All language subtitles for Andor.S01E02.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,833 --> 00:00:08,041 No weapons. No comms. No credit. No nonsense. 2 00:00:08,125 --> 00:00:11,208 A friend of mine said there was a girl from Kenari working here. 3 00:00:11,291 --> 00:00:12,708 I'm looking for my sister. 4 00:00:12,791 --> 00:00:14,250 People come and go. 5 00:00:14,333 --> 00:00:15,375 You should leave. 6 00:00:16,375 --> 00:00:18,000 Wh... What was her name? 7 00:00:18,083 --> 00:00:19,500 Nobody here gives their real name. 8 00:00:19,583 --> 00:00:21,458 Excuse me. We were here first. 9 00:00:22,375 --> 00:00:26,000 Oh, that is a hard look for a little thing like you. 10 00:00:26,083 --> 00:00:27,208 Stop right there! 11 00:00:28,916 --> 00:00:30,041 He's not breathing. 12 00:00:30,125 --> 00:00:31,291 You killed him. 13 00:00:33,000 --> 00:00:34,333 You've been very busy. 14 00:00:34,416 --> 00:00:35,708 Two men are dead, sir. 15 00:00:35,791 --> 00:00:36,791 Employees. 16 00:00:36,875 --> 00:00:40,041 If that's not worth staying up for, then I'm not worthy of the uniform. 17 00:00:40,125 --> 00:00:42,791 I know one of these men. He was a squad commander on Four. 18 00:00:42,875 --> 00:00:45,041 One of the most unpleasant people I've ever met. 19 00:00:45,125 --> 00:00:47,750 - But they were murdered. - No. They were killed in a fight. 20 00:00:47,833 --> 00:00:50,750 They clearly harassed a human with dark features 21 00:00:50,833 --> 00:00:52,916 and chose the wrong person to annoy. 22 00:00:53,000 --> 00:00:55,625 - I have something to sell. - What? 23 00:00:55,708 --> 00:00:58,208 I got an untraceable NS-9 Star path unit. 24 00:00:58,291 --> 00:00:59,750 Your friend will want this piece. 25 00:01:00,416 --> 00:01:01,416 What is that? 26 00:01:01,500 --> 00:01:05,125 Find it. Whatever it is, I want to know when it left and where it went. 27 00:01:05,208 --> 00:01:06,250 Let's go! 28 00:01:06,333 --> 00:01:08,041 Kassa! 29 00:04:33,583 --> 00:04:34,666 Shut the door. 30 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Scram! Get out of it! 31 00:05:35,458 --> 00:05:36,458 Everythin' okay? 32 00:05:39,000 --> 00:05:40,041 Just tired. 33 00:05:41,541 --> 00:05:42,750 Too tired for a meal? 34 00:05:44,000 --> 00:05:45,041 Was that the plan? 35 00:05:45,916 --> 00:05:46,958 Could be. 36 00:05:48,208 --> 00:05:50,250 I thought we said one night a week. 37 00:05:50,333 --> 00:05:52,166 Let's, uh, start the week tonight. 38 00:05:52,791 --> 00:05:54,125 Let's do this. 39 00:05:54,208 --> 00:05:58,291 Why don't we do something fun tomorrow night? 40 00:05:58,375 --> 00:05:59,666 There's a plan. 41 00:05:59,750 --> 00:06:01,458 Just lock up the back. 42 00:06:01,541 --> 00:06:03,458 I'll take care of all this. 43 00:06:03,666 --> 00:06:05,000 - Thank you. - Yep. 44 00:06:40,708 --> 00:06:41,833 Don't you say a word. 45 00:06:41,916 --> 00:06:43,583 I mean it. 46 00:06:46,166 --> 00:06:47,416 There you are. 47 00:06:49,125 --> 00:06:50,666 Don't you look comfortable. 48 00:06:51,958 --> 00:06:53,125 Hey. 49 00:06:54,041 --> 00:06:55,500 Hey, Bee. 50 00:06:59,083 --> 00:07:00,250 Everything okay? 51 00:07:02,250 --> 00:07:03,708 Oh. Oh, this? 52 00:07:03,791 --> 00:07:05,875 Oh, I need a wash. Uh... 53 00:07:05,958 --> 00:07:09,000 I was helping Pegla and tripped on a cable. 54 00:07:09,916 --> 00:07:12,083 - You've been busy. - Yeah. 55 00:07:12,166 --> 00:07:14,041 I ran into Brasso last night. 56 00:07:15,750 --> 00:07:17,583 We had a lot to talk about. 