All language subtitles for Cars.on.the.Road.S01E09.Gettin.Hitched.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,299 --> 00:00:10,385 Het zit er alweer bijna op. 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,181 En dan lekker in het vliegtuig, terug naar huis. 3 00:00:16,683 --> 00:00:19,269 Ja, natuurlijk. We vliegen terug. 4 00:00:19,394 --> 00:00:23,690 Maar eerst gaan we lekker relaxen op de bruiloft van je zus. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,278 Mater, wat gebeurt er? 6 00:00:28,403 --> 00:00:29,280 Sorry, maat. 7 00:00:29,405 --> 00:00:32,407 Maar als ik aan m'n zus denk, word ik nerveus. 8 00:00:32,532 --> 00:00:34,951 En dan krijg ik na-ontstekingen. 9 00:00:35,160 --> 00:00:38,705 Ontspan nou, maak je toch niet zo druk. 10 00:00:38,830 --> 00:00:43,043 Je snapt het niet. Als ik bij m'n zus ben... 11 00:00:43,168 --> 00:00:46,504 dan gebeurt er altijd iets raars met me. 12 00:00:48,339 --> 00:00:52,177 Zo erg kan ze niet zijn. Ze is vast jaloers omdat jij wat nieuws ging doen... 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,263 en zij woont nog steeds in dat kleine... 14 00:00:58,099 --> 00:00:59,684 Lieve landhuis. 15 00:01:00,894 --> 00:01:04,814 Met je vrienden de weg op voor een leuke tocht 16 00:01:05,023 --> 00:01:08,526 nieuwe avonturen na iedere bocht 17 00:01:08,985 --> 00:01:12,572 of je nou gaat racen of je zakt door het ijs 18 00:01:13,156 --> 00:01:17,077 voor altijd samen Cars op rondreis 19 00:01:19,412 --> 00:01:20,914 Ben je hier opgegroeid? 20 00:01:21,039 --> 00:01:23,917 Ja. Zo raar, als je teruggaat naar je ouderlijk huis... 21 00:01:24,042 --> 00:01:26,920 lijkt het altijd kleiner dan je dacht. 22 00:01:28,505 --> 00:01:30,590 Dit is niet wat ik had verwacht. 23 00:01:30,757 --> 00:01:32,509 Hé, heb je een uitnodiging? 24 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 Mr McQueen. - Cruz. 25 00:01:35,178 --> 00:01:39,265 Je hoeft geen Mr McQueen te zeggen. We zijn nu allebei racers. 26 00:01:39,557 --> 00:01:40,934 Oké, Bliksem. 27 00:01:42,185 --> 00:01:43,937 Nee, dat klinkt gek. 28 00:01:44,062 --> 00:01:46,982 Wat doe je hier? - Mijn neef Mateo gaat trouwen. 29 00:01:47,107 --> 00:01:50,110 Met zo'n excentrieke socialite. 30 00:01:50,235 --> 00:01:54,197 Nou, die excentrieke satelliet is toevallig wel mijn zus. 31 00:01:54,322 --> 00:01:57,367 Mater. Dan zijn we straks dus familie. 32 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Ik word Mater Ramirez. 33 00:01:59,828 --> 00:02:03,123 Volgens mij... - Hoe bevalt het buiten het seizoen? 34 00:02:03,248 --> 00:02:05,250 Geweldig. Ik run een raceschool... 35 00:02:05,375 --> 00:02:08,545 een stichting die auto's helpt met gebrekkige bandjes... 36 00:02:08,670 --> 00:02:11,798 en ik leer Frans. - Wauw, dat is best veel. 37 00:02:11,923 --> 00:02:14,759 Oui. Maar vertel eens, wat doe jij allemaal? 38 00:02:15,301 --> 00:02:17,846 Ik maak een rondreis met Mater. 