em Ken, Church Street. 1223 01:03:30,680 --> 01:03:33,080 Decidi esperar à porta da Tower Records 1224 01:03:33,160 --> 01:03:35,840 porque ela não tinha dinheiro. 1225 01:03:35,920 --> 01:03:37,280 Ela lá acabou por sair 1226 01:03:37,360 --> 01:03:39,160 e dei-lhe o dinheiro para pagar. 1227 01:03:39,240 --> 01:03:42,160 Voltámos e eu disse: "O que foi aquilo?" 1228 01:03:42,240 --> 01:03:44,080 Acho que foi um momento de fúria. 1229 01:03:45,600 --> 01:03:47,720 Queria o seu espaço. 1230 01:03:48,360 --> 01:03:50,200 No fim, largou os guarda-costas. 1231 01:03:52,440 --> 01:03:55,640 Tiveram muita sorte em ter a vossa patrona aqui hoje. 1232 01:03:55,720 --> 01:03:59,000 Devia passar o dia agarrada à sanita. 1233 01:03:59,600 --> 01:04:02,520 Ela disse-me que pensava ser bulímica. 1234 01:04:02,600 --> 01:04:05,720 Foi causada pela desarmonia, 1235 01:04:05,800 --> 01:04:08,000 a infelicidade no casamento. 1236 01:04:08,840 --> 01:04:10,840 Começou quando estava de lua-de-mel. 1237 01:04:10,920 --> 01:04:13,000 Obrigava-se a vomitar. 1238 01:04:13,680 --> 01:04:15,800 Pode ter havido um distúrbio alimentar 1239 01:04:15,880 --> 01:04:17,640 na primeira fase do casamento, 1240 01:04:17,720 --> 01:04:20,320 mas não era nada da escala 1241 01:04:20,400 --> 01:04:23,240 que algumas secções dos media querem que acreditem. 1242 01:04:24,320 --> 01:04:28,080 A determinada altura disse-lhe: "Olhaste para ti ultimamente?" 1243 01:04:29,240 --> 01:04:30,200 "O que queres dizer?" 1244 01:04:30,880 --> 01:04:33,680 Eu disse: "Se te puseres de lado 1245 01:04:33,760 --> 01:04:35,840 és uma tábua de passar a ferro com mamas. 1246 01:04:37,120 --> 01:04:40,640 E os ombros pontiagudos estão a tornar-se armas letais." 1247 01:04:41,720 --> 01:04:42,920 Ela ficou chocada. 1248 01:04:43,000 --> 01:04:44,600 Eu disse: "Não, fica horrível. 1249 01:04:46,040 --> 01:04:49,600 Dá para contar as costelas todas. 1250 01:04:49,680 --> 01:04:51,360 Isto não é aceitável." 1251 01:04:51,440 --> 01:04:53,440 Ela ouviu-me. 1252 01:04:53,520 --> 01:04:56,200 Estávamos no Delancey's Cafe, na esquina em Camden, 1253 01:04:56,280 --> 01:04:57,160 e eu disse: "Vá. 1254 01:04:57,240 --> 01:05:00,040 Um pouco do que gostas faz-te bem." 1255 01:05:00,120 --> 01:05:03,280 Então, bebeu um cappuccino e comeu um croissant de chocolate. 1256 01:05:04,200 --> 01:05:07,120 Quando falou publicamente sobre bulimia, 1257 01:05:07,200 --> 01:05:09,040 o efeito foi poderoso. 1258 01:05:09,120 --> 01:05:11,280 Levou a uma maior consciência do público 1259 01:05:11,360 --> 01:05:13,920 e a um melhor entendimento da doença. 1260 01:05:14,000 --> 01:05:15,800 Os distúrbios alimentares, 1261 01:05:16,400 --> 01:05:20,120 seja anorexia ou bulimia, 1262 01:05:20,920 --> 01:05:26,520 mostram como se pode transformar o alimento do corpo 1263 01:05:26,600 --> 01:05:29,920 num ataque doloroso a si mesmo. 1264 01:05:30,000 --> 01:05:33,720 Não creio que ela tivesse um distúrbio alimentar. 1265 01:05:33,800 --> 01:05:37,280 Como qualquer jovem mulher, 1266 01:05:37,360 --> 01:05:40,920 as emoções afetam a dieta. 1267 01:05:41,000 --> 01:05:42,560 Todas o fazemos. 1268 01:05:42,640 --> 01:05:45,240 Quando estamos em baixo, comemos chocolate 1269 01:05:45,320 --> 01:05:48,360 e tudo o que não devemos comer. 1270 01:05:48,440 --> 01:05:52,240 Ou estamos tão enervadas que não conseguimos comer. 1271 01:05:52,320 --> 01:05:54,720 Sentimos que temos um nó no estômago 1272 01:05:54,800 --> 01:05:57,040 e não conseguimos comer nada. 1273 01:05:57,640 --> 01:06:00,640 Acho que foi por isso que ela passou. 1274 01:06:02,280 --> 01:06:06,240 Os media são bons a exagerar o problema. 1275 01:06:06,320 --> 01:06:08,640 Acho que a bulimia foi um exemplo típico, 1276 01:06:10,240 --> 01:06:11,240 porque se lê bem. 1277 01:06:11,320 --> 01:06:13,640 Foi apenas o stress 1278 01:06:13,720 --> 01:06:17,080 e todas as coisas com que lidava na altura. 1279 01:06:22,600 --> 01:06:27,360 Ninguém chamava a atenção para um assunto como ela. 1280 01:06:27,440 --> 01:06:29,920 Transformou o dever e a obrigação 1281 01:06:30,000 --> 01:06:33,040 numa vocação notavelmente bem-sucedida. 1282 01:06:35,280 --> 01:06:38,320 Tinha uma afinidade natural com os doentes, 1283 01:06:38,400 --> 01:06:41,560 os jovens, os velhos e os que precisavam de cuidado. 1284 01:06:41,640 --> 01:06:43,040 É algo que não se finge. 