57 00:07:17,666 --> 00:07:19,000 Mmm, sounds fascinating. 58 00:07:19,875 --> 00:07:21,416 I would have come home this morning, 59 00:07:21,500 --> 00:07:23,791 but everything I had going on was over East. 60 00:07:24,541 --> 00:07:26,375 I've been trying to get back all day. 61 00:07:27,333 --> 00:07:29,041 I'm gonna go get cleaned up. 62 00:07:29,125 --> 00:07:30,375 Read it to him, Bee. 63 00:07:31,541 --> 00:07:32,541 Read what? 64 00:07:32,625 --> 00:07:34,541 I c-c-can speak now? 65 00:07:34,625 --> 00:07:35,708 Read it. 66 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 "P-P-Pre-Mor Authority is seeking a Kenari male resident 67 00:07:39,708 --> 00:07:41,208 "of Ferrix for questioning. 68 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 "Citizens with any information should contact 69 00:07:43,500 --> 00:07:46,875 "the Preox-Morlana Security HQ without d-d-delay." 70 00:07:50,500 --> 00:07:51,500 Who else knows? 71 00:07:52,208 --> 00:07:53,250 About what? 72 00:07:53,333 --> 00:07:54,750 That you were born in Kenari. 73 00:07:54,833 --> 00:07:56,416 You don't want to hear what happened? 74 00:07:56,500 --> 00:07:59,041 Mmm-hmm, we'll get to that. But who knows? Who have we told? 75 00:07:59,125 --> 00:08:00,125 I don't know. I... 76 00:08:00,208 --> 00:08:01,583 We have always said Fest. 77 00:08:01,666 --> 00:08:04,541 Every doc I've ever submitted has always said you were born on Fest. 78 00:08:04,625 --> 00:08:06,208 Have you ever said anything other than Fest? 79 00:08:06,291 --> 00:08:08,541 Officially, no. I don't think so. But people, yes. 80 00:08:08,625 --> 00:08:09,666 - Who? - Uh... And so did you. 81 00:08:09,750 --> 00:08:11,416 - Well, how many? - I don't know. 82 00:08:11,500 --> 00:08:13,291 It's not something I've been keeping track of! 83 00:08:13,375 --> 00:08:15,458 Well, everyone I've told is dead. 84 00:08:15,541 --> 00:08:16,875 That's ridiculous. 85 00:08:16,958 --> 00:08:19,250 - Jezzi. Sammo. Hmm? - That's family. 86 00:08:19,333 --> 00:08:21,000 If we're making a list, we're making a list. 87 00:08:21,083 --> 00:08:23,041 Well, it's all your women that I'm worried about. 88 00:08:23,125 --> 00:08:25,666 - Oh, come on. Please. Stop. Stop! - Femmi, Karla, Sondreen. 89 00:08:25,750 --> 00:08:27,625 - There are some names I don't even know! - B-B-Bix. 90 00:08:27,708 --> 00:08:29,458 Bix has nothing to do with this! 91 00:08:29,541 --> 00:08:32,750 But then who told these Pre-Mor bastards about Kenari? 92 00:08:35,708 --> 00:08:36,750 That would be me. 93 00:08:38,708 --> 00:08:40,916 Bix. B-B-Bix is I-I-looking for you. 94 00:08:41,000 --> 00:08:42,791 - What? - Well, why would you do that? 95 00:08:42,875 --> 00:08:45,541 - When? When? When did she call? Just now? - What? Tell me. 96 00:08:45,625 --> 00:08:48,000 - C-C-Comm fail. Your comms. - Bee, where is she? 97 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 - How did that come up? - Come on. 98 00:08:49,500 --> 00:08:51,083 - Just forget that. - Is she still in the yard? 99 00:08:51,166 --> 00:08:53,458 - What do they want? - Bee? Wait! 100 00:08:55,166 --> 00:08:56,208 Bee, where is she? 101 00:08:56,291 --> 00:08:59,750 C-c-comms access throttle. C-c-calculating reroute. 102 00:09:01,041 --> 00:09:02,041 Cassian. 103 00:09:03,583 --> 00:09:04,833 What have you done? 104 00:09:09,291 --> 00:09:10,333 I messed up. 105 00:09:32,666 --> 00:09:34,375 Haven't been here in a while. 106 00:09:34,458 --> 00:09:36,125 I wasn't sure what was safe. 107 00:09:36,208 --> 00:09:37,500 You saw the notice. 