39 00:02:17,971 --> 00:02:21,349 En om eerlijk te zijn verlang ik wel naar huis. 40 00:02:25,311 --> 00:02:27,188 O jee, daar is ze. 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,026 Is dat je zus? 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,113 Ja, als twee druppels water, hè? 43 00:02:35,697 --> 00:02:37,532 Hemeltjelief. 44 00:02:38,491 --> 00:02:39,691 Broertje. 45 00:02:40,827 --> 00:02:43,788 Broertje, broertje, broertje, broertje. 46 00:02:44,330 --> 00:02:47,834 En wie zijn die superchique gasten van je? 47 00:02:47,959 --> 00:02:50,879 Vrienden van me. Bliksem en Cruz. 48 00:02:51,004 --> 00:02:55,466 Nou, dit is mijn lieve zus Mato. 49 00:02:56,009 --> 00:02:56,844 Mato? 50 00:02:56,969 --> 00:03:00,096 Ja, zoals tomato, maar zonder to. 51 00:03:00,430 --> 00:03:03,183 Ze is best aardig. - Wacht maar af. 52 00:03:03,308 --> 00:03:05,185 Broertje... - Even wachten. 53 00:03:05,310 --> 00:03:07,771 Ik ben zo blij dat je er bent. 54 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 Even wachten. 55 00:03:09,272 --> 00:03:13,610 Want met jou weet je het nooit. - Daar gaan we. 56 00:03:13,735 --> 00:03:17,197 Met die houding van 'ik zie wel wat er op m'n pad komt'. 57 00:03:17,322 --> 00:03:20,366 Nee, ik hap niet, ik ben beter. 58 00:03:21,326 --> 00:03:24,329 Het gaat altijd om wie beter is, hè? 59 00:03:24,454 --> 00:03:26,456 Dat zei ik niet. 60 00:03:29,042 --> 00:03:30,627 Nee, nee, nee. 61 00:03:30,752 --> 00:03:33,463 Dat weten we allemaal al lang. 62 00:03:33,588 --> 00:03:34,788 Nietwaar? 63 00:03:35,757 --> 00:03:37,634 Ik ga niet... Nee, nee. 64 00:03:38,551 --> 00:03:40,553 Mater, gaat het? 65 00:03:42,347 --> 00:03:45,600 Wij weten best wel wie beter is. 66 00:03:50,480 --> 00:03:54,067 Oké, jij je zin. Wil je een wedstrijdje? Kom maar op. 67 00:03:54,192 --> 00:03:56,236 Naar de oude eik. Achteruit. 68 00:03:56,361 --> 00:03:57,561 Af. 69 00:03:58,196 --> 00:04:00,198 Mater? - En de bruiloft dan? 70 00:04:00,323 --> 00:04:02,367 Hoor je bij de bruid of de bruidegom? 71 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 Hé, kijk uit. 72 00:04:05,203 --> 00:04:06,830 En gewonnen. 73 00:04:06,955 --> 00:04:09,124 Oké, zullen we teruggaan naar de bruiloft? 74 00:04:09,249 --> 00:04:11,501 Twee uit drie. Grastekenen. 75 00:04:11,626 --> 00:04:12,826 Uitdaging aanvaard. 76 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 Zet 'm op. 77 00:04:18,007 --> 00:04:19,509 Winnaar: Mato. 78 00:04:19,634 --> 00:04:21,094 Cruz, wat doe je? 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 Ik ben ook nog officieel scheidsrechter. 80 00:04:25,515 --> 00:04:27,225 Drie uit vijf. - Prima. 81 00:04:27,350 --> 00:04:29,769 Wie 't eerst in de boom zit. 1, 2, 3, af. 82 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 Oké, maat. 83 00:04:32,146 --> 00:04:35,108 We zeggen gewoon 'gelijk' en we gaan door. 84 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 Gelijk? - Nooit. 