Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,299 --> 00:00:10,385
Het zit er alweer bijna op.
2
00:00:10,552 --> 00:00:15,181
En dan lekker in het vliegtuig,
terug naar huis.
3
00:00:16,683 --> 00:00:19,269
Ja, natuurlijk. We vliegen terug.
4
00:00:19,394 --> 00:00:23,690
Maar eerst gaan we lekker relaxen
op de bruiloft van je zus.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,278
Mater, wat gebeurt er?
6
00:00:28,403 --> 00:00:29,280
Sorry, maat.
7
00:00:29,405 --> 00:00:32,407
Maar als ik aan m'n zus denk,
word ik nerveus.
8
00:00:32,532 --> 00:00:34,951
En dan krijg ik na-ontstekingen.
9
00:00:35,160 --> 00:00:38,705
Ontspan nou,
maak je toch niet zo druk.
10
00:00:38,830 --> 00:00:43,043
Je snapt het niet.
Als ik bij m'n zus ben...
11
00:00:43,168 --> 00:00:46,504
dan gebeurt er altijd
iets raars met me.
12
00:00:48,339 --> 00:00:52,177
Zo erg kan ze niet zijn. Ze is vast
jaloers omdat jij wat nieuws ging doen...
13
00:00:52,302 --> 00:00:55,263
en zij woont nog steeds
in dat kleine...
14
00:00:58,099 --> 00:00:59,684
Lieve landhuis.
15
00:01:00,894 --> 00:01:04,814
Met je vrienden de weg op
voor een leuke tocht
16
00:01:05,023 --> 00:01:08,526
nieuwe avonturen na iedere bocht
17
00:01:08,985 --> 00:01:12,572
of je nou gaat racen
of je zakt door het ijs
18
00:01:13,156 --> 00:01:17,077
voor altijd samen
Cars op rondreis
19
00:01:19,412 --> 00:01:20,914
Ben je hier opgegroeid?
20
00:01:21,039 --> 00:01:23,917
Ja. Zo raar, als je teruggaat
naar je ouderlijk huis...
21
00:01:24,042 --> 00:01:26,920
lijkt het altijd kleiner dan je dacht.
22
00:01:28,505 --> 00:01:30,590
Dit is niet wat ik had verwacht.
23
00:01:30,757 --> 00:01:32,509
Hé, heb je een uitnodiging?
24
00:01:32,634 --> 00:01:35,011
Mr McQueen.
- Cruz.
25
00:01:35,178 --> 00:01:39,265
Je hoeft geen Mr McQueen te zeggen.
We zijn nu allebei racers.
26
00:01:39,557 --> 00:01:40,934
Oké, Bliksem.
27
00:01:42,185 --> 00:01:43,937
Nee, dat klinkt gek.
28
00:01:44,062 --> 00:01:46,982
Wat doe je hier?
- Mijn neef Mateo gaat trouwen.
29
00:01:47,107 --> 00:01:50,110
Met zo'n excentrieke socialite.
30
00:01:50,235 --> 00:01:54,197
Nou, die excentrieke satelliet
is toevallig wel mijn zus.
31
00:01:54,322 --> 00:01:57,367
Mater. Dan zijn we straks dus familie.
32
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
Ik word Mater Ramirez.
33
00:01:59,828 --> 00:02:03,123
Volgens mij...
- Hoe bevalt het buiten het seizoen?
34
00:02:03,248 --> 00:02:05,250
Geweldig. Ik run een raceschool...
35
00:02:05,375 --> 00:02:08,545
een stichting die auto's helpt
met gebrekkige bandjes...
36
00:02:08,670 --> 00:02:11,798
en ik leer Frans.
- Wauw, dat is best veel.
37
00:02:11,923 --> 00:02:14,759
Oui. Maar vertel eens,
wat doe jij allemaal?
38
00:02:15,301 --> 00:02:17,846
Ik maak een rondreis met Mater.
39
00:02:17,971 --> 00:02:21,349
En om eerlijk te zijn
verlang ik wel naar huis.
40
00:02:25,311 --> 00:02:27,188
O jee, daar is ze.
41
00:02:30,108 --> 00:02:32,026
Is dat je zus?
