All language subtitles for [English] 【Multi-sub】Love Like The Galaxy EP52 _ Leo Wu, Zhao Lusi _ 星汉灿烂 _ Fresh Drama [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 Timing and subtitles brought to you by Fresh Drama @ Huashi TV 2 00:01:38,640 --> 00:01:44,440 [Love Like The Galaxy] 3 00:01:44,960 --> 00:01:48,720 [Episode 52] 4 00:05:16,280 --> 00:05:19,040 [Huo] 5 00:05:48,360 --> 00:05:53,360 [Niao Niao, it's all right at home. Mother.] May the family and grandchildren prosper and prosper. 6 00:06:58,800 --> 00:07:01,040 general! 7 00:07:01,360 --> 00:07:02,360 general! 8 00:07:04,000 --> 00:07:04,720 general! 9 00:09:24,480 --> 00:09:25,720 You can 10 00:09:26,120 --> 00:09:27,600 do what I just recommended you do. 11 00:09:28,600 --> 00:09:31,240 [Five years later] Yes, Mrs. Cheng. 12 00:09:36,360 --> 00:09:37,640 Make sure the lights are in an upright position. 13 00:09:38,000 --> 00:09:38,600 Yes, Mrs. Cheng. 14 00:09:54,520 --> 00:09:56,360 It's the new year again. 15 00:09:57,080 --> 00:09:58,600 Don't you want to go home? 16 00:09:58,880 --> 00:10:00,120 I'm sure you don't know 17 00:10:00,720 --> 00:10:02,600 it's crowded at home right now. 18 00:10:03,360 --> 00:10:06,000 Qiqi, Aunt Qing, and Yang Yang had 19 00:10:06,240 --> 00:10:07,320 children. 20 00:10:07,720 --> 00:10:09,000 If I go home, 21 00:10:09,240 --> 00:10:11,080 I'm afraid there is no place for me. 22 00:10:11,600 --> 00:10:13,720 I will only stay at Changqiu Palace and accompany you. 23 00:10:14,120 --> 00:10:15,000 Don't you like it? 24 00:10:19,840 --> 00:10:20,720 Your Majesty, 25 00:10:21,480 --> 00:10:22,600 today is the new year. 26 00:10:22,720 --> 00:10:23,840 Let us make a wish 27 00:10:23,840 --> 00:10:25,000 as we did in previous years. 28 00:10:47,880 --> 00:10:49,600 Then I hope 29 00:10:50,120 --> 00:10:51,960 you find a good husband. 30 00:10:53,080 --> 00:10:54,840 While you're still alive, 31 00:10:55,360 --> 00:10:56,480 I want to see you 32 00:10:56,840 --> 00:10:58,480 get married and have kids. 33 00:11:02,360 --> 00:11:04,240 Can't I stay single for life? 34 00:11:13,640 --> 00:11:16,000 I asked to be confined to Changqiu Palace. 35 00:11:16,360 --> 00:11:18,360 Five years passed in an instant. 36 00:11:18,880 --> 00:11:20,600 You have also accompanied me for a long time. 37 00:11:21,000 --> 00:11:22,520 Have you not yet come? 38 00:11:24,840 --> 00:11:25,960 I own. 39 00:11:27,000 --> 00:11:28,240 It's just that I can't forgive him. 40 00:11:31,640 --> 00:11:33,120 We are not meant to be together. 41 00:11:34,720 --> 00:11:35,960 We have already said goodbye. 42 00:11:37,960 --> 00:11:39,240 It is impossible to be together now. 43 00:11:42,080 --> 00:11:43,600 Too bad. 44 00:11:44,720 --> 00:11:47,880 I wanted to ask His Majesty to summon Zisheng. 45 00:11:48,600 --> 00:11:51,000 After all, five years have passed. 46 00:11:51,360 --> 00:11:54,080 He must have suffered a lot in the Northeast. 47 00:11:54,840 --> 00:11:56,120 It's time for him to come back. 48 00:12:00,360 --> 00:12:02,120 It's just getting married and having kids. 49 00:12:02,840 --> 00:12:04,000 I can do it with someone else. 50 00:12:04,480 --> 00:12:05,640 Why should he be? 51 00:12:06,000 --> 00:12:08,320 But I want you to marry someone you love, 52 00:12:08,840 --> 00:12:11,000 not just anyone. 53 00:12:14,760 --> 00:12:16,640 It makes no difference 54 00:12:18,360 --> 00:12:19,720 when I feel despair. 55 00:12:24,480 --> 00:12:26,480 Then I hope you find someone who will 56 00:12:27,840 --> 00:12:29,080 spend the rest of 57 00:12:29,480 --> 00:12:31,440 your life with you 58 00:12:32,120 --> 00:12:33,520 after I die. 59 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 Your Majesty, please don't say anything ominous. 60 00:12:42,760 --> 00:12:44,080 hang it up. 61 00:12:44,120 --> 00:12:45,000 Yes, Mrs. Cheng. 62 00:13:04,320 --> 00:13:05,200 Your Majesty, 63 00:13:06,480 --> 00:13:08,120 let me stay by your side and take 64 00:13:08,840 --> 00:13:10,240 care of you. 65 00:13:10,600 --> 00:13:11,520 Don't you like it? 66 00:13:11,640 --> 00:13:13,000 Silly kid. 67 00:13:14,760 --> 00:13:18,000 I will support you no matter how you want 68 00:13:18,000 --> 00:13:19,480 to live your life. 69 00:13:20,440 --> 00:13:23,480 The path you choose is the best. 70 00:13:24,480 --> 00:13:25,440 But 71 00:13:26,520 --> 00:13:28,240 I might be greedy. 72 00:13:29,320 --> 00:13:30,520 I hope 73 00:13:30,520 --> 00:13:33,440 you live your whole life. 74 00:13:35,240 --> 00:13:37,440 So I feel more comfortable. 75 00:13:38,600 --> 00:13:39,480 Now, the 76 00:13:39,600 --> 00:13:41,440 fifth princess is already married. 77 00:13:43,440 --> 00:13:45,360 What worries me the most right now is 78 00:13:45,840 --> 00:13:47,120 you. 79 00:13:58,840 --> 00:13:59,840 a look. 80 00:14:01,240 --> 00:14:02,320 Snow is falling 81 00:14:03,120 --> 00:14:04,880 profusely. 