Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,760 --> 00:00:19,880
Tinha um maravilhoso sentido de humor
e um riso fantástico.
2
00:00:20,800 --> 00:00:22,120
Tenho saudades do riso.
3
00:00:23,760 --> 00:00:24,960
Penetrava tudo.
4
00:00:31,160 --> 00:00:36,000
Ninguém se aproximou da vidade Diana, Princesa de Gales.
5
00:00:37,400 --> 00:00:39,320
Um ícone de magnitude sem precedentes,
6
00:00:39,400 --> 00:00:41,640
adorada por milhões,
7
00:00:41,720 --> 00:00:45,240
era a mulher mais famosa do mundo.
8
00:00:45,320 --> 00:00:49,960
Quero acabar com o mito
de que passou aqueles anos a chorar,
9
00:00:50,040 --> 00:00:52,400
no Palácio de Kensington, à porta fechada.
10
00:00:52,480 --> 00:00:54,440
Passou muito tempo a rir.
11
00:00:57,120 --> 00:00:58,760
Era uma pessoa calorosa.
12
00:01:00,680 --> 00:01:03,480
Recordo alguém que questionava muito,
13
00:01:03,560 --> 00:01:06,040
que dava respostas engraçadas,
14
00:01:06,120 --> 00:01:08,640
era divertida, adorava piadas ordinárias.
15
00:01:08,720 --> 00:01:09,560
EDITOR
16
00:01:09,640 --> 00:01:12,960
Mandou-me postais terrivelmente atrevidos.
17
00:01:13,040 --> 00:01:14,840
São os ossos do ofício.
18
00:01:15,640 --> 00:01:17,640
- Sim.
- Não pode agir como antes.
19
00:01:17,720 --> 00:01:20,840
Talvez seja bom,
se soubesse como costumava agir.
20
00:01:22,480 --> 00:01:25,840
A transformação de Dianade princesa e esposa
21
00:01:25,920 --> 00:01:29,520
em deslumbrante estrela internacionale lenda cultural
22
00:01:29,600 --> 00:01:33,080
aconteceu no escrutínio incansáveldos olhos do público.
23
00:01:34,760 --> 00:01:38,280
Ficou com a ideia de que estava
a tornar-se um enorme sucesso
24
00:01:38,360 --> 00:01:39,960
para que pudesse desfrutar?
25
00:01:41,520 --> 00:01:42,840
Desfrutar de algo assim?
26
00:01:42,920 --> 00:01:45,400
Meu Deus, foi assustador.
27
00:01:45,480 --> 00:01:47,480
Foi uma caminhada tão longa até ao altar.
28
00:01:48,600 --> 00:01:50,280
Não, estou a brincar.
29
00:01:52,360 --> 00:01:53,640
Estou?
30
00:01:53,720 --> 00:01:56,760
Mas quando chegou, o que disse?
31
00:01:57,760 --> 00:01:59,280
Quer mesmo saber isso?
32
00:02:01,640 --> 00:02:05,000
Diana avivou a popularidadeda família real
33
00:02:05,080 --> 00:02:07,160
perante os desafios modernos.
34
00:02:07,240 --> 00:02:13,320
Durante 17 anos, a sua vida luminosamas perturbada, fascinou milhões.
35
00:02:13,400 --> 00:02:15,880
Ela via o casamento
e entrar na família real…
36
00:02:15,960 --> 00:02:16,800
TREINADORA
37
00:02:16,880 --> 00:02:19,440
… seriamente, como um trabalho.
38
00:02:19,520 --> 00:02:21,160
Harry, o que estás a fazer?
39
00:02:21,240 --> 00:02:25,800
Sinto que o meu papel
é apoiar o meu marido, sempre que posso.
40
00:02:25,880 --> 00:02:29,040
Estar sempre atrás dele, a encorajá-lo.
41
00:02:29,120 --> 00:02:32,760
E também, o mais importante,
ser mãe e esposa.
42
00:02:33,600 --> 00:02:35,560
Ela amava-os completamente.
43
00:02:40,440 --> 00:02:43,560
O magnetismo de Dianacativava os que a conheciam.
44
00:02:43,640 --> 00:02:45,040
Tinha uma ligação com o público
45
00:02:45,120 --> 00:02:48,640
que era única e extraordinária.
46
00:02:50,400 --> 00:02:52,640
A Diana era excecional,
47
00:02:52,720 --> 00:02:53,920
independentemente da posição.
48
00:02:54,000 --> 00:02:58,360
Eram centenas,
frequentemente milhares de pessoas.
49
00:02:59,720 --> 00:03:01,440
Perguntamos porque aconteceu.
50
00:03:01,520 --> 00:03:02,440
GUARDA-COSTAS
51
00:03:02,520 --> 00:03:04,000
Porque era ela tão popular?
52
00:03:05,800 --> 00:03:07,000
É tão bonita.
53
00:03:08,200 --> 00:03:09,520
Foi um privilégio.
54
00:03:10,360 --> 00:03:12,040
Não posso crer que fiz isto.
55
00:03:12,920 --> 00:03:15,720
Disseram: "Que acolhimento!" E assim foi.
56
00:03:20,640 --> 00:03:22,920
Parecia uma figura solitária
57
00:03:23,000 --> 00:03:25,960
a atacar esta enorme instituição.
58
00:03:26,040 --> 00:03:27,240
NÃO VOU CALADA
59
00:03:27,320 --> 00:03:28,520
Nunca desistiu.
60
00:03:28,600 --> 00:03:30,160
Tinha uma personalidade forte.
61
00:03:30,240 --> 00:03:32,760
Deu força às mulheres.
62
00:03:32,840 --> 00:03:35,200
Creio que isso
era muito importante para ela.
63
00:03:35,280 --> 00:03:37,240
Muitas mulheres têm maus casamentos.
64
00:03:37,320 --> 00:03:38,160
CURADORA
65
00:03:38,240 --> 00:03:39,720
Identificavam-se com ela.
66
00:03:39,800 --> 00:03:41,840
Era uma comunicadora brilhante.
67
00:03:42,360 --> 00:03:45,440
Criava uma ligação com as pessoas.
68
00:03:45,520 --> 00:03:47,160
Era por isso que a amavam tanto.
69
00:03:47,240 --> 00:03:51,080
Transformou a nossa família real.
70
00:03:51,160 --> 00:03:54,280
A ironia da Diana é não ter percebido
71
00:03:54,360 --> 00:03:56,000
quantas pessoas a admiravam.
72
00:03:56,080 --> 00:03:58,280
Diz muito sobre a sua modéstia
73
00:03:58,360 --> 00:04:01,360
e da falta de confiança
nas suas capacidades.
74
00:04:02,080 --> 00:04:03,200
Como mãe,
75
00:04:04,560 --> 00:04:07,800
posso pedir-vos que respeitem
o espaço dos meus filhos?
76
00:04:07,880 --> 00:04:10,280
Trouxe os meninos de férias.
77
00:04:11,240 --> 00:04:13,520
- Pois.
- E agradecíamos que nos desse espaço.
78
00:04:13,600 --> 00:04:15,200
Livros, artigos,
79
00:04:15,280 --> 00:04:17,839
se fosse lascivo e sobre ela, vendia.
80
00:04:17,920 --> 00:04:21,480
Era intimidante e custava-lhe muito.
81
00:04:21,560 --> 00:04:23,680
AMEI O JAMES HEWITT
82
00:04:23,760 --> 00:04:27,040
Na altura, a autoestima dela
estava muito em baixo,
83
00:04:27,720 --> 00:04:32,280
e achei importante dar-lhe o que queria…
84
00:04:32,360 --> 00:04:33,880
ANTIGO OFICIAL DE CAVALARIA
85
00:04:33,960 --> 00:04:37,280
… sentir-se uma mulher inteira
em todos os sentidos.
86
00:04:37,960 --> 00:04:40,200
Sim, adorava-o. Estava apaixonada por ele.
87
00:04:41,920 --> 00:04:43,760
Mas fui desiludida.
88
00:04:43,840 --> 00:04:44,720
CARTAS ROUBADAS
89
00:04:44,800 --> 00:04:46,680
Muito desiludida é dizer pouco.
90
00:04:46,760 --> 00:04:49,400
Ela só queria
comprar as suas cartas de volta.
91
00:04:50,360 --> 00:04:51,920
E ele foi um sacana.
92
00:04:55,840 --> 00:04:57,480
Disse-me várias vezes:
93
00:04:57,560 --> 00:04:59,440
"Esta mulher quer o meu trabalho.
94
00:04:59,520 --> 00:05:01,360
Quer ser a nova princesa."
95
00:05:01,440 --> 00:05:02,920
E tinha toda a razão.
96
00:05:06,360 --> 00:05:10,760
Diana, Princesa de Gales,tornou-se uma obsessão internacional.
97
00:05:10,840 --> 00:05:13,760
A estrela de uma telenovela da vida real
98
00:05:13,840 --> 00:05:16,520
que cativou um público global.
99
00:05:17,840 --> 00:05:20,640
O Khan foi interessante
pois reparava corações
100
00:05:20,720 --> 00:05:22,920
e ela tinha o coração partido.
101
00:05:23,000 --> 00:05:24,160
Era cirurgião.
102
00:05:24,240 --> 00:05:25,640
Às vezes, queria gritar.
103
00:05:25,720 --> 00:05:27,600
Depois conheceu o Dodi Fayed.
104
00:05:27,680 --> 00:05:28,560
O BEIJO
105
00:05:28,640 --> 00:05:30,320
Após sete semanas,
106
00:05:30,400 --> 00:05:34,080
sob a proteção da equipa
de segurança dele, ela morre.
107
00:05:37,760 --> 00:05:38,640
A vida dela foi breve,
108
00:05:38,720 --> 00:05:41,840
mas Diana, Princesa de Gales,deixou a sua marca.
109
00:05:41,920 --> 00:05:46,680
Cativou o mundoe abalou a monarquia britânica.
110
00:05:50,280 --> 00:05:52,280
Nas décadas que se seguiram,
111
00:05:52,360 --> 00:05:55,680
o nosso fascíniopela Princesa do Povo não diminuiu.
112
00:05:55,760 --> 00:06:01,000
Diana permanece um paradoxoirresistível e inesquecível.
113
00:06:02,920 --> 00:06:05,320
Houve uma campanha
para diminuir a memória dela.
114
00:06:05,400 --> 00:06:08,680
Foi feito um grande esforço
para empurrar a Diana
115
00:06:08,760 --> 00:06:11,200
para as margens da história real.
116
00:06:12,000 --> 00:06:16,640
O Mark Bolland foi chamado
pelo Príncipe de Gales.
117
00:06:17,720 --> 00:06:21,200
Era um antigo secretário particular
do Príncipe.
118
00:06:21,720 --> 00:06:24,760
Foi chamado apenas para promover
a existência da Camila.
119
00:06:25,720 --> 00:06:28,160
E, no processo,
120
00:06:29,320 --> 00:06:31,000
intencionalmente ou não,
121
00:06:31,080 --> 00:06:35,200
apagar a Diana quase da existência.
122
00:06:36,120 --> 00:06:38,600
Houve aqueles, particularmente nos media,
123
00:06:38,680 --> 00:06:40,560
que deram o seu melhor
124
00:06:40,640 --> 00:06:44,280
para erradicar a memória da Diana,
mas ela está a resistir.
125
00:06:44,360 --> 00:06:46,640
Da sepultura, após 20 anos,
126
00:06:46,720 --> 00:06:50,040
ainda é uma figura poderosa,
uma atração para muita gente.
127
00:06:50,120 --> 00:06:53,080
Todos na família real,
128
00:06:53,160 --> 00:06:55,520
para facilitar a transição da Camila,
129
00:06:55,600 --> 00:06:59,120
preferiam que ninguém falasse de Diana.
130
00:06:59,200 --> 00:07:01,840
Numa forma de dizer:
"Ela teve o seu tempo.
131
00:07:01,920 --> 00:07:05,920
Está morta, lamento,
mas vamos seguir em frente."
132
00:07:06,640 --> 00:07:07,480
Não vai ser assim.
133
00:07:10,840 --> 00:07:13,440
Nunca haverá outra Diana, nunca.
134
00:07:13,520 --> 00:07:15,960
Fomos roubados
de uma pessoa muito especial.
135
00:07:16,680 --> 00:07:19,480
A Diana fez um trabalho incrível
pela família.
136
00:07:19,560 --> 00:07:21,560
E quase os pôs de joelhos no fim.
137
00:07:21,640 --> 00:07:22,440
BIÓGRAFA REAL
138
00:07:22,520 --> 00:07:25,600
Era considerada um perigo
para a monarquia.
139
00:07:25,680 --> 00:07:27,920
Afinal, foi a salvadora.
140
00:07:30,360 --> 00:07:31,480
O CASAMENTO DO ANO
141
00:07:31,560 --> 00:07:34,320
A ilustre Diana Frances Spencer
142
00:07:34,400 --> 00:07:37,600
nasceu numa vida de privilégio e tradição.
143
00:07:37,680 --> 00:07:40,880
Os seus pais eram membros distintosda aristocracia inglesa.
144
00:07:44,040 --> 00:07:46,680
A linhagem dos Spencer, claro,
145
00:07:46,760 --> 00:07:49,440
perde-se no tempo,
mas está fortemente associada
146
00:07:49,520 --> 00:07:51,600
com a família real, há vários anos.
147
00:07:52,480 --> 00:07:54,000
Veio de uma família
148
00:07:54,080 --> 00:07:56,800
muito ligada à família real.
149
00:07:56,880 --> 00:07:58,120
Trabalhavam para eles.
150
00:07:58,200 --> 00:08:01,000
Como tal, entendiam os protocolos.
151
00:08:01,080 --> 00:08:03,640
O pai era estribeiro da Rainha.
152
00:08:03,720 --> 00:08:06,240
Viviam numa casa
na propriedade de Sandringham.
153
00:08:06,320 --> 00:08:08,480
As duas madrinhas e quatro das tias-avós
154
00:08:08,560 --> 00:08:09,840
eram damas de companhia.
155
00:08:10,520 --> 00:08:12,800
As duas famílias conheciam-se muito bem.
156
00:08:17,560 --> 00:08:18,440
A guarda de honra,
157
00:08:18,520 --> 00:08:20,880
os Royal Scots Greys,fez um arco de espadas
158
00:08:20,960 --> 00:08:23,320
para o visconde Althorpe a sua noiva passarem.
159
00:08:29,120 --> 00:08:31,080
Foi uma ocasião brilhante
160
00:08:31,160 --> 00:08:33,600
e deverá ser recordadacomo o casamento do ano.
161
00:08:34,840 --> 00:08:38,200
A 1 de julho de 1961,
162
00:08:38,280 --> 00:08:41,480
a ilustre Diana Frances Spencernasceu em Park House
163
00:08:41,559 --> 00:08:43,520
na propriedade Sandringham,
164
00:08:43,600 --> 00:08:47,080
no mesmo quarto em que a sua mãe,Frances, tinha nascido.
165
00:08:47,160 --> 00:08:50,840
Ninguém poderia prevero impacto que teria,
166
00:08:50,920 --> 00:08:54,880
não só na família real,mas em todo o mundo.
167
00:08:58,400 --> 00:09:00,040
Ela gostava de dançar
168
00:09:00,120 --> 00:09:02,480
e gostava muito de nadar.
169
00:09:02,560 --> 00:09:04,840
Estava sempre a nadar na piscina.
170
00:09:04,920 --> 00:09:08,400
Dançava no salão nobre e tocava piano.
171
00:09:08,480 --> 00:09:09,360
GOVERNANTA
172
00:09:09,440 --> 00:09:11,680
Não, ela nunca disse o que queria ser.
173
00:09:12,480 --> 00:09:15,440
A única vez que a ouvi dizer alguma coisa
foi na brincadeira,
174
00:09:15,520 --> 00:09:19,320
no casamento da irmã, "O meu casamento
será na Abadia de Westminster."
175
00:09:19,400 --> 00:09:23,120
Tinha cerca de 18 anos na altura.
176
00:09:23,880 --> 00:09:27,000
Mas todos pensámos
que seria o Príncipe André.
177
00:09:33,760 --> 00:09:36,360
A calma e segurança da infância de Diana
178
00:09:36,440 --> 00:09:38,760
foi destruída quando era jovem.
179
00:09:38,840 --> 00:09:42,680
Em 1967, o casamento dos paisacabou em separação.
180
00:09:43,680 --> 00:09:46,360
Teve uma infância muito difícil.
181
00:09:46,440 --> 00:09:50,920
Os pais tinham constantemente
discussões terríveis.
182
00:09:51,000 --> 00:09:53,920
A mãe estava num casamento abusivo.
183
00:09:54,000 --> 00:09:57,600
Deu ao marido os filhos que ele queria.
184
00:09:57,680 --> 00:10:01,240
Deu-lhe, finalmente, o filho
que queria desesperadamente,
185
00:10:01,320 --> 00:10:02,640
o filho e herdeiro.
186
00:10:02,720 --> 00:10:07,320
Depois, viu uma oportunidade
de ter uma vida feliz.
187
00:10:07,400 --> 00:10:10,760
Apaixonou-se por outra pessoa
e foi-se embora com ele,
188
00:10:10,840 --> 00:10:13,960
acreditando totalmente
que levaria os filhos.
189
00:10:14,040 --> 00:10:14,960
Não a conhecia.
190
00:10:15,040 --> 00:10:16,800
Saiu de casa quando tinha seis anos.
191
00:10:16,880 --> 00:10:17,800
AMIGA DA PRINCESA
192
00:10:17,880 --> 00:10:19,680
Não estava interessada nos filhos.
193
00:10:19,760 --> 00:10:24,840
A decisão de Frances
de se separar do marido,
194
00:10:24,920 --> 00:10:28,320
lançou uma sombra sobre a vida da Diana,
195
00:10:28,400 --> 00:10:30,920
influenciou o seu próprio casamento.
196
00:10:31,000 --> 00:10:34,720
Era uma coisa constante no plano de fundo.
197
00:10:34,800 --> 00:10:36,080
A mãe foi-se embora.
198
00:10:36,160 --> 00:10:40,680
Nunca se esqueceu do som
dos passos da mãe na gravilha.
199
00:10:42,840 --> 00:10:45,160
A mãe disse: "Volto para a semana."
200
00:10:45,840 --> 00:10:47,040
E nunca mais voltou.
201
00:10:47,120 --> 00:10:49,880
Não entendeu nada
das decisões de custódia.
202
00:10:49,960 --> 00:10:54,320
Só sabia que a mãe
não a amava o suficiente
203
00:10:54,400 --> 00:10:55,560
para ficar com ela.
204
00:10:55,640 --> 00:10:59,040
No início dos anos 60,
era praticamente inédito
205
00:10:59,120 --> 00:11:01,960
uma mãe não ficar
com a custódia dos filhos.
206
00:11:02,040 --> 00:11:05,600
Mas no processo de custódia,
207
00:11:05,680 --> 00:11:08,840
a mãe falou contra ela.
208
00:11:08,920 --> 00:11:13,400
A Frances foi criticada e demonizada.
209
00:11:13,480 --> 00:11:15,160
A mãe dela era a lady Ruth Fermoy,
210
00:11:15,240 --> 00:11:17,640
dama de companhia da Rainha-mãe.
211
00:11:17,720 --> 00:11:21,280
Era um snobe terrível
e desaprovava totalmente
212
00:11:21,360 --> 00:11:24,720
que a filha deixasse o seu conde
213
00:11:24,800 --> 00:11:27,440
para se juntar a um burguês.
214
00:11:28,160 --> 00:11:29,840
Depôs contra a filha.
215
00:11:29,920 --> 00:11:31,440
Disse que era má mãe.
216
00:11:31,520 --> 00:11:35,360
Como resultado, a Frances Shand Kydd,
o nome que tomou,
217
00:11:35,440 --> 00:11:37,560
perdeu a custódia dos quatro filhos.
218
00:11:37,640 --> 00:11:41,440
O lorde Spencer criou os filhos,
219
00:11:41,520 --> 00:11:43,400
com a ajuda de amas, obviamente,
220
00:11:43,480 --> 00:11:45,720
e a Diana ainda tinha contacto com a mãe.