1285 01:06:43,120 --> 01:06:45,120 Vai fazer o que faz melhor, 1286 01:06:45,200 --> 01:06:47,320 confortar os doentes e moribundos, 1287 01:06:47,400 --> 01:06:49,720 nas suas palavras, uma rainha dos corações. 1288 01:06:49,800 --> 01:06:51,200 Isto está bem? 1289 01:06:51,280 --> 01:06:55,400 Testemunhei, em várias ocasiões, a presença dela como patrona, 1290 01:06:55,480 --> 01:06:59,040 a angariar milhões de libras para investigação 1291 01:06:59,600 --> 01:07:02,600 para várias causas merecedoras. 1292 01:07:03,200 --> 01:07:07,720 Quebrou todos os moldes ao abordar a crise da SIDA. 1293 01:07:07,800 --> 01:07:11,160 Quando se envolveu com a SIDA em meados dos anos 80, 1294 01:07:11,760 --> 01:07:14,400 ainda era vista como a praga gay, 1295 01:07:14,480 --> 01:07:17,840 como uma doença que se transmitia pelo toque. 1296 01:07:17,920 --> 01:07:19,560 Naquele tempo, 1297 01:07:20,440 --> 01:07:23,520 falar sobre SIDA era um assunto tabu. 1298 01:07:24,160 --> 01:07:27,400 Ela fez uma coisa fantástica, apertar-lhes a mão. 1299 01:07:27,480 --> 01:07:30,840 Nesse instante, mudou atitudes 1300 01:07:30,920 --> 01:07:35,000 e reescreveu o manual sobre SIDA em todo o mundo. 1301 01:07:35,080 --> 01:07:37,560 Podem dar-lhes apertos de mão e um abraço. 1302 01:07:37,640 --> 01:07:39,680 Deus sabe que bem precisam. 1303 01:07:39,760 --> 01:07:41,520 A família real não gostou. 1304 01:07:41,600 --> 01:07:45,840 Ela disse-me várias vezes que membros da família disseram: 1305 01:07:45,920 --> 01:07:47,600 "Porque não fazes uma coisa boa?" 1306 01:07:47,680 --> 01:07:50,160 Ou seja, o que estás a fazer não é bom. 1307 01:07:50,240 --> 01:07:53,640 Lembro-me da reunião que teve com a Rainha, que disse: 1308 01:07:53,720 --> 01:07:55,360 "Queres envolver-te com isso?" 1309 01:07:55,440 --> 01:07:58,680 Ela sempre disse: "Tenho de ir onde sou necessária, desejada, 1310 01:07:58,760 --> 01:08:01,440 e querem que ajude com estes temas." 1311 01:08:05,000 --> 01:08:06,560 Ambos gostam de esquiar. 1312 01:08:07,680 --> 01:08:11,040 No entanto, todos os anos, tornou-se habitual, 1313 01:08:11,120 --> 01:08:12,720 não parecem entender-se, 1314 01:08:12,800 --> 01:08:15,720 muito bem, nas pistas. 1315 01:08:16,399 --> 01:08:17,760 - Qual é o segredo? - Não? 1316 01:08:19,880 --> 01:08:21,279 Leram os jornais. 1317 01:08:21,920 --> 01:08:23,680 Só se não puder evitar. 1318 01:08:24,680 --> 01:08:28,800 Suspeito que a maioria dos casais tem discussões. 1319 01:08:28,880 --> 01:08:30,640 - Mas nós não. - Não. 1320 01:08:30,720 --> 01:08:32,279 Ocasionalmente, sim, porque… 1321 01:08:32,359 --> 01:08:34,040 - Não. - Sabes, eu… 1322 01:08:35,560 --> 01:08:37,760 Eu aguento mais tempo às vezes. 1323 01:08:37,840 --> 01:08:39,120 Mas eu sou mais rápida. 1324 01:08:40,399 --> 01:08:41,240 Pronto. 1325 01:08:41,319 --> 01:08:43,520 - Isto foi um… - Olá! 1326 01:08:43,600 --> 01:08:48,040 A Princesa teria aceitado a reconciliação com o Príncipe Carlos, 1327 01:08:48,120 --> 01:08:50,960 mesmo nas fases finais do casamento. 1328 01:08:52,279 --> 01:08:57,560 Sei que queria, genuinamente, que o casamento resultasse, 1329 01:08:58,200 --> 01:09:00,800 por ela e, claro, pelos filhos. 1330 01:09:00,880 --> 01:09:03,000 Ela queria que resultasse. 1331 01:09:03,080 --> 01:09:04,240 A Camila estava lá. 1332 01:09:05,279 --> 01:09:07,960 Ela era obcecada com uma mulher 1333 01:09:08,040 --> 01:09:10,080 e convenceu-se 1334 01:09:10,160 --> 01:09:13,040 de que a Camila tinha estado sempre no casamento. 1335 01:09:13,120 --> 01:09:14,800 Era uma paranoia. 1336 01:09:14,880 --> 01:09:16,680 Era triste, ali estava a Diana, 1337 01:09:16,760 --> 01:09:18,720 nos seus curtos anos de vida, 1338 01:09:18,800 --> 01:09:22,479 a ser criticada e publicamente humilhada, 1339 01:09:22,560 --> 01:09:25,240 por amigos do Príncipe de Gales e os media nacionais, 1340 01:09:25,319 --> 01:09:28,279 a dizer que estava obcecada, paranoica. 1341 01:09:28,359 --> 01:09:31,840 Até amigos da Rainha diziam que ela estava danificada. 1342 01:09:31,920 --> 01:09:34,439 Sabia que eram declarações falsas, 1343 01:09:34,520 --> 01:09:36,920 porque não era verdade. 1344 01:09:37,000 --> 01:09:39,840 Ela tinha razão desde o primeiro dia em 1981. 1345 01:09:39,920 --> 01:09:43,880 Esta foi a primeira fotografia deles em público tirada em 1975. 1346 01:09:44,520 --> 01:09:46,960 Na altura, claro, eram ambos solteiros, 1347 01:09:47,040 --> 01:09:49,520 os divórcios a muitos anos de distância. 