82 00:15:07,120 --> 00:15:08,240 Your Majesty! 83 00:15:09,360 --> 00:15:10,360 Your Majesty! 84 00:15:11,120 --> 00:15:13,200 Your Majesty! 85 00:15:30,520 --> 00:15:31,480 You can get up. 86 00:15:35,600 --> 00:15:36,640 How is Empress Xuan 87 00:15:37,240 --> 00:15:38,840 today? 88 00:15:39,480 --> 00:15:40,440 I heard 89 00:15:42,120 --> 00:15:43,120 it doesn't work well. 90 00:15:44,520 --> 00:15:45,840 Dr. Sun said 91 00:15:47,960 --> 00:15:49,240 she has at least several months. 92 00:15:50,600 --> 00:15:51,600 If she is lucky, 93 00:15:53,240 --> 00:15:54,600 she can hold out until spring. 94 00:16:03,120 --> 00:16:05,240 It wasn't easy for Sheenan. 95 00:16:06,120 --> 00:16:07,200 I wanted 96 00:16:08,000 --> 00:16:09,240 to visit 97 00:16:10,440 --> 00:16:11,720 with Hing. 98 00:16:12,320 --> 00:16:14,240 But she doesn't want to see us. 99 00:16:15,640 --> 00:16:16,600 Shaoshang, take her 100 00:16:17,080 --> 00:16:18,320 on 101 00:16:18,760 --> 00:16:20,000 my behalf. 102 00:16:21,840 --> 00:16:24,080 Her Majesty accepts food 103 00:16:24,720 --> 00:16:27,000 and treatment from the doctors 104 00:16:27,480 --> 00:16:28,720 Empress Yu sends every month. 105 00:16:29,720 --> 00:16:31,360 Her Majesty also requests that she 106 00:16:32,360 --> 00:16:33,480 be moved to a different palace and that 107 00:16:33,880 --> 00:16:35,080 Empress Yu be allowed into 108 00:16:35,480 --> 00:16:36,880 Changqiu Palace. 109 00:16:37,600 --> 00:16:38,760 She also says that 110 00:16:39,240 --> 00:16:41,120 she should stay 111 00:16:41,720 --> 00:16:43,360 at Prince Donghae's palace 112 00:16:44,120 --> 00:16:45,720 with the title Empress Dowager Donghae. 113 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Five years have passed. 114 00:16:49,640 --> 00:16:52,240 Why don't you let this go? 115 00:16:53,240 --> 00:16:54,840 Tell her 116 00:16:55,200 --> 00:16:56,720 I'm saying this. 117 00:16:57,000 --> 00:16:58,240 I find it hard 118 00:16:58,520 --> 00:16:59,720 to get out. 119 00:17:00,360 --> 00:17:02,320 When I'm used to a place, 120 00:17:02,360 --> 00:17:03,840 I don't like to move. 121 00:17:04,200 --> 00:17:05,840 I am used to staying at Yongle Palace. 122 00:17:06,560 --> 00:17:07,680 So I'm lazy to get out. 123 00:17:08,720 --> 00:17:09,640 Also, 124 00:17:10,240 --> 00:17:11,160 there is no need to 125 00:17:11,960 --> 00:17:13,440 address me like that. 126 00:17:14,400 --> 00:17:16,480 You will forever be Empress Xuan. 127 00:17:22,960 --> 00:17:23,880 I never covet 128 00:17:24,480 --> 00:17:26,480 names and titles. 129 00:17:27,520 --> 00:17:28,480 If 130 00:17:29,240 --> 00:17:30,720 I mention this again, 131 00:17:31,080 --> 00:17:33,320 it will intentionally make me unhappy. 132 00:17:34,240 --> 00:17:35,200 understand? 133 00:17:41,720 --> 00:17:43,080 I thank you, Empress Yu, 134 00:17:45,720 --> 00:17:46,960 on behalf of Empress Xuan. 135 00:18:19,960 --> 00:18:20,800 Five years have passed. 136 00:18:22,160 --> 00:18:23,440 You never leave the palace. 137 00:18:24,720 --> 00:18:26,960 So we can just meet and talk here. 138 00:18:29,560 --> 00:18:30,720 I thought 139 00:18:31,520 --> 00:18:33,720 you were planning to live your life in Changqiu Palace. 140 00:18:38,960 --> 00:18:40,000 Obviously, you were the one 141 00:18:41,200 --> 00:18:42,480 waiting here the whole time. 142 00:18:43,280 --> 00:18:44,440 I just can't stand seeing you here. 143 00:18:44,440 --> 00:18:46,000 That's why I came to talk to you. 144 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 What is the difference? 145 00:18:52,920 --> 00:18:54,040 The men and women of the mortal world 146 00:18:54,280 --> 00:18:56,240 are waiting for each other. Some 147 00:18:57,400 --> 00:18:58,720 did not 148 00:18:59,000 --> 00:19:00,200 appear while others did. 149 00:19:02,000 --> 00:19:03,480 I just don't know 150 00:19:04,040 --> 00:19:05,400 if you'll show up 151 00:19:05,720 --> 00:19:07,000 or not. 152 00:19:12,560 --> 00:19:14,280 Thank you for keeping me company over the years. 153 00:19:15,520 --> 00:19:16,960 Having stayed here, 154 00:19:18,280 --> 00:19:20,240 you are the only person I have met. 155 00:19:21,640 --> 00:19:23,280 Are you saying that the maid of the palace and Mrs. 156 00:19:23,760 --> 00:19:25,160 Chai are not human beings? 157 00:19:33,000 --> 00:19:33,760 Shaoshang, 158 00:19:38,000 --> 00:19:39,560 Empress Xuan hopes to find a husband. 159 00:19:41,280 --> 00:19:42,440 What is your plan? 160 00:19:43,800 --> 00:19:45,560 Empress Xuan's health was getting worse. 161 00:19:46,280 --> 00:19:48,640 I'm sure she'd like to see you get married before you go. 162 00:19:49,040 --> 00:19:50,520 How many men does 163 00:19:51,480 --> 00:19:54,280 Empress Xuan trust in marriage? 164 00:19:59,200 --> 00:20:00,280 Why don't you just choose me? 165 00:20:04,720 --> 00:20:06,000 Our families have similar backgrounds. 