221
00:11:45,800 --> 00:11:48,040
Era muito chegada ao pai.
222
00:11:48,120 --> 00:11:52,240
Infelizmente,
a mãe via a Diana como uma rival.
223
00:11:52,320 --> 00:11:54,840
Como em todas as relações familiares,
224
00:11:54,920 --> 00:11:56,800
há várias dinâmicas.
225
00:11:56,880 --> 00:12:00,920
A Frances era a versão
mais velha da Diana.
226
00:12:01,000 --> 00:12:05,880
Alta, elegante, uma senhora encantadora.
227
00:12:06,800 --> 00:12:09,920
Muito teimosa, determinada, centrada.
228
00:12:10,000 --> 00:12:12,800
Havia uma fricção entre elas.
229
00:12:12,880 --> 00:12:13,880
Sem dúvida.
230
00:12:15,400 --> 00:12:18,800
Na realidade, Frances, a mãe,
231
00:12:18,880 --> 00:12:20,840
era talvez a melhor amiga que tinha.
232
00:12:20,920 --> 00:12:24,160
A determinada altura, sem dúvida,
a Diana e a Frances,
233
00:12:24,240 --> 00:12:25,520
foram muito chegadas.
234
00:12:25,600 --> 00:12:28,880
Foi a confidente mais próxima
nos primeiros anos de casamento.
235
00:12:28,960 --> 00:12:32,520
Estava lá um dia
e ela estava ao telefone com a mãe,
236
00:12:33,960 --> 00:12:35,920
estavam a discutir.
237
00:12:36,000 --> 00:12:39,600
A mãe disse:
238
00:12:39,680 --> 00:12:43,720
"Diana, eu é que devia
ter sido a estrela."
239
00:12:46,200 --> 00:12:48,800
A tragédia para a Diana e para a Frances
240
00:12:48,880 --> 00:12:51,080
é que na altura da morte da Diana
241
00:12:51,160 --> 00:12:52,960
não se falavam.
242
00:12:53,040 --> 00:12:56,560
Estiveram bem muitos anos,
mas no início daquele ano,
243
00:12:56,640 --> 00:12:59,920
em 1997, tiveram um desentendimento
muito grave
244
00:13:00,000 --> 00:13:02,560
e nos últimos meses não se falavam.
245
00:13:02,640 --> 00:13:06,160
Seja o que for que tenha acontecido
no fim da vida de Diana
246
00:13:06,240 --> 00:13:09,000
e na relação, acho que é esquecido,
247
00:13:09,080 --> 00:13:11,560
considerando, sabem,
248
00:13:11,640 --> 00:13:15,080
a proximidade que tiveram antes.
249
00:13:15,160 --> 00:13:17,080
Certamente, no meu tempo.
250
00:13:21,680 --> 00:13:25,520
Após a morte do avô em 1975,
251
00:13:25,600 --> 00:13:28,200
o pai de Diana tornou-seo oitavo conde Spencer
252
00:13:28,280 --> 00:13:30,160
e herdou Althorp.
253
00:13:30,240 --> 00:13:32,040
Como as irmãs e irmão,
254
00:13:32,120 --> 00:13:36,040
assumiu o títuloe tornou-se lady Diana Spencer.
255
00:13:36,840 --> 00:13:40,360
De alguma forma,
ser filha de um aristocrata
256
00:13:40,440 --> 00:13:43,400
e vir de uma família privilegiada
não importava.
257
00:13:43,480 --> 00:13:45,720
Víamo-la como uma de nós.
258
00:13:45,800 --> 00:13:48,200
Pensávamos que era uma rapariga comum.
259
00:13:48,920 --> 00:13:50,200
Aos nove anos,
260
00:13:50,280 --> 00:13:52,920
foi enviada para Riddlesworth Hall.
261
00:13:53,000 --> 00:13:56,520
Bom dia, Sra. Russ.
262
00:13:56,600 --> 00:13:59,640
Em 1974, seguiu as irmãs mais velhas,
263
00:13:59,720 --> 00:14:02,880
Sarah e Jane,para a Escola West Heath em Kent.
264
00:14:05,400 --> 00:14:09,400
Diria que é uma enorme família,
muitos risos.
265
00:14:09,480 --> 00:14:12,680
Muitas das raparigas tinham títulos.
266
00:14:12,760 --> 00:14:15,080
Mas o pessoal não sabia quais…
267
00:14:15,160 --> 00:14:16,000
PROFESSORA
268
00:14:16,080 --> 00:14:18,240
… por isso todas eram tratadas igualmente.
269
00:14:18,320 --> 00:14:22,760
A Diana era muito simpática
e muito prestável.
270
00:14:22,840 --> 00:14:25,760
Era muito fácil falar com ela,
mesmo naquela idade.
271
00:14:25,840 --> 00:14:29,760
Depois das aulas, tínhamos um intervalo,
272
00:14:29,840 --> 00:14:30,960
em vez de sair,
273
00:14:31,040 --> 00:14:32,960
ela ficava a conversar,
274
00:14:33,040 --> 00:14:35,240
queria saber das nossas vidas.
275
00:14:35,960 --> 00:14:40,000
Era uma ótima nadadora
e ganhou muitos prémios na escola.
276
00:14:41,000 --> 00:14:44,960
Gostava muito de dançar,
principalmente ballet.
277
00:14:45,040 --> 00:14:46,960
Eram só duas na turma,
278
00:14:47,040 --> 00:14:51,360
era muito especial, quase aulas privadas.
279
00:14:51,440 --> 00:14:55,520
Queria ser bailarina,
mas sou demasiado alta.
280
00:14:55,600 --> 00:14:58,360
Não imagino um homem a tentar levantar-me,
281
00:14:58,440 --> 00:15:01,200
mas tento dançar uma vez por semana.
282
00:15:01,280 --> 00:15:04,720
É uma combinação de sapateado,
jazz e ballet.
283
00:15:05,840 --> 00:15:07,440
Gosto imenso.
284
00:15:08,280 --> 00:15:12,000
Dançava muito bem, era tão entusiasta.
285
00:15:12,080 --> 00:15:16,520
Sei que praticava todas as manhãs
no salão nobre antes de eu chegar.
286
00:15:16,600 --> 00:15:20,320
Era muito dedicada
e era uma alegria ensiná-la.
287
00:15:20,400 --> 00:15:24,560
Queria ser bailarina,
mas era demasiado alta.
288
00:15:25,280 --> 00:15:27,080
Mas, obviamente,
não podia seguir esse caminho.
289
00:15:27,160 --> 00:15:31,320
Ainda assim,
continuou a dançar toda a vida.
290
00:15:31,400 --> 00:15:32,280
BALLET NACIONAL
291
00:15:32,360 --> 00:15:34,560
Às vezes, ia aos ensaios e dançava
292
00:15:34,640 --> 00:15:36,280
com o Ballet Nacional Inglês.
293
00:15:36,800 --> 00:15:40,360
Era maravilhoso para ela poder aparecer
294
00:15:40,440 --> 00:15:43,040
e entrar nos ensaios.
295
00:15:43,120 --> 00:15:46,520
Ela adorava ir a Covent Garden
e ver os espetáculos
296
00:15:46,600 --> 00:15:50,520
e claro, famosamente,
dançou uma vez com o Wayne Sleep.
297
00:15:51,240 --> 00:15:53,120
Quando ela dançou com o Wayne Sleep,
298
00:15:53,200 --> 00:15:55,960
fiquei imensamente orgulhosa.
299
00:15:56,040 --> 00:15:59,080
Foi uma das prendas de casamento,
300
00:15:59,160 --> 00:16:00,560
que correu mal.
301
00:16:00,640 --> 00:16:04,120
Era um tributo para o Carlos, foi filmado,
302
00:16:04,200 --> 00:16:07,960
e ele não ficou impressionado
pois achou que ela estava a exibir-se.
303
00:16:08,040 --> 00:16:11,680
Mas foi incrivelmente corajoso
subir ao palco
304
00:16:11,760 --> 00:16:14,760
na casa do Ballet Nacional Inglês
em Covent Garden
305
00:16:14,840 --> 00:16:18,920
e dançar com o grande Wayne Sleep.
Foi muito corajoso.
306
00:16:19,000 --> 00:16:20,520
Achei que foi fantástica.
307
00:16:24,040 --> 00:16:28,000
Embora o seu percurso académiconão tenha sido notável,
308
00:16:28,080 --> 00:16:31,560
fora da sala de aulastinha uma paixão por música.
309
00:16:31,640 --> 00:16:33,280
A paixão dela era a música.
310
00:16:33,360 --> 00:16:38,240
Não era Duran Duran, Boy George ou Wham.
311
00:16:38,320 --> 00:16:39,800
Ela gostava de música pop,
312
00:16:39,880 --> 00:16:42,360
mas a paixão dela era a música clássica.
313
00:16:42,440 --> 00:16:45,720
Lembro-me dela a conduzir o seu carro,
314
00:16:45,800 --> 00:16:50,400
a ouvir música de bandas
como os Supertramp
315
00:16:50,480 --> 00:16:55,640
e depois a ouvir qualquer coisa
muito clássica.
316
00:16:55,720 --> 00:16:57,920
Era grande fã de ópera
317
00:16:58,000 --> 00:17:01,400
e foi várias vezes a Itália
para ver o Pavarotti.
318
00:17:01,480 --> 00:17:03,680
Acredito em ter música em todo o lado,
319
00:17:03,760 --> 00:17:07,839
sejam auscultadores,
o rádio ou um gira-discos.
320
00:17:07,920 --> 00:17:10,280
É ótimo fazer uma caminhada
321
00:17:10,359 --> 00:17:12,680
e levar a música comigo.
322
00:17:12,760 --> 00:17:15,599
Ouço imensa música clássica,
323
00:17:15,680 --> 00:17:19,119
seja Grieg, Rachmaninov ou Schumann.
324
00:17:19,200 --> 00:17:21,640
Toda a minha família,
o meu lado da família,
325
00:17:21,720 --> 00:17:24,640
é muito musical e eu apanhei o gosto.
326
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Adoro.
327
00:17:25,880 --> 00:17:27,319
Ainda toca piano?
328
00:17:27,400 --> 00:17:28,440
Sim, toco.
329
00:17:28,520 --> 00:17:30,600
Não é nada de especial, longe disso,
330
00:17:30,680 --> 00:17:33,440
mas gosto muito e é muito terapêutico.
331
00:17:36,880 --> 00:17:39,320
Criava facilmente ligação com as pessoas.
332
00:17:41,120 --> 00:17:44,000
Os que a conheciam estimavam-napelo toque humano.
333
00:17:44,080 --> 00:17:46,760
Como Princesa de Gales,brincou com os seus estudos
334
00:17:46,840 --> 00:17:49,200
e a sua falta de sucesso académico.
335
00:17:49,280 --> 00:17:52,960
Na visita à escola, dez anos depois,para inaugurar um pavilhão desportivo
336
00:17:53,040 --> 00:17:55,480
com o nome da antiga diretora,
337
00:17:55,560 --> 00:17:58,880
recordou antigas infraçõese o preço que teve de pagar.
338
00:17:58,960 --> 00:18:02,840
Ela disse: "Wendy, voltei à escola
339
00:18:02,920 --> 00:18:05,080
e surpreendeu-me que as funcionárias
340
00:18:05,160 --> 00:18:07,800
estivessem nervosas comigo,
sou apenas a Diana."
341
00:18:08,440 --> 00:18:12,400
Os meus anos em West Heath
foram muito felizes.
342
00:18:12,480 --> 00:18:15,640
Fiz muitas amigas que vejo com frequência,
343
00:18:15,720 --> 00:18:17,280
e apesar do que a Sra. Rudge,
344
00:18:17,360 --> 00:18:19,720
e as outras professoras podem ter pensado,
345
00:18:19,800 --> 00:18:21,440
aprendi alguma coisa.
346
00:18:24,640 --> 00:18:27,760
Embora não se note nas notas dos exames.
347
00:18:28,720 --> 00:18:32,680
Era muito mais inteligente
do que as pessoas pensam.
348
00:18:32,760 --> 00:18:34,120
Não era académica.
349
00:18:34,200 --> 00:18:38,200
Não há dúvidas,
não se saiu muito bem na escola,
350
00:18:38,280 --> 00:18:40,120
ou passou em exames. Não era assim.
351
00:18:40,200 --> 00:18:42,120
Ela própria admitiu
352
00:18:42,200 --> 00:18:45,040
que não tinha tido boas notas.
353
00:18:45,120 --> 00:18:47,720
Ocasionalmente, referia-se a si mesma
354
00:18:47,800 --> 00:18:49,400
como a mais burra da família.
355
00:18:51,000 --> 00:18:55,280
Na verdade, era uma das mulheres
mais inteligentes
356
00:18:55,840 --> 00:18:57,280
que alguém podia conhecer.
357
00:18:57,360 --> 00:18:59,560
Fingia ser parva.
358
00:19:01,760 --> 00:19:06,200
Sabia exatamente o que se passava
na política, na economia.
359
00:19:07,600 --> 00:19:09,040
Era muito conhecedora.
360
00:19:09,120 --> 00:19:12,280
Estava bem informada,
podia falar de política.
361
00:19:12,360 --> 00:19:14,880
Interessava-se pelos temas da atualidade.
362
00:19:14,960 --> 00:19:18,160
Costumava dizer-me:
"Falam sempre por cima de mim
363
00:19:18,240 --> 00:19:20,000
porque pensam que sou uma tonta,
364
00:19:21,360 --> 00:19:23,240
mas eu sei do que falam."
365
00:19:23,320 --> 00:19:24,440
Era inteligente.
366
00:19:27,720 --> 00:19:30,840
Era o sentido de humor
que a fazia sobressair
367
00:19:30,920 --> 00:19:32,880
de outros membros da família real.
368
00:19:36,920 --> 00:19:38,440
- O que é isso?
- Um carro.
369
00:19:38,520 --> 00:19:39,760
É uma prenda?
370
00:19:39,840 --> 00:19:42,280
Conseguia dizer qualquer coisa improvisada
371
00:19:42,360 --> 00:19:45,200
muito humorística ou espirituosa.
372
00:19:45,280 --> 00:19:47,560
Gostava de uma piada.
373
00:19:47,640 --> 00:19:50,400
Tinha alvos particulares para as piadas.
374
00:19:50,480 --> 00:19:53,040
Em Kensington,
a pobre princesa Michael de Kent,
375
00:19:53,120 --> 00:19:56,080
uma vizinha próxima,
era muitas vezes o alvo.
376
00:19:56,160 --> 00:20:00,160
Gostava de pregar partidas
e provocar as pessoas,
377
00:20:00,880 --> 00:20:03,680
mas não era má, só em brincadeira.
378
00:20:07,480 --> 00:20:12,560
Comprei-lhe uma roupa, era uma tanga.
379
00:20:12,640 --> 00:20:17,560
Estavam a tornar-se populares
no mundo da moda desportiva.
380
00:20:17,640 --> 00:20:20,720
Ficou contente de a vestir.
381
00:20:20,800 --> 00:20:25,040
Correu numa roupa desportiva
muito reveladora
382
00:20:25,120 --> 00:20:27,560
e surpreendeu a princesa Michael,
enquanto ela,
383
00:20:27,640 --> 00:20:29,920
e as amigas snobes,
saíam para as corridas.
384
00:20:31,880 --> 00:20:34,680
Queria envergonhá-las
e acho que conseguiu.
385
00:20:35,760 --> 00:20:37,760
Estava com a amiga Simone
386
00:20:37,840 --> 00:20:40,640
e estavam cobertas
com uma maquilhagem de abacate.
387
00:20:40,720 --> 00:20:43,000
Estavam a fazer
uma limpeza profunda ao rosto.
388
00:20:43,080 --> 00:20:45,920
Puseram as caras de fora da janela,
389
00:20:46,000 --> 00:20:48,920
como duas marcianas,
enquanto a princesa Michael
390
00:20:49,000 --> 00:20:52,240
estava a entrar no carro
para ir a um sítio importante.
391
00:20:53,600 --> 00:20:56,240
Fui lá um dia
e fiquei à espera no piso de baixo,
392
00:20:56,320 --> 00:21:00,480
na sala formal,
e enquanto lá estava sentada,
393
00:21:00,560 --> 00:21:03,240
apareceu um lindo gato.
394
00:21:03,320 --> 00:21:05,840
Quando a Diana entrou disse:
395
00:21:05,920 --> 00:21:07,640
"Meu Deus, gostas de gatos?"
396
00:21:07,720 --> 00:21:09,320
Eu disse: "Sabes que sim."
397
00:21:09,400 --> 00:21:11,440
Ela disse: "Esqueci-me, tens três."
398
00:21:11,520 --> 00:21:12,640
"Sim."
399
00:21:12,720 --> 00:21:14,200
Ela disse: "Queres outro?"
400
00:21:14,280 --> 00:21:15,760
Eu disse: "Não me importo."
401
00:21:16,360 --> 00:21:19,520
Ela disse: "Bem,
este gato está muito infeliz
402
00:21:20,120 --> 00:21:21,880
a viver com a princesa Michael,
403
00:21:22,560 --> 00:21:24,720
tal como todos os que vivem lá,
404
00:21:24,800 --> 00:21:27,040
podes levá-lo contigo, por favor?"
405
00:21:27,120 --> 00:21:28,800
Eu disse: "Adorava."
406
00:21:28,880 --> 00:21:30,000
Ela disse: "Paul, uma caixa."
407
00:21:30,080 --> 00:21:33,960
Ele foi buscar a caixa e disse:
"Sabe que o gato tem chip?"
408
00:21:35,200 --> 00:21:37,640
E a Diana disse: "Não era divertido
409
00:21:37,720 --> 00:21:39,760
se acabássemos as duas na prisão?"
410
00:21:40,960 --> 00:21:44,480
No início,
dava-se bem com a princesa Michael,
411
00:21:45,160 --> 00:21:46,120
mas isso mudou.
412
00:21:46,200 --> 00:21:48,120
Não se davam tão bem…
413
00:21:49,200 --> 00:21:50,640
… como deviam, talvez.
414
00:21:50,720 --> 00:21:54,480
Não gostava da princesa Michael de Kent
e o sentimento era mútuo.
415
00:21:54,560 --> 00:21:56,840
Tinha um sentido de humor maravilhoso.
416
00:21:56,920 --> 00:21:58,360
Queríamos rir.
417
00:21:58,440 --> 00:22:01,400
Fosse qual fosse a piada,
riamo-nos por causa dela.
418
00:22:01,480 --> 00:22:05,240
A Princesa teve dificuldadesem conter um ataque de riso
419
00:22:05,320 --> 00:22:07,440
ao ver o marido de capacete de obras.
420
00:22:10,040 --> 00:22:13,880
Era cómica, espirituosa
e tinha um grande coração.
421
00:22:13,960 --> 00:22:16,000
Provocava os polícias.
422
00:22:16,080 --> 00:22:17,480
Provocava os amigos.
423
00:22:17,560 --> 00:22:20,840
Provocava outros membros do pessoal
no Palácio de Kensington.
424
00:22:20,920 --> 00:22:25,000
Quando as câmaras se desligavam,
era hora de brincar.
425
00:22:25,080 --> 00:22:27,240
Lembro-me de voltar de Nova Iorque,
426
00:22:27,320 --> 00:22:29,600
chegámos a Heathrow,
427
00:22:30,480 --> 00:22:33,800
e ela disse:
"Tem de ligar ao meu cabeleireiro."
428
00:22:34,360 --> 00:22:36,760
Eu perguntei porquê.
429
00:22:36,840 --> 00:22:40,360
E ela disse: "Ligue-lhe,
faça uma das suas vozes cómicas."
430
00:22:40,440 --> 00:22:44,600
Lembro-me de lhe ligar,
tinha um salão em Claridge's,
431
00:22:45,440 --> 00:22:49,240
pus em alta-voz no carro.
432
00:22:49,320 --> 00:22:51,960
Liguei e disse: "Olá, Richard.
433
00:22:54,320 --> 00:22:59,000
É o Jack Viza do New York Times.
434
00:22:59,080 --> 00:23:02,000
Queremos falar do penteado da Diana."