1348 01:09:50,560 --> 01:09:53,240 Lembro-me de uma ocasião, 1349 01:09:53,319 --> 01:09:56,160 o 40º aniversário da irmã da Camila, 1350 01:09:56,800 --> 01:10:00,800 e ela e o Príncipe de Gales foram à festa. 1351 01:10:00,880 --> 01:10:05,160 Todos ficaram surpreendidos por ela aceitar o convite. 1352 01:10:06,360 --> 01:10:08,920 Foi uma certa travessura da parte dela, 1353 01:10:09,000 --> 01:10:11,440 pois sabia que a Camila estaria lá, 1354 01:10:11,520 --> 01:10:16,320 mas como o convite estava endereçado aos dois… 1355 01:10:16,400 --> 01:10:18,000 Não creio que o Príncipe de Gales 1356 01:10:18,080 --> 01:10:20,760 esperasse que ela fosse, mas foi. 1357 01:10:20,840 --> 01:10:22,520 Quando chegámos a esta casa, 1358 01:10:22,600 --> 01:10:25,440 ela estava deslumbrante, como seria de esperar. 1359 01:10:26,240 --> 01:10:30,280 Abriram a porta para uma sala com várias pessoas. 1360 01:10:30,360 --> 01:10:32,840 Subitamente, ficou tudo parado, 1361 01:10:33,680 --> 01:10:36,840 pessoas completamente chocadas 1362 01:10:36,920 --> 01:10:39,720 por a Diana ter ido à festa, 1363 01:10:39,800 --> 01:10:43,640 sabendo que a mulher de que falava também lá estava. 1364 01:10:45,560 --> 01:10:47,440 Após uma hora ou duas, 1365 01:10:48,480 --> 01:10:50,400 gritaram por mim no corredor. 1366 01:10:51,120 --> 01:10:53,920 Era a Diana, fui lá e perguntei: "O que se passa?" 1367 01:10:54,720 --> 01:10:56,840 "Não encontro o meu marido ou a Camila." 1368 01:10:57,680 --> 01:10:59,600 Eu disse: "O que vai fazer?" 1369 01:10:59,680 --> 01:11:01,240 "Tenho de os encontrar, Ken." 1370 01:11:01,800 --> 01:11:03,760 Eu disse: "Isso é boa ideia?" 1371 01:11:04,520 --> 01:11:08,040 Seria de esperar que isto acontecesse. 1372 01:11:08,120 --> 01:11:09,720 Ela disse: "Não, tem de ser." 1373 01:11:09,800 --> 01:11:12,160 Eu disse: "Este não é o meu papel. Não é para mim." 1374 01:11:12,240 --> 01:11:14,920 Ela disse: "Não, quero que venha e seja testemunha." 1375 01:11:16,000 --> 01:11:18,360 "Está bem." Concordei relutantemente. 1376 01:11:18,960 --> 01:11:20,360 Fomos a um quarto na casa 1377 01:11:20,440 --> 01:11:24,680 e lá estava o Príncipe e a Camila sentados a falar. 1378 01:11:25,320 --> 01:11:27,320 Ela aproximou-se, 1379 01:11:27,400 --> 01:11:29,240 olhou para a Camila e disse: 1380 01:11:29,320 --> 01:11:31,240 "Não penses que não sei disto. 1381 01:11:31,320 --> 01:11:34,320 Sei de ti desde que casei com o Príncipe de Gales." 1382 01:11:34,400 --> 01:11:35,720 Ela disse algo estranho. 1383 01:11:35,800 --> 01:11:40,720 "Está tudo bem para ti, Diana. Tens dois meninos maravilhosos." 1384 01:11:41,440 --> 01:11:43,040 Até eu tive de pensar 1385 01:11:43,120 --> 01:11:45,680 qual seria o objetivo daquela declaração. 1386 01:11:45,760 --> 01:11:46,880 Foi o início do fim. 1387 01:11:46,960 --> 01:11:50,440 Ela tinha percebido que era o fim. 1388 01:11:51,480 --> 01:11:53,960 Soubemos recentemente que o príncipe Carlos 1389 01:11:54,040 --> 01:11:55,720 fez terapia durante 14 anos. 1390 01:11:55,800 --> 01:11:59,160 Foi por causa do casamento ou por causa dele? 1391 01:12:02,320 --> 01:12:04,560 Enquanto lutava por crescimento pessoal, 1392 01:12:04,640 --> 01:12:08,200 a Princesa refugiou-se nos filhos e nas caridades. 1393 01:12:08,280 --> 01:12:13,480 Também consultou vários conselheiros e terapeutas alternativos. 1394 01:12:14,720 --> 01:12:16,120 Tivemos as cartas de Tarot, 1395 01:12:16,200 --> 01:12:18,320 tivemos a pirâmide de cobre, 1396 01:12:18,400 --> 01:12:20,480 tivemos a irrigação do cólon. 1397 01:12:20,560 --> 01:12:24,280 A única médium que viu foi a Rita Rogers. 1398 01:12:24,360 --> 01:12:27,280 Falava com ela todas as semanas 1399 01:12:27,960 --> 01:12:29,920 e via-a pelo menos uma vez por mês. 1400 01:12:31,480 --> 01:12:32,480 Era a médium dela. 1401 01:12:32,560 --> 01:12:37,120 Estas pessoas achavam que podiam ler o futuro dela 1402 01:12:37,200 --> 01:12:39,840 e pô-la no caminho da magnificência. 1403 01:12:39,920 --> 01:12:44,320 Um curandeiro que ela viu prendia-lhe fósseis ao corpo. 1404 01:12:44,400 --> 01:12:46,160 Eu disse: "A sério? 1405 01:12:46,240 --> 01:12:49,840 Queres essa imagem de dinossauro?" 1406 01:12:49,920 --> 01:12:52,160 Um absoluto disparate 1407 01:12:52,240 --> 01:12:55,840 que fez pouco por ela, pessoalmente, 1408 01:12:56,880 --> 01:12:59,960 exceto custar-lhe grandes quantidades de dinheiro. 