108 00:09:37,583 --> 00:09:38,750 What did you do? 109 00:09:40,708 --> 00:09:42,708 Two guys jumped me. It went too far. 110 00:09:42,791 --> 00:09:44,666 How far is too far? 111 00:09:45,333 --> 00:09:46,916 They were shaking me down. 112 00:09:47,583 --> 00:09:49,458 I wasn't looking for a fight. 113 00:09:50,500 --> 00:09:52,791 Listen, forget what I said this morning. 114 00:09:52,875 --> 00:09:54,250 I'll sell you the piece. 115 00:09:54,333 --> 00:09:56,250 I just need enough to get out of here. 116 00:09:57,291 --> 00:09:58,500 He's coming. 117 00:09:59,166 --> 00:10:00,500 The buyer's coming. 118 00:10:01,083 --> 00:10:03,708 It's too late to call him off. He'll be here in the morning. 119 00:10:07,833 --> 00:10:08,833 Hey. 120 00:10:09,583 --> 00:10:10,875 I won't forget this. 121 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 You should go. 122 00:10:25,333 --> 00:10:26,500 Yeah. Okay. 123 00:11:16,125 --> 00:11:18,125 You called him, right? 124 00:11:18,208 --> 00:11:20,000 He's on his way up. 125 00:11:20,833 --> 00:11:24,416 Cassian And or. This says he's from Fest. 126 00:11:24,500 --> 00:11:27,250 This was a tip call, right? Probably someone messing with us. 127 00:11:27,708 --> 00:11:30,625 - I don't see Kenari here. - Hold on. I have an image. 128 00:11:33,541 --> 00:11:36,541 "Insurrection, destruction of Imperial property, 129 00:11:36,625 --> 00:11:38,166 "assault on Imperial soldier." 130 00:11:38,250 --> 00:11:40,916 Check the database. See if it says anything about Kenari. 131 00:11:41,000 --> 00:11:42,041 We have a suspect? 132 00:11:42,125 --> 00:11:44,125 Not sure yet. We're about to get an image. 133 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 Who is it? 134 00:12:25,125 --> 00:12:26,500 Is it too late? 135 00:12:36,083 --> 00:12:37,291 Your light was on. 136 00:12:37,666 --> 00:12:38,875 I'm here. 137 00:12:38,958 --> 00:12:40,583 Yeah, I... I see that. 138 00:12:40,666 --> 00:12:44,583 Uh, no, I meant... I meant, yes, it's not too late. 139 00:12:45,583 --> 00:12:46,666 I couldn't sleep. 140 00:12:49,875 --> 00:12:53,875 - But if it's not a good time, then... - No. No. Not at all. 141 00:13:00,708 --> 00:13:01,916 I'm just... I'm surprised. 142 00:13:03,750 --> 00:13:04,791 Good. 143 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 Do you want something to drink or... 144 00:13:08,583 --> 00:13:10,166 No. I've had enough. 145 00:13:15,333 --> 00:13:16,375 You all right? 146 00:13:17,875 --> 00:13:18,958 I am now. 147 00:13:58,041 --> 00:14:00,625 Sergeant Linus Mosk at your service, sir. 148 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 Sorry to roust you in the middle of the night. 149 00:14:03,583 --> 00:14:06,500 No, sir. Privilege, sir. Got the brief on the ride in. 150 00:14:06,583 --> 00:14:08,000 I'd like to move on this quickly. 151 00:14:08,083 --> 00:14:11,291 We have a dangerous, mobile suspect in a very serious crime. 152 00:14:11,375 --> 00:14:12,625 Couldn't agree more, sir. 153 00:14:12,708 --> 00:14:13,916 Tempo is crucial. 154 00:14:14,000 --> 00:14:16,333 Velocity in the service of inspired leadership, 155 00:14:16,416 --> 00:14:17,958 is there a worthy substitute? 156 00:14:18,041 --> 00:14:19,208 I think not. 157 00:14:19,291 --> 00:14:22,333 It's one suspect. How many men do you think we'd need? 158 00:14:22,416 --> 00:14:24,375 I'd say 12, sir, just to be prudent. 159 00:14:24,958 --> 00:14:26,583 Will you be suiting up with us, sir? 160 00:14:27,333 --> 00:14:29,916 - I think I should. Don't you? - Absolutely, sir. 161 00:14:30,000 --> 00:14:32,041 Show of force. Boost morale. 