166 00:20:06,400 --> 00:20:07,400 You are looking for a husband and 167 00:20:07,640 --> 00:20:08,640 I am looking for a wife. 168 00:20:09,960 --> 00:20:10,800 Why don't 169 00:20:12,800 --> 00:20:13,800 we work together and do 170 00:20:14,560 --> 00:20:15,480 something 171 00:20:16,240 --> 00:20:17,720 until Empress Xuan feels comfortable? 172 00:20:21,080 --> 00:20:22,720 If you were worried about finding a wife, 173 00:20:24,000 --> 00:20:26,080 why did you reject 174 00:20:27,480 --> 00:20:29,040 all marriage possibilities offered by Official Ji? 175 00:20:32,720 --> 00:20:33,560 Yuan Shanjian, 176 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 I know how you feel 177 00:20:38,240 --> 00:20:39,920 but I can't give you what you want. 178 00:20:46,320 --> 00:20:47,240 Shaoxang, 179 00:20:48,720 --> 00:20:49,720 do you know why your engagement 180 00:20:50,040 --> 00:20:51,480 has not 181 00:20:51,760 --> 00:20:53,400 ended in marriage over the years? 182 00:20:54,160 --> 00:20:55,720 This is due to myopia. 183 00:20:56,000 --> 00:20:56,800 do you see. 184 00:20:57,400 --> 00:20:59,240 My parents raised me without restrictions. 185 00:20:59,560 --> 00:21:00,560 I wanted freedom. 186 00:21:01,000 --> 00:21:02,160 Pray say 187 00:21:02,320 --> 00:21:03,800 , who in the capital has more freedom than me? 188 00:21:05,320 --> 00:21:06,800 Obviously we were a match. 189 00:21:07,440 --> 00:21:08,320 How do 190 00:21:08,880 --> 00:21:10,400 you know you can't give me what I want? 191 00:21:12,720 --> 00:21:13,920 Then what do you want? 192 00:21:16,240 --> 00:21:17,880 We've been cold since we were 193 00:21:18,160 --> 00:21:19,760 born. 194 00:21:20,160 --> 00:21:21,440 We can be friends with the same fate 195 00:21:21,640 --> 00:21:23,000 and we can also be allies. 196 00:21:24,000 --> 00:21:25,320 We have the same goal. 197 00:21:25,520 --> 00:21:26,680 So we trust each other and we 198 00:21:26,680 --> 00:21:28,400 will never betray each other. 199 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 I cherish myself more 200 00:21:31,800 --> 00:21:33,000 than a certain person. 201 00:21:33,480 --> 00:21:35,080 I will never put myself in danger. 202 00:21:37,480 --> 00:21:38,320 So 203 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 I'm more in agreement with you 204 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 than him. 205 00:22:12,280 --> 00:22:13,160 (I) 206 00:22:13,720 --> 00:22:15,560 (I summoned Zisheng to return to the capital.) 207 00:22:15,720 --> 00:22:16,640 (He will) 208 00:22:16,960 --> 00:22:18,240 (He will arrive soon.) 209 00:22:23,160 --> 00:22:24,280 (People) 210 00:22:24,800 --> 00:22:27,680 (He cannot let go of their emotional entanglement.) 211 00:22:28,800 --> 00:22:31,000 (Because of the entanglement,) 212 00:22:31,960 --> 00:22:33,560 (One will fall) 213 00:22:33,920 --> 00:22:36,800 (In a more painful state.) 214 00:22:38,760 --> 00:22:39,960 ( past) 215 00:22:40,720 --> 00:22:42,520 (will pass away). 216 00:22:44,080 --> 00:22:47,040 (You must cherish the people around you and your future.) 217 00:22:48,240 --> 00:22:51,520 (If you want a smooth life,) 218 00:22:52,240 --> 00:22:54,240 (You must separate from yourself) 219 00:22:54,560 --> 00:22:57,040 (From the trouble that surrounds you). 220 00:23:06,320 --> 00:23:07,720 If I still had him in my heart 221 00:23:11,200 --> 00:23:12,480 at this very moment, 222 00:23:15,200 --> 00:23:16,240 would you still be willing to marry me? 223 00:23:16,240 --> 00:23:17,000 yes. 224 00:23:28,760 --> 00:23:29,880 I'm willing to wait for you 225 00:23:31,200 --> 00:23:32,320 to gradually forget it. 226 00:23:34,240 --> 00:23:35,440 I'll keep waiting 227 00:23:37,240 --> 00:23:38,480 until you turn 228 00:23:39,720 --> 00:23:41,040 to see me. 229 00:24:08,200 --> 00:24:09,080 Your Majesty, 230 00:24:10,880 --> 00:24:12,720 I want to order out of the palace. 231 00:24:14,000 --> 00:24:15,440 why? 232 00:24:16,480 --> 00:24:18,040 To be engaged to Yuan Changyin. 233 00:24:32,000 --> 00:24:33,320 Your Majesty, sit down. 234 00:24:33,640 --> 00:24:35,440 Even if I waited anxiously, Zisheng's wings wouldn't grow 235 00:24:35,480 --> 00:24:36,480 236 00:24:36,480 --> 00:24:38,520 and fly here. 237 00:24:39,680 --> 00:24:40,480 238 00:24:40,480 --> 00:24:42,400 Could something happen to him on his way back? 239 00:24:44,400 --> 00:24:46,040 I shouldn't have asked the Third Prince to accompany him. 240 00:24:46,240 --> 00:24:47,400 Didn't he send someone to 241 00:24:47,400 --> 00:24:50,520 inform us that Zisheng had arrived in the capital 15 minutes ago? 242 00:24:50,680 --> 00:24:51,720 It will take some time to 243 00:24:51,720 --> 00:24:54,160 ride a horse from the gate to the palace. 244 00:24:54,320 --> 00:24:57,480 Do you expect Zisheng's wings to grow and come back here? 245 00:24:58,240 --> 00:25:00,080 Your Majesty! Your Majesty! 