1409 01:13:00,040 --> 01:13:04,880 Quando vimos o armário dela de medicamentos alternativos, 1410 01:13:04,960 --> 01:13:09,160 milhares de libras de coisas de que não precisava. 1411 01:13:09,840 --> 01:13:13,360 Eu disse: "Caramba, foste enganada com estas coisas. 1412 01:13:13,440 --> 01:13:14,920 Não caias nisto." 1413 01:13:15,000 --> 01:13:19,120 A Diana fez isto porque os amigos diziam que era bom para ela. 1414 01:13:19,200 --> 01:13:23,920 Estava muito stressada e procurava respostas, 1415 01:13:24,000 --> 01:13:25,560 mas nos sítios errados. 1416 01:13:25,640 --> 01:13:28,480 Acho que era má ideia. 1417 01:13:29,000 --> 01:13:31,960 Tentou mudar o príncipe Carlos 1418 01:13:32,040 --> 01:13:33,880 de alguma forma desde que casaram? 1419 01:13:33,960 --> 01:13:38,840 De todo. Quer dizer, talvez uma coisa ou duas, 1420 01:13:38,920 --> 01:13:42,120 uma gravata ou outra, mas nada… 1421 01:13:42,200 --> 01:13:44,800 - Sapatos. - Sapatos. Não falamos nisso. 1422 01:13:44,880 --> 01:13:48,400 Nada dramático. 1423 01:13:51,120 --> 01:13:55,080 Tinha grande interesse em medicina alternativa e complementar, 1424 01:13:55,160 --> 01:13:56,480 como o príncipe Carlos, 1425 01:13:56,560 --> 01:13:58,520 é uma das coisas que tinham em comum. 1426 01:13:58,600 --> 01:14:01,760 Uma vez, viu a Madame Vasso. 1427 01:14:01,840 --> 01:14:04,000 Era a médium da Fergie. 1428 01:14:04,080 --> 01:14:08,040 Sentada numa pirâmide. 1429 01:14:09,440 --> 01:14:11,240 Havia a pirâmide de cobre. 1430 01:14:11,320 --> 01:14:15,840 Lembro-me de a levar a uma propriedade em Belgravia. 1431 01:14:15,920 --> 01:14:18,360 Deixei-a numa casa que era um risco de incêndio. 1432 01:14:18,440 --> 01:14:21,840 Tinha milhares de velas na escadaria. 1433 01:14:21,920 --> 01:14:26,560 Levaram-na ao telhado e sentou-se sob uma pirâmide de cobre. 1434 01:14:26,640 --> 01:14:29,520 Foi como se um canalizador 1435 01:14:29,600 --> 01:14:32,320 tivesse tubos de cobre a mais 1436 01:14:32,400 --> 01:14:35,640 e tivesse feito uma pirâmide com os tubos de cobre. 1437 01:14:35,720 --> 01:14:39,760 Parecia ter uma espécie de banco de ordenha no meio. 1438 01:14:39,840 --> 01:14:45,360 A pirâmide era por causa da energia que é transmitida por uma pirâmide. 1439 01:14:48,360 --> 01:14:49,200 Desculpem. 1440 01:14:50,080 --> 01:14:53,440 A senhora, creio que se chamava Madame Vasso, 1441 01:14:54,240 --> 01:14:57,360 disse: "Diana, quer ver por baixo da pirâmide?" 1442 01:14:58,360 --> 01:14:59,480 Lá está ela, 1443 01:14:59,560 --> 01:15:02,400 sentada no banco de ordenha por baixo da pirâmide de cobre 1444 01:15:02,480 --> 01:15:04,160 e há um buraco no telhado. 1445 01:15:05,080 --> 01:15:06,560 Disse: "O que está a fazer?" 1446 01:15:07,400 --> 01:15:12,680 Ela disse: "Estou a deixar os espíritos malignos saírem pelo telhado." 1447 01:15:14,120 --> 01:15:17,200 Eu disse: "É melhor descer." 1448 01:15:17,280 --> 01:15:19,360 Ela disse: "Porque se está a rir?" 1449 01:15:19,440 --> 01:15:22,080 Eu disse: "Não me estou a rir de si. 1450 01:15:22,160 --> 01:15:25,400 Estou a rir-me da situação em que estamos." 1451 01:15:26,680 --> 01:15:30,560 Enfim, fomo-nos embora e estes tratamentos, 1452 01:15:30,640 --> 01:15:32,400 como lhes chamavam, 1453 01:15:34,000 --> 01:15:35,640 acabaram, felizmente. 1454 01:15:36,680 --> 01:15:40,160 Enquanto foi ficando cada mais afastada da família real, 1455 01:15:40,240 --> 01:15:42,680 Diana ripostou. 1456 01:15:43,920 --> 01:15:48,400 Em 1995, deu uma entrevista televisiva explosiva 1457 01:15:48,480 --> 01:15:50,720 em que aproveitou para desabafar 1458 01:15:50,800 --> 01:15:53,440 as suas queixas mais profundas. 1459 01:15:55,640 --> 01:15:57,120 Ela queria que resultasse, 1460 01:15:57,200 --> 01:15:59,800 mas aquela afirmação na entrevista com o Bashir, 1461 01:15:59,880 --> 01:16:01,320 "éramos três no casamento", 1462 01:16:01,400 --> 01:16:04,120 foi o único motivo para nunca resultar. 1463 01:16:04,200 --> 01:16:07,560 Ela sentia que a maneira de chegar às pessoas 1464 01:16:07,640 --> 01:16:09,920 era falar sobre as cabeças dos media, 1465 01:16:10,000 --> 01:16:12,040 falar diretamente pela televisão. 1466 01:16:12,120 --> 01:16:15,240 O que senti na altura, e disse-lhe, 1467 01:16:15,320 --> 01:16:17,840 foi que isto podia ser prejudicial. 1468 01:16:17,920 --> 01:16:21,800 Ela ficou muito contente com o que tinha feito, na altura. 