42
00:02:32,360 --> 00:02:35,113
Ja, als twee druppels water, hè?
43
00:02:35,697 --> 00:02:37,532
Hemeltjelief.
44
00:02:38,491 --> 00:02:39,691
Broertje.
45
00:02:40,827 --> 00:02:43,788
Broertje, broertje, broertje, broertje.
46
00:02:44,330 --> 00:02:47,834
En wie zijn die superchique gasten van je?
47
00:02:47,959 --> 00:02:50,879
Vrienden van me.
Bliksem en Cruz.
48
00:02:51,004 --> 00:02:55,466
Nou, dit is mijn lieve zus Mato.
49
00:02:56,009 --> 00:02:56,844
Mato?
50
00:02:56,969 --> 00:03:00,096
Ja, zoals tomato, maar zonder to.
51
00:03:00,430 --> 00:03:03,183
Ze is best aardig.
- Wacht maar af.
52
00:03:03,308 --> 00:03:05,185
Broertje...
- Even wachten.
53
00:03:05,310 --> 00:03:07,771
Ik ben zo blij dat je er bent.
54
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
Even wachten.
55
00:03:09,272 --> 00:03:13,610
Want met jou weet je het nooit.
- Daar gaan we.
56
00:03:13,735 --> 00:03:17,197
Met die houding van
'ik zie wel wat er op m'n pad komt'.
57
00:03:17,322 --> 00:03:20,366
Nee, ik hap niet, ik ben beter.
58
00:03:21,326 --> 00:03:24,329
Het gaat altijd om wie beter is, hè?
59
00:03:24,454 --> 00:03:26,456
Dat zei ik niet.
60
00:03:29,042 --> 00:03:30,627
Nee, nee, nee.
61
00:03:30,752 --> 00:03:33,463
Dat weten we allemaal al lang.
62
00:03:33,588 --> 00:03:34,788
Nietwaar?
63
00:03:35,757 --> 00:03:37,634
Ik ga niet... Nee, nee.
64
00:03:38,551 --> 00:03:40,553
Mater, gaat het?
65
00:03:42,347 --> 00:03:45,600
Wij weten best wel wie beter is.
66
00:03:50,480 --> 00:03:54,067
Oké, jij je zin.
Wil je een wedstrijdje? Kom maar op.
67
00:03:54,192 --> 00:03:56,236
Naar de oude eik. Achteruit.
68
00:03:56,361 --> 00:03:57,561
Af.
69
00:03:58,196 --> 00:04:00,198
Mater?
- En de bruiloft dan?
70
00:04:00,323 --> 00:04:02,367
Hoor je bij de bruid of de bruidegom?
71
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
Hé, kijk uit.
72
00:04:05,203 --> 00:04:06,830
En gewonnen.
73
00:04:06,955 --> 00:04:09,124
Oké, zullen we teruggaan
naar de bruiloft?
74
00:04:09,249 --> 00:04:11,501
Twee uit drie. Grastekenen.
75
00:04:11,626 --> 00:04:12,826
Uitdaging aanvaard.
76
00:04:13,628 --> 00:04:14,963
Zet 'm op.
77
00:04:18,007 --> 00:04:19,509
Winnaar: Mato.
78
00:04:19,634 --> 00:04:21,094
Cruz, wat doe je?
79
00:04:21,219 --> 00:04:23,888
Ik ben ook nog officieel scheidsrechter.
80
00:04:25,515 --> 00:04:27,225
Drie uit vijf.
- Prima.
81
00:04:27,350 --> 00:04:29,769
Wie 't eerst in de boom zit.
1, 2, 3, af.
82
00:04:31,145 --> 00:04:32,021
Oké, maat.
83
00:04:32,146 --> 00:04:35,108
We zeggen gewoon 'gelijk'
en we gaan door.
84
00:04:35,233 --> 00:04:36,734
Gelijk?
- Nooit.
85
00:04:43,825 --> 00:04:45,025
Winnaar: Mato.
86
00:04:45,618 --> 00:04:47,745
Klaar. Klaar. Klaar.
87
00:04:47,870 --> 00:04:48,831
Winnaar: Mater.