435
00:23:02,760 --> 00:23:05,920
E o Richard, numa voz
muito efeminada, disse:
436
00:23:06,480 --> 00:23:08,040
"Não dou entrevistas."
437
00:23:08,800 --> 00:23:10,000
"Não é uma entrevista.
438
00:23:10,080 --> 00:23:13,640
Só queremos saber quando a penteou."
439
00:23:14,640 --> 00:23:16,520
"Não vou falar do cabelo dela."
440
00:23:16,600 --> 00:23:18,640
"Bem, Richard, digo-lhe uma coisa.
441
00:23:18,720 --> 00:23:20,840
Quando lhe pintou as raízes?"
442
00:23:21,440 --> 00:23:25,440
A Diana e a irmã estavam no banco de trás.
443
00:23:25,520 --> 00:23:29,280
Vi a Diana a enfiar lenços na boca.
444
00:23:29,360 --> 00:23:32,960
O motorista estava quase
a perder o controlo
445
00:23:33,040 --> 00:23:35,120
e achei melhor parar.
446
00:23:35,200 --> 00:23:37,280
Disse: "Está tudo bem, Richard. É o Ken."
447
00:23:37,360 --> 00:23:38,680
Não repito o que ele disse.
448
00:23:40,840 --> 00:23:43,960
Em 1977, lady Diana frequentou
449
00:23:44,040 --> 00:23:47,520
o Instituto Alpin Videmanette na Suíça.
450
00:23:48,120 --> 00:23:51,880
Depois de West Heath,
passou dois semestres na Suíça,
451
00:23:51,960 --> 00:23:54,360
onde esteve num internato.
452
00:23:55,640 --> 00:23:58,600
Com o dinheiro herdado aos 18 anos,
453
00:23:58,680 --> 00:24:01,720
comprou um apartamento em Londresonde viveria
454
00:24:01,800 --> 00:24:04,280
até o noivado ser anunciado.
455
00:24:04,360 --> 00:24:07,240
Por uns tempos,trabalhou como educadora de infância.
456
00:24:08,640 --> 00:24:11,200
Queria ensinar crianças
e disseram que podia ir lá.
457
00:24:11,280 --> 00:24:13,120
Comecei a trabalhar às tardes,
458
00:24:13,800 --> 00:24:16,240
depois as manhãs e o dia todo.
459
00:24:16,320 --> 00:24:18,760
Mas só trabalhava
três dias por semana na creche,
460
00:24:18,840 --> 00:24:21,240
nos outros dois cuidava
de um menino americano.
461
00:24:25,600 --> 00:24:29,760
Foi em 1977que o solteiro mais cobiçado do mundo
462
00:24:29,840 --> 00:24:33,760
e herdeiro do trono britânicoencontrou a sua futura princesa.
463
00:24:34,880 --> 00:24:37,480
Foi em 1977, o Carlos estava lá,
464
00:24:37,560 --> 00:24:41,680
na casa de um amigo da minha irmã,
para uma caçada.
465
00:24:41,760 --> 00:24:42,880
Conheci-o num campo.
466
00:24:43,840 --> 00:24:47,240
Lembro-me de pensar que era muito alegre,
467
00:24:47,320 --> 00:24:50,120
uma rapariga de 16 anos muito atraente.
468
00:24:51,200 --> 00:24:53,880
O casamento aconteceu de forma estranha.
469
00:24:53,960 --> 00:24:55,840
Foi o poder da avó.
470
00:24:55,920 --> 00:24:59,680
Naquela altura,
a trabalhar para a Rainha-mãe,
471
00:25:00,360 --> 00:25:04,160
estava uma senhora
chamada Ruth Fermoy, a avó de Diana,
472
00:25:04,240 --> 00:25:07,320
que foi fundamental,
junto com a Rainha-mãe,
473
00:25:07,400 --> 00:25:09,520
para criar esta relação.
474
00:25:09,600 --> 00:25:12,480
Podemos dizer com alguma certeza
475
00:25:12,560 --> 00:25:18,080
que foi o último casamento real combinado.
476
00:25:18,160 --> 00:25:22,560
O príncipe Carlos estava sob pressãopara encontrar a futura rainha.
477
00:25:23,800 --> 00:25:25,920
Diana era perfeita para o papel.
478
00:25:26,000 --> 00:25:27,720
Há alguma possibilidade
479
00:25:27,800 --> 00:25:30,120
do anúncio do casamento ser em breve?
480
00:25:32,400 --> 00:25:34,520
Pode dizer-me se é possível?
481
00:25:35,360 --> 00:25:37,120
Não vou dizer nada, lamento.
482
00:25:37,200 --> 00:25:38,840
O príncipe Carlos deu-nos uma dica,
483
00:25:38,920 --> 00:25:40,720
que não faltava muito.
484
00:25:40,800 --> 00:25:41,760
Cuidado!
485
00:25:41,840 --> 00:25:44,200
Como a Rainha disse:
"A lady Diana Spencer é uma de nós."
486
00:25:44,280 --> 00:25:46,480
Sabia os protocolos e as regras.
487
00:25:46,560 --> 00:25:48,120
Parecia ser ideal.
488
00:25:48,200 --> 00:25:51,080
Era conhecida da Rainha
e do príncipe Filipe.
489
00:25:51,160 --> 00:25:52,400
Gostavam muito dela.
490
00:25:52,480 --> 00:25:53,320
JORNALISTA
491
00:25:54,320 --> 00:25:57,920
Ela tocou-lhe no coração
e foi o início da relação.
492
00:26:04,320 --> 00:26:07,040
A vida da Diana mudou num instante.
493
00:26:07,120 --> 00:26:10,240
Era sempre bombardeada com a imprensa.
494
00:26:10,320 --> 00:26:13,920
Lidou com isso admiravelmente
e foi muito cortês,
495
00:26:14,000 --> 00:26:17,280
mas sei que não estava contente.
496
00:26:20,400 --> 00:26:21,640
Vai voltar?
497
00:26:22,320 --> 00:26:24,760
A casa dela em Londres ficou cercada
498
00:26:24,840 --> 00:26:27,400
pela imprensa, os fotógrafos.
499
00:26:27,480 --> 00:26:29,800
Seguiam-na para todo o lado.
500
00:26:29,880 --> 00:26:33,840
Foi o fim de o Carlos e a Diana
501
00:26:33,920 --> 00:26:37,120
poderem explorar a relação,
502
00:26:37,640 --> 00:26:38,760
conhecerem-se.
503
00:26:38,840 --> 00:26:41,240
Eles mal se conheciam nessa altura.
504
00:26:46,760 --> 00:26:49,680
A 24 de fevereiro de 1981,
505
00:26:49,760 --> 00:26:52,280
o noivado real tornou-se oficial.
506
00:26:53,040 --> 00:26:55,040
Quando o conheceu, ela era muito jovem.
507
00:26:55,120 --> 00:26:59,280
Ele é muito charmoso e ela foi arrebatada.
508
00:26:59,360 --> 00:27:03,760
Por um tempo, foram uma equipa de sonho.
509
00:27:03,840 --> 00:27:07,520
Havia amor entre o Carlos e a Diana
a determinada altura.
510
00:27:07,600 --> 00:27:09,520
Ela nunca deixou de amar o Carlos.
511
00:27:10,960 --> 00:27:13,240
Mesmo até ao fim, ela amou-o.
512
00:27:14,160 --> 00:27:17,480
Estava genuinamente apaixonada
pelo Príncipe de Gales.
513
00:27:17,560 --> 00:27:19,800
Ela disse-o, não vou duvidar.
514
00:27:19,880 --> 00:27:22,200
Da parte do Príncipe não estou convencido.
515
00:27:25,240 --> 00:27:26,480
Gostavam do mesmo,
516
00:27:26,560 --> 00:27:29,160
dos mesmos interesses,
medicina complementar,
517
00:27:29,240 --> 00:27:31,720
comida biológica, agricultura biológica.
518
00:27:32,320 --> 00:27:36,360
Natural, voltar ao básico.
519
00:27:36,440 --> 00:27:38,840
Ambos tinham um ótimo sentido de humor.
520
00:27:38,920 --> 00:27:43,480
Quando ficaram noivos,
ainda mal se conheciam.
521
00:27:43,560 --> 00:27:45,680
Foi a verdadeira tragédia.
522
00:27:45,760 --> 00:27:47,680
Se tivessem casado seis anos depois,
523
00:27:47,760 --> 00:27:49,280
não se tinham divorciado.
524
00:27:49,360 --> 00:27:52,000
Infelizmente, ela era demasiado jovem.
525
00:27:52,080 --> 00:27:54,360
Quando o Carlos conheceu a Diana…
526
00:27:54,440 --> 00:27:55,400
HISTORIADOR
527
00:27:55,480 --> 00:27:59,480
… ele não era emocionalmente livre
para se entregar,
528
00:27:59,560 --> 00:28:01,440
como ela se entregou.
529
00:28:01,520 --> 00:28:03,200
A Camila estava no caminho
530
00:28:03,280 --> 00:28:06,880
e sempre teve a intenção de ser rainha.
531
00:28:06,960 --> 00:28:09,440
O príncipe Carlos, como soubemos depois,
532
00:28:09,520 --> 00:28:12,080
já estava emocionalmente comprometido
com outra.
533
00:28:12,160 --> 00:28:15,040
A história da Camila era constante,
534
00:28:16,000 --> 00:28:17,720
uma praga na vida da Diana.
535
00:28:18,720 --> 00:28:21,240
Ela percebeu muito cedo
536
00:28:21,320 --> 00:28:24,160
que não ia ser um mar de rosas.
537
00:28:24,240 --> 00:28:25,880
Ontem, era ama.
538
00:28:25,960 --> 00:28:28,600
Um dia, irá ser rainha.
539
00:28:28,680 --> 00:28:30,480
É uma mudança tremenda
540
00:28:30,560 --> 00:28:32,760
para alguém de 19 anos enfrentar.
541
00:28:32,840 --> 00:28:36,600
É verdade, mas tive uma amostra
nos últimos seis meses.
542
00:28:37,800 --> 00:28:40,600
Ao lado do príncipe Carlos
não pode correr mal.
543
00:28:40,680 --> 00:28:41,680
Ele está comigo.
544
00:28:42,560 --> 00:28:44,120
Imagino que apaixonados.
545
00:28:44,720 --> 00:28:45,600
Claro.
546
00:28:46,720 --> 00:28:49,120
- Seja o que for que isso significa.
- Sim.
547
00:28:49,200 --> 00:28:51,120
Todos nos rimos, ou muitos riram,
548
00:28:51,200 --> 00:28:54,480
mas acredito que estava a ser sincero.
549
00:28:54,560 --> 00:28:58,240
Ele estava envolvido com a Camila
durante o noivado.
550
00:28:58,320 --> 00:29:02,920
Famosamente, ela deu-lhe
botões de punho e pequenas ofertas
551
00:29:03,000 --> 00:29:06,040
que ele levou para a lua-de-mel
com a Diana.
552
00:29:06,120 --> 00:29:09,200
Nos antigos casamentos combinados
era aceite
553
00:29:09,280 --> 00:29:12,520
que o Príncipe de Gales e outros
tinham amantes.
554
00:29:12,600 --> 00:29:15,000
Mas a Diana
não estava preparada para isso.
555
00:29:15,640 --> 00:29:17,920
Então, o casamento começou mal.
556
00:29:18,000 --> 00:29:22,240
Falam do divórcio e da relação
como sendo muito complexa.
557
00:29:23,160 --> 00:29:24,360
Não era complexa.
558
00:29:24,440 --> 00:29:27,840
Era uma relação, como qualquer outra,
559
00:29:28,440 --> 00:29:33,160
em que uma das partes cometia adultério.
560
00:29:39,160 --> 00:29:40,840
Para o público cativado,
561
00:29:40,920 --> 00:29:43,880
a lady Diana parecia sera candidata perfeita
562
00:29:43,960 --> 00:29:46,800
para a posição de Princesa de Gales.
563
00:29:47,960 --> 00:29:49,640
Porque veio até aqui?
564
00:29:49,720 --> 00:29:52,520
Para tentar ver a Diana e o Carlos.
565
00:29:52,600 --> 00:29:54,040
Porque está tão contente?
566
00:29:54,800 --> 00:29:57,280
Sinto que é a pessoa certa para ele.
567
00:29:57,360 --> 00:30:00,680
Admirada e imitada pela sua beleza,
568
00:30:00,760 --> 00:30:04,120
o guarda-roupa de Dianatornou-se um foco contínuo de atenção.
569
00:30:05,640 --> 00:30:09,280
Quando cheguei,
tinha muita gente para me ajudar.
570
00:30:09,360 --> 00:30:11,600
Agora a escolha é minha,
571
00:30:11,680 --> 00:30:13,800
mas nem sempre posso vestir o que gosto
572
00:30:13,880 --> 00:30:16,040
porque não é prático.
573
00:30:17,160 --> 00:30:19,480
É espantoso com o que temos
de nos preocupar.
574
00:30:19,560 --> 00:30:22,120
As coisas óbvias, como o vento.
575
00:30:22,720 --> 00:30:24,040
Está sempre um vendaval,
576
00:30:24,120 --> 00:30:25,160
o vento é meu inimigo.
577
00:30:25,240 --> 00:30:26,640
Sem dúvida.
578
00:30:26,720 --> 00:30:30,320
E temos de nos esticar para receber flores
579
00:30:30,400 --> 00:30:32,440
por isso, não pode ser muito revelador.
580
00:30:32,520 --> 00:30:35,400
As bainhas não podem ser curtas
pois quando nos baixamos,
581
00:30:35,480 --> 00:30:38,040
há seis crianças a verem
por baixo da saía e continua.
582
00:30:38,120 --> 00:30:41,960
Precisamos de roupa para o trabalho,
tem de ser prática.
583
00:30:42,040 --> 00:30:44,760
Às vezes, posso ser um pouco escandalosa.
584
00:30:44,840 --> 00:30:47,400
É muito bom, às vezes.
585
00:30:48,200 --> 00:30:51,920
Era uma mulher impressionante,
fisicamente.
586
00:30:52,000 --> 00:30:53,680
Tinha quase uma figura de modelo.
587
00:30:53,760 --> 00:30:56,160
Era muito alta e magra.
588
00:30:56,240 --> 00:30:59,840
Tinha uma linda postura e porte.
589
00:30:59,920 --> 00:31:03,200
Tinha uma pele impecável.
590
00:31:03,280 --> 00:31:05,080
Aquilo que recordo nela
591
00:31:05,160 --> 00:31:10,400
não é a Diana polida
a representar em público,
592
00:31:10,480 --> 00:31:12,240
mas a Diana cujo cabelo,
593
00:31:12,320 --> 00:31:15,160
quando não estava
bem arranjado pelo cabeleireiro,
594
00:31:15,240 --> 00:31:20,840
não tinha volume,
com o mínimo de maquilhagem,
595
00:31:20,920 --> 00:31:23,560
calças de ganga,
terrivelmente alta, claro.
596
00:31:23,640 --> 00:31:26,720
Ficava espantosa
de calças de ganga e t-shirt,
597
00:31:26,800 --> 00:31:27,880
sem maquilhagem.
598
00:31:27,960 --> 00:31:31,000
Acho que ela não sabia como era bonita.
599
00:31:31,080 --> 00:31:34,440
Era naturalmente muito bonita.
600
00:31:34,520 --> 00:31:37,560
Vi-a logo pela manhã sem maquilhagem,
601
00:31:37,640 --> 00:31:40,240
acabada de sair do duche
602
00:31:40,320 --> 00:31:42,840
e tinha uma pele maravilhosa.
603
00:31:42,920 --> 00:31:45,560
Era extremamente fotogénica.
604
00:31:47,520 --> 00:31:49,040
Na escola, não pensaríamos
605
00:31:49,120 --> 00:31:51,840
que se tornaria um modelo de moda.
606
00:31:51,920 --> 00:31:53,760
Não tirava uma má fotografia.
607
00:31:53,840 --> 00:31:55,880
Gosto de ver fotografias dela.
608
00:31:55,960 --> 00:31:57,000
Está muito bem.
609
00:31:57,080 --> 00:31:59,640
Não gosto tanto de a ver de branco,
tenho de admitir.
610
00:32:01,000 --> 00:32:03,320
Um dos primeiros vestidos
que usou num evento
611
00:32:03,400 --> 00:32:06,160
foi um vestido preto de tafetá da Emanuel.
612
00:32:06,240 --> 00:32:07,600
Os jornais só falavam no decote.
613
00:32:07,680 --> 00:32:08,520
EDITORA
614
00:32:08,600 --> 00:32:09,440
Foi um escândalo.
615
00:32:09,520 --> 00:32:11,440
O vestido preto era…
616
00:32:11,520 --> 00:32:12,440
ESTILISTA
617
00:32:12,520 --> 00:32:14,560
Era o vestido de transformação.
618
00:32:14,640 --> 00:32:16,080
Tinha o decote.
619
00:32:16,160 --> 00:32:17,520
Causou grande comoção.
620
00:32:17,600 --> 00:32:20,000
Houve uma grande conversa
por causa do decote.
621
00:32:20,080 --> 00:32:21,440
Com o vestido preto,
622
00:32:21,520 --> 00:32:26,600
foi a primeira vez
que a viram com roupa de adulta.
623
00:32:26,680 --> 00:32:30,920
Antes disso, usava estilos românticos,
624
00:32:31,000 --> 00:32:32,720
com muitos folhos.
625
00:32:32,800 --> 00:32:34,920
O vestido foi uma transformação
626
00:32:35,000 --> 00:32:38,760
de menina para futura princesa.
627
00:32:40,080 --> 00:32:42,280
Usou preto poucas vezes
628
00:32:42,360 --> 00:32:46,000
pois é normalmente reservado para o luto.
629
00:32:46,080 --> 00:32:47,320
Com o vestido preto,
630
00:32:47,400 --> 00:32:50,400
reparou que a imprensa
lhe dava muita atenção,
631
00:32:50,480 --> 00:32:52,920
que o que vestia tinha impacto.
632
00:32:53,000 --> 00:32:55,720
Não foi uma surpresa o valor ser alto.
633
00:32:55,800 --> 00:32:56,640
LEILÃO - 2010
634
00:32:56,720 --> 00:33:00,400
Era um vestido famoso,
por isso angariámos tanto dinheiro.
635
00:33:00,480 --> 00:33:04,040
A vender por mais de 160 mil,
636
00:33:04,120 --> 00:33:07,640
é o preço, 160 mil.
637
00:33:10,560 --> 00:33:12,280
Vendido. Muito obrigada.
638
00:33:15,760 --> 00:33:20,600
Foi o leilão mais empolgante
em 30 anos de carreira.
639
00:33:20,680 --> 00:33:21,640
LEILOEIRA
640
00:33:21,720 --> 00:33:22,840
Foi incrível.
641
00:33:26,000 --> 00:33:28,680
No dia em que o noivado realfoi anunciado,
642
00:33:28,760 --> 00:33:30,520
a futura Princesa de Gales mudou-se
643
00:33:30,600 --> 00:33:33,560
para a casa de Londres da Rainha-mãe,Clarence House,
644
00:33:33,640 --> 00:33:36,360
e depois para o Palácio de Buckingham.
645
00:33:37,640 --> 00:33:39,520
A Diana foi atirada aos leões.
646
00:33:39,600 --> 00:33:42,360
Foi viver no Palácio de Buckingham.
647
00:33:42,440 --> 00:33:47,440
Sentia-se um pouco isolada
e insegura da sua posição.
648
00:33:47,520 --> 00:33:49,680
Era tão jovem. Só tinha 19 anos.
649
00:33:49,760 --> 00:33:50,560
EDITORA
650
00:33:50,640 --> 00:33:52,360
Sentia que não podia ter amigas
651
00:33:52,440 --> 00:33:54,920
num sítio tão assustador.
652
00:33:55,000 --> 00:34:00,040
Mudou-se da sua casa alegre
onde vivia com as amigas
653
00:34:00,120 --> 00:34:04,360
para o Palácio de Buckingham,
que é muito diferente.
654
00:34:04,440 --> 00:34:06,160
Foi um choque para ela.
655
00:34:06,240 --> 00:34:08,960
Ela via muita televisão,
tinha programas preferidos?