1469 01:16:21,880 --> 01:16:24,200 Achou ótimo e estava contente, 1470 01:16:24,280 --> 01:16:25,800 ligou aos amigos e disse: 1471 01:16:25,880 --> 01:16:27,320 "Têm de ver." 1472 01:16:27,400 --> 01:16:31,360 Ligou-me no dia a seguir à entrevista, 1473 01:16:32,680 --> 01:16:35,600 e disse: "Viste televisão ontem?" 1474 01:16:35,680 --> 01:16:36,720 Eu disse que sim. 1475 01:16:36,800 --> 01:16:37,680 "O que achaste?" 1476 01:16:37,760 --> 01:16:40,640 Eu disse: "Foste uma pateta." 1477 01:16:41,280 --> 01:16:44,240 Acho que depois se arrependeu amargamente. 1478 01:16:44,320 --> 01:16:45,640 Ficou horrorizada. 1479 01:16:45,720 --> 01:16:47,600 Eu disse: "Como é que isto aconteceu? 1480 01:16:47,680 --> 01:16:49,760 O Martin Bashir ia fazer 1481 01:16:49,840 --> 01:16:54,080 um programa sobre as tuas caridades. 1482 01:16:56,320 --> 01:16:57,520 O que aconteceu?" 1483 01:16:57,600 --> 01:16:59,440 Pessoas desesperadas. 1484 01:16:59,520 --> 01:17:00,920 Ele enganou-a, 1485 01:17:01,920 --> 01:17:04,240 porque atingiu o ponto fraco 1486 01:17:04,320 --> 01:17:07,520 quando ela estava um pouco em baixo. 1487 01:17:07,600 --> 01:17:12,360 Foi enormemente criticada pelos media e as instituições. 1488 01:17:12,440 --> 01:17:17,520 Eu disse: "Quem te aconselhou a fazer esta coisa terrível?" 1489 01:17:17,600 --> 01:17:20,400 Ela disse: "Bem, a Fergie e a Ruby Wax." 1490 01:17:20,480 --> 01:17:23,480 Eu disse: "Os cérebros da Grã-Bretanha. Meu Deus." 1491 01:17:23,560 --> 01:17:26,640 Tomei uma posição muito forte no jornal 1492 01:17:26,720 --> 01:17:30,200 sobre a decisão de fazer a entrevista com o Martin Bashir 1493 01:17:30,280 --> 01:17:32,600 e critiquei-a por isso. 1494 01:17:34,000 --> 01:17:35,560 Ela não ficou contente. 1495 01:17:35,640 --> 01:17:37,040 Onde cometeu um erro 1496 01:17:37,120 --> 01:17:41,720 foi ao questionar se o Carlos seria adequado para ser rei. 1497 01:17:41,800 --> 01:17:44,840 Mais tarde reconheceu que gostava de não o ter dito. 1498 01:17:44,920 --> 01:17:48,360 Ela estava completamente angustiada 1499 01:17:48,440 --> 01:17:51,320 e para complicar as coisas, obviamente, 1500 01:17:51,400 --> 01:17:54,480 recebeu uma chamada do Palácio de Buckingham, da Rainha, 1501 01:17:54,560 --> 01:17:56,760 a dizer para se divorciarem. 1502 01:17:56,840 --> 01:17:58,960 Acabou. Agora não escolhem. 1503 01:17:59,040 --> 01:18:00,000 ORDENA O DIVÓRCIO 1504 01:18:00,080 --> 01:18:03,240 A Rainha decidiu que esta guerra não podia continuar. 1505 01:18:03,320 --> 01:18:07,400 A ironia é que o público adorou-a ainda mais por isso. 1506 01:18:07,480 --> 01:18:09,840 Ficaram todos do lado dela. 1507 01:18:09,920 --> 01:18:12,600 O que tinha acontecido, os erros que cometeu, 1508 01:18:12,680 --> 01:18:16,240 as pessoas continuaram a apoiá-la, achei que foi notável. 1509 01:18:17,000 --> 01:18:21,400 Quatro semanas após a transmissão da entrevista explosiva, 1510 01:18:21,480 --> 01:18:25,880 a Rainha escreveu ao casal, a encorajá-los a divorciarem-se. 1511 01:18:25,960 --> 01:18:29,600 As fases iniciais do divórcio foram muito difíceis, 1512 01:18:29,680 --> 01:18:33,520 porque ameaçaram o acesso dela aos meninos. 1513 01:18:33,600 --> 01:18:35,120 ONDE FOI A DI AGORA? 1514 01:18:35,200 --> 01:18:36,680 Ele aceitou um acordo. 1515 01:18:36,760 --> 01:18:38,800 Dividiram os filhos 1516 01:18:38,880 --> 01:18:41,160 para os terem igualitariamente. 1517 01:18:41,240 --> 01:18:42,640 Ela conseguiu acesso. 1518 01:18:42,720 --> 01:18:47,280 Tinha um fim de semana em cinco, não é muito, 1519 01:18:47,360 --> 01:18:50,400 mas eles também estavam num internato. 1520 01:18:50,480 --> 01:18:51,520 Devia ser difícil, 1521 01:18:51,600 --> 01:18:54,120 andar no enorme apartamento no Palácio 1522 01:18:54,200 --> 01:18:56,280 quando os rapazes estavam na escola. 1523 01:18:58,280 --> 01:19:02,480 A finalização do divórcio em agosto de 1996, 1524 01:19:02,560 --> 01:19:05,640 aumentou a sensação de liberdade dela. 1525 01:19:05,720 --> 01:19:09,840 Em 11 anos, tinha-se transformado na personificação global 1526 01:19:09,920 --> 01:19:13,640 da alta-costura, elegância e sofisticação. 1527 01:19:15,640 --> 01:19:18,480 Foi o início de uma nova vida, 1528 01:19:18,560 --> 01:19:22,600 que acabou por a levar a prescindir da proteção 1529 01:19:22,680 --> 01:19:26,600 e a levar uma vida independente sem o título real. 1530 01:19:26,680 --> 01:19:28,920 Ela disse: "Finalmente, estou livre." 1531 01:19:29,600 --> 01:19:31,520 Sabemos o que a liberdade dá as pessoas. 