246 00:25:00,280 --> 00:25:02,040 Your Majesty, he's here! 247 00:25:02,040 --> 00:25:03,200 General Hoo is back! 248 00:25:03,200 --> 00:25:04,000 Is he here already? 249 00:25:04,240 --> 00:25:05,520 Go and get it! 250 00:25:05,520 --> 00:25:06,480 Yes, Your Majesty. 251 00:25:07,000 --> 00:25:08,800 It's finally back! 252 00:25:11,480 --> 00:25:12,400 Zicheng. 253 00:25:31,680 --> 00:25:32,480 How similar. 254 00:25:33,560 --> 00:25:34,640 He looks a lot like him 255 00:25:36,040 --> 00:25:37,520 Zisheng now looks 256 00:25:37,760 --> 00:25:40,200 like Huo Chong back then. 257 00:26:10,720 --> 00:26:12,240 The sad 258 00:26:15,240 --> 00:26:16,560 hooboy salutes your majesty. 259 00:26:19,160 --> 00:26:20,040 Zisheng, get up 260 00:26:20,640 --> 00:26:21,480 . 261 00:26:22,400 --> 00:26:24,200 Let me take a closer look at you. 262 00:26:29,480 --> 00:26:30,920 I'm glad you back. 263 00:26:31,200 --> 00:26:32,880 It is great to be back. 264 00:26:37,160 --> 00:26:38,560 Five years have passed. 265 00:26:50,160 --> 00:26:51,640 You're very generous. 266 00:26:52,440 --> 00:26:53,520 You have left good 267 00:26:54,080 --> 00:26:55,440 men in the capital. 268 00:26:55,720 --> 00:26:58,000 Shaoshang did not leave the palace for five years. 269 00:26:58,160 --> 00:26:59,280 Do you even need your protection? 270 00:27:00,000 --> 00:27:01,240 Instead, you 271 00:27:01,480 --> 00:27:02,400 keep 272 00:27:03,400 --> 00:27:04,760 a useless person next to you. 273 00:27:05,560 --> 00:27:08,240 You acquire new injuries before the old ones heal. 274 00:27:08,480 --> 00:27:09,480 Are you trying to kill yourself? 275 00:27:11,760 --> 00:27:12,520 You are. 276 00:27:13,440 --> 00:27:14,240 tell me. 277 00:27:15,720 --> 00:27:16,880 How was 278 00:27:17,480 --> 00:27:18,920 your young master injured? 279 00:27:19,440 --> 00:27:20,760 Five years ago, 280 00:27:20,920 --> 00:27:23,160 General Wan was met with assassination by the remnants of Emperor Li. 281 00:27:23,320 --> 00:27:24,760 So the young master went to his rescue with several men. 282 00:27:25,040 --> 00:27:26,480 But unexpectedly, they commit suicide out of honor. 283 00:27:26,480 --> 00:27:27,480 They also used strange methods. 284 00:27:27,680 --> 00:27:28,960 Young master was injured 285 00:27:28,960 --> 00:27:30,560 because we were outnumbered. 286 00:27:31,040 --> 00:27:32,560 Why was it you who saved him? 287 00:27:32,960 --> 00:27:34,000 Didn't 288 00:27:34,440 --> 00:27:36,760 I let Yuan Changyin's father lead the troops there? 289 00:27:37,800 --> 00:27:39,160 I'm not sure either. 290 00:27:39,440 --> 00:27:41,000 The young master didn't say anything either. 291 00:27:41,720 --> 00:27:44,480 The young master risked his life again two years later. 292 00:27:44,800 --> 00:27:45,720 This time, 293 00:27:45,720 --> 00:27:47,160 it was to suppress Xu's bandits. 294 00:27:47,240 --> 00:27:48,760 General Cheng Song was ambushed. 295 00:27:48,760 --> 00:27:49,640 Young master secretly… 296 00:27:49,640 --> 00:27:50,480 Fei, 297 00:27:51,240 --> 00:27:52,040 enough. 298 00:27:56,080 --> 00:27:57,200 no wonder. 299 00:27:57,680 --> 00:27:58,640 I was wondering 300 00:27:58,800 --> 00:28:01,280 why Qing Song didn't come to claim credit 301 00:28:01,440 --> 00:28:03,480 after returning with a victory. 302 00:28:04,880 --> 00:28:05,720 It turns out that 303 00:28:05,960 --> 00:28:08,800 someone was a hero behind the scenes. 304 00:28:09,560 --> 00:28:11,720 I just don't want to see my fellow soldiers trapped. 305 00:28:12,920 --> 00:28:13,720 It is my duty 306 00:28:14,720 --> 00:28:16,520 to rush to the rescue. 307 00:28:19,480 --> 00:28:20,640 Does Shaoshang know 308 00:28:21,720 --> 00:28:23,040 everything I did? 309 00:28:25,320 --> 00:28:27,160 Do you hope Shaoshang will forgive you and reconcile 310 00:28:27,160 --> 00:28:30,320 with you 311 00:28:30,720 --> 00:28:32,160 because of this? 312 00:28:33,080 --> 00:28:34,640 You made a mistake. 313 00:28:36,560 --> 00:28:38,480 I dare not ask Shaoshang's forgiveness. 314 00:28:39,440 --> 00:28:41,680 She never liked me to interfere in her life. 315 00:28:42,480 --> 00:28:44,040 If you knew I did all this, 316 00:28:45,200 --> 00:28:46,680 you'd hate me even more. 317 00:28:50,560 --> 00:28:52,240 It is true that I did it out of my own selfish desire. 318 00:28:54,440 --> 00:28:55,800 But that's it. 319 00:28:58,960 --> 00:29:00,000 Do you really 320 00:29:00,440 --> 00:29:02,000 have no other motives? 321 00:29:06,400 --> 00:29:07,240 no. 322 00:29:15,400 --> 00:29:16,560 I'm glad to hear that. 323 00:29:20,000 --> 00:29:20,960 Now, 324 00:29:21,880 --> 00:29:25,560 she asked the Third Prince to supervise the order to redistribute the land in the country. 325 00:29:26,400 --> 00:29:27,440 Now that I'm back, 326 00:29:27,560 --> 00:29:29,040 I hope you can help him 327 00:29:29,480 --> 00:29:30,640 and carry out the command. 