162 00:14:32,750 --> 00:14:34,833 Nothin' like seein' an officer on the line. 163 00:14:34,916 --> 00:14:36,541 - Excellent. - If I may, sir, 164 00:14:36,625 --> 00:14:38,666 hats off to you and Chief Inspector. 165 00:14:38,750 --> 00:14:41,541 Two men dead, line of duty, colleagues? 166 00:14:41,625 --> 00:14:42,958 - It's outrageous. - Exactly! 167 00:14:43,041 --> 00:14:46,333 The thought of anything less than full engagement on a case like this... 168 00:14:46,416 --> 00:14:47,666 Unconscionable, sir. 169 00:14:47,750 --> 00:14:50,583 - Dereliction of duty, at the minimum. - It would be, wouldn't it? 170 00:14:50,666 --> 00:14:52,083 I've seen it, sir. 171 00:14:52,166 --> 00:14:53,291 Half measures. 172 00:14:53,916 --> 00:14:56,125 The take-it-slow, the wait-and-see. 173 00:14:56,208 --> 00:14:58,041 It's a plague on discipline. 174 00:14:58,125 --> 00:15:00,250 Face your men, yourself, the rest of your life, 175 00:15:00,333 --> 00:15:02,916 knowing you did less than everything you possibly could? 176 00:15:03,000 --> 00:15:05,166 I've been saying all along we need a stronger hand 177 00:15:05,250 --> 00:15:07,041 with these affiliated planets. 178 00:15:07,833 --> 00:15:09,791 There's fomenting out there, sir. 179 00:15:10,833 --> 00:15:12,416 Pockets of fomenting. 180 00:15:13,083 --> 00:15:16,458 Corporate Tactical Forces are the Empire's first line of defense, 181 00:15:16,541 --> 00:15:20,041 and the best way to keep the blade sharp is to use it. 182 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 So, well, 183 00:15:24,541 --> 00:15:25,583 thank you, sir. 184 00:15:26,750 --> 00:15:29,375 I'll pass along your kind words to the Chief Inspector. 185 00:15:31,208 --> 00:15:32,250 Sir! 186 00:18:29,541 --> 00:18:30,875 Psst. Kassa. 187 00:18:45,750 --> 00:18:47,208 Optimize landing. 188 00:18:47,291 --> 00:18:49,208 Landing scanned and locked. 189 00:18:49,708 --> 00:18:51,416 How long a walk this time? 190 00:18:51,500 --> 00:18:54,083 The shuttle will be 2.3 klicks away. 191 00:18:54,583 --> 00:18:55,791 There's nothing closer? 192 00:18:56,583 --> 00:18:58,000 Nothing safe. 193 00:20:17,125 --> 00:20:18,125 Hey. 194 00:20:20,416 --> 00:20:21,666 What are you doing? 195 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Ah, couldn't sleep. 196 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 Tell me you have caf. 197 00:20:32,416 --> 00:20:33,916 Was just about to put it on. 198 00:20:36,375 --> 00:20:39,208 Can you open up the yard for me this morning? 199 00:20:39,583 --> 00:20:40,875 Uh, sure. 200 00:20:51,458 --> 00:20:52,500 You okay? 201 00:20:53,708 --> 00:20:56,583 Yeah. Yeah. Just, um... Just tired. 202 00:20:58,666 --> 00:20:59,833 What's up this mornin'? 203 00:21:01,083 --> 00:21:02,666 Just got a few errands to run. 204 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 Won't be long. 205 00:21:11,500 --> 00:21:13,875 I'm sure I had some comms in here. 206 00:21:16,250 --> 00:21:18,000 It's crap. 207 00:21:18,083 --> 00:21:19,750 Why do we n-n-need comms? 208 00:21:21,083 --> 00:21:22,083 Here we go. 209 00:21:23,583 --> 00:21:25,375 You could just come and t-tell me. 210 00:21:27,000 --> 00:21:29,250 You haven't been listening to me, have you? 211 00:21:30,291 --> 00:21:32,083 You have to go away. 212 00:21:32,166 --> 00:21:33,166 And? 213 00:21:33,250 --> 00:21:34,833 You have c-c-credits for Maarva. 