88
00:04:48,956 --> 00:04:51,708
1, 2, 3, steen.
89
00:04:51,833 --> 00:04:53,209
1, 2, 3, steen.
90
00:04:53,543 --> 00:04:56,713
C-L-A-I-R streepje O-B-S-C-U-R.
Clair-obscur.
91
00:04:57,046 --> 00:04:58,506
Correct. Mater.
92
00:05:00,425 --> 00:05:02,051
Volkswagen.
- Mato.
93
00:05:03,094 --> 00:05:04,012
Nebraska.
94
00:05:04,220 --> 00:05:05,420
Mater.
95
00:05:05,638 --> 00:05:06,838
Mato.
96
00:05:07,932 --> 00:05:08,975
Mater. Mato.
97
00:05:09,183 --> 00:05:10,186
Mater. Mato.
98
00:05:10,311 --> 00:05:11,436
Mater.
99
00:05:11,561 --> 00:05:13,021
Staren.
- Af.
100
00:05:18,067 --> 00:05:19,569
Vlieg in m'n oog.
101
00:05:19,694 --> 00:05:21,946
Winnaar: Mato.
102
00:05:22,697 --> 00:05:24,866
Ja, 51 uit 100.
103
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
Gewonnen. Ik heb gewonnen.
104
00:05:28,870 --> 00:05:32,665
Oké, goed dan. Maar dan hoef je
niet zo dramatisch te doen.
105
00:05:32,790 --> 00:05:34,584
Dat noemen ze passie.
106
00:05:34,709 --> 00:05:37,837
Niet zoals jij,
die zorgeloos door de wereld rolt.
107
00:05:39,714 --> 00:05:40,914
Wacht.
108
00:05:42,300 --> 00:05:45,219
Had ik al gezegd dat ik ook mediator ben?
109
00:05:48,139 --> 00:05:51,809
Nou, dat was een zinvol gesprek.
110
00:05:52,060 --> 00:05:54,312
Mater, is alles weer goed?
111
00:05:54,479 --> 00:05:57,940
Ja, we blijken elkaar eigenlijk
te bewonderen.
112
00:05:58,191 --> 00:06:00,860
Ik zou al mijn gevoelens
wel willen delen.
113
00:06:01,110 --> 00:06:02,528
Net als m'n grote zus.
114
00:06:02,820 --> 00:06:06,032
En ik wou dat ik
dingen van me af kon laten glijden.
115
00:06:06,199 --> 00:06:07,242
Zoals mijn broertje.
116
00:06:07,367 --> 00:06:09,786
Nee, dat kan niet.
Nog heel even.
117
00:06:09,911 --> 00:06:12,080
Ik heb lang genoeg gewacht.
118
00:06:12,205 --> 00:06:14,457
Ik heb wel wat meer te doen.
119
00:06:17,210 --> 00:06:19,962
Het spijt me, mi amore.
De bruiloft gaat niet door.
120
00:06:20,838 --> 00:06:24,342
Niks aan de hand.
Ik ben ook nog trouwambtenaar.
121
00:06:24,759 --> 00:06:26,052
Maar natuurlijk.
122
00:06:27,011 --> 00:06:29,889
En dan zijn jullie nu getrouwd.
123
00:06:38,106 --> 00:06:39,649
Wat een vreemde dag.
124
00:06:39,774 --> 00:06:42,735
Ja, past helemaal bij deze rondreis.
125
00:06:43,111 --> 00:06:45,488
Was het dan zo erg met Mater?
126
00:06:45,905 --> 00:06:47,782
O nee, Mater is geweldig.
127
00:06:47,949 --> 00:06:51,661
Maar ik kijk uit
naar onze vlucht terug...
128
00:06:51,786 --> 00:06:53,871
naar mijn eigen, normale leventje.
129
00:06:56,124 --> 00:06:57,324
Hoezo?
130
00:06:58,668 --> 00:07:01,379
Attentie, vrienden en aanwezigen.
131
00:07:01,504 --> 00:07:03,715
Het klopt dat mijn zus en ik...
132
00:07:03,840 --> 00:07:06,426
elkaar de afgelopen jaren weinig zagen.