328 00:29:31,480 --> 00:29:35,000 This is about the foundation and future of the empire. 329 00:29:35,520 --> 00:29:37,720 It should not be taken lightly. 330 00:29:40,240 --> 00:29:41,240 Yes, Your Majesty. 331 00:29:43,520 --> 00:29:44,720 Today, 332 00:29:45,080 --> 00:29:46,960 this is the first time Shaoshang leaves the 333 00:29:47,040 --> 00:29:48,480 palace 334 00:29:48,760 --> 00:29:50,520 to visit her parents with Yuan Shanjian 335 00:29:50,920 --> 00:29:52,400 after five years. 336 00:29:53,480 --> 00:29:56,480 They will be engaged soon. 337 00:29:59,560 --> 00:30:00,800 After that, 338 00:30:01,200 --> 00:30:02,240 both of you will go 339 00:30:02,960 --> 00:30:04,560 separate ways. 340 00:30:07,800 --> 00:30:09,400 The official yuan is formed and 341 00:30:10,240 --> 00:30:11,480 knows its limits. 342 00:30:13,240 --> 00:30:14,240 Miss Cheng... 343 00:30:19,080 --> 00:30:20,280 Miss Cheng could have someone to count on 344 00:30:23,280 --> 00:30:25,000 if she married him. 345 00:30:29,960 --> 00:30:31,000 what about you? 346 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 What is your plan 347 00:30:34,040 --> 00:30:35,720 after this? 348 00:30:37,520 --> 00:30:38,560 Even Cui You, 349 00:30:38,560 --> 00:30:41,920 who was loyal to your aunt 350 00:30:42,080 --> 00:30:43,040 , said 351 00:30:43,240 --> 00:30:47,080 that he would rather not take an official wife but rather take a concubine. 352 00:30:48,200 --> 00:30:49,040 I can't stand seeing you 353 00:30:49,320 --> 00:30:52,000 alone 354 00:30:53,280 --> 00:30:54,760 . 355 00:30:56,720 --> 00:30:59,240 Dad, don't worry about Zisheng. 356 00:30:59,480 --> 00:31:01,000 I heard 357 00:31:01,000 --> 00:31:02,320 that when Zisheng was injured 358 00:31:02,320 --> 00:31:03,800 in the Northwest Army camp 359 00:31:04,320 --> 00:31:05,440 , Miss Luo would 360 00:31:05,440 --> 00:31:07,320 take care of him every day. 361 00:31:07,920 --> 00:31:08,720 It is said 362 00:31:08,720 --> 00:31:09,720 that Miss Lu's mood is 363 00:31:09,720 --> 00:31:12,240 completely different than before. 364 00:31:12,520 --> 00:31:13,720 She had been telling everyone she met 365 00:31:13,800 --> 00:31:15,200 that since they returned to the capital, she 366 00:31:15,200 --> 00:31:17,720 would choose a date to marry Zisheng. 367 00:31:21,920 --> 00:31:23,000 Your Highness, 368 00:31:23,880 --> 00:31:25,760 I am not in a relationship with Miss Lu. 369 00:31:25,760 --> 00:31:27,240 Not to mention the possibility of marrying her. 370 00:31:28,000 --> 00:31:28,760 Faye. 371 00:31:29,000 --> 00:31:29,440 Yes, young master. 372 00:31:29,440 --> 00:31:30,640 After we returned to the residence, 373 00:31:30,800 --> 00:31:32,720 they immediately prepared Miss Lu's dowries and helped her 374 00:31:33,000 --> 00:31:34,280 find a husband. 375 00:31:35,640 --> 00:31:36,800 You're really fast 376 00:31:37,240 --> 00:31:38,960 at drawing lines, aren't you? 377 00:31:44,480 --> 00:31:45,440 Young master, 378 00:31:46,080 --> 00:31:48,680 don't you meet Fourth Lady Qing anymore? 379 00:31:49,000 --> 00:31:51,320 After I rebuild the Huo clan tombs and the ancestral hall, I will 380 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 tell my ancestors that 381 00:31:55,560 --> 00:31:57,000 I will not marry and have no children. 382 00:31:59,200 --> 00:32:00,240 I have nothing else to ask 383 00:32:02,000 --> 00:32:03,080 in this life 384 00:32:05,160 --> 00:32:06,040 Young master, 385 00:32:06,280 --> 00:32:08,280 you are clearly not thinking right. 386 00:35:46,880 --> 00:35:47,800 Your 387 00:35:48,200 --> 00:35:49,320 hand... it was cold. 388 00:35:49,880 --> 00:35:50,800 All is well. 389 00:36:00,640 --> 00:36:01,880 You have caught the passengers. 390 00:36:04,000 --> 00:36:05,520 The next time you ride a horse, 391 00:36:06,800 --> 00:36:07,880 you need to be careful. 392 00:36:17,000 --> 00:36:18,160 Thank you, General Hoo. 393 00:36:21,480 --> 00:36:23,200 I am no longer what I used to be. 394 00:36:25,560 --> 00:36:27,160 Without passengers, 395 00:36:29,120 --> 00:36:30,400 I can still ride the horse. 396 00:36:53,760 --> 00:36:55,640 Thank you for watching my fiancée. 397 00:36:56,600 --> 00:36:57,440 But 398 00:36:58,080 --> 00:36:59,280 that's as far as you can go. 399 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Huo boy. 400 00:37:03,080 --> 00:37:05,280 I know what's on your mind even if you don't say it. 401 00:37:05,600 --> 00:37:07,160 From the moment you knew you were coming back, 402 00:37:07,640 --> 00:37:09,120 you knew you wouldn't let her go. 403 00:37:10,160 --> 00:37:11,520 I know I can't compare to you 404 00:37:11,840 --> 00:37:12,920 in her heart. 