656
00:34:09,040 --> 00:34:09,840
Meu Deus!
657
00:34:09,920 --> 00:34:10,800
ANTIGOS ALUNOS
658
00:34:10,880 --> 00:34:12,920
- Crossroads.- Crossroads, sim.
659
00:34:13,000 --> 00:34:15,280
Também gostam?
660
00:34:15,360 --> 00:34:16,800
Infelizmente, sim.
661
00:34:21,920 --> 00:34:25,480
Do nada, um dia,
chegou uma carta do Palácio.
662
00:34:25,560 --> 00:34:27,920
No interior estava uma carta da Diana
663
00:34:28,000 --> 00:34:30,600
a perguntar se me lembrava dela
em West Heath,
664
00:34:30,679 --> 00:34:32,960
e que, devido à situação dela,
665
00:34:33,040 --> 00:34:36,239
tinha ficado noiva do príncipe Carlos,
666
00:34:36,320 --> 00:34:39,920
não podia sair,
principalmente por causa da imprensa,
667
00:34:40,000 --> 00:34:43,320
e se considerava ir ao Palácio
de Buckingham para a ensinar.
668
00:34:43,400 --> 00:34:45,960
Foram tempos maravilhosos,
são memórias felizes.
669
00:34:46,040 --> 00:34:48,960
Ia ao Palácio de Buckingham
três vezes por semana.
670
00:34:49,040 --> 00:34:50,120
Estava muito feliz.
671
00:34:50,199 --> 00:34:53,040
Parecia estar muito apaixonada.
672
00:34:53,120 --> 00:34:56,679
Estava cansada, como todas as noivas,
por causa dos preparativos.
673
00:34:56,760 --> 00:35:00,800
Houve muitas provas do vestido
674
00:35:00,880 --> 00:35:04,640
e treinos para entrar e sair da carruagem.
675
00:35:07,080 --> 00:35:09,000
As provas foram no nosso estúdio.
676
00:35:09,080 --> 00:35:12,000
Toda a gente tentou descobrir
o que íamos fazer.
677
00:35:12,080 --> 00:35:15,440
Foram para as casas do outro lado da rua
678
00:35:15,520 --> 00:35:17,400
para tentar filmar pela janela.
679
00:35:17,480 --> 00:35:20,920
Fizemos os vestidos das damas de honor,
também foi muito divertido,
680
00:35:21,000 --> 00:35:24,320
porque a Diana costumava
trazê-las às provas.
681
00:35:24,400 --> 00:35:26,480
Uma vez, estavam todas de patins.
682
00:35:26,560 --> 00:35:30,280
Foram tempos de muito trabalho,
mas muito divertidos.
683
00:35:30,360 --> 00:35:32,960
A Diana estava muito feliz,
nós estávamos felizes
684
00:35:33,040 --> 00:35:34,680
e era muito empolgante.
685
00:35:34,760 --> 00:35:37,080
A prova final foi no Palácio de Buckingham
686
00:35:37,160 --> 00:35:39,880
porque a cauda não cabia no estúdio.
687
00:35:39,960 --> 00:35:41,560
Era muito longa.
688
00:35:44,960 --> 00:35:46,680
O príncipe Carlos viajava muito.
689
00:35:46,760 --> 00:35:48,560
Ela achou que ia ser romântico,
690
00:35:48,640 --> 00:35:52,200
que iam ter jantares à luz das velas
no Palácio de Buckingham
691
00:35:52,280 --> 00:35:54,320
que ia levá-la num cavalo branco,
692
00:35:54,400 --> 00:35:55,360
mas não foi assim.
693
00:35:55,440 --> 00:35:56,760
Ela mal o via.
694
00:35:56,840 --> 00:35:59,880
Acho que ninguém lhe explicou
695
00:35:59,960 --> 00:36:02,120
a enormidade do que estava a fazer.
696
00:36:02,200 --> 00:36:04,080
Achou que seria ótimo ser princesa.
697
00:36:04,160 --> 00:36:05,640
O que é a realeza?
698
00:36:05,720 --> 00:36:06,800
BIÓGRAFO REAL
699
00:36:06,880 --> 00:36:10,080
É uma mistura de mito e realidade.
700
00:36:10,160 --> 00:36:13,400
É o conto de fadas de uma princesa
701
00:36:14,000 --> 00:36:16,200
a unir-se com a História.
702
00:36:16,280 --> 00:36:19,360
Ela vivia num mundo romântico.
703
00:36:19,440 --> 00:36:22,240
Lia os romances da Barbara Cartland.
704
00:36:22,320 --> 00:36:25,400
Pensava que a vida real
705
00:36:25,480 --> 00:36:27,960
seria como estar num romance.
706
00:36:28,040 --> 00:36:30,000
Casava com o príncipe que amava,
707
00:36:30,080 --> 00:36:32,400
estaria em segurança.
708
00:36:32,480 --> 00:36:38,880
Acho que não entendia verdadeiramente
o que implicava.
709
00:36:41,200 --> 00:36:44,560
Entre o pessimismo económicoe um governo impopular,
710
00:36:44,640 --> 00:36:48,360
foi oferecido aos britânicoso que nunca falhou em alegrá-los,
711
00:36:48,440 --> 00:36:50,360
um evento real feliz.
712
00:36:52,000 --> 00:36:54,840
Tinham sido tempos muito difíceis.
713
00:36:54,920 --> 00:36:56,360
Estávamos em recessão,
714
00:36:56,440 --> 00:37:02,080
tínhamos tido motins
em Brixton e Liverpool.
715
00:37:02,160 --> 00:37:04,240
De repente, aconteceu o casamento real,
716
00:37:04,320 --> 00:37:07,360
era verão e Londres estava em festa.
717
00:37:08,680 --> 00:37:11,680
Toda a gente ficou muito alegre
e exultante.
718
00:37:11,760 --> 00:37:14,840
Escrevia sobre o casamento real
para o Mail na altura.
719
00:37:14,920 --> 00:37:17,040
Lembro-me de estar na rua na véspera,
720
00:37:17,800 --> 00:37:19,640
a entrevistar muita gente
721
00:37:19,720 --> 00:37:21,520
que estava acampada na rua,
722
00:37:21,600 --> 00:37:24,800
do Palácio de Buckingham
até à Catedral de São Paulo.
723
00:37:24,880 --> 00:37:26,760
Quando amanheceu em Londres,
724
00:37:26,840 --> 00:37:29,320
as preparações para a paradaestavam avançadas.
725
00:37:29,400 --> 00:37:30,960
Acordaram os cavalos cedo.
726
00:37:31,040 --> 00:37:34,320
Em frente ao Palácio de Buckinghame até à Catedral de São Paulo,
727
00:37:34,400 --> 00:37:36,560
os passeios estavam cheios de pessoas.
728
00:37:36,640 --> 00:37:39,440
S e estão contentes e sabemBatam palmas
729
00:37:40,640 --> 00:37:43,680
A 29 de julho de 1981,
730
00:37:43,760 --> 00:37:47,600
a vida da lady Diana Spencermudaria para sempre.
731
00:37:47,680 --> 00:37:48,800
Embora ainda plebeia,
732
00:37:48,880 --> 00:37:50,760
a bonita inglesa transformar-se-ia
733
00:37:50,840 --> 00:37:54,120
na terceira lady do reino,a Princesa de Gales.
734
00:37:56,800 --> 00:38:00,000
Estávamos à espera nos degraus
e estava tudo tranquilo,
735
00:38:00,080 --> 00:38:03,320
e finalmente percebemos que era agora.
736
00:38:03,400 --> 00:38:05,760
Esperávamos que todos gostassem
do vestido.
737
00:38:05,840 --> 00:38:08,920
O vestido de noiva,o segredo cuidadosamente guardado,
738
00:38:09,000 --> 00:38:12,520
tafetá de seda cor de marfimresplandecente, com renda antiga
739
00:38:12,600 --> 00:38:16,880
e uma cauda longa, quase oito metros,bordada à mão.
740
00:38:17,720 --> 00:38:21,600
A noiva mais encantadora e românticaque já tocou o coração do mundo.
741
00:38:22,960 --> 00:38:26,160
Achei requintado, tão bonito.
742
00:38:26,240 --> 00:38:28,280
Uma das coisas extraordinárias
743
00:38:28,360 --> 00:38:30,440
de que as pessoas se recordam
744
00:38:30,520 --> 00:38:33,360
é da cauda terrivelmente longa.
745
00:38:33,440 --> 00:38:36,080
Mas a cauda longaé o pesadelo das damas de honor.
746
00:38:36,160 --> 00:38:39,680
Reparámos que o vestido tinha rugas
747
00:38:39,760 --> 00:38:42,760
e o coração caiu-me aos pés.
748
00:38:42,840 --> 00:38:45,600
Sabíamos que o tafetá ganha rugas,
749
00:38:45,680 --> 00:38:48,320
mas também que esticava
porque era muito pesado.
750
00:38:48,400 --> 00:38:51,320
Demorou algum tempo a arranjá-la,
751
00:38:51,400 --> 00:38:53,000
quando saiu da carruagem,
752
00:38:53,080 --> 00:38:54,640
para ficar bem.
753
00:38:54,720 --> 00:38:59,120
Era romântico, dramático, teatral.
754
00:38:59,200 --> 00:39:02,840
O vestido era feito de tafetá de seda
especialmente tecido.
755
00:39:02,920 --> 00:39:04,320
Era muito tecido.
756
00:39:04,400 --> 00:39:06,640
A quantidade de tule que usámos no saiote
757
00:39:06,720 --> 00:39:09,120
devia ter centenas de metros.
758
00:39:09,200 --> 00:39:12,440
Tinha milhares de pérolas e lantejoulas
759
00:39:12,520 --> 00:39:14,480
bordadas na renda.
760
00:39:14,560 --> 00:39:16,360
Estava muito trabalho no vestido.
761
00:39:21,280 --> 00:39:23,360
Tinha a última cadeira na fila
762
00:39:23,440 --> 00:39:26,160
e estava a olhar para trás
para a ver entrar.
763
00:39:26,720 --> 00:39:29,600
De certeza que para ela
deve ter sido esmagador,
764
00:39:29,680 --> 00:39:33,600
com tanta gente em volta,
mas estava radiante.
765
00:39:33,680 --> 00:39:35,640
Olhámos uma para a outra,
766
00:39:35,720 --> 00:39:38,360
a cara dela iluminou-se
e levantei a cabeça.
767
00:39:38,440 --> 00:39:41,600
Estava muito orgulhosa dela.
768
00:39:41,680 --> 00:39:44,920
O buquê, orquídeas e gardénias claras,
769
00:39:45,000 --> 00:39:47,920
murta escura e rosas Mountbatten douradas.
770
00:39:49,000 --> 00:39:51,120
Nunca pareceu nervosa.
771
00:39:51,200 --> 00:39:53,320
Acho que nunca a vimos nervosa.
772
00:39:55,120 --> 00:39:56,240
Eu estava nervosa.
773
00:40:03,000 --> 00:40:05,560
Carlos e Diana unem-se,perante Deus e o mundo,
774
00:40:05,640 --> 00:40:08,480
para fazerem os seus votos um ao outro.
775
00:40:09,240 --> 00:40:14,720
Diana Frances,
aceita este homem como seu marido,
776
00:40:15,240 --> 00:40:18,160
para viverem juntos segundo a lei de Deus
777
00:40:18,240 --> 00:40:20,520
no sagrado matrimónio?
778
00:40:21,280 --> 00:40:23,920
Irá amá-lo, confortá-lo,
779
00:40:24,000 --> 00:40:27,080
honrá-lo e respeitá-lo
na doença e na saúde,
780
00:40:27,880 --> 00:40:32,560
esquecendo todos os outros,
sendo-lhe fiel,
781
00:40:32,640 --> 00:40:34,960
até que a morte os separe?
782
00:40:35,040 --> 00:40:35,880
Sim.
783
00:40:37,440 --> 00:40:39,080
Quem duvidaria do amor e alegria
784
00:40:39,160 --> 00:40:42,200
que este casalobviamente sente e partilha?
785
00:40:42,280 --> 00:40:45,000
Tão forte que, por um dia inspirador,
786
00:40:45,080 --> 00:40:48,560
uma nação inteira esquece os problemaspara lhes desejar felicidade.
787
00:40:50,720 --> 00:40:53,160
Os melhores contos de fadas acabam com:
788
00:40:53,240 --> 00:40:55,320
"E viveram felizes para sempre."
789
00:40:56,040 --> 00:40:58,840
Rezemos para que este conto de fadasnão seja a exceção.
790
00:41:00,720 --> 00:41:04,760
Lembro-me do Arcebispo da Cantuária,
791
00:41:04,840 --> 00:41:08,280
Runcie, a dizer: "É disto
que são feitos os contos de fadas."
792
00:41:08,360 --> 00:41:12,400
É um dia maravilhoso e especial,
cheio de esperança.
793
00:41:17,640 --> 00:41:19,480
Correu mal rapidamente.
794
00:41:20,640 --> 00:41:21,960
Embora um conto de fadas,
795
00:41:22,040 --> 00:41:25,440
teve um final incrivelmente triste
de tantas maneiras.
796
00:41:25,520 --> 00:41:27,800
No dia do casamento, a Diana disse
797
00:41:28,440 --> 00:41:30,080
que o primeiro instinto dela,
798
00:41:30,160 --> 00:41:32,800
foi nesta altura que soube da Camila,
799
00:41:33,400 --> 00:41:36,240
o instinto dela foi fugir.
800
00:41:36,320 --> 00:41:38,240
A família não a deixou.
801
00:41:38,760 --> 00:41:40,920
Atrás dos noivos vem a Rainha,
802
00:41:41,000 --> 00:41:42,680
acompanhada pelo conde Spencer.
803
00:41:43,720 --> 00:41:47,480
O príncipe Carlos
não conseguiu largar a amante
804
00:41:47,560 --> 00:41:49,480
e a tragédia desenrolou-se.
805
00:41:50,600 --> 00:41:53,240
O problema da Camila
estava em audiência pública.
806
00:41:53,840 --> 00:41:56,880
Como recuperamos disso?
807
00:41:56,960 --> 00:41:58,320
Era muito difícil.
808
00:41:59,840 --> 00:42:01,080
Casou com o homem certo?
809
00:42:01,160 --> 00:42:04,280
Um nome completo
é algo difícil de organizar.
810
00:42:05,120 --> 00:42:08,160
Doou realmente à sua esposa
811
00:42:08,240 --> 00:42:10,040
todos os seus bens terrenos?
812
00:42:10,840 --> 00:42:12,160
O que disse?
813
00:42:12,240 --> 00:42:13,920
Disse parte dos meus bens?
814
00:42:16,960 --> 00:42:19,720
Entre cenas de alegria nacionale celebração,
815
00:42:19,800 --> 00:42:22,880
começou a obsessão do públicocom a princesa Diana.
816
00:42:29,160 --> 00:42:30,440
Gosta da vida de casada?
817
00:42:30,520 --> 00:42:32,360
Recomendo vivamente.
818
00:42:33,960 --> 00:42:34,800
Era um evento.
819
00:42:34,880 --> 00:42:38,280
Onde quer que fosse,
havia uma ligação aos britânicos.
820
00:42:38,360 --> 00:42:40,680
Adoravam-na. Não era antiquada,
821
00:42:40,760 --> 00:42:41,960
da Casa de Windsor.
822
00:42:42,040 --> 00:42:43,280
Era glamorosa,
823
00:42:43,360 --> 00:42:45,120
como uma estrela de cinema.
824
00:42:45,880 --> 00:42:48,280
As pessoas de York saíram aos milhares
825
00:42:48,360 --> 00:42:49,560
numa manhã de domingo.
826
00:42:49,640 --> 00:42:51,960
No que se tornou uma tradição imediata,
827
00:42:52,040 --> 00:42:55,040
houve prendas e flores aos cestos cheios.
828
00:42:55,120 --> 00:42:57,160
A Diana tinha glamour e estatuto.
829
00:42:57,240 --> 00:43:00,040
As estrelas de cinema têm glamour,
830
00:43:00,120 --> 00:43:02,360
mas não têm o estatuto
de uma futura rainha.
831
00:43:02,440 --> 00:43:04,560
Assim, a Diana era única.
832
00:43:04,640 --> 00:43:08,520
Queremos a Di!
833
00:43:10,960 --> 00:43:14,920
O estilo dela, o envolvimento,
a abordagem,
834
00:43:15,000 --> 00:43:17,680
a atitude, a diversão, o sentido de humor,
835
00:43:17,760 --> 00:43:19,920
tornou-a querida do público.
836
00:43:21,560 --> 00:43:25,040
Quem associava sentido de humor
à família real
837
00:43:25,120 --> 00:43:27,480
antes de ela chegar?
838
00:43:27,560 --> 00:43:29,520
Tinha uma forma natural
de cumprimentar pessoas
839
00:43:29,600 --> 00:43:34,720
e de nos fazer acreditar que estava
genuinamente interessada em nós.
840
00:43:34,800 --> 00:43:36,600
Fazia-nos sentir importantes.
841
00:43:36,680 --> 00:43:38,200
Era maravilhosa.
842
00:43:38,280 --> 00:43:43,000
Era imensamente popular
de uma forma difícil de imaginar agora.
843
00:43:43,720 --> 00:43:46,880
Acho que ela não tinha noção
de como era popular.
844
00:43:46,960 --> 00:43:48,320
Se fazia as visitas,
845
00:43:48,400 --> 00:43:50,960
assumia que as pessoas
eram levadas para a verem.
846
00:43:51,040 --> 00:43:53,480
Eu disse: "Não, as pessoas vêm para a ver.
847
00:43:53,560 --> 00:43:55,240
Não são eventos políticos
848
00:43:55,320 --> 00:43:58,200
em que têm de vir prestar-lhe homenagem."
849
00:43:58,280 --> 00:44:02,560
Quando ela morreu, pensei:
"Se ela soubesse."
850
00:44:05,840 --> 00:44:07,920
Com o aumentar da sua fama,
851
00:44:08,000 --> 00:44:11,080
aprendeu rapidamente a causar impacto.
852
00:44:11,720 --> 00:44:13,840
A roupa era uma espécie de linguagem.
853
00:44:13,920 --> 00:44:15,680
Podíamos ver como se sentia,
854
00:44:15,760 --> 00:44:17,800
ou que mensagem queria transmitir,
855
00:44:17,880 --> 00:44:19,720
só pelo que tinha vestido.
856
00:44:21,080 --> 00:44:23,200
Sabíamos sempre se ia ser um bom dia
857
00:44:23,280 --> 00:44:24,800
ou um mau dia.
858
00:44:24,880 --> 00:44:27,280
Num bom dia,
vestia cor-de-rosa ou vermelho.
859
00:44:27,360 --> 00:44:29,160
Estava de humor rosado.
860
00:44:29,240 --> 00:44:32,720
Tinha os óculos cor-de-rosa,
metaforicamente, e ia colaborar.
861
00:44:32,800 --> 00:44:35,880
Mas se fosse trabalhar de preto,
862
00:44:35,960 --> 00:44:37,200
pensávamos: "Céus."
863
00:44:37,280 --> 00:44:39,000
Ficava de costas para nós o dia todo.
864
00:44:39,080 --> 00:44:39,920
AUTOR E JORNALISTA
865
00:44:40,000 --> 00:44:44,360
Era muito inteligente a usar a imprensa
e a passar a mensagem
866
00:44:44,440 --> 00:44:47,760
que queria que divulgássemos por ela.
867
00:44:50,160 --> 00:44:52,400
Não criava grandes tendências,
868
00:44:52,480 --> 00:44:56,640
mas escolhia peças particulares
e outras pessoas usavam-nas.
869
00:44:58,160 --> 00:45:00,680
Quanto mais confiante
foi ficando no seu estilo,
870
00:45:00,760 --> 00:45:03,120
mais foi esticando os limites
um bocadinho.
871
00:45:03,200 --> 00:45:05,840
Por uns tempos,
gostou muito do estilo militar
872
00:45:05,920 --> 00:45:10,400
e tinha muitos casacos cossacos
e coisas com alamares.
873
00:45:10,480 --> 00:45:12,560
O cabelo também era importante.