85 00:04:43,825 --> 00:04:45,025 Winnaar: Mato. 86 00:04:45,618 --> 00:04:47,745 Klaar. Klaar. Klaar. 87 00:04:47,870 --> 00:04:48,831 Winnaar: Mater. 88 00:04:48,956 --> 00:04:51,708 1, 2, 3, steen. 89 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 1, 2, 3, steen. 90 00:04:53,543 --> 00:04:56,713 C-L-A-I-R streepje O-B-S-C-U-R. Clair-obscur. 91 00:04:57,046 --> 00:04:58,506 Correct. Mater. 92 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Volkswagen. - Mato. 93 00:05:03,094 --> 00:05:04,012 Nebraska. 94 00:05:04,220 --> 00:05:05,420 Mater. 95 00:05:05,638 --> 00:05:06,838 Mato. 96 00:05:07,932 --> 00:05:08,975 Mater. Mato. 97 00:05:09,183 --> 00:05:10,186 Mater. Mato. 98 00:05:10,311 --> 00:05:11,436 Mater. 99 00:05:11,561 --> 00:05:13,021 Staren. - Af. 100 00:05:18,067 --> 00:05:19,569 Vlieg in m'n oog. 101 00:05:19,694 --> 00:05:21,946 Winnaar: Mato. 102 00:05:22,697 --> 00:05:24,866 Ja, 51 uit 100. 103 00:05:24,991 --> 00:05:27,118 Gewonnen. Ik heb gewonnen. 104 00:05:28,870 --> 00:05:32,665 Oké, goed dan. Maar dan hoef je niet zo dramatisch te doen. 105 00:05:32,790 --> 00:05:34,584 Dat noemen ze passie. 106 00:05:34,709 --> 00:05:37,837 Niet zoals jij, die zorgeloos door de wereld rolt. 107 00:05:39,714 --> 00:05:40,914 Wacht. 108 00:05:42,300 --> 00:05:45,219 Had ik al gezegd dat ik ook mediator ben? 109 00:05:48,139 --> 00:05:51,809 Nou, dat was een zinvol gesprek. 110 00:05:52,060 --> 00:05:54,312 Mater, is alles weer goed? 111 00:05:54,479 --> 00:05:57,940 Ja, we blijken elkaar eigenlijk te bewonderen. 112 00:05:58,191 --> 00:06:00,860 Ik zou al mijn gevoelens wel willen delen. 113 00:06:01,110 --> 00:06:02,528 Net als m'n grote zus. 114 00:06:02,820 --> 00:06:06,032 En ik wou dat ik dingen van me af kon laten glijden. 115 00:06:06,199 --> 00:06:07,242 Zoals mijn broertje. 116 00:06:07,367 --> 00:06:09,786 Nee, dat kan niet. Nog heel even. 117 00:06:09,911 --> 00:06:12,080 Ik heb lang genoeg gewacht. 118 00:06:12,205 --> 00:06:14,457 Ik heb wel wat meer te doen. 119 00:06:17,210 --> 00:06:19,962 Het spijt me, mi amore. De bruiloft gaat niet door. 120 00:06:20,838 --> 00:06:24,342 Niks aan de hand. Ik ben ook nog trouwambtenaar. 121 00:06:24,759 --> 00:06:26,052 Maar natuurlijk. 122 00:06:27,011 --> 00:06:29,889 En dan zijn jullie nu getrouwd. 123 00:06:38,106 --> 00:06:39,649 Wat een vreemde dag. 124 00:06:39,774 --> 00:06:42,735 Ja, past helemaal bij deze rondreis. 125 00:06:43,111 --> 00:06:45,488 Was het dan zo erg met Mater? 126 00:06:45,905 --> 00:06:47,782 O nee, Mater is geweldig. 127 00:06:47,949 --> 00:06:51,661 Maar ik kijk uit naar onze vlucht terug... 128 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 naar mijn eigen, normale leventje. 129 00:06:56,124 --> 00:06:57,324 Hoezo? 130 00:06:58,668 --> 00:07:01,379 Attentie, vrienden en aanwezigen. 131 00:07:01,504 --> 00:07:03,715 Het klopt dat mijn zus en ik... 132 00:07:03,840 --> 00:07:06,426 elkaar de afgelopen jaren weinig zagen. 