405 00:37:13,960 --> 00:37:15,560 But I know Shaoshang's mood. 406 00:37:16,320 --> 00:37:17,760 Even if she still misses you, she 407 00:37:18,200 --> 00:37:19,800 might not pick you up. 408 00:38:07,960 --> 00:38:09,680 Since the Fifth Princess got married 409 00:38:09,960 --> 00:38:11,480 and Prince Donghai left his palace, 410 00:38:12,120 --> 00:38:13,200 Changqiu Palace hasn't been 411 00:38:13,440 --> 00:38:15,760 lively at all. 412 00:38:15,880 --> 00:38:16,800 This is correct. 413 00:38:17,920 --> 00:38:18,880 Jetung. 414 00:38:19,040 --> 00:38:20,320 Since you came back, 415 00:38:20,320 --> 00:38:21,560 why don't you stay a few days? 416 00:38:21,920 --> 00:38:23,480 You can accompany Her Majesty as well. 417 00:38:24,520 --> 00:38:26,360 You can try the rice wine that I drink 418 00:38:26,520 --> 00:38:28,360 and the dishes on the table. 419 00:38:28,360 --> 00:38:29,640 These are the side dishes for wine. 420 00:38:29,920 --> 00:38:31,160 It is Her Majesty's favourite. 421 00:38:32,800 --> 00:38:34,680 See how busy you are. 422 00:38:35,000 --> 00:38:36,520 You don't have to serve me. 423 00:38:37,040 --> 00:38:38,960 I was from Changqiu Palace as well. 424 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 I have managed 425 00:38:43,040 --> 00:38:44,680 Changqiu Palace in good condition 426 00:38:44,680 --> 00:38:46,280 in recent years. 427 00:38:46,840 --> 00:38:49,120 The side dishes are delicious and the wine is good. 428 00:38:49,520 --> 00:38:51,160 It can be seen that you learned a lot in Changqiu Palace 429 00:38:51,640 --> 00:38:53,560 over the past five years after I left. 430 00:38:53,880 --> 00:38:55,320 I've been away from you for 431 00:38:55,320 --> 00:38:56,600 so long that you've forgotten something. 432 00:38:57,080 --> 00:38:58,000 Five years ago, she 433 00:38:58,080 --> 00:38:59,840 organized Her Majesty's birthday banquet 434 00:39:00,000 --> 00:39:02,160 before she married Northwest. 435 00:39:02,160 --> 00:39:03,520 I didn't learn all this 436 00:39:03,520 --> 00:39:04,640 after you left. 437 00:39:06,440 --> 00:39:07,440 This is correct. 438 00:39:07,960 --> 00:39:09,400 You have a happy life. 439 00:39:09,880 --> 00:39:12,040 Unlike I'm ominous. 440 00:39:13,440 --> 00:39:15,000 When my husband was sick, 441 00:39:15,120 --> 00:39:16,960 I had to take care of him day and night. 442 00:39:17,160 --> 00:39:18,560 That didn't stop people from 443 00:39:18,560 --> 00:39:20,000 gossiping that I was waiting to get married again. 444 00:39:20,480 --> 00:39:21,800 Because of this gossip, 445 00:39:21,960 --> 00:39:23,920 I had to stay with the Jia family for several years to 446 00:39:24,280 --> 00:39:27,080 take care of my in-laws after my husband's death. 447 00:39:28,520 --> 00:39:30,880 It was very difficult to bear. 448 00:39:31,040 --> 00:39:32,680 The son of the Jia family died at a young age. 449 00:39:33,200 --> 00:39:35,840 The Lu Family had been under the protection of the Jia Family for years. 450 00:39:36,160 --> 00:39:38,760 So it is your duty to take care of your wife's family. 451 00:39:39,000 --> 00:39:40,960 Why did you say it's hard to bear? 452 00:39:45,000 --> 00:39:46,120 Jitong, 453 00:39:47,040 --> 00:39:48,680 we must move forward. 454 00:39:49,960 --> 00:39:51,440 I'm sure good things will come 455 00:39:51,800 --> 00:39:53,160 into your life after that. 456 00:39:56,040 --> 00:39:57,200 you are right. 457 00:39:58,400 --> 00:40:00,320 We must move on. 458 00:40:00,880 --> 00:40:01,920 Zisheng said 459 00:40:02,600 --> 00:40:04,400 the same to me as well. 460 00:40:18,320 --> 00:40:19,880 It may be strict. 461 00:40:20,360 --> 00:40:22,000 But he is tolerant of me. 462 00:40:22,480 --> 00:40:25,000 I am the only one who is allowed in and out of his camp 463 00:40:25,120 --> 00:40:26,960 to bring wine and food. 464 00:40:27,120 --> 00:40:28,160 I'm sure you know 465 00:40:28,280 --> 00:40:30,200 he doesn't eat or drink when he's busy. 466 00:40:30,480 --> 00:40:31,800 Seeing that breaks my heart. 467 00:40:33,440 --> 00:40:34,320 After that, 468 00:40:34,600 --> 00:40:36,480 he wouldn't let me into his tent. 469 00:40:37,480 --> 00:40:39,640 I guess he was afraid I had to work too hard. 470 00:40:40,200 --> 00:40:41,760 So he didn't want me to stress too much. 471 00:40:46,800 --> 00:40:49,000 Since you are close to Zisheng, 472 00:40:49,120 --> 00:40:50,160 I believe 473 00:40:50,600 --> 00:40:52,160 you have decided on your marriage, then. 474 00:40:54,080 --> 00:40:55,680 It hasn't been brought up yet. 475 00:40:56,680 --> 00:40:58,360 But I think it will be soon. 476 00:40:59,360 --> 00:41:01,120 When he received His Majesty's fatwa 477 00:41:01,360 --> 00:41:02,800 regarding your illness, 478 00:41:03,040 --> 00:41:04,640 he rushed back to the capital. 479 00:41:05,480 --> 00:41:08,200 He was in such a hurry that he didn't take me with me. 480 00:41:08,640 --> 00:41:09,680 I kept thinking 481 00:41:10,320 --> 00:41:11,360 he 482 00:41:12,480 --> 00:41:15,000 might be planning me in the capital. 