874
00:45:12,640 --> 00:45:14,000
Não era só o que vestia.
875
00:45:14,080 --> 00:45:17,920
Quando foram à Nova Zelândia,
encontraram cinco ou seis mulheres
876
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
com o mesmo penteado e as mesmas camisas.
877
00:45:22,400 --> 00:45:24,040
A roupa não é a minha prioridade.
878
00:45:24,120 --> 00:45:26,120
Gosto de cores vivas
879
00:45:26,200 --> 00:45:28,960
e o meu marido gosta de me ver
elegante, apresentável.
880
00:45:29,040 --> 00:45:32,120
Acho que há demasiada ênfase
na minha roupa.
881
00:45:32,200 --> 00:45:34,920
A moda não é o mais importante para mim.
882
00:45:37,640 --> 00:45:41,160
O casal real parecia quase o par perfeito.
883
00:45:41,240 --> 00:45:46,080
Por um tempo, continuaram a encantarum público inocente.
884
00:45:46,160 --> 00:45:49,920
Até os interesses diferentes do casalpareciam cativantes.
885
00:45:51,320 --> 00:45:53,520
Tive a sorte de casar com ela.
886
00:45:53,600 --> 00:45:56,680
E tivemos muitas mensagens…
887
00:46:02,840 --> 00:46:05,560
É incrível o que as senhoras fazem
quando não vemos.
888
00:46:07,440 --> 00:46:09,000
Têm os mesmos gostos?
889
00:46:10,720 --> 00:46:12,280
- No quê?
- Música pop.
890
00:46:12,880 --> 00:46:16,000
Às vezes, sim. Não sempre.
891
00:46:16,080 --> 00:46:16,920
Eu era…
892
00:46:17,520 --> 00:46:20,240
De algumas não gosto e não te importas.
893
00:46:20,320 --> 00:46:24,920
Tenho a reputação de gostar de todas
as pessoas que vemos em concerto.
894
00:46:25,000 --> 00:46:29,600
Mas vamos e esperamos angariar dinheiro
para as caridades do meu marido.
895
00:46:29,680 --> 00:46:32,640
Mas ambos adoramos música clássica,
896
00:46:32,720 --> 00:46:34,600
a ópera e o ballet,
897
00:46:34,680 --> 00:46:36,720
e vamos ver quando podemos.
898
00:46:38,040 --> 00:46:40,960
O Carlos chegou a casa um dia
e, normalmente,
899
00:46:41,040 --> 00:46:43,880
se o Carlos chegasse,
tínhamos de desaparecer,
900
00:46:43,960 --> 00:46:48,080
enquanto ele chegava e se acomodava,
mas uma vez ela disse:
901
00:46:48,160 --> 00:46:50,520
"Não, vamos ter com ele às escadas."
902
00:46:50,600 --> 00:46:54,960
Estávamos com a roupa de exercício
e fomos ter com ele.
903
00:46:55,040 --> 00:46:57,440
Acho que era a forma dela
de o tentar envergonhar.
904
00:46:57,520 --> 00:46:59,360
Mas ele lidou muito bem com a situação.
905
00:47:01,120 --> 00:47:02,440
Foi muito cortês.
906
00:47:04,360 --> 00:47:09,040
A Princesa do Povo, com talento,atualizou antigas tradições reais.
907
00:47:09,120 --> 00:47:12,960
Ao contrário de outros na família,a sua atitude era aberta e amigável.
908
00:47:16,800 --> 00:47:18,560
Era única, num sentido,
909
00:47:18,640 --> 00:47:21,120
nunca se referia a nós pelo apelido,
910
00:47:21,200 --> 00:47:24,440
que era a norma com os outros membros
da família real.
911
00:47:25,080 --> 00:47:27,320
Ver a realeza tão de perto.
912
00:47:27,400 --> 00:47:30,240
Eles darem-se ao trabalho de perder tempo
913
00:47:30,320 --> 00:47:33,800
para virem falar connosco,
é inacreditável.
914
00:47:33,880 --> 00:47:36,280
Foi ótimo. Gastei o rolo todo.
915
00:47:36,360 --> 00:47:38,280
Valeu a pena, juro!
916
00:47:38,360 --> 00:47:40,440
O pessoal adorava-a.
917
00:47:40,520 --> 00:47:41,360
BIÓGRAFO
918
00:47:41,440 --> 00:47:44,400
Não encontrei um único funcionário
que não a adorasse.
919
00:47:45,480 --> 00:47:48,160
Não foi publicamente reconhecida
920
00:47:48,240 --> 00:47:49,840
pela família, na altura,
921
00:47:49,920 --> 00:47:53,400
por levar a família real
para o século XXI.
922
00:47:54,400 --> 00:47:57,880
Houve alguma crítica
sobre a quantidade de atenção
923
00:47:57,960 --> 00:48:00,720
que ela puxou para si.
924
00:48:00,800 --> 00:48:04,880
Parte do problema era a inveja
que tinham da popularidade dela.
925
00:48:04,960 --> 00:48:06,360
O Duque de Kent,
926
00:48:06,440 --> 00:48:08,960
fui com ele a vários eventos,
927
00:48:09,040 --> 00:48:10,760
no Reino Unido e no mundo,
928
00:48:10,840 --> 00:48:13,440
poucas pessoas apareciam,
quando aparecia alguém.
929
00:48:13,960 --> 00:48:16,000
E ele disse-me a brincar:
930
00:48:16,080 --> 00:48:19,040
"Ninguém sabe quem sou,
por isso, ninguém vem.
931
00:48:19,120 --> 00:48:21,600
Vinham quando estava
a trabalhar com a Diana."
932
00:48:21,680 --> 00:48:24,680
Acho que a popularidade era o problema.
933
00:48:27,200 --> 00:48:29,480
Diana representou o país
934
00:48:29,560 --> 00:48:31,920
com tanto estilo que o Príncipe de Gales
935
00:48:32,000 --> 00:48:36,160
começou a parecer o sócio minoritárioda empresa real.
936
00:48:36,240 --> 00:48:39,440
Ainda não arranjei maneira
de dividir a minha mulher ao meio.
937
00:48:40,320 --> 00:48:43,720
Acabou por eclipsar o príncipe Carlos,
o que não era intenção dele.
938
00:48:43,800 --> 00:48:46,360
Ele também queria o holofote
e não ia acontecer.
939
00:48:46,440 --> 00:48:50,160
Ele sentia que tinha
coisas importantes para dizer,
940
00:48:50,240 --> 00:48:53,080
mensagens para transmitir nos discursos,
941
00:48:53,160 --> 00:48:55,080
e, claro, fazia os discursos,
942
00:48:55,160 --> 00:48:57,160
tinha a Diana ao seu lado,
943
00:48:57,240 --> 00:48:59,840
e a imprensa ignorava o discurso
944
00:48:59,920 --> 00:49:04,160
e falava da roupa e do penteado dela.
945
00:49:04,240 --> 00:49:07,360
Era incrivelmente frustrante para ele.
946
00:49:07,440 --> 00:49:12,240
Cheguei à conclusão
de que teria sido muito mais fácil
947
00:49:12,320 --> 00:49:13,880
se tivesse duas esposas.
948
00:49:17,480 --> 00:49:19,760
Para cobrir ambos os lados da rua.
949
00:49:21,800 --> 00:49:24,800
E eu andava no meio a dirigir a operação.
950
00:49:25,760 --> 00:49:27,240
O Carlos invejoso?
951
00:49:27,320 --> 00:49:29,200
Ele não sabe o que é inveja.
952
00:49:31,520 --> 00:49:36,480
Em junho de 1982,dez dias após ter feito 21 anos,
953
00:49:36,560 --> 00:49:39,600
a princesa Diana teve um menino.
954
00:49:42,960 --> 00:49:45,440
Foi uma coisa muito adulta.
955
00:49:45,520 --> 00:49:49,360
William Arthur Philip LouisMountbatten Windsor
956
00:49:49,440 --> 00:49:51,000
tornou-se herdeiro do trono
957
00:49:51,080 --> 00:49:54,160
com o título de príncipe William de Gales.
958
00:49:54,240 --> 00:49:57,280
Vamos ver. Olha.
959
00:49:57,360 --> 00:50:02,400
Era incrivelmente dedicada
a ser mãe e esposa.
960
00:50:03,040 --> 00:50:04,640
Era uma mãe fantástica.
961
00:50:05,400 --> 00:50:07,440
Ninguém lhe pode negar isso.
962
00:50:08,240 --> 00:50:12,200
A Princesa encontrou mais alegriaquando o segundo filho,
963
00:50:12,280 --> 00:50:16,040
Henry Charles Albert David,nasceu em 1984.
964
00:50:16,640 --> 00:50:19,600
Assumiu o títulode príncipe Henry de Gales,
965
00:50:19,680 --> 00:50:22,960
mas a Princesa anunciouque seria chamado de Harry.
966
00:50:23,920 --> 00:50:25,240
- Cá vamos.
- O último rolo.
967
00:50:25,960 --> 00:50:26,960
Tudo bem.
968
00:50:29,480 --> 00:50:31,520
Ele queria olhar para ali.
969
00:50:31,600 --> 00:50:34,360
Ela afogou aqueles meninos
com amor e carinho,
970
00:50:34,440 --> 00:50:36,000
mas nunca um exagero.
971
00:50:36,800 --> 00:50:37,680
Amavam a mãe.
972
00:50:37,760 --> 00:50:39,720
Testemunhei isso durante muitos anos,
973
00:50:39,800 --> 00:50:43,080
desde o primeiro dia, quando o William
foi para a escola em 1986.
974
00:50:43,760 --> 00:50:45,640
A menos que estivesse fora de Londres
975
00:50:45,720 --> 00:50:47,240
ou no estrangeiro,
976
00:50:47,320 --> 00:50:49,280
levava o William à escola e estava lá
977
00:50:49,360 --> 00:50:51,520
quando chegavam a casa à tarde.
978
00:50:54,360 --> 00:50:56,600
Queria dar-lhes uma infância normal,
979
00:50:56,680 --> 00:51:00,800
mesmo que as circunstâncias
não fossem particularmente normais.
980
00:51:00,880 --> 00:51:03,280
William!
981
00:51:03,360 --> 00:51:05,880
Fez coisas com ele
que a família real não fazia.
982
00:51:05,960 --> 00:51:10,400
Por exemplo, saiu com o William e o Harry,
983
00:51:10,480 --> 00:51:11,680
levou-os ao metro de Londres,
984
00:51:11,760 --> 00:51:15,240
a andar de autocarro, de táxi.
985
00:51:15,320 --> 00:51:17,360
O Príncipe de Gales não gostava disto.
986
00:51:17,440 --> 00:51:19,600
"Porque é que vão andar de autocarro?
987
00:51:19,680 --> 00:51:21,280
Vais levá-los de táxi?"
988
00:51:21,360 --> 00:51:22,440
Não entendia.
989
00:51:23,120 --> 00:51:26,280
Entendo o que ele pensava,
mas era a forma de ela dizer:
990
00:51:26,360 --> 00:51:27,760
"É assim lá fora."
991
00:51:29,120 --> 00:51:30,960
Para verem a diferença
992
00:51:31,040 --> 00:51:33,520
entre os privilegiados
e os desprivilegiados.
993
00:51:33,600 --> 00:51:36,640
Ele dizia: "Porque é que os levaste
a uma hamburgueria?
994
00:51:37,240 --> 00:51:39,360
Temos um bom cozinheiro."
995
00:51:39,440 --> 00:51:43,640
Uma boa pergunta, excelente,
996
00:51:43,720 --> 00:51:45,120
mas não era essa a questão.
997
00:51:45,200 --> 00:51:48,960
Era pela Diana e o que ela sentia
998
00:51:49,040 --> 00:51:51,960
como as crianças naquela idade
deviam ser educadas,
999
00:51:52,040 --> 00:51:53,720
quando os amigos deles
1000
00:51:53,800 --> 00:51:56,440
faziam estas coisas diariamente.
1001
00:51:56,520 --> 00:51:58,080
Há sempre o mito de que o William
1002
00:51:58,160 --> 00:52:01,120
sendo quem é, raramente vê uma criança.
1003
00:52:01,200 --> 00:52:05,760
Mas tenho duas irmãs,
com cinco filhos entre elas,
1004
00:52:05,840 --> 00:52:09,480
e tenho muitas amigas que têm filhos,
por isso, estamos com eles.
1005
00:52:10,360 --> 00:52:14,640
Ele adora outras crianças
e é um organizador,
1006
00:52:14,720 --> 00:52:16,920
o que provavelmente será útil no futuro.
1007
00:52:17,840 --> 00:52:20,960
É por causa da Diana que o William…
1008
00:52:21,040 --> 00:52:23,080
… é o homem que é hoje.
1009
00:52:23,160 --> 00:52:26,840
É muito mais descontraído,
muito menos rígido do que o pai.
1010
00:52:26,920 --> 00:52:29,480
Tem muitos genes dos Spencer.
1011
00:52:29,560 --> 00:52:30,880
O Harry ainda os tem mais.
1012
00:52:33,080 --> 00:52:35,880
A vida na corte era um desafio para Diana.
1013
00:52:35,960 --> 00:52:39,320
Um espírito livre por natureza,chocava com o protocolo
1014
00:52:39,400 --> 00:52:41,000
estabelecido pela casa.
1015
00:52:42,360 --> 00:52:44,000
Sabia que o que escolhia
1016
00:52:44,080 --> 00:52:46,800
era não poder andar pela rua?
1017
00:52:46,880 --> 00:52:48,800
Não, não sabia.
1018
00:52:50,040 --> 00:52:55,160
Lutou pelo que se referia como:
"Quero ser normal."
1019
00:52:55,240 --> 00:52:57,160
Mas para muitos membros da família real
1020
00:52:57,240 --> 00:52:58,920
é quase impossível ser normal.
1021
00:52:59,000 --> 00:53:00,960
Mas acho que ela esteve perto.
1022
00:53:01,040 --> 00:53:03,600
É maravilhoso que pudesse sair disfarçada.
1023
00:53:03,680 --> 00:53:06,360
Uma vez, ela estava a experimentar
1024
00:53:06,440 --> 00:53:09,440
e uma pessoa abriu-me a porta,
1025
00:53:09,520 --> 00:53:11,400
acompanhou-me escada acima
1026
00:53:11,480 --> 00:53:13,520
até à pequena sala dela,
1027
00:53:13,600 --> 00:53:15,160
o William e o Harry estavam lá,
1028
00:53:16,000 --> 00:53:19,520
e disse: "A Princesa vem já."
1029
00:53:21,120 --> 00:53:24,040
Os rapazes não paravam de rir.
1030
00:53:24,840 --> 00:53:27,360
E ela diz: "Enganei-te, não foi?"
1031
00:53:27,440 --> 00:53:29,200
Eu disse: "Meu Deus!"
1032
00:53:29,280 --> 00:53:30,520
Deve ser complicado.
1033
00:53:30,600 --> 00:53:32,800
Não pode ir às compras
1034
00:53:32,880 --> 00:53:35,400
como podia antes de ficar noiva?
1035
00:53:36,080 --> 00:53:39,920
Não, certamente que não,
nem tenho tempo para tal.
1036
00:53:40,000 --> 00:53:42,200
Mas ajuda-me ver o que há,
1037
00:53:42,800 --> 00:53:46,120
não necessariamente roupa, mas livros,
várias coisas.
1038
00:53:46,200 --> 00:53:49,400
É bom manter o contacto com todos
1039
00:53:49,480 --> 00:53:51,320
ou ir às compras com uma amiga
1040
00:53:51,400 --> 00:53:53,800
que quer comprar uma coisa
e quer companhia.
1041
00:53:54,560 --> 00:53:57,160
Apesar dos media
1042
00:53:58,160 --> 00:54:01,920
porem-na debaixo dos holofotes,
ela punha a peruca,
1043
00:54:03,480 --> 00:54:05,320
vestia o que queria
1044
00:54:05,400 --> 00:54:08,120
e fazia caminhadas em Hampstead Heath,
1045
00:54:08,200 --> 00:54:11,600
ia comigo à loja de caridade
em Camden High Street.
1046
00:54:11,680 --> 00:54:15,600
Era uma mulher muito bonita, fisicamente.
1047
00:54:15,680 --> 00:54:18,440
Não nos esquecíamos dela
se a víssemos na rua.
1048
00:54:18,520 --> 00:54:22,120
Dava o seu melhor para se disfarçar,
um boné de vez em quando.
1049
00:54:22,200 --> 00:54:25,200
Numa ocasião, íamos a caminhar em Heath
1050
00:54:25,280 --> 00:54:28,680
e alguém perguntou: "É a Diana?"
1051
00:54:28,760 --> 00:54:31,280
E ela disse: "Não, sou a irmã gémea."
1052
00:54:31,360 --> 00:54:33,880
"Certo, está bem."
E continuámos a caminhar.
1053
00:54:33,960 --> 00:54:37,000
Lembro-me de apanharmos o metro
em Hyde Park Corner,
1054
00:54:37,760 --> 00:54:39,080
até Piccadilly Circus,
1055
00:54:39,160 --> 00:54:41,240
saíamos em Piccadilly Circus,
1056
00:54:41,320 --> 00:54:45,080
e as pessoas olhavam e pensavam:
"É a Diana no…
1057
00:54:45,160 --> 00:54:48,080
Não, não iam andar de metro."
1058
00:54:48,160 --> 00:54:50,080
Nunca era um problema de segurança.
1059
00:54:50,160 --> 00:54:51,720
Ela desarmava as pessoas.
1060
00:54:51,800 --> 00:54:55,800
Não se importava de ser reconhecida,
mas preferia não ser.
1061
00:54:56,680 --> 00:54:57,560
No autocarro.
1062
00:54:57,640 --> 00:55:00,880
O Harry e o William
a subir ao primeiro piso,
1063
00:55:01,520 --> 00:55:04,320
quando ainda tinham revisores,
1064
00:55:04,400 --> 00:55:07,200
não sabiam se lhes vendiam bilhetes,
1065
00:55:07,280 --> 00:55:08,960
ou se os deixavam entrar,
1066
00:55:09,040 --> 00:55:13,240
porque não acreditavam
que eles estavam no autocarro.
1067
00:55:13,320 --> 00:55:17,160
Para mim, era uma boa forma
1068
00:55:18,000 --> 00:55:20,400
de educar crianças da família real.
1069
00:55:24,360 --> 00:55:27,640
O que diz quando lê nos jornais
1070
00:55:27,720 --> 00:55:31,400
que é uma mulher determinada e dominante?
1071
00:55:33,440 --> 00:55:35,160
Não leio sempre isso.
1072
00:55:35,840 --> 00:55:39,960
Muita gente me diz isso, mas não concordo.
1073
00:55:40,040 --> 00:55:42,360
Sou perfecionista comigo,
1074
00:55:42,440 --> 00:55:44,520
mas não necessariamente com os outros.
1075
00:55:45,200 --> 00:55:48,160
Essas histórias surgiram há muito tempo
1076
00:55:48,240 --> 00:55:52,560
e continuam a aparecer,
mas não acho que seja assim.
1077
00:55:52,640 --> 00:55:53,960
Fica magoada com isso?
1078
00:55:54,040 --> 00:55:55,240
Obviamente que sim.
1079
00:55:55,320 --> 00:55:57,960
Sentimo-nos muito magoados.
1080
00:55:58,040 --> 00:55:59,720
Penso: "Não quero sair
1081
00:55:59,800 --> 00:56:02,840
e ir a este evento.
Ninguém me quer ver, socorro, pânico."
1082
00:56:02,920 --> 00:56:06,680
Mas temos de nos esforçar e lembrar
que algumas pessoas, esperamos,
1083
00:56:06,760 --> 00:56:08,520
não acreditam no que leem sobre nós.
1084
00:56:09,520 --> 00:56:14,680
A princesa Diana foi marcadacomo manipuladora dos media,
1085
00:56:14,760 --> 00:56:16,600
criticada por se autopromover.
1086
00:56:16,680 --> 00:56:20,960
Na realidade, só promovia a sua imagempara o bem de outros.
1087
00:56:22,520 --> 00:56:27,000
Ela teve uma relação intrigante
com os media desde o início.