214 00:21:34,916 --> 00:21:38,000 You need to t-t-tell me where you're hiding them. 215 00:21:38,083 --> 00:21:41,791 Because we don't want someone else to find Maarva's credits, do we? 216 00:21:41,875 --> 00:21:43,083 I agree. 217 00:21:44,125 --> 00:21:45,250 You should stay. 218 00:21:45,833 --> 00:21:47,583 If I can bring them myself, I will. 219 00:21:47,666 --> 00:21:50,208 But if I can't, we need the comms, right? 220 00:21:51,208 --> 00:21:52,375 Bee... 221 00:21:52,458 --> 00:21:54,750 Going is a b-b-bad idea. 222 00:21:55,416 --> 00:21:58,416 You need to get back. She's gonna wonder where you are. 223 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Come on. 224 00:22:00,250 --> 00:22:01,291 Go! 225 00:22:12,166 --> 00:22:13,250 Bee? 226 00:22:15,125 --> 00:22:16,125 Bee? 227 00:22:18,916 --> 00:22:19,916 Bee? 228 00:22:21,833 --> 00:22:25,500 If you've powered down back here again, I'll be so upset with you. 229 00:22:28,125 --> 00:22:29,125 Hmm. 230 00:22:50,500 --> 00:22:51,541 Mmm. 231 00:25:46,791 --> 00:25:48,041 You're wrong. 232 00:25:49,291 --> 00:25:50,875 It's the confidence that's irritating. 233 00:25:50,958 --> 00:25:53,500 I am looking it up! 234 00:25:53,583 --> 00:25:55,708 Hey. Haven't seen you in a while. 235 00:25:55,791 --> 00:25:59,416 - You got a minute? - I'm just... I'm looking up Kenari. 236 00:26:00,583 --> 00:26:01,583 What's that? 237 00:26:01,666 --> 00:26:03,875 Yeah. He never heard of it either. 238 00:26:05,333 --> 00:26:08,000 "Kenari. Mid Rim. 239 00:26:08,083 --> 00:26:11,333 "Abandoned after Imperial mining disaster." 240 00:26:12,583 --> 00:26:13,916 Mining. Everyone died. 241 00:26:14,000 --> 00:26:17,875 "Abandoned and considered toxic. Imperial prohibition." 242 00:26:19,625 --> 00:26:21,541 No, no, there's no reward. 243 00:26:21,625 --> 00:26:23,583 Corporate enforcement are looking for someone. 244 00:26:23,666 --> 00:26:25,333 You know anybody from Kenari? 245 00:26:27,208 --> 00:26:28,583 What can I do for you? 246 00:26:28,666 --> 00:26:30,250 How much for a run to Tassar? 247 00:26:31,041 --> 00:26:32,500 - When? - Today. 248 00:26:32,583 --> 00:26:34,208 What would we be picking up? 249 00:26:34,291 --> 00:26:36,000 Give me the price for not knowing. 250 00:26:37,375 --> 00:26:39,000 - Weight? - Not important. 251 00:26:39,083 --> 00:26:40,375 - Explosive? - No, no. 252 00:26:40,458 --> 00:26:42,833 - Does it talk? - Give me a number, Xan. 253 00:26:43,541 --> 00:26:44,625 Nine hundred. 254 00:26:45,250 --> 00:26:47,166 A real number. 255 00:26:47,250 --> 00:26:49,416 You want immediacy and discretion. 256 00:26:49,500 --> 00:26:50,916 That's an expensive combo. 257 00:26:51,000 --> 00:26:53,416 - I got 500. - Well, you should plan more carefully. 258 00:26:53,500 --> 00:26:56,083 - Okay, let's split the difference. - It's your choice. 259 00:26:56,166 --> 00:26:58,750 You want to go today and have me keep my mouth shut? 260 00:26:58,833 --> 00:27:00,125 Seven's my floor. 261 00:27:02,666 --> 00:27:05,791 Okay, if it's seven, you better be ready in an hour. 262 00:27:06,541 --> 00:27:07,750 Keep the engine running. 263 00:27:11,250 --> 00:27:12,666 Will you let it go? 264 00:27:23,166 --> 00:27:25,083 All right, gentlemen. 265 00:27:25,166 --> 00:27:27,000 Cassian And or. 266 00:27:27,083 --> 00:27:29,125 Not a recent image, but the best we've got. 267 00:27:30,208 --> 00:27:33,166 He may not appear to be a formidable opponent, 268 00:27:33,250 --> 00:27:36,083 but two of our men are dead having made that mistake. 269 00:27:37,666 --> 00:27:40,791 West Team will include Deputy Inspector Karn and myself. 