1532 01:19:32,320 --> 01:19:35,320 Ela ligou-me e disse: "Estás a ver televisão?" 1533 01:19:35,400 --> 01:19:38,840 O Trevor McDonald e o debate sobre a monarquia. 1534 01:19:38,920 --> 01:19:41,120 Disse a toda a gente: "Tens de ligar. 1535 01:19:41,200 --> 01:19:44,240 Tens de dizer que queres abolir a monarquia." 1536 01:19:44,320 --> 01:19:46,800 Não queria que o Carlos fosse rei. 1537 01:19:46,880 --> 01:19:50,640 Obviamente, o William e o Harry não queriam envolver-se, 1538 01:19:50,720 --> 01:19:54,120 até chegar o momento em que o Trevor McDonald disse: 1539 01:19:54,200 --> 01:19:58,840 "O que pensa o público de a Camila poder vir a ser rainha?" 1540 01:19:59,680 --> 01:20:01,680 E o Harry perguntou: "Quem é a Camila?" 1541 01:20:02,960 --> 01:20:08,080 E o William disse: "Não sabes?" 1542 01:20:08,160 --> 01:20:09,640 A Diana disse: "Espera. 1543 01:20:09,720 --> 01:20:11,480 Harry, está na hora de dormir. Vá." 1544 01:20:12,720 --> 01:20:14,760 Um ano depois do divórcio, 1545 01:20:14,840 --> 01:20:19,680 a relação entre Diana e Carlos estava outra vez equilibrada. 1546 01:20:19,760 --> 01:20:23,800 A Diana e o Carlos ficaram muito amigáveis depois do divórcio. 1547 01:20:23,880 --> 01:20:27,760 Houve sinais do antigo casal. 1548 01:20:27,840 --> 01:20:30,560 O helicóptero dele aterrou no Palácio 1549 01:20:30,640 --> 01:20:34,840 e ele queria entrar para ir à casa de banho 1550 01:20:34,920 --> 01:20:36,200 e ligou antes. 1551 01:20:36,280 --> 01:20:40,680 Um dos criados atendeu a chamada e disse à Princesa que disse: 1552 01:20:40,760 --> 01:20:42,920 "Sim, claro que pode entrar." 1553 01:20:43,000 --> 01:20:45,520 Ao telefone ela disse: "Tenho de desligar, 1554 01:20:45,600 --> 01:20:47,720 o meu ex quer ir à casa de banho." 1555 01:20:47,800 --> 01:20:51,680 O Carlos sai para entrar no carro, 1556 01:20:51,760 --> 01:20:54,640 a Diana sai a correr e diz: "À mesma hora para a semana?" 1557 01:20:54,720 --> 01:20:56,720 Os polícias não sabem para onde olhar. 1558 01:20:56,800 --> 01:20:59,280 O Carlos corou de vergonha e entrou no carro. 1559 01:20:59,360 --> 01:21:01,280 Riu-se. Quer dizer, eles riram-se. 1560 01:21:01,360 --> 01:21:04,360 Foi uma piada e muito engraçada. 1561 01:21:04,440 --> 01:21:06,560 Tornaram-se muito bons amigos. 1562 01:21:06,640 --> 01:21:10,080 Foi por isso que o Carlos ficou destroçado. 1563 01:21:10,720 --> 01:21:13,320 Quando ela morreu, ele fartou-se de chorar. 1564 01:21:13,960 --> 01:21:17,840 A Diana inspirou um país com a sua compaixão e bondade. 1565 01:21:18,680 --> 01:21:20,440 Nos seus últimos anos, 1566 01:21:20,520 --> 01:21:24,280 conheceu o homem que, por sua vez, a inspirou. 1567 01:21:24,360 --> 01:21:26,680 Quando começou a sair com o Hasnat Khan, 1568 01:21:26,760 --> 01:21:28,880 conheceu o seu Sr. Maravilhoso. 1569 01:21:28,960 --> 01:21:31,800 Começou uma relação com o Hasnat Khan, 1570 01:21:31,880 --> 01:21:34,240 um cirurgião cardíaco. 1571 01:21:34,320 --> 01:21:39,360 Na altura, um jovem médico de ascendência paquistanesa, 1572 01:21:39,440 --> 01:21:43,760 alguém inteiramente diferente dela. 1573 01:21:43,840 --> 01:21:46,960 Como ela disse, foi o único homem na vida dela 1574 01:21:47,040 --> 01:21:48,560 que não queria nada. 1575 01:21:48,640 --> 01:21:53,040 Mesmo quando ela se ofereceu para pagar a reparação do escape. 1576 01:21:53,720 --> 01:21:57,520 O carro fazia barulho e estávamos ao telefone 1577 01:21:57,600 --> 01:21:59,200 e ela disse: "Não ouves isto?" 1578 01:22:00,400 --> 01:22:02,320 Eu disse: "É uma vergonha." 1579 01:22:02,400 --> 01:22:05,000 E ela disse: "Achas que podemos ser presos por isto?" 1580 01:22:05,760 --> 01:22:07,560 Encontrei uma pessoa muito normal, 1581 01:22:07,640 --> 01:22:09,360 com grandes qualidades. 1582 01:22:09,440 --> 01:22:12,160 Acho que fez um ótimo trabalho pelo país… 1583 01:22:12,240 --> 01:22:13,080 CIRURGIÃO 1584 01:22:13,160 --> 01:22:14,800 … e pelas pessoas em todo o mundo. 1585 01:22:14,880 --> 01:22:18,280 A Diana costumava dizer: 1586 01:22:18,360 --> 01:22:20,800 "Podíamos viver numa casa pequena." 1587 01:22:20,880 --> 01:22:24,240 Eu disse: "Sim, quando as galinhas tiverem dentes." 1588 01:22:24,320 --> 01:22:27,280 Teria sido muito complicado para ele 1589 01:22:27,360 --> 01:22:31,000 viver uma vida com ela como companheira 1590 01:22:31,080 --> 01:22:32,920 e ela como ele como companheiro. 1591 01:22:33,000 --> 01:22:37,920 Acertadamente, ele viu a perspetiva com preocupação. 