483 00:41:16,360 --> 00:41:18,320 Her Majesty's illness appears to have come at a bad time. 484 00:41:19,480 --> 00:41:20,800 I blocked your plan. 485 00:41:21,080 --> 00:41:23,040 No, that is not what I meant. 486 00:41:23,040 --> 00:41:25,360 I know you didn't mean it that way. 487 00:41:26,200 --> 00:41:28,040 When Her Majesty was still the Empress, 488 00:41:28,640 --> 00:41:30,600 she defended the Lu family more than once. 489 00:41:31,320 --> 00:41:32,520 Before Your Majesty, 490 00:41:33,440 --> 00:41:35,040 why do you resent Her Majesty for 491 00:41:35,120 --> 00:41:36,600 destroying your plan? 492 00:41:37,920 --> 00:41:39,360 If you really resent Her Majesty, 493 00:41:40,480 --> 00:41:42,000 you are worse than an animal. 494 00:41:43,480 --> 00:41:45,120 I know you don't 495 00:41:45,440 --> 00:41:47,520 like me and Zisheng together. 496 00:41:49,160 --> 00:41:51,400 It's just one mind 497 00:41:52,480 --> 00:41:53,920 and we can't help ourselves. 498 00:42:00,680 --> 00:42:01,600 Besides, 499 00:42:02,080 --> 00:42:03,560 both of you are no longer engaged to each other. 500 00:42:04,480 --> 00:42:07,480 So it is not wrong even if he married me now. 501 00:42:08,000 --> 00:42:09,760 After all, how can a man take care of himself 502 00:42:10,000 --> 00:42:11,800 while in a fight 503 00:42:11,800 --> 00:42:13,160 without his wife's help taking care of his needs? 504 00:42:14,400 --> 00:42:15,520 I'm sure you don't want him 505 00:42:16,120 --> 00:42:18,520 to be healthy and sound, right? 506 00:42:20,200 --> 00:42:22,440 It's a dilemma. 507 00:42:22,840 --> 00:42:25,360 I'm stuck between you and him. 508 00:42:27,960 --> 00:42:29,000 Miss Lu, it 509 00:42:29,480 --> 00:42:31,680 would be difficult for you to leave the palace if the doors were locked. 510 00:42:32,400 --> 00:42:34,000 I just got back to the capital. 511 00:42:34,000 --> 00:42:35,880 You should go home. 512 00:42:36,040 --> 00:42:37,800 Don't waste your time 513 00:42:38,000 --> 00:42:39,440 in Changqiu Palace anymore. 514 00:42:41,800 --> 00:42:42,600 Your Majesty, 515 00:42:42,800 --> 00:42:45,840 I was taking care of you in the past as well. 516 00:42:46,120 --> 00:42:47,680 I haven't been here in many years. 517 00:42:47,840 --> 00:42:49,880 Can't I stay a little longer? 518 00:43:02,560 --> 00:43:03,480 Miss Lu, 519 00:43:03,640 --> 00:43:05,200 you must go home now. 520 00:43:05,360 --> 00:43:08,320 Your family sent someone here to deliver a message. 521 00:43:08,480 --> 00:43:09,600 It is said that General 522 00:43:09,600 --> 00:43:11,880 Huo delivered two wagons of pony and a huge bronze mirror 523 00:43:11,880 --> 00:43:13,760 to the Lu Residence. 524 00:43:14,200 --> 00:43:16,320 He even asked the elders 525 00:43:16,440 --> 00:43:19,440 to find a good husband for you. 526 00:43:19,520 --> 00:43:20,840 It is an important issue. 527 00:43:21,000 --> 00:43:23,200 How can you not be present? 528 00:43:32,600 --> 00:43:33,840 Bronze mirror? 529 00:43:35,800 --> 00:43:37,000 gave a mirror? 530 00:43:40,280 --> 00:43:41,400 Sounds like General Huo and 531 00:43:41,800 --> 00:43:42,960 you are 532 00:43:43,480 --> 00:43:45,360 really of one mind. 533 00:43:45,600 --> 00:43:48,040 Send ponies and a bronze mirror. No 534 00:43:49,120 --> 00:43:50,320 one in the capital will say 535 00:43:50,320 --> 00:43:52,320 that you are not 536 00:43:52,600 --> 00:43:53,600 of one mind. 537 00:44:00,480 --> 00:44:01,400 Young master, 538 00:44:02,000 --> 00:44:03,600 I heard that Miss Luo was 539 00:44:03,680 --> 00:44:04,840 chased by 540 00:44:04,840 --> 00:44:06,280 her family last night. 541 00:44:07,040 --> 00:44:09,640 The Luo clan of the Xuan clan has been operating for many years. 542 00:44:09,960 --> 00:44:11,960 They wanted to use the former crown prince to climb the ladder. 543 00:44:12,040 --> 00:44:13,960 But who knew that the previous crown prince had been overthrown 544 00:44:14,080 --> 00:44:15,920 and Empress Xuan had requested her imprisonment? 545 00:44:16,840 --> 00:44:18,960 They were planning to use their daughter to 546 00:44:19,080 --> 00:44:21,080 marry their daughter to you so that they could climb the ranks. 547 00:44:21,960 --> 00:44:22,680 This time, 548 00:44:22,960 --> 00:44:24,680 she handed over her dowries and 549 00:44:24,680 --> 00:44:26,080 told her family to find her a husband. 550 00:44:26,840 --> 00:44:29,480 I'm afraid Miss Lu 551 00:44:29,960 --> 00:44:31,680 had no way to go now. 552 00:44:36,440 --> 00:44:38,040 Young master, she... 553 00:45:02,520 --> 00:45:03,440 General Huo. 554 00:45:04,400 --> 00:45:05,600 My father told me 555 00:45:06,320 --> 00:45:07,760 that you sent me a bronze mirror 556 00:45:07,760 --> 00:45:09,280 and several trunks of ponies and 557 00:45:09,400 --> 00:45:12,000 that you would find a pair from the Northwest for me. 558 00:45:12,600 --> 00:45:13,600 I feel terrified. 