133 00:07:06,551 --> 00:07:08,636 Maar daar komt verandering in. 134 00:07:09,303 --> 00:07:13,099 Want... Nou ja, wat ik wil zeggen is... 135 00:07:13,808 --> 00:07:18,438 dat we misschien niet meer zo veel tijd hebben op deze planeet. 136 00:07:18,563 --> 00:07:22,692 Dus daar moet je wat van maken, met de auto's waar je om geeft. 137 00:07:22,817 --> 00:07:25,987 De weg die we kiezen, kan soms griezelig zijn. 138 00:07:26,112 --> 00:07:27,738 Of een beproeving. 139 00:07:27,989 --> 00:07:29,532 Soms vragen we ons zelfs af... 140 00:07:29,657 --> 00:07:33,995 waarom we ooit aan die grote reis begonnen zijn. 141 00:07:34,203 --> 00:07:39,041 Maar al die onverwachte bochten, al die hobbels op de weg... 142 00:07:39,167 --> 00:07:41,335 maken het leven de moeite waard. 143 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 En daarom roep ik, als uw president... 144 00:07:48,843 --> 00:07:50,970 alle auto's op... 145 00:07:51,137 --> 00:07:54,015 op te staan tegen deze zombie-invasie... 146 00:07:54,140 --> 00:07:56,559 en deze plaag te verpletteren. 147 00:07:56,684 --> 00:08:00,313 Anders is het een kwestie van tijd voor ze de aarde opblazen. 148 00:08:00,980 --> 00:08:02,180 Dank u wel. 149 00:08:02,440 --> 00:08:03,640 Wat? 150 00:08:04,692 --> 00:08:06,152 Op de bruid en bruidegom. 151 00:08:07,195 --> 00:08:09,447 Hé, moppie. Wie 't eerst bij de taart is? 152 00:08:09,655 --> 00:08:11,908 Mi amore, ik zou niet anders willen. 153 00:08:12,283 --> 00:08:13,493 1, 2, 3, af. 154 00:08:18,831 --> 00:08:20,031 Mooie toespraak. 155 00:08:20,208 --> 00:08:23,044 Maar volgens mij had ik 'm eerder gehoord. 156 00:08:23,169 --> 00:08:24,879 Zonde om te verspillen. 157 00:08:25,296 --> 00:08:28,382 Het was zo fijn jullie te zien. Goeie vlucht terug. 158 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 Nou, ik dacht eigenlijk aan terug rijden. 159 00:08:34,680 --> 00:08:37,058 Echt waar? - Ja, lekker de tijd nemen. 160 00:08:37,183 --> 00:08:40,061 Over de B-wegen, nieuwe vrienden maken. 161 00:08:40,186 --> 00:08:43,231 Waar stoppen we dan vanavond? - Geen idee. 162 00:08:43,356 --> 00:08:46,818 We zien wel wat de weg voor ons in petto heeft. 163 00:08:46,943 --> 00:08:50,363 Misschien kunnen we nog naar dat wassenbeeldenmuseum gaan. 164 00:08:50,488 --> 00:08:52,240 Staat op m'n bucketlist. 165 00:08:52,365 --> 00:08:54,408 Ik zie je op het circuit, racer. 166 00:08:54,700 --> 00:08:56,244 Reken maar, Bliksem. 167 00:08:56,827 --> 00:08:57,828 Nee, nee. 168 00:08:58,037 --> 00:08:59,247 Klinkt nog steeds gek. 169 00:08:59,372 --> 00:09:01,666 Jij kiest de eerste drie stops. 170 00:09:01,791 --> 00:09:03,209 En ik de volgende twaalf. 171 00:10:21,329 --> 00:10:24,165 Hé, waar ging hun huwelijksreis eigenlijk naartoe? 172 00:10:24,540 --> 00:10:25,917 Mateo. - Mato. 173 00:10:26,042 --> 00:10:27,044 Mateo. - Mato. 174 00:10:27,169 --> 00:10:28,502 Mateo. 175 00:10:34,091 --> 00:10:36,093 Vertaling: Richard Bovelander 11500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.