1592 01:22:38,000 --> 01:22:41,640 Aquele tipo de vida não seria possível, mas era o que ela queria. 1593 01:22:42,520 --> 01:22:46,720 Ele achou que não podia continuar a trabalhar como cirurgião cardíaco, 1594 01:22:46,800 --> 01:22:48,800 porque ela faria sombra a tudo. 1595 01:22:48,880 --> 01:22:51,200 Em tudo o que faziam não havia privacidade. 1596 01:22:51,840 --> 01:22:55,760 Ele pensou que a única forma de terem um futuro juntos 1597 01:22:55,840 --> 01:22:57,720 era mudarem-se para o Paquistão 1598 01:22:57,800 --> 01:23:01,640 e isso causou vários problemas para a Diana. 1599 01:23:01,720 --> 01:23:02,680 Ela foi lá. 1600 01:23:02,760 --> 01:23:06,560 Conheceu a família dele para ver se podia adaptar-se à vida lá 1601 01:23:06,640 --> 01:23:08,640 e achou que nunca se adaptaria. 1602 01:23:08,720 --> 01:23:11,520 Ela gostou muito dos dias que passámos cá, creio. 1603 01:23:12,320 --> 01:23:13,800 Havia amor entre eles, 1604 01:23:13,880 --> 01:23:18,400 mas perceberam que a relação não podia continuar, 1605 01:23:18,480 --> 01:23:20,600 ou não se podia desenvolver 1606 01:23:20,680 --> 01:23:22,400 como a Diana queria. 1607 01:23:22,480 --> 01:23:23,680 É cirurgião cardíaco. 1608 01:23:23,760 --> 01:23:26,320 Não podemos prender um médico. 1609 01:23:27,600 --> 01:23:30,160 Uma amizade improvável com o Dodi Fayed, 1610 01:23:30,240 --> 01:23:32,760 o filho do controverso dono do Harrods, 1611 01:23:32,840 --> 01:23:35,840 foi a última reviravolta surpreendente. 1612 01:23:36,920 --> 01:23:41,320 Aconteceu qualquer coisa porque a Diana assumiu a relação com o Dodi Fayed, 1613 01:23:41,400 --> 01:23:42,800 no último verão da vida dela. 1614 01:23:42,880 --> 01:23:45,120 Foi o único homem, além do Carlos, 1615 01:23:45,200 --> 01:23:49,160 com quem se permitiu ser vista em público. 1616 01:23:49,240 --> 01:23:52,280 Quando ela foi de férias com o Dodi, 1617 01:23:52,360 --> 01:23:54,920 queria fazer ciúmes ao Hasnat Khan. 1618 01:23:55,000 --> 01:23:57,240 Ela teve duas férias nesse verão. 1619 01:23:57,320 --> 01:24:01,160 Foi com os filhos, a convite do Mohamed Al-Fayed, 1620 01:24:01,240 --> 01:24:03,080 conheceram a família Fayed. 1621 01:24:03,160 --> 01:24:06,040 Eles voltaram para Inglaterra para ir ter com o pai. 1622 01:24:06,120 --> 01:24:10,560 Depois, ela voltou para uma segunda volta 1623 01:24:10,640 --> 01:24:13,920 no Mediterrâneo, no iate com o Dodi. 1624 01:24:15,160 --> 01:24:19,080 Aqui estava um homem sofisticado, mundano, cosmopolita, 1625 01:24:19,160 --> 01:24:22,040 que tinha todos os brinquedos, se quiser, 1626 01:24:22,640 --> 01:24:23,720 que ela conhecia. 1627 01:24:23,800 --> 01:24:27,200 Os jatos privados, a segurança, as limusinas, 1628 01:24:27,280 --> 01:24:30,040 e, claro, a conta bancária interminável. 1629 01:24:30,800 --> 01:24:32,440 Podia cuidar dela. 1630 01:24:32,520 --> 01:24:35,000 Ela achou isso enormemente atraente. 1631 01:24:37,840 --> 01:24:39,960 A brilhar nas fotografias desfocadas, 1632 01:24:40,040 --> 01:24:43,200 no Mediterrâneo naquelas últimas semanas, 1633 01:24:43,280 --> 01:24:47,520 estava uma alegria pessoal que Diana não tentou esconder. 1634 01:24:49,480 --> 01:24:50,880 Podiam ter tido um futuro. 1635 01:24:50,960 --> 01:24:53,440 Não sei se teriam tido futuro. 1636 01:24:53,520 --> 01:24:57,720 Conheciam-se há 15 dias. 1637 01:24:57,800 --> 01:24:59,000 É UM ROMANCE REAL 1638 01:24:59,080 --> 01:25:02,600 Ao longo de toda a vida, só 15 dias. 1639 01:25:02,680 --> 01:25:06,840 Falei com a Diana cinco ou seis horas antes do trágico acidente. 1640 01:25:06,920 --> 01:25:08,040 Ela ligou-me. 1641 01:25:08,960 --> 01:25:10,400 Foi uma conversa de rotina. 1642 01:25:10,480 --> 01:25:12,600 Ia voltar no dia seguinte. 1643 01:25:12,680 --> 01:25:14,080 Estava cansada. 1644 01:25:14,160 --> 01:25:16,080 Estava pronta para voltar para casa. 1645 01:25:16,160 --> 01:25:19,040 Perguntou-me muito o que o William e o Harry andavam a fazer. 1646 01:25:19,120 --> 01:25:20,040 Estava feliz. 1647 01:25:20,120 --> 01:25:23,000 Estava cansada, claro, mas parecia feliz. 1648 01:25:23,080 --> 01:25:24,440 Ela disse que estava feliz. 1649 01:25:28,920 --> 01:25:31,480 Diana, Princesa de Gales, perseguida até à morte. 1650 01:25:32,920 --> 01:25:34,680 Foi a imprensa que a matou. 1651 01:25:36,400 --> 01:25:38,480 - São a escumalha. - Sim. 1652 01:25:40,040 --> 01:25:41,880 Vieram lutar pelos ossos. 