270 00:27:40,875 --> 00:27:43,916 We will endeavor to serve the warrant and exfil rapidly. 271 00:27:44,000 --> 00:27:46,541 North and East Team will take positions accordingly 272 00:27:46,625 --> 00:27:49,791 for a pincer movement should the subject attempt to flee. 273 00:27:50,916 --> 00:27:53,833 And or should be considered armed and dangerous. 274 00:27:53,916 --> 00:27:55,958 We will have the element of surprise, 275 00:27:56,041 --> 00:27:59,416 but there should be no illusions as to the risks involved. 276 00:28:00,000 --> 00:28:01,583 There may be some local residents 277 00:28:01,666 --> 00:28:05,041 who are less than enthused with our presence. 278 00:28:06,250 --> 00:28:08,333 You may remind them that there's a Territorial Forum 279 00:28:08,416 --> 00:28:10,666 once a month where they are free to make official complaints. 280 00:28:14,541 --> 00:28:15,583 All yours, sir. 281 00:28:30,166 --> 00:28:31,625 Thank you for being here. 282 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 There comes a time when the... 283 00:28:39,208 --> 00:28:43,750 the risk of doing nothing becomes the greatest risk of all. 284 00:28:46,833 --> 00:28:49,125 This is one of those decisive moments, 285 00:28:49,208 --> 00:28:55,291 and I can't imagine a team I'd rather share it with than all of you. 286 00:29:01,125 --> 00:29:03,458 There's no room for doubt on the path to... 287 00:29:05,583 --> 00:29:07,166 Success... 288 00:29:08,541 --> 00:29:11,208 And, uh, justice. 289 00:29:16,166 --> 00:29:17,250 Best of luck to us all. 290 00:29:33,291 --> 00:29:34,666 All right, then. Carry on. 291 00:29:37,125 --> 00:29:38,291 Well said, sir. 292 00:29:40,291 --> 00:29:41,458 Inspiring. 293 00:29:58,958 --> 00:30:00,125 You believe this? 294 00:30:01,916 --> 00:30:03,000 Incredible, right? 295 00:30:03,583 --> 00:30:04,583 We're circling. 296 00:30:04,666 --> 00:30:06,000 We're stacked up. 297 00:30:07,583 --> 00:30:08,583 Crazy, right? 298 00:30:10,583 --> 00:30:12,208 We should be charging them. 299 00:30:13,750 --> 00:30:15,791 What'd they stick you to park your ship? 300 00:30:17,291 --> 00:30:18,375 Sixty credits. 301 00:30:18,458 --> 00:30:20,458 Gutty, aren't they? 302 00:30:21,333 --> 00:30:23,333 Chargin' us to come and spend our money. 303 00:30:24,666 --> 00:30:26,333 They get you comin' and goin'. 304 00:30:28,583 --> 00:30:29,583 I'm old enough, 305 00:30:29,666 --> 00:30:32,875 I first came here, you could drive in across the wasteland. 306 00:30:33,666 --> 00:30:35,041 They had a ground carry. 307 00:30:35,125 --> 00:30:36,250 Drive right through. 308 00:30:37,333 --> 00:30:39,250 That was no bargain either. 309 00:30:39,333 --> 00:30:41,958 You'd make the round trip and taste it a week later. 310 00:30:43,333 --> 00:30:45,500 Just nasty. 311 00:30:47,541 --> 00:30:48,583 Now it's this. 312 00:30:50,458 --> 00:30:51,666 What's your line? 313 00:30:53,791 --> 00:30:54,791 Rather not say? 314 00:30:55,916 --> 00:30:57,000 No need to explain. 315 00:30:57,958 --> 00:31:00,166 Who knows who you're talking to these days. 316 00:31:01,041 --> 00:31:02,416 Me, I'm in propulsion. 317 00:31:02,500 --> 00:31:05,083 We do add-ons and boosters. 318 00:31:10,708 --> 00:31:11,708 Mmm. 319 00:31:13,083 --> 00:31:14,500 Never changes, does it? 320 00:31:16,750 --> 00:31:17,958 You know what they say? 321 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 No, what's that? 322 00:31:21,041 --> 00:31:23,541 If you can't find it here, it's not worth finding.22616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.