1088
00:56:27,560 --> 00:56:29,880
Via sempre onde estava a câmara.
1089
00:56:29,960 --> 00:56:31,920
Era profissional nesse sentido.
1090
00:56:32,840 --> 00:56:35,240
Os media adoravam-na.
1091
00:56:35,320 --> 00:56:38,360
Viam a rapariga divertida
que era incrivelmente prestável.
1092
00:56:39,040 --> 00:56:41,680
Sabem, vamos numa digressão
com a princesa Ana
1093
00:56:41,760 --> 00:56:44,960
e ela não para para tirar uma fotografia.
1094
00:56:45,040 --> 00:56:47,560
Vira as costas aos fotógrafos.
1095
00:56:47,640 --> 00:56:50,680
Faz tudo para não ajudar.
1096
00:56:50,760 --> 00:56:54,440
A Diana esforçava-se para ajudar
e todos se apaixonaram por ela.
1097
00:56:54,520 --> 00:56:59,480
Trabalhava muito bem os media,
também era manipuladora.
1098
00:56:59,560 --> 00:57:03,920
Fez amigos e contactos nos media
1099
00:57:04,000 --> 00:57:06,920
que trabalhou para o seu benefício.
1100
00:57:07,480 --> 00:57:09,240
Escrevia sobre ela quase todos os dias.
1101
00:57:09,320 --> 00:57:11,480
Tornou-se parte diária da minha vida.
1102
00:57:11,560 --> 00:57:13,160
Não podia ter mais cobertura.
1103
00:57:13,240 --> 00:57:16,240
Estava todos os dias nos jornais
e frequentemente na capa.
1104
00:57:16,320 --> 00:57:19,080
Estou demasiado nos jornais, horroriza-me.
1105
00:57:19,160 --> 00:57:22,520
Quando acontece algo importante,
como uma bomba ou algo assim,
1106
00:57:22,600 --> 00:57:24,360
põem-me na primeira página.
1107
00:57:24,440 --> 00:57:26,600
Havia um departamento em Buckingham
1108
00:57:26,680 --> 00:57:30,480
onde o Príncipe podia ler
os extratos dos jornais.
1109
00:57:31,120 --> 00:57:34,920
Eles liam e esqueciam
ou liam e ficavam furiosos.
1110
00:57:35,680 --> 00:57:38,600
Ela sabia tudo o que era publicado.
1111
00:57:38,680 --> 00:57:42,600
Claramente, houve coisas que escrevi
com que ela ficou furiosa.
1112
00:57:42,680 --> 00:57:45,920
Ela chateou-se com o Richard Kay
e eu disse: "Espera, Diana.
1113
00:57:46,600 --> 00:57:47,920
Por favor, lê outra vez.
1114
00:57:48,000 --> 00:57:50,840
Lê-me em voz alta o que ele escreveu.
1115
00:57:50,920 --> 00:57:54,760
Não o que pensas que escreveu,
o que escreveu mesmo."
1116
00:57:54,840 --> 00:57:58,200
E ela disse: "Vejo o que queres dizer."
1117
00:57:58,280 --> 00:58:02,160
Tinham fotografias minhas
a entrar ou a sair do carro dela.
1118
00:58:02,240 --> 00:58:06,200
Era inteiramente normal,
1119
00:58:06,840 --> 00:58:10,640
mas foi usado pelos media na altura,
1120
00:58:10,720 --> 00:58:12,640
não sei que jornal as publicou,
1121
00:58:12,720 --> 00:58:16,240
para a atacar e acusar de hipocrisia,
1122
00:58:16,320 --> 00:58:18,960
porque, na altura, ela queixava-se muito
1123
00:58:19,040 --> 00:58:21,320
da intrusão dos media.
1124
00:58:21,400 --> 00:58:23,720
E ali estava sentada no carro
1125
00:58:23,800 --> 00:58:27,080
com uma das figuras dos media, eu.
1126
00:58:27,160 --> 00:58:28,040
FALSO
1127
00:58:28,120 --> 00:58:31,000
Ela não gostava quando escreviam mentiras.
1128
00:58:31,080 --> 00:58:33,560
Podemos dizer que passava
pelas fases iniciais
1129
00:58:33,640 --> 00:58:36,160
das fake news nos anos 80 e 90.
1130
00:58:36,240 --> 00:58:37,480
Havia sempre tanto a acontecer.
1131
00:58:37,560 --> 00:58:40,600
Havia sempre outra crise iminente
ou outra situação,
1132
00:58:40,680 --> 00:58:43,160
por isso, não pensava muito no passado.
1133
00:58:43,240 --> 00:58:45,720
Ela vivia depressa.
1134
00:58:46,800 --> 00:58:50,960
Acontecia tudo muito rapidamente
na vida dela, e…
1135
00:58:51,520 --> 00:58:54,800
É quase como se tivesse pressa
para fazer as coisas.
1136
00:58:54,880 --> 00:58:56,600
Ela sempre me disse…
1137
00:58:57,960 --> 00:59:01,480
… que a vida dela ia acabar abruptamente.
1138
00:59:01,560 --> 00:59:04,160
Ela disse: "Sabes,
nunca vou fazer ossos velhos."
1139
00:59:04,240 --> 00:59:09,520
Ela disse: "Vou morrer antes de tempo."
1140
00:59:14,480 --> 00:59:18,160
No início, tudo parecia bemcom o casamento real.
1141
00:59:18,240 --> 00:59:20,360
Havia poucos sinais de problemas futuros.
1142
00:59:20,440 --> 00:59:23,080
Após o nascimento de William em 1982,
1143
00:59:23,160 --> 00:59:26,080
Diana sofreu de depressão pós-parto.
1144
00:59:26,160 --> 00:59:28,560
Ela teve dificuldades, não há dúvida.
1145
00:59:28,640 --> 00:59:32,000
Sem dúvida, teve problemas pós-parto
1146
00:59:32,080 --> 00:59:34,640
após o nascimento do príncipe William.
1147
00:59:34,720 --> 00:59:37,160
Houve um bocadinho de depressão pós-parto.
1148
00:59:37,240 --> 00:59:40,040
Subitamente,
no que dizia respeito ao Carlos,
1149
00:59:40,120 --> 00:59:42,680
ela mudou à frente dos olhos dele.
1150
00:59:42,760 --> 00:59:46,360
Era simpática, alegre, descomplicada,
1151
00:59:47,000 --> 00:59:50,840
risonha, divertida, engraçada,
1152
00:59:50,920 --> 00:59:52,600
fazia toda a gente rir,
1153
00:59:53,840 --> 00:59:55,280
e, subitamente, tornou-se
1154
00:59:58,080 --> 01:00:02,640
zangada, invejosa, difícil.
1155
01:00:04,920 --> 01:00:06,720
Tinha oscilações de humor.
1156
01:00:06,800 --> 01:00:10,600
Mostrou um lado dela
1157
01:00:10,680 --> 01:00:12,240
que ninguém tinha visto.
1158
01:00:13,320 --> 01:00:17,000
Tudo o que ela queria era um abraço
1159
01:00:17,080 --> 01:00:18,800
e um ombro para chorar,
1160
01:00:18,880 --> 01:00:23,560
mas, infelizmente,
a educação do Carlos impediu tudo isso.
1161
01:00:23,640 --> 01:00:25,200
Ele não sabia como fazê-lo.
1162
01:00:26,880 --> 01:00:28,400
Não sabia mesmo.
1163
01:00:28,480 --> 01:00:29,800
Não sabia como ajudar.
1164
01:00:29,880 --> 01:00:31,920
Pensava que era culpa dele.
1165
01:00:32,000 --> 01:00:35,200
Ela estava tão emotiva
como qualquer mulher.
1166
01:00:35,280 --> 01:00:38,640
Ele era um homem ocupado,
totalmente dedicado ao dever
1167
01:00:38,720 --> 01:00:41,560
e não tinha a capacidade,
1168
01:00:42,480 --> 01:00:46,080
a capacidade emocional ou mais nada,
de lidar com a Diana.
1169
01:00:46,160 --> 01:00:48,280
As coisas nunca melhoraram.
1170
01:00:48,360 --> 01:00:53,480
São coisas inteiramente naturais
que acontecem a muitas mulheres,
1171
01:00:53,560 --> 01:00:57,360
mas combinado com ser a mulher
mais adorada no planeta,
1172
01:00:57,440 --> 01:01:02,360
deve ter contribuído
para o bem-estar dela.
1173
01:01:03,760 --> 01:01:07,680
Pessoas como a Camila
e o círculo íntimo dele diziam:
1174
01:01:07,760 --> 01:01:10,280
"Porque é que não a pões
num hospital psiquiátrico?"
1175
01:01:10,360 --> 01:01:12,240
Estava totalmente compos mentis.
1176
01:01:12,320 --> 01:01:16,320
Ela não se atirou escada abaixo
1177
01:01:16,400 --> 01:01:19,600
para chamar a atenção.
1178
01:01:19,680 --> 01:01:21,600
Frequentemente, não está ninguém lá
1179
01:01:21,680 --> 01:01:22,840
para nos apanhar.
1180
01:01:24,360 --> 01:01:25,400
A Rainha, no meio,
1181
01:01:25,480 --> 01:01:28,960
nunca tinha tido de lidar
com nada assim em toda a vida.
1182
01:01:29,040 --> 01:01:30,280
Não sabia como lidar
1183
01:01:30,360 --> 01:01:34,160
com o confronto moral
desta mulher histérica
1184
01:01:34,240 --> 01:01:37,640
e com o filho a dizer: "Está louca."
1185
01:01:37,720 --> 01:01:39,800
Uma treta absoluta.
1186
01:01:39,880 --> 01:01:41,600
Posso dizer isto?
1187
01:01:41,680 --> 01:01:44,680
Ela estava completamente normal.
1188
01:01:45,400 --> 01:01:46,960
Estava enervada.
1189
01:01:47,040 --> 01:01:50,080
Fez coisas que, olhando para trás,
1190
01:01:51,440 --> 01:01:53,600
não teria feito se pensasse primeiro.
1191
01:01:53,680 --> 01:01:58,800
É fácil pintá-la como maluca, mas,
1192
01:01:58,880 --> 01:02:01,040
pessoalmente, não penso que fosse.
1193
01:02:01,120 --> 01:02:03,440
Talvez, de vez em quando, tenha explodido,
1194
01:02:03,520 --> 01:02:05,760
porque estava genuinamente frustrada
1195
01:02:05,840 --> 01:02:08,160
com a forma como se comportavam
em volta dela.
1196
01:02:08,240 --> 01:02:10,440
Algumas das pessoas no círculo do Carlos,
1197
01:02:10,520 --> 01:02:13,760
todos yes-man, e não sabem como…
1198
01:02:13,840 --> 01:02:18,240
Não sabiam como lidar com alguém
que era humana,
1199
01:02:18,320 --> 01:02:21,880
tangível, emotiva, que tinha tido um bebé.
1200
01:02:21,960 --> 01:02:24,360
Estão habituados a: "Tiveste um bebé.
1201
01:02:24,440 --> 01:02:27,160
Larga-o com a ama e segue em frente."
1202
01:02:27,240 --> 01:02:29,760
A Diana não era esse tipo de pessoa.
1203
01:02:32,320 --> 01:02:34,360
Era completamente normal,
1204
01:02:34,440 --> 01:02:38,560
aliás, mais normal, provavelmente,
do que qualquer outro naquela família.
1205
01:02:40,240 --> 01:02:44,120
Dizem que vou ser arrastada daqui
por homens de batas brancas,
1206
01:02:44,200 --> 01:02:45,680
por isso, se não se importam,
1207
01:02:45,760 --> 01:02:49,960
vou adiar o meu esgotamento nervoso
para um momento mais apropriado.
1208
01:02:54,720 --> 01:02:56,280
Uma vez ela disse:
1209
01:02:56,360 --> 01:02:58,480
"Tenho de ir às compras
em Ken High Street."
1210
01:02:59,000 --> 01:02:59,920
E eu disse: "Não."
1211
01:03:00,600 --> 01:03:01,560
"Está bem."
1212
01:03:01,640 --> 01:03:03,800
E ela disse: "Pode estacionar o carro."
1213
01:03:03,880 --> 01:03:07,200
Isto foi estanho
porque nunca tal coisa era dita.
1214
01:03:07,280 --> 01:03:09,560
"Não estou aqui para estacionar o carro."
1215
01:03:09,640 --> 01:03:12,640
Mas estacionei perto
de Kensington High Street.
1216
01:03:13,360 --> 01:03:15,560
Nessa altura, a Diana saiu a correr
1217
01:03:15,640 --> 01:03:18,440
para os jardins de Kensington,
o que era estranho.
1218
01:03:18,520 --> 01:03:19,840
"Não vou correr atrás.
1219
01:03:19,920 --> 01:03:22,080
Não é a minha função."
1220
01:03:22,160 --> 01:03:24,360
Há quem diga que devia ter ido,
mas não fui.
1221
01:03:24,440 --> 01:03:27,000
Sabia que queria comprar CD
1222
01:03:27,080 --> 01:03:30,600
na Tower Records em Ken, Church Street.
1223
01:03:30,680 --> 01:03:33,080
Decidi esperar à porta da Tower Records
1224
01:03:33,160 --> 01:03:35,840
porque ela não tinha dinheiro.
1225
01:03:35,920 --> 01:03:37,280
Ela lá acabou por sair
1226
01:03:37,360 --> 01:03:39,160
e dei-lhe o dinheiro para pagar.
1227
01:03:39,240 --> 01:03:42,160
Voltámos e eu disse: "O que foi aquilo?"
1228
01:03:42,240 --> 01:03:44,080
Acho que foi um momento de fúria.
1229
01:03:45,600 --> 01:03:47,720
Queria o seu espaço.
1230
01:03:48,360 --> 01:03:50,200
No fim, largou os guarda-costas.
1231
01:03:52,440 --> 01:03:55,640
Tiveram muita sorte
em ter a vossa patrona aqui hoje.
1232
01:03:55,720 --> 01:03:59,000
Devia passar o dia agarrada à sanita.
1233
01:03:59,600 --> 01:04:02,520
Ela disse-me que pensava ser bulímica.
1234
01:04:02,600 --> 01:04:05,720
Foi causada pela desarmonia,
1235
01:04:05,800 --> 01:04:08,000
a infelicidade no casamento.
1236
01:04:08,840 --> 01:04:10,840
Começou quando estava de lua-de-mel.
1237
01:04:10,920 --> 01:04:13,000
Obrigava-se a vomitar.
1238
01:04:13,680 --> 01:04:15,800
Pode ter havido um distúrbio alimentar
1239
01:04:15,880 --> 01:04:17,640
na primeira fase do casamento,
1240
01:04:17,720 --> 01:04:20,320
mas não era nada da escala
1241
01:04:20,400 --> 01:04:23,240
que algumas secções dos media
querem que acreditem.
1242
01:04:24,320 --> 01:04:28,080
A determinada altura disse-lhe:
"Olhaste para ti ultimamente?"
1243
01:04:29,240 --> 01:04:30,200
"O que queres dizer?"
1244
01:04:30,880 --> 01:04:33,680
Eu disse: "Se te puseres de lado
1245
01:04:33,760 --> 01:04:35,840
és uma tábua de passar a ferro com mamas.
1246
01:04:37,120 --> 01:04:40,640
E os ombros pontiagudos
estão a tornar-se armas letais."
1247
01:04:41,720 --> 01:04:42,920
Ela ficou chocada.
1248
01:04:43,000 --> 01:04:44,600
Eu disse: "Não, fica horrível.
1249
01:04:46,040 --> 01:04:49,600
Dá para contar as costelas todas.
1250
01:04:49,680 --> 01:04:51,360
Isto não é aceitável."
1251
01:04:51,440 --> 01:04:53,440
Ela ouviu-me.
1252
01:04:53,520 --> 01:04:56,200
Estávamos no Delancey's Cafe,
na esquina em Camden,
1253
01:04:56,280 --> 01:04:57,160
e eu disse: "Vá.
1254
01:04:57,240 --> 01:05:00,040
Um pouco do que gostas faz-te bem."
1255
01:05:00,120 --> 01:05:03,280
Então, bebeu um cappuccino
e comeu um croissant de chocolate.
1256
01:05:04,200 --> 01:05:07,120
Quando falou publicamente sobre bulimia,
1257
01:05:07,200 --> 01:05:09,040
o efeito foi poderoso.
1258
01:05:09,120 --> 01:05:11,280
Levou a uma maior consciência do público
1259
01:05:11,360 --> 01:05:13,920
e a um melhor entendimento da doença.
1260
01:05:14,000 --> 01:05:15,800
Os distúrbios alimentares,
1261
01:05:16,400 --> 01:05:20,120
seja anorexia ou bulimia,
1262
01:05:20,920 --> 01:05:26,520
mostram como se pode transformar
o alimento do corpo
1263
01:05:26,600 --> 01:05:29,920
num ataque doloroso a si mesmo.
1264
01:05:30,000 --> 01:05:33,720
Não creio que ela tivesse
um distúrbio alimentar.
1265
01:05:33,800 --> 01:05:37,280
Como qualquer jovem mulher,
1266
01:05:37,360 --> 01:05:40,920
as emoções afetam a dieta.
1267
01:05:41,000 --> 01:05:42,560
Todas o fazemos.
1268
01:05:42,640 --> 01:05:45,240
Quando estamos em baixo, comemos chocolate
1269
01:05:45,320 --> 01:05:48,360
e tudo o que não devemos comer.
1270
01:05:48,440 --> 01:05:52,240
Ou estamos tão enervadas
que não conseguimos comer.
1271
01:05:52,320 --> 01:05:54,720
Sentimos que temos um nó no estômago
1272
01:05:54,800 --> 01:05:57,040
e não conseguimos comer nada.
1273
01:05:57,640 --> 01:06:00,640
Acho que foi por isso que ela passou.
1274
01:06:02,280 --> 01:06:06,240
Os media são bons a exagerar o problema.
1275
01:06:06,320 --> 01:06:08,640
Acho que a bulimia foi um exemplo típico,
1276
01:06:10,240 --> 01:06:11,240
porque se lê bem.
1277
01:06:11,320 --> 01:06:13,640
Foi apenas o stress
1278
01:06:13,720 --> 01:06:17,080
e todas as coisas
com que lidava na altura.
1279
01:06:22,600 --> 01:06:27,360
Ninguém chamava a atençãopara um assunto como ela.
1280
01:06:27,440 --> 01:06:29,920
Transformou o dever e a obrigação
1281
01:06:30,000 --> 01:06:33,040
numa vocação notavelmente bem-sucedida.
1282
01:06:35,280 --> 01:06:38,320
Tinha uma afinidade natural
com os doentes,
1283
01:06:38,400 --> 01:06:41,560
os jovens, os velhos
e os que precisavam de cuidado.
1284
01:06:41,640 --> 01:06:43,040
É algo que não se finge.
1285
01:06:43,120 --> 01:06:45,120
Vai fazer o que faz melhor,
1286
01:06:45,200 --> 01:06:47,320
confortar os doentes e moribundos,
1287
01:06:47,400 --> 01:06:49,720
nas suas palavras,uma rainha dos corações.
1288
01:06:49,800 --> 01:06:51,200
Isto está bem?
1289
01:06:51,280 --> 01:06:55,400
Testemunhei, em várias ocasiões,
a presença dela como patrona,
1290
01:06:55,480 --> 01:06:59,040
a angariar milhões de libras
para investigação
1291
01:06:59,600 --> 01:07:02,600
para várias causas merecedoras.
1292
01:07:03,200 --> 01:07:07,720
Quebrou todos os moldes
ao abordar a crise da SIDA.
1293
01:07:07,800 --> 01:07:11,160
Quando se envolveu com a SIDA
em meados dos anos 80,
1294
01:07:11,760 --> 01:07:14,400
ainda era vista como a praga gay,
1295
01:07:14,480 --> 01:07:17,840
como uma doença
que se transmitia pelo toque.
1296
01:07:17,920 --> 01:07:19,560
Naquele tempo,
1297
01:07:20,440 --> 01:07:23,520
falar sobre SIDA era um assunto tabu.