133
00:07:06,551 --> 00:07:08,636
Maar daar komt verandering in.
134
00:07:09,303 --> 00:07:13,099
Want...
Nou ja, wat ik wil zeggen is...
135
00:07:13,808 --> 00:07:18,438
dat we misschien niet meer
zo veel tijd hebben op deze planeet.
136
00:07:18,563 --> 00:07:22,692
Dus daar moet je wat van maken,
met de auto's waar je om geeft.
137
00:07:22,817 --> 00:07:25,987
De weg die we kiezen,
kan soms griezelig zijn.
138
00:07:26,112 --> 00:07:27,738
Of een beproeving.
139
00:07:27,989 --> 00:07:29,532
Soms vragen we ons zelfs af...
140
00:07:29,657 --> 00:07:33,995
waarom we ooit
aan die grote reis begonnen zijn.
141
00:07:34,203 --> 00:07:39,041
Maar al die onverwachte bochten,
al die hobbels op de weg...
142
00:07:39,167 --> 00:07:41,335
maken het leven de moeite waard.
143
00:07:46,466 --> 00:07:48,718
En daarom roep ik,
als uw president...
144
00:07:48,843 --> 00:07:50,970
alle auto's op...
145
00:07:51,137 --> 00:07:54,015
op te staan
tegen deze zombie-invasie...
146
00:07:54,140 --> 00:07:56,559
en deze plaag te verpletteren.
147
00:07:56,684 --> 00:08:00,313
Anders is het een kwestie van tijd
voor ze de aarde opblazen.
148
00:08:00,980 --> 00:08:02,180
Dank u wel.
149
00:08:02,440 --> 00:08:03,640
Wat?
150
00:08:04,692 --> 00:08:06,152
Op de bruid en bruidegom.
151
00:08:07,195 --> 00:08:09,447
Hé, moppie.
Wie 't eerst bij de taart is?
152
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
Mi amore, ik zou niet anders willen.
153
00:08:12,283 --> 00:08:13,493
1, 2, 3, af.
154
00:08:18,831 --> 00:08:20,031
Mooie toespraak.
155
00:08:20,208 --> 00:08:23,044
Maar volgens mij
had ik 'm eerder gehoord.
156
00:08:23,169 --> 00:08:24,879
Zonde om te verspillen.
157
00:08:25,296 --> 00:08:28,382
Het was zo fijn jullie te zien.
Goeie vlucht terug.
158
00:08:31,886 --> 00:08:34,347
Nou, ik dacht eigenlijk aan terug rijden.
159
00:08:34,680 --> 00:08:37,058
Echt waar?
- Ja, lekker de tijd nemen.
160
00:08:37,183 --> 00:08:40,061
Over de B-wegen,
nieuwe vrienden maken.
161
00:08:40,186 --> 00:08:43,231
Waar stoppen we dan vanavond?
- Geen idee.
162
00:08:43,356 --> 00:08:46,818
We zien wel wat de weg
voor ons in petto heeft.
163
00:08:46,943 --> 00:08:50,363
Misschien kunnen we nog
naar dat wassenbeeldenmuseum gaan.
164
00:08:50,488 --> 00:08:52,240
Staat op m'n bucketlist.
165
00:08:52,365 --> 00:08:54,408
Ik zie je op het circuit, racer.
166
00:08:54,700 --> 00:08:56,244
Reken maar, Bliksem.
167
00:08:56,827 --> 00:08:57,828
Nee, nee.
168
00:08:58,037 --> 00:08:59,247
Klinkt nog steeds gek.
169
00:08:59,372 --> 00:09:01,666
Jij kiest de eerste drie stops.
170
00:09:01,791 --> 00:09:03,209
En ik de volgende twaalf.
171
00:10:21,329 --> 00:10:24,165
Hé, waar ging hun huwelijksreis
eigenlijk naartoe?
172
00:10:24,540 --> 00:10:25,917
Mateo.
- Mato.
173
00:10:26,042 --> 00:10:27,044
Mateo.
- Mato.
174
00:10:27,169 --> 00:10:28,502
Mateo.
175
00:10:34,091 --> 00:10:36,093
Vertaling: Richard Bovelander
11500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.