559 00:45:14,040 --> 00:45:15,840 I don't know what mistake I made. 560 00:45:16,280 --> 00:45:18,080 I ask you to take back what I said. 561 00:45:18,080 --> 00:45:19,880 I thought you were a smart person. 562 00:45:21,200 --> 00:45:22,400 An intelligent person should know 563 00:45:23,440 --> 00:45:25,400 when to stop. 564 00:45:27,960 --> 00:45:28,880 When we were in the Northwest, 565 00:45:30,120 --> 00:45:31,880 I was your buddy, 566 00:45:32,800 --> 00:45:33,560 did you 567 00:45:34,160 --> 00:45:35,560 forget all that? 568 00:45:35,560 --> 00:45:36,440 Companion? 569 00:45:39,600 --> 00:45:41,480 I used to have a female mate. 570 00:45:43,000 --> 00:45:44,040 We eat together and 571 00:45:45,480 --> 00:45:46,920 laugh together with 572 00:45:47,480 --> 00:45:48,840 deep affection. 573 00:45:49,880 --> 00:45:51,040 This is what I call a companion. 574 00:45:52,520 --> 00:45:53,840 Back in the northwest, I 575 00:45:54,160 --> 00:45:55,640 kicked you out of camp. 576 00:45:56,640 --> 00:45:57,920 I lived outside the camp 577 00:45:58,480 --> 00:46:00,680 and snuck into the camp to wash my clothes. 578 00:46:01,520 --> 00:46:03,360 We haven't even met. 579 00:46:03,960 --> 00:46:05,400 When I return to the capital, I 580 00:46:06,000 --> 00:46:07,080 followed behind the troops and 581 00:46:07,160 --> 00:46:08,360 rushed back. 582 00:46:08,600 --> 00:46:10,360 I didn't speak a word to you. 583 00:46:11,480 --> 00:46:12,360 tell me. 584 00:46:13,840 --> 00:46:15,040 How is this buddy? 585 00:46:15,960 --> 00:46:16,840 yes. 586 00:46:17,840 --> 00:46:19,480 I know you don't have feelings for me. 587 00:46:20,480 --> 00:46:21,840 But I'm sure you'll develop feelings for me 588 00:46:21,840 --> 00:46:23,160 over time. 589 00:46:23,960 --> 00:46:24,840 do you see. 590 00:46:25,000 --> 00:46:27,080 You haven't let me into your tent for three years. 591 00:46:27,280 --> 00:46:28,160 Now, 592 00:46:28,480 --> 00:46:30,480 you don't pull a long face anymore when you see me now. 593 00:46:30,960 --> 00:46:32,520 Why don't you admit it? 594 00:46:32,520 --> 00:46:33,400 enough. 595 00:46:34,480 --> 00:46:36,000 Stop trying to fool everyone and yourself. 596 00:46:37,960 --> 00:46:39,400 Everyone in the capital knows that 597 00:46:40,360 --> 00:46:42,880 I will marry you. 598 00:46:43,280 --> 00:46:45,760 If they find out that you refuse to marry, 599 00:46:46,280 --> 00:46:47,680 how am I going to confront everyone? 600 00:46:50,120 --> 00:46:52,000 For the feelings I have for you from a young age, 601 00:46:52,400 --> 00:46:53,640 please receive me. 602 00:46:55,800 --> 00:46:57,080 I'm fine being your girlfriend. 603 00:47:07,760 --> 00:47:09,640 You must give up. 604 00:47:11,040 --> 00:47:12,320 If I come back now, 605 00:47:12,960 --> 00:47:14,600 I'll send two more wagons of ponies. 606 00:47:15,360 --> 00:47:16,800 If you continue to harass me, I will 607 00:47:18,200 --> 00:47:19,200 ask my men 608 00:47:19,680 --> 00:47:21,360 to take you back to the Northwest at this moment. 609 00:47:25,200 --> 00:47:26,160 General Hoo, 610 00:47:29,200 --> 00:47:30,920 why are you pushing me? 611 00:47:31,480 --> 00:47:32,440 I just love you. 612 00:47:32,440 --> 00:47:33,880 Is this also a mistake? 613 00:47:35,520 --> 00:47:36,800 So what 614 00:47:38,160 --> 00:47:39,480 did Jia Kelang do wrong? 615 00:47:42,040 --> 00:47:43,480 You killed him, didn't you? 616 00:47:44,480 --> 00:47:45,280 How... 617 00:47:46,000 --> 00:47:46,840 how... 618 00:47:48,840 --> 00:47:50,080 I didn't do anything. 619 00:47:50,360 --> 00:47:51,560 You can't accuse me without proof. 620 00:47:51,560 --> 00:47:53,000 People in the northwest said that 621 00:47:53,880 --> 00:47:55,200 Jia Kelang married the 622 00:47:55,200 --> 00:47:56,520 most virtuous woman in the world. 623 00:47:57,040 --> 00:47:58,560 However, I know the truth. 624 00:47:59,360 --> 00:48:00,520 Jia Kelang may be born 625 00:48:01,280 --> 00:48:03,000 with a disease. 626 00:48:04,160 --> 00:48:04,920 But it's not that serious enough to 627 00:48:04,920 --> 00:48:06,480 take his life at the age of twenty. 628 00:48:08,440 --> 00:48:10,160 I killed him. 629 00:48:11,760 --> 00:48:13,560 What methods did you use 630 00:48:15,640 --> 00:48:17,080 , should I tell you? 631 00:48:30,440 --> 00:48:32,000 Is it because of Cheng Shaoshang? 632 00:48:33,400 --> 00:48:34,680 Are you rejecting me 633 00:48:34,680 --> 00:48:35,960 because you can't forget her? 634 00:48:36,480 --> 00:48:37,680 This is none of your business. 635 00:48:43,800 --> 00:48:45,560 How can you treat me like this? 636 00:48:48,080 --> 00:48:49,200 After all these years, 637 00:48:50,680 --> 00:48:51,920 don't you have 638 00:48:52,840 --> 00:48:54,480 any feelings for me at all? 639 00:48:54,880 --> 00:48:55,680 I do not 640 00:48:57,880 --> 00:48:59,560 even know if there is no Zheng Shaoshang. 39419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.