1298
01:07:24,160 --> 01:07:27,400
Ela fez uma coisa fantástica,
apertar-lhes a mão.
1299
01:07:27,480 --> 01:07:30,840
Nesse instante, mudou atitudes
1300
01:07:30,920 --> 01:07:35,000
e reescreveu o manual sobre SIDA
em todo o mundo.
1301
01:07:35,080 --> 01:07:37,560
Podem dar-lhes apertos de mão e um abraço.
1302
01:07:37,640 --> 01:07:39,680
Deus sabe que bem precisam.
1303
01:07:39,760 --> 01:07:41,520
A família real não gostou.
1304
01:07:41,600 --> 01:07:45,840
Ela disse-me várias vezes
que membros da família disseram:
1305
01:07:45,920 --> 01:07:47,600
"Porque não fazes uma coisa boa?"
1306
01:07:47,680 --> 01:07:50,160
Ou seja, o que estás a fazer não é bom.
1307
01:07:50,240 --> 01:07:53,640
Lembro-me da reunião
que teve com a Rainha, que disse:
1308
01:07:53,720 --> 01:07:55,360
"Queres envolver-te com isso?"
1309
01:07:55,440 --> 01:07:58,680
Ela sempre disse: "Tenho de ir
onde sou necessária, desejada,
1310
01:07:58,760 --> 01:08:01,440
e querem que ajude com estes temas."
1311
01:08:05,000 --> 01:08:06,560
Ambos gostam de esquiar.
1312
01:08:07,680 --> 01:08:11,040
No entanto, todos os anos,
tornou-se habitual,
1313
01:08:11,120 --> 01:08:12,720
não parecem entender-se,
1314
01:08:12,800 --> 01:08:15,720
muito bem, nas pistas.
1315
01:08:16,399 --> 01:08:17,760
- Qual é o segredo?
- Não?
1316
01:08:19,880 --> 01:08:21,279
Leram os jornais.
1317
01:08:21,920 --> 01:08:23,680
Só se não puder evitar.
1318
01:08:24,680 --> 01:08:28,800
Suspeito que a maioria dos casais
tem discussões.
1319
01:08:28,880 --> 01:08:30,640
- Mas nós não.
- Não.
1320
01:08:30,720 --> 01:08:32,279
Ocasionalmente, sim, porque…
1321
01:08:32,359 --> 01:08:34,040
- Não.
- Sabes, eu…
1322
01:08:35,560 --> 01:08:37,760
Eu aguento mais tempo às vezes.
1323
01:08:37,840 --> 01:08:39,120
Mas eu sou mais rápida.
1324
01:08:40,399 --> 01:08:41,240
Pronto.
1325
01:08:41,319 --> 01:08:43,520
- Isto foi um…
- Olá!
1326
01:08:43,600 --> 01:08:48,040
A Princesa teria aceitado a reconciliaçãocom o Príncipe Carlos,
1327
01:08:48,120 --> 01:08:50,960
mesmo nas fases finais do casamento.
1328
01:08:52,279 --> 01:08:57,560
Sei que queria, genuinamente,
que o casamento resultasse,
1329
01:08:58,200 --> 01:09:00,800
por ela e, claro, pelos filhos.
1330
01:09:00,880 --> 01:09:03,000
Ela queria que resultasse.
1331
01:09:03,080 --> 01:09:04,240
A Camila estava lá.
1332
01:09:05,279 --> 01:09:07,960
Ela era obcecada com uma mulher
1333
01:09:08,040 --> 01:09:10,080
e convenceu-se
1334
01:09:10,160 --> 01:09:13,040
de que a Camila
tinha estado sempre no casamento.
1335
01:09:13,120 --> 01:09:14,800
Era uma paranoia.
1336
01:09:14,880 --> 01:09:16,680
Era triste, ali estava a Diana,
1337
01:09:16,760 --> 01:09:18,720
nos seus curtos anos de vida,
1338
01:09:18,800 --> 01:09:22,479
a ser criticada e publicamente humilhada,
1339
01:09:22,560 --> 01:09:25,240
por amigos do Príncipe de Gales
e os media nacionais,
1340
01:09:25,319 --> 01:09:28,279
a dizer que estava obcecada, paranoica.
1341
01:09:28,359 --> 01:09:31,840
Até amigos da Rainha
diziam que ela estava danificada.
1342
01:09:31,920 --> 01:09:34,439
Sabia que eram declarações falsas,
1343
01:09:34,520 --> 01:09:36,920
porque não era verdade.
1344
01:09:37,000 --> 01:09:39,840
Ela tinha razão
desde o primeiro dia em 1981.
1345
01:09:39,920 --> 01:09:43,880
Esta foi a primeira fotografia delesem público tirada em 1975.
1346
01:09:44,520 --> 01:09:46,960
Na altura, claro, eram ambos solteiros,
1347
01:09:47,040 --> 01:09:49,520
os divórcios a muitos anos de distância.
1348
01:09:50,560 --> 01:09:53,240
Lembro-me de uma ocasião,
1349
01:09:53,319 --> 01:09:56,160
o 40º aniversário da irmã da Camila,
1350
01:09:56,800 --> 01:10:00,800
e ela e o Príncipe de Gales foram à festa.
1351
01:10:00,880 --> 01:10:05,160
Todos ficaram surpreendidos
por ela aceitar o convite.
1352
01:10:06,360 --> 01:10:08,920
Foi uma certa travessura da parte dela,
1353
01:10:09,000 --> 01:10:11,440
pois sabia que a Camila estaria lá,
1354
01:10:11,520 --> 01:10:16,320
mas como o convite
estava endereçado aos dois…
1355
01:10:16,400 --> 01:10:18,000
Não creio que o Príncipe de Gales
1356
01:10:18,080 --> 01:10:20,760
esperasse que ela fosse, mas foi.
1357
01:10:20,840 --> 01:10:22,520
Quando chegámos a esta casa,
1358
01:10:22,600 --> 01:10:25,440
ela estava deslumbrante,
como seria de esperar.
1359
01:10:26,240 --> 01:10:30,280
Abriram a porta para uma sala
com várias pessoas.
1360
01:10:30,360 --> 01:10:32,840
Subitamente, ficou tudo parado,
1361
01:10:33,680 --> 01:10:36,840
pessoas completamente chocadas
1362
01:10:36,920 --> 01:10:39,720
por a Diana ter ido à festa,
1363
01:10:39,800 --> 01:10:43,640
sabendo que a mulher de que falava
também lá estava.
1364
01:10:45,560 --> 01:10:47,440
Após uma hora ou duas,
1365
01:10:48,480 --> 01:10:50,400
gritaram por mim no corredor.
1366
01:10:51,120 --> 01:10:53,920
Era a Diana, fui lá e perguntei:
"O que se passa?"
1367
01:10:54,720 --> 01:10:56,840
"Não encontro o meu marido ou a Camila."
1368
01:10:57,680 --> 01:10:59,600
Eu disse: "O que vai fazer?"
1369
01:10:59,680 --> 01:11:01,240
"Tenho de os encontrar, Ken."
1370
01:11:01,800 --> 01:11:03,760
Eu disse: "Isso é boa ideia?"
1371
01:11:04,520 --> 01:11:08,040
Seria de esperar que isto acontecesse.
1372
01:11:08,120 --> 01:11:09,720
Ela disse: "Não, tem de ser."
1373
01:11:09,800 --> 01:11:12,160
Eu disse: "Este não é o meu papel.
Não é para mim."
1374
01:11:12,240 --> 01:11:14,920
Ela disse: "Não, quero que venha
e seja testemunha."
1375
01:11:16,000 --> 01:11:18,360
"Está bem." Concordei relutantemente.
1376
01:11:18,960 --> 01:11:20,360
Fomos a um quarto na casa
1377
01:11:20,440 --> 01:11:24,680
e lá estava o Príncipe e a Camila
sentados a falar.
1378
01:11:25,320 --> 01:11:27,320
Ela aproximou-se,
1379
01:11:27,400 --> 01:11:29,240
olhou para a Camila e disse:
1380
01:11:29,320 --> 01:11:31,240
"Não penses que não sei disto.
1381
01:11:31,320 --> 01:11:34,320
Sei de ti desde que casei
com o Príncipe de Gales."
1382
01:11:34,400 --> 01:11:35,720
Ela disse algo estranho.
1383
01:11:35,800 --> 01:11:40,720
"Está tudo bem para ti, Diana.
Tens dois meninos maravilhosos."
1384
01:11:41,440 --> 01:11:43,040
Até eu tive de pensar
1385
01:11:43,120 --> 01:11:45,680
qual seria o objetivo daquela declaração.
1386
01:11:45,760 --> 01:11:46,880
Foi o início do fim.
1387
01:11:46,960 --> 01:11:50,440
Ela tinha percebido que era o fim.
1388
01:11:51,480 --> 01:11:53,960
Soubemos recentemente
que o príncipe Carlos
1389
01:11:54,040 --> 01:11:55,720
fez terapia durante 14 anos.
1390
01:11:55,800 --> 01:11:59,160
Foi por causa do casamento
ou por causa dele?
1391
01:12:02,320 --> 01:12:04,560
Enquanto lutava por crescimento pessoal,
1392
01:12:04,640 --> 01:12:08,200
a Princesa refugiou-se nos filhose nas caridades.
1393
01:12:08,280 --> 01:12:13,480
Também consultou vários conselheirose terapeutas alternativos.
1394
01:12:14,720 --> 01:12:16,120
Tivemos as cartas de Tarot,
1395
01:12:16,200 --> 01:12:18,320
tivemos a pirâmide de cobre,
1396
01:12:18,400 --> 01:12:20,480
tivemos a irrigação do cólon.
1397
01:12:20,560 --> 01:12:24,280
A única médium que viu foi a Rita Rogers.
1398
01:12:24,360 --> 01:12:27,280
Falava com ela todas as semanas
1399
01:12:27,960 --> 01:12:29,920
e via-a pelo menos uma vez por mês.
1400
01:12:31,480 --> 01:12:32,480
Era a médium dela.
1401
01:12:32,560 --> 01:12:37,120
Estas pessoas achavam
que podiam ler o futuro dela
1402
01:12:37,200 --> 01:12:39,840
e pô-la no caminho da magnificência.
1403
01:12:39,920 --> 01:12:44,320
Um curandeiro que ela viu
prendia-lhe fósseis ao corpo.
1404
01:12:44,400 --> 01:12:46,160
Eu disse: "A sério?
1405
01:12:46,240 --> 01:12:49,840
Queres essa imagem de dinossauro?"
1406
01:12:49,920 --> 01:12:52,160
Um absoluto disparate
1407
01:12:52,240 --> 01:12:55,840
que fez pouco por ela, pessoalmente,
1408
01:12:56,880 --> 01:12:59,960
exceto custar-lhe
grandes quantidades de dinheiro.
1409
01:13:00,040 --> 01:13:04,880
Quando vimos o armário dela
de medicamentos alternativos,
1410
01:13:04,960 --> 01:13:09,160
milhares de libras
de coisas de que não precisava.
1411
01:13:09,840 --> 01:13:13,360
Eu disse: "Caramba,
foste enganada com estas coisas.
1412
01:13:13,440 --> 01:13:14,920
Não caias nisto."
1413
01:13:15,000 --> 01:13:19,120
A Diana fez isto porque os amigos
diziam que era bom para ela.
1414
01:13:19,200 --> 01:13:23,920
Estava muito stressada
e procurava respostas,
1415
01:13:24,000 --> 01:13:25,560
mas nos sítios errados.
1416
01:13:25,640 --> 01:13:28,480
Acho que era má ideia.
1417
01:13:29,000 --> 01:13:31,960
Tentou mudar o príncipe Carlos
1418
01:13:32,040 --> 01:13:33,880
de alguma forma desde que casaram?
1419
01:13:33,960 --> 01:13:38,840
De todo. Quer dizer,
talvez uma coisa ou duas,
1420
01:13:38,920 --> 01:13:42,120
uma gravata ou outra, mas nada…
1421
01:13:42,200 --> 01:13:44,800
- Sapatos.
- Sapatos. Não falamos nisso.
1422
01:13:44,880 --> 01:13:48,400
Nada dramático.
1423
01:13:51,120 --> 01:13:55,080
Tinha grande interesse
em medicina alternativa e complementar,
1424
01:13:55,160 --> 01:13:56,480
como o príncipe Carlos,
1425
01:13:56,560 --> 01:13:58,520
é uma das coisas que tinham em comum.
1426
01:13:58,600 --> 01:14:01,760
Uma vez, viu a Madame Vasso.
1427
01:14:01,840 --> 01:14:04,000
Era a médium da Fergie.
1428
01:14:04,080 --> 01:14:08,040
Sentada numa pirâmide.
1429
01:14:09,440 --> 01:14:11,240
Havia a pirâmide de cobre.
1430
01:14:11,320 --> 01:14:15,840
Lembro-me de a levar
a uma propriedade em Belgravia.
1431
01:14:15,920 --> 01:14:18,360
Deixei-a numa casa
que era um risco de incêndio.
1432
01:14:18,440 --> 01:14:21,840
Tinha milhares de velas na escadaria.
1433
01:14:21,920 --> 01:14:26,560
Levaram-na ao telhado
e sentou-se sob uma pirâmide de cobre.
1434
01:14:26,640 --> 01:14:29,520
Foi como se um canalizador
1435
01:14:29,600 --> 01:14:32,320
tivesse tubos de cobre a mais
1436
01:14:32,400 --> 01:14:35,640
e tivesse feito uma pirâmide
com os tubos de cobre.
1437
01:14:35,720 --> 01:14:39,760
Parecia ter uma espécie
de banco de ordenha no meio.
1438
01:14:39,840 --> 01:14:45,360
A pirâmide era por causa da energia
que é transmitida por uma pirâmide.
1439
01:14:48,360 --> 01:14:49,200
Desculpem.
1440
01:14:50,080 --> 01:14:53,440
A senhora,
creio que se chamava Madame Vasso,
1441
01:14:54,240 --> 01:14:57,360
disse: "Diana, quer ver
por baixo da pirâmide?"
1442
01:14:58,360 --> 01:14:59,480
Lá está ela,
1443
01:14:59,560 --> 01:15:02,400
sentada no banco de ordenha
por baixo da pirâmide de cobre
1444
01:15:02,480 --> 01:15:04,160
e há um buraco no telhado.
1445
01:15:05,080 --> 01:15:06,560
Disse: "O que está a fazer?"
1446
01:15:07,400 --> 01:15:12,680
Ela disse: "Estou a deixar os espíritos
malignos saírem pelo telhado."
1447
01:15:14,120 --> 01:15:17,200
Eu disse: "É melhor descer."
1448
01:15:17,280 --> 01:15:19,360
Ela disse: "Porque se está a rir?"
1449
01:15:19,440 --> 01:15:22,080
Eu disse: "Não me estou a rir de si.
1450
01:15:22,160 --> 01:15:25,400
Estou a rir-me da situação
em que estamos."
1451
01:15:26,680 --> 01:15:30,560
Enfim, fomo-nos embora
e estes tratamentos,
1452
01:15:30,640 --> 01:15:32,400
como lhes chamavam,
1453
01:15:34,000 --> 01:15:35,640
acabaram, felizmente.
1454
01:15:36,680 --> 01:15:40,160
Enquanto foi ficandocada mais afastada da família real,
1455
01:15:40,240 --> 01:15:42,680
Diana ripostou.
1456
01:15:43,920 --> 01:15:48,400
Em 1995,deu uma entrevista televisiva explosiva
1457
01:15:48,480 --> 01:15:50,720
em que aproveitou para desabafar
1458
01:15:50,800 --> 01:15:53,440
as suas queixas mais profundas.
1459
01:15:55,640 --> 01:15:57,120
Ela queria que resultasse,
1460
01:15:57,200 --> 01:15:59,800
mas aquela afirmação
na entrevista com o Bashir,
1461
01:15:59,880 --> 01:16:01,320
"éramos três no casamento",
1462
01:16:01,400 --> 01:16:04,120
foi o único motivo para nunca resultar.
1463
01:16:04,200 --> 01:16:07,560
Ela sentia que a maneira
de chegar às pessoas
1464
01:16:07,640 --> 01:16:09,920
era falar sobre as cabeças dos media,
1465
01:16:10,000 --> 01:16:12,040
falar diretamente pela televisão.
1466
01:16:12,120 --> 01:16:15,240
O que senti na altura, e disse-lhe,
1467
01:16:15,320 --> 01:16:17,840
foi que isto podia ser prejudicial.
1468
01:16:17,920 --> 01:16:21,800
Ela ficou muito contente
com o que tinha feito, na altura.
1469
01:16:21,880 --> 01:16:24,200
Achou ótimo e estava contente,
1470
01:16:24,280 --> 01:16:25,800
ligou aos amigos e disse:
1471
01:16:25,880 --> 01:16:27,320
"Têm de ver."
1472
01:16:27,400 --> 01:16:31,360
Ligou-me no dia a seguir à entrevista,
1473
01:16:32,680 --> 01:16:35,600
e disse: "Viste televisão ontem?"
1474
01:16:35,680 --> 01:16:36,720
Eu disse que sim.
1475
01:16:36,800 --> 01:16:37,680
"O que achaste?"
1476
01:16:37,760 --> 01:16:40,640
Eu disse: "Foste uma pateta."
1477
01:16:41,280 --> 01:16:44,240
Acho que depois se arrependeu amargamente.
1478
01:16:44,320 --> 01:16:45,640
Ficou horrorizada.
1479
01:16:45,720 --> 01:16:47,600
Eu disse: "Como é que isto aconteceu?
1480
01:16:47,680 --> 01:16:49,760
O Martin Bashir ia fazer
1481
01:16:49,840 --> 01:16:54,080
um programa sobre as tuas caridades.
1482
01:16:56,320 --> 01:16:57,520
O que aconteceu?"
1483
01:16:57,600 --> 01:16:59,440
Pessoas desesperadas.
1484
01:16:59,520 --> 01:17:00,920
Ele enganou-a,
1485
01:17:01,920 --> 01:17:04,240
porque atingiu o ponto fraco
1486
01:17:04,320 --> 01:17:07,520
quando ela estava um pouco em baixo.
1487
01:17:07,600 --> 01:17:12,360
Foi enormemente criticada pelos media
e as instituições.
1488
01:17:12,440 --> 01:17:17,520
Eu disse: "Quem te aconselhou
a fazer esta coisa terrível?"
1489
01:17:17,600 --> 01:17:20,400
Ela disse: "Bem, a Fergie e a Ruby Wax."
1490
01:17:20,480 --> 01:17:23,480
Eu disse: "Os cérebros da Grã-Bretanha.
Meu Deus."
1491
01:17:23,560 --> 01:17:26,640
Tomei uma posição muito forte no jornal
1492
01:17:26,720 --> 01:17:30,200
sobre a decisão de fazer a entrevista
com o Martin Bashir
1493
01:17:30,280 --> 01:17:32,600
e critiquei-a por isso.
1494
01:17:34,000 --> 01:17:35,560
Ela não ficou contente.
1495
01:17:35,640 --> 01:17:37,040
Onde cometeu um erro
1496
01:17:37,120 --> 01:17:41,720
foi ao questionar se o Carlos
seria adequado para ser rei.
1497
01:17:41,800 --> 01:17:44,840
Mais tarde reconheceu
que gostava de não o ter dito.
1498
01:17:44,920 --> 01:17:48,360
Ela estava completamente angustiada
1499
01:17:48,440 --> 01:17:51,320
e para complicar as coisas, obviamente,
1500
01:17:51,400 --> 01:17:54,480
recebeu uma chamada
do Palácio de Buckingham, da Rainha,
1501
01:17:54,560 --> 01:17:56,760
a dizer para se divorciarem.
1502
01:17:56,840 --> 01:17:58,960
Acabou. Agora não escolhem.
1503
01:17:59,040 --> 01:18:00,000
ORDENA O DIVÓRCIO
1504
01:18:00,080 --> 01:18:03,240
A Rainha decidiu que esta guerra
não podia continuar.
1505
01:18:03,320 --> 01:18:07,400
A ironia é que o público
adorou-a ainda mais por isso.
1506
01:18:07,480 --> 01:18:09,840
Ficaram todos do lado dela.