1653 01:25:42,880 --> 01:25:46,240 Os paparazzi, a imprensa, os media, não são assassinos. 1654 01:25:46,320 --> 01:25:48,960 O Dodi Fayed era obcecado com os media. 1655 01:25:49,560 --> 01:25:53,000 Em vez de permitir que os media 1656 01:25:53,080 --> 01:25:56,080 tivessem uma parte disto ao dar-lhes uma fotografia, 1657 01:25:56,160 --> 01:25:58,720 cometeu o erro de fatal de lutar com eles. 1658 01:25:58,800 --> 01:26:01,080 Podem ser invasivos e irritantes, 1659 01:26:01,160 --> 01:26:03,680 mas nunca estiveram lá para te matar. 1660 01:26:05,720 --> 01:26:09,640 Era uma sensação horrível de que não estava mesmo a acontecer, 1661 01:26:09,720 --> 01:26:12,400 de que não estávamos a dizer ao país… 1662 01:26:12,480 --> 01:26:13,320 APRESENTADOR 1663 01:26:13,400 --> 01:26:16,080 … e todo o mundo que a Diana já não estava entre nós. 1664 01:26:16,160 --> 01:26:20,320 A minha irmã ligou-me e disse: "Já viste as notícias?" 1665 01:26:21,280 --> 01:26:23,640 Eu disse: "Que notícia?" "A Diana morreu." 1666 01:26:23,720 --> 01:26:25,240 Eu disse: "Que Diana?" 1667 01:26:25,320 --> 01:26:26,880 E ela disse: "A princesa Diana." 1668 01:26:26,960 --> 01:26:28,840 Fiquei absolutamente destroçada. 1669 01:26:29,440 --> 01:26:32,200 Foi tão chocante e ainda é. 1670 01:26:32,280 --> 01:26:33,360 Não podia crer. 1671 01:26:33,440 --> 01:26:36,320 Foi tipo: "Vou acordar deste pesadelo." 1672 01:26:38,600 --> 01:26:41,520 Tive imensa pena da família dela. 1673 01:26:44,440 --> 01:26:46,360 Muito obrigado. 1674 01:26:46,440 --> 01:26:49,360 Foi uma explosão global de choque 1675 01:26:49,440 --> 01:26:54,680 que libertou uma forma extraordinária e estranhamente pagã de luto. 1676 01:26:54,760 --> 01:26:58,280 Os britânicos gostavam profundamente dela. 1677 01:26:58,360 --> 01:27:00,760 Sentiram a perda pessoalmente. 1678 01:27:00,840 --> 01:27:02,520 Foi como perder um familiar. 1679 01:27:02,600 --> 01:27:06,240 Era qualquer coisa na forma como interagia com as pessoas. 1680 01:27:06,320 --> 01:27:10,120 Como mais podemos explicar as centenas de milhares de pessoas 1681 01:27:10,200 --> 01:27:13,080 que foram a Londres nessa semana entre a morte e o funeral? 1682 01:27:13,160 --> 01:27:15,080 Pessoas que não a conheciam 1683 01:27:15,160 --> 01:27:18,640 e choravam compulsivamente na rua e levavam flores? 1684 01:27:18,720 --> 01:27:21,240 Era alguém que não conheciam, mas sentiam que sim. 1685 01:27:26,200 --> 01:27:30,960 Hoje, a compaixão de Diana e a sua influência para o bem continuam, 1686 01:27:31,480 --> 01:27:33,680 para sempre paradas no tempo. 1687 01:27:34,880 --> 01:27:40,120 Tinha uma notável qualidade de estrela que podemos nunca mais voltar a ver. 1688 01:27:41,440 --> 01:27:44,000 Deixou a sua marca na vida 1689 01:27:44,080 --> 01:27:48,200 como uma maravilhosa embaixadora do Reino Unido 1690 01:27:48,280 --> 01:27:50,960 e por todo o trabalho de caridade que fez. 1691 01:27:51,920 --> 01:27:54,360 É uma coisa de que a Diana falava sempre. 1692 01:27:54,440 --> 01:27:56,360 "Ninguém aprecia o meu trabalho." 1693 01:27:56,440 --> 01:28:00,400 Queria reconhecimento, que alguém dissesse obrigado. 1694 01:28:00,480 --> 01:28:01,520 Nunca aconteceu. 1695 01:28:03,000 --> 01:28:06,680 Quero que seja recordada melhor do que tem sido até agora. 1696 01:28:06,760 --> 01:28:12,080 Ainda bem que o William e o Harry estão, finalmente, a mostrar interesse 1697 01:28:12,160 --> 01:28:15,200 em reconhecer a posição dela no país 1698 01:28:15,280 --> 01:28:18,120 ao anunciar o plano de uma estátua. 1699 01:28:18,200 --> 01:28:20,440 O legado da Diana será sempre os rapazes. 1700 01:28:20,520 --> 01:28:25,120 O que vemos agora é que o William e o Harry continuam esse legado. 1701 01:28:25,200 --> 01:28:27,800 A Centrepoint em que a Diana se envolveu, 1702 01:28:27,880 --> 01:28:30,200 o William é agora o patrono. 1703 01:28:30,280 --> 01:28:32,520 O Harry com a Help for Heroes, 1704 01:28:32,600 --> 01:28:36,800 e todo esse trabalho que a Diana começou nos anos 80 e 90. 1705 01:28:36,880 --> 01:28:38,880 É parte do legado dela. 1706 01:28:38,960 --> 01:28:40,640 Eles estão a fazer o mesmo. 1707 01:28:40,720 --> 01:28:45,360 Estes dois jovens modernos que são o resultado direto da mulher 1708 01:28:45,440 --> 01:28:49,240 que mudou, a meu ver, o rosto da monarquia. 1709 01:29:47,280 --> 01:29:50,280 Legendas: Patrícia Encarnação 127679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.