1507
01:18:09,920 --> 01:18:12,600
O que tinha acontecido,
os erros que cometeu,
1508
01:18:12,680 --> 01:18:16,240
as pessoas continuaram a apoiá-la,
achei que foi notável.
1509
01:18:17,000 --> 01:18:21,400
Quatro semanas após a transmissãoda entrevista explosiva,
1510
01:18:21,480 --> 01:18:25,880
a Rainha escreveu ao casal,a encorajá-los a divorciarem-se.
1511
01:18:25,960 --> 01:18:29,600
As fases iniciais do divórcio
foram muito difíceis,
1512
01:18:29,680 --> 01:18:33,520
porque ameaçaram
o acesso dela aos meninos.
1513
01:18:33,600 --> 01:18:35,120
ONDE FOI A DI AGORA?
1514
01:18:35,200 --> 01:18:36,680
Ele aceitou um acordo.
1515
01:18:36,760 --> 01:18:38,800
Dividiram os filhos
1516
01:18:38,880 --> 01:18:41,160
para os terem igualitariamente.
1517
01:18:41,240 --> 01:18:42,640
Ela conseguiu acesso.
1518
01:18:42,720 --> 01:18:47,280
Tinha um fim de semana em cinco,
não é muito,
1519
01:18:47,360 --> 01:18:50,400
mas eles também estavam num internato.
1520
01:18:50,480 --> 01:18:51,520
Devia ser difícil,
1521
01:18:51,600 --> 01:18:54,120
andar no enorme apartamento no Palácio
1522
01:18:54,200 --> 01:18:56,280
quando os rapazes estavam na escola.
1523
01:18:58,280 --> 01:19:02,480
A finalização do divórcioem agosto de 1996,
1524
01:19:02,560 --> 01:19:05,640
aumentou a sensação de liberdade dela.
1525
01:19:05,720 --> 01:19:09,840
Em 11 anos, tinha-se transformadona personificação global
1526
01:19:09,920 --> 01:19:13,640
da alta-costura, elegância e sofisticação.
1527
01:19:15,640 --> 01:19:18,480
Foi o início de uma nova vida,
1528
01:19:18,560 --> 01:19:22,600
que acabou por a levar
a prescindir da proteção
1529
01:19:22,680 --> 01:19:26,600
e a levar uma vida independente
sem o título real.
1530
01:19:26,680 --> 01:19:28,920
Ela disse: "Finalmente, estou livre."
1531
01:19:29,600 --> 01:19:31,520
Sabemos o que a liberdade dá as pessoas.
1532
01:19:32,320 --> 01:19:35,320
Ela ligou-me e disse:
"Estás a ver televisão?"
1533
01:19:35,400 --> 01:19:38,840
O Trevor McDonald
e o debate sobre a monarquia.
1534
01:19:38,920 --> 01:19:41,120
Disse a toda a gente: "Tens de ligar.
1535
01:19:41,200 --> 01:19:44,240
Tens de dizer
que queres abolir a monarquia."
1536
01:19:44,320 --> 01:19:46,800
Não queria que o Carlos fosse rei.
1537
01:19:46,880 --> 01:19:50,640
Obviamente, o William e o Harry
não queriam envolver-se,
1538
01:19:50,720 --> 01:19:54,120
até chegar o momento
em que o Trevor McDonald disse:
1539
01:19:54,200 --> 01:19:58,840
"O que pensa o público de a Camila
poder vir a ser rainha?"
1540
01:19:59,680 --> 01:20:01,680
E o Harry perguntou: "Quem é a Camila?"
1541
01:20:02,960 --> 01:20:08,080
E o William disse: "Não sabes?"
1542
01:20:08,160 --> 01:20:09,640
A Diana disse: "Espera.
1543
01:20:09,720 --> 01:20:11,480
Harry, está na hora de dormir. Vá."
1544
01:20:12,720 --> 01:20:14,760
Um ano depois do divórcio,
1545
01:20:14,840 --> 01:20:19,680
a relação entre Diana e Carlosestava outra vez equilibrada.
1546
01:20:19,760 --> 01:20:23,800
A Diana e o Carlos ficaram
muito amigáveis depois do divórcio.
1547
01:20:23,880 --> 01:20:27,760
Houve sinais do antigo casal.
1548
01:20:27,840 --> 01:20:30,560
O helicóptero dele aterrou no Palácio
1549
01:20:30,640 --> 01:20:34,840
e ele queria entrar
para ir à casa de banho
1550
01:20:34,920 --> 01:20:36,200
e ligou antes.
1551
01:20:36,280 --> 01:20:40,680
Um dos criados atendeu a chamada
e disse à Princesa que disse:
1552
01:20:40,760 --> 01:20:42,920
"Sim, claro que pode entrar."
1553
01:20:43,000 --> 01:20:45,520
Ao telefone ela disse: "Tenho de desligar,
1554
01:20:45,600 --> 01:20:47,720
o meu ex quer ir à casa de banho."
1555
01:20:47,800 --> 01:20:51,680
O Carlos sai para entrar no carro,
1556
01:20:51,760 --> 01:20:54,640
a Diana sai a correr e diz:
"À mesma hora para a semana?"
1557
01:20:54,720 --> 01:20:56,720
Os polícias não sabem para onde olhar.
1558
01:20:56,800 --> 01:20:59,280
O Carlos corou de vergonha
e entrou no carro.
1559
01:20:59,360 --> 01:21:01,280
Riu-se. Quer dizer, eles riram-se.
1560
01:21:01,360 --> 01:21:04,360
Foi uma piada e muito engraçada.
1561
01:21:04,440 --> 01:21:06,560
Tornaram-se muito bons amigos.
1562
01:21:06,640 --> 01:21:10,080
Foi por isso que o Carlos
ficou destroçado.
1563
01:21:10,720 --> 01:21:13,320
Quando ela morreu,
ele fartou-se de chorar.
1564
01:21:13,960 --> 01:21:17,840
A Diana inspirou um paíscom a sua compaixão e bondade.
1565
01:21:18,680 --> 01:21:20,440
Nos seus últimos anos,
1566
01:21:20,520 --> 01:21:24,280
conheceu o homem que, por sua vez,a inspirou.
1567
01:21:24,360 --> 01:21:26,680
Quando começou a sair com o Hasnat Khan,
1568
01:21:26,760 --> 01:21:28,880
conheceu o seu Sr. Maravilhoso.
1569
01:21:28,960 --> 01:21:31,800
Começou uma relação com o Hasnat Khan,
1570
01:21:31,880 --> 01:21:34,240
um cirurgião cardíaco.
1571
01:21:34,320 --> 01:21:39,360
Na altura, um jovem médico
de ascendência paquistanesa,
1572
01:21:39,440 --> 01:21:43,760
alguém inteiramente diferente dela.
1573
01:21:43,840 --> 01:21:46,960
Como ela disse,
foi o único homem na vida dela
1574
01:21:47,040 --> 01:21:48,560
que não queria nada.
1575
01:21:48,640 --> 01:21:53,040
Mesmo quando ela se ofereceu
para pagar a reparação do escape.
1576
01:21:53,720 --> 01:21:57,520
O carro fazia barulho
e estávamos ao telefone
1577
01:21:57,600 --> 01:21:59,200
e ela disse: "Não ouves isto?"
1578
01:22:00,400 --> 01:22:02,320
Eu disse: "É uma vergonha."
1579
01:22:02,400 --> 01:22:05,000
E ela disse: "Achas que podemos
ser presos por isto?"
1580
01:22:05,760 --> 01:22:07,560
Encontrei uma pessoa muito normal,
1581
01:22:07,640 --> 01:22:09,360
com grandes qualidades.
1582
01:22:09,440 --> 01:22:12,160
Acho que fez um ótimo trabalho pelo país…
1583
01:22:12,240 --> 01:22:13,080
CIRURGIÃO
1584
01:22:13,160 --> 01:22:14,800
… e pelas pessoas em todo o mundo.
1585
01:22:14,880 --> 01:22:18,280
A Diana costumava dizer:
1586
01:22:18,360 --> 01:22:20,800
"Podíamos viver numa casa pequena."
1587
01:22:20,880 --> 01:22:24,240
Eu disse: "Sim,
quando as galinhas tiverem dentes."
1588
01:22:24,320 --> 01:22:27,280
Teria sido muito complicado para ele
1589
01:22:27,360 --> 01:22:31,000
viver uma vida com ela como companheira
1590
01:22:31,080 --> 01:22:32,920
e ela como ele como companheiro.
1591
01:22:33,000 --> 01:22:37,920
Acertadamente, ele viu a perspetiva
com preocupação.
1592
01:22:38,000 --> 01:22:41,640
Aquele tipo de vida não seria possível,
mas era o que ela queria.
1593
01:22:42,520 --> 01:22:46,720
Ele achou que não podia continuar
a trabalhar como cirurgião cardíaco,
1594
01:22:46,800 --> 01:22:48,800
porque ela faria sombra a tudo.
1595
01:22:48,880 --> 01:22:51,200
Em tudo o que faziam
não havia privacidade.
1596
01:22:51,840 --> 01:22:55,760
Ele pensou que a única forma
de terem um futuro juntos
1597
01:22:55,840 --> 01:22:57,720
era mudarem-se para o Paquistão
1598
01:22:57,800 --> 01:23:01,640
e isso causou vários problemas
para a Diana.
1599
01:23:01,720 --> 01:23:02,680
Ela foi lá.
1600
01:23:02,760 --> 01:23:06,560
Conheceu a família dele
para ver se podia adaptar-se à vida lá
1601
01:23:06,640 --> 01:23:08,640
e achou que nunca se adaptaria.
1602
01:23:08,720 --> 01:23:11,520
Ela gostou muito
dos dias que passámos cá, creio.
1603
01:23:12,320 --> 01:23:13,800
Havia amor entre eles,
1604
01:23:13,880 --> 01:23:18,400
mas perceberam
que a relação não podia continuar,
1605
01:23:18,480 --> 01:23:20,600
ou não se podia desenvolver
1606
01:23:20,680 --> 01:23:22,400
como a Diana queria.
1607
01:23:22,480 --> 01:23:23,680
É cirurgião cardíaco.
1608
01:23:23,760 --> 01:23:26,320
Não podemos prender um médico.
1609
01:23:27,600 --> 01:23:30,160
Uma amizade improvável com o Dodi Fayed,
1610
01:23:30,240 --> 01:23:32,760
o filho do controverso dono do Harrods,
1611
01:23:32,840 --> 01:23:35,840
foi a última reviravolta surpreendente.
1612
01:23:36,920 --> 01:23:41,320
Aconteceu qualquer coisa porque a Diana
assumiu a relação com o Dodi Fayed,
1613
01:23:41,400 --> 01:23:42,800
no último verão da vida dela.
1614
01:23:42,880 --> 01:23:45,120
Foi o único homem, além do Carlos,
1615
01:23:45,200 --> 01:23:49,160
com quem se permitiu ser vista em público.
1616
01:23:49,240 --> 01:23:52,280
Quando ela foi de férias com o Dodi,
1617
01:23:52,360 --> 01:23:54,920
queria fazer ciúmes ao Hasnat Khan.
1618
01:23:55,000 --> 01:23:57,240
Ela teve duas férias nesse verão.
1619
01:23:57,320 --> 01:24:01,160
Foi com os filhos,
a convite do Mohamed Al-Fayed,
1620
01:24:01,240 --> 01:24:03,080
conheceram a família Fayed.
1621
01:24:03,160 --> 01:24:06,040
Eles voltaram para Inglaterra
para ir ter com o pai.
1622
01:24:06,120 --> 01:24:10,560
Depois, ela voltou para uma segunda volta
1623
01:24:10,640 --> 01:24:13,920
no Mediterrâneo, no iate com o Dodi.
1624
01:24:15,160 --> 01:24:19,080
Aqui estava um homem sofisticado,
mundano, cosmopolita,
1625
01:24:19,160 --> 01:24:22,040
que tinha todos os brinquedos, se quiser,
1626
01:24:22,640 --> 01:24:23,720
que ela conhecia.
1627
01:24:23,800 --> 01:24:27,200
Os jatos privados, a segurança,
as limusinas,
1628
01:24:27,280 --> 01:24:30,040
e, claro, a conta bancária interminável.
1629
01:24:30,800 --> 01:24:32,440
Podia cuidar dela.
1630
01:24:32,520 --> 01:24:35,000
Ela achou isso enormemente atraente.
1631
01:24:37,840 --> 01:24:39,960
A brilhar nas fotografias desfocadas,
1632
01:24:40,040 --> 01:24:43,200
no Mediterrâneo naquelas últimas semanas,
1633
01:24:43,280 --> 01:24:47,520
estava uma alegria pessoalque Diana não tentou esconder.
1634
01:24:49,480 --> 01:24:50,880
Podiam ter tido um futuro.
1635
01:24:50,960 --> 01:24:53,440
Não sei se teriam tido futuro.
1636
01:24:53,520 --> 01:24:57,720
Conheciam-se há 15 dias.
1637
01:24:57,800 --> 01:24:59,000
É UM ROMANCE REAL
1638
01:24:59,080 --> 01:25:02,600
Ao longo de toda a vida, só 15 dias.
1639
01:25:02,680 --> 01:25:06,840
Falei com a Diana cinco ou seis horas
antes do trágico acidente.
1640
01:25:06,920 --> 01:25:08,040
Ela ligou-me.
1641
01:25:08,960 --> 01:25:10,400
Foi uma conversa de rotina.
1642
01:25:10,480 --> 01:25:12,600
Ia voltar no dia seguinte.
1643
01:25:12,680 --> 01:25:14,080
Estava cansada.
1644
01:25:14,160 --> 01:25:16,080
Estava pronta para voltar para casa.
1645
01:25:16,160 --> 01:25:19,040
Perguntou-me muito o que o William
e o Harry andavam a fazer.
1646
01:25:19,120 --> 01:25:20,040
Estava feliz.
1647
01:25:20,120 --> 01:25:23,000
Estava cansada, claro, mas parecia feliz.
1648
01:25:23,080 --> 01:25:24,440
Ela disse que estava feliz.
1649
01:25:28,920 --> 01:25:31,480
Diana, Princesa de Gales,perseguida até à morte.
1650
01:25:32,920 --> 01:25:34,680
Foi a imprensa que a matou.
1651
01:25:36,400 --> 01:25:38,480
- São a escumalha.
- Sim.
1652
01:25:40,040 --> 01:25:41,880
Vieram lutar pelos ossos.
1653
01:25:42,880 --> 01:25:46,240
Os paparazzi, a imprensa, os media,
não são assassinos.
1654
01:25:46,320 --> 01:25:48,960
O Dodi Fayed era obcecado com os media.
1655
01:25:49,560 --> 01:25:53,000
Em vez de permitir que os media
1656
01:25:53,080 --> 01:25:56,080
tivessem uma parte disto
ao dar-lhes uma fotografia,
1657
01:25:56,160 --> 01:25:58,720
cometeu o erro de fatal de lutar com eles.
1658
01:25:58,800 --> 01:26:01,080
Podem ser invasivos e irritantes,
1659
01:26:01,160 --> 01:26:03,680
mas nunca estiveram lá para te matar.
1660
01:26:05,720 --> 01:26:09,640
Era uma sensação horrível
de que não estava mesmo a acontecer,
1661
01:26:09,720 --> 01:26:12,400
de que não estávamos a dizer ao país…
1662
01:26:12,480 --> 01:26:13,320
APRESENTADOR
1663
01:26:13,400 --> 01:26:16,080
… e todo o mundo que a Diana
já não estava entre nós.
1664
01:26:16,160 --> 01:26:20,320
A minha irmã ligou-me e disse:
"Já viste as notícias?"
1665
01:26:21,280 --> 01:26:23,640
Eu disse: "Que notícia?" "A Diana morreu."
1666
01:26:23,720 --> 01:26:25,240
Eu disse: "Que Diana?"
1667
01:26:25,320 --> 01:26:26,880
E ela disse: "A princesa Diana."
1668
01:26:26,960 --> 01:26:28,840
Fiquei absolutamente destroçada.
1669
01:26:29,440 --> 01:26:32,200
Foi tão chocante e ainda é.
1670
01:26:32,280 --> 01:26:33,360
Não podia crer.
1671
01:26:33,440 --> 01:26:36,320
Foi tipo: "Vou acordar deste pesadelo."
1672
01:26:38,600 --> 01:26:41,520
Tive imensa pena da família dela.
1673
01:26:44,440 --> 01:26:46,360
Muito obrigado.
1674
01:26:46,440 --> 01:26:49,360
Foi uma explosão global de choque
1675
01:26:49,440 --> 01:26:54,680
que libertou uma forma extraordinária
e estranhamente pagã de luto.
1676
01:26:54,760 --> 01:26:58,280
Os britânicos gostavam profundamente dela.
1677
01:26:58,360 --> 01:27:00,760
Sentiram a perda pessoalmente.
1678
01:27:00,840 --> 01:27:02,520
Foi como perder um familiar.
1679
01:27:02,600 --> 01:27:06,240
Era qualquer coisa na forma
como interagia com as pessoas.
1680
01:27:06,320 --> 01:27:10,120
Como mais podemos explicar
as centenas de milhares de pessoas
1681
01:27:10,200 --> 01:27:13,080
que foram a Londres nessa semana
entre a morte e o funeral?
1682
01:27:13,160 --> 01:27:15,080
Pessoas que não a conheciam
1683
01:27:15,160 --> 01:27:18,640
e choravam compulsivamente na rua
e levavam flores?
1684
01:27:18,720 --> 01:27:21,240
Era alguém que não conheciam,
mas sentiam que sim.
1685
01:27:26,200 --> 01:27:30,960
Hoje, a compaixão de Dianae a sua influência para o bem continuam,
1686
01:27:31,480 --> 01:27:33,680
para sempre paradas no tempo.
1687
01:27:34,880 --> 01:27:40,120
Tinha uma notável qualidade de estrela
que podemos nunca mais voltar a ver.
1688
01:27:41,440 --> 01:27:44,000
Deixou a sua marca na vida
1689
01:27:44,080 --> 01:27:48,200
como uma maravilhosa embaixadora
do Reino Unido
1690
01:27:48,280 --> 01:27:50,960
e por todo o trabalho de caridade que fez.
1691
01:27:51,920 --> 01:27:54,360
É uma coisa de que a Diana falava sempre.
1692
01:27:54,440 --> 01:27:56,360
"Ninguém aprecia o meu trabalho."
1693
01:27:56,440 --> 01:28:00,400
Queria reconhecimento,
que alguém dissesse obrigado.
1694
01:28:00,480 --> 01:28:01,520
Nunca aconteceu.
1695
01:28:03,000 --> 01:28:06,680
Quero que seja recordada melhor
do que tem sido até agora.
1696
01:28:06,760 --> 01:28:12,080
Ainda bem que o William e o Harry estão,
finalmente, a mostrar interesse
1697
01:28:12,160 --> 01:28:15,200
em reconhecer a posição dela no país
1698
01:28:15,280 --> 01:28:18,120
ao anunciar o plano de uma estátua.
1699
01:28:18,200 --> 01:28:20,440
O legado da Diana será sempre os rapazes.
1700
01:28:20,520 --> 01:28:25,120
O que vemos agora é que o William
e o Harry continuam esse legado.
1701
01:28:25,200 --> 01:28:27,800
A Centrepoint em que a Diana se envolveu,
1702
01:28:27,880 --> 01:28:30,200
o William é agora o patrono.
1703
01:28:30,280 --> 01:28:32,520
O Harry com a Help for Heroes,
1704
01:28:32,600 --> 01:28:36,800
e todo esse trabalho que a Diana
começou nos anos 80 e 90.
1705
01:28:36,880 --> 01:28:38,880
É parte do legado dela.
1706
01:28:38,960 --> 01:28:40,640
Eles estão a fazer o mesmo.
1707
01:28:40,720 --> 01:28:45,360
Estes dois jovens modernos
que são o resultado direto da mulher
1708
01:28:45,440 --> 01:28:49,240
que mudou, a meu ver,
o rosto da monarquia.
1709
01:29:47,280 --> 01:29:50,280
Legendas: Patrícia Encarnação
127679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.