Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Timing and subtitles brought to you by Fresh Drama @ Huashi TV
2
00:01:38,640 --> 00:01:44,440
[Love Like The Galaxy]
3
00:01:44,960 --> 00:01:48,720
[Episode 52]
4
00:05:16,280 --> 00:05:19,040
[Huo]
5
00:05:48,360 --> 00:05:53,360
[Niao Niao, it's all right at home. Mother.] May the family and grandchildren prosper and prosper.
6
00:06:58,800 --> 00:07:01,040
general!
7
00:07:01,360 --> 00:07:02,360
general!
8
00:07:04,000 --> 00:07:04,720
general!
9
00:09:24,480 --> 00:09:25,720
You can
10
00:09:26,120 --> 00:09:27,600
do what I just recommended you do.
11
00:09:28,600 --> 00:09:31,240
[Five years later] Yes, Mrs. Cheng.
12
00:09:36,360 --> 00:09:37,640
Make sure the lights are in an upright position.
13
00:09:38,000 --> 00:09:38,600
Yes, Mrs. Cheng.
14
00:09:54,520 --> 00:09:56,360
It's the new year again.
15
00:09:57,080 --> 00:09:58,600
Don't you want to go home?
16
00:09:58,880 --> 00:10:00,120
I'm sure you don't know
17
00:10:00,720 --> 00:10:02,600
it's crowded at home right now.
18
00:10:03,360 --> 00:10:06,000
Qiqi, Aunt Qing, and Yang Yang had
19
00:10:06,240 --> 00:10:07,320
children.
20
00:10:07,720 --> 00:10:09,000
If I go home,
21
00:10:09,240 --> 00:10:11,080
I'm afraid there is no place for me.
22
00:10:11,600 --> 00:10:13,720
I will only stay at Changqiu Palace and accompany you.
23
00:10:14,120 --> 00:10:15,000
Don't you like it?
24
00:10:19,840 --> 00:10:20,720
Your Majesty,
25
00:10:21,480 --> 00:10:22,600
today is the new year.
26
00:10:22,720 --> 00:10:23,840
Let us make a wish
27
00:10:23,840 --> 00:10:25,000
as we did in previous years.
28
00:10:47,880 --> 00:10:49,600
Then I hope
29
00:10:50,120 --> 00:10:51,960
you find a good husband.
30
00:10:53,080 --> 00:10:54,840
While you're still alive,
31
00:10:55,360 --> 00:10:56,480
I want to see you
32
00:10:56,840 --> 00:10:58,480
get married and have kids.
33
00:11:02,360 --> 00:11:04,240
Can't I stay single for life?
34
00:11:13,640 --> 00:11:16,000
I asked to be confined to Changqiu Palace.
35
00:11:16,360 --> 00:11:18,360
Five years passed in an instant.
36
00:11:18,880 --> 00:11:20,600
You have also accompanied me for a long time.
37
00:11:21,000 --> 00:11:22,520
Have you not yet come?
38
00:11:24,840 --> 00:11:25,960
I own.
39
00:11:27,000 --> 00:11:28,240
It's just that I can't forgive him.
40
00:11:31,640 --> 00:11:33,120
We are not meant to be together.
41
00:11:34,720 --> 00:11:35,960
We have already said goodbye.
42
00:11:37,960 --> 00:11:39,240
It is impossible to be together now.
43
00:11:42,080 --> 00:11:43,600
Too bad.
44
00:11:44,720 --> 00:11:47,880
I wanted to ask His Majesty to summon Zisheng.
45
00:11:48,600 --> 00:11:51,000
After all, five years have passed.
46
00:11:51,360 --> 00:11:54,080
He must have suffered a lot in the Northeast.
47
00:11:54,840 --> 00:11:56,120
It's time for him to come back.
48
00:12:00,360 --> 00:12:02,120
It's just getting married and having kids.
49
00:12:02,840 --> 00:12:04,000
I can do it with someone else.
50
00:12:04,480 --> 00:12:05,640
Why should he be?
51
00:12:06,000 --> 00:12:08,320
But I want you to marry someone you love,
52
00:12:08,840 --> 00:12:11,000
not just anyone.
53
00:12:14,760 --> 00:12:16,640
It makes no difference
54
00:12:18,360 --> 00:12:19,720
when I feel despair.
55
00:12:24,480 --> 00:12:26,480
Then I hope you find someone who will
56
00:12:27,840 --> 00:12:29,080
spend the rest of
57
00:12:29,480 --> 00:12:31,440
your life with you
58
00:12:32,120 --> 00:12:33,520
after I die.
59
00:12:37,640 --> 00:12:39,520
Your Majesty, please don't say anything ominous.
60
00:12:42,760 --> 00:12:44,080
hang it up.
61
00:12:44,120 --> 00:12:45,000
Yes, Mrs. Cheng.
62
00:13:04,320 --> 00:13:05,200
Your Majesty,
63
00:13:06,480 --> 00:13:08,120
let me stay by your side and take
64
00:13:08,840 --> 00:13:10,240
care of you.
65
00:13:10,600 --> 00:13:11,520
Don't you like it?
66
00:13:11,640 --> 00:13:13,000
Silly kid.
67
00:13:14,760 --> 00:13:18,000
I will support you no matter how you want
68
00:13:18,000 --> 00:13:19,480
to live your life.
69
00:13:20,440 --> 00:13:23,480
The path you choose is the best.
70
00:13:24,480 --> 00:13:25,440
But
71
00:13:26,520 --> 00:13:28,240
I might be greedy.
72
00:13:29,320 --> 00:13:30,520
I hope
73
00:13:30,520 --> 00:13:33,440
you live your whole life.
74
00:13:35,240 --> 00:13:37,440
So I feel more comfortable.
75
00:13:38,600 --> 00:13:39,480
Now, the
76
00:13:39,600 --> 00:13:41,440
fifth princess is already married.
77
00:13:43,440 --> 00:13:45,360
What worries me the most right now is
78
00:13:45,840 --> 00:13:47,120
you.
79
00:13:58,840 --> 00:13:59,840
a look.
80
00:14:01,240 --> 00:14:02,320
Snow is falling
81
00:14:03,120 --> 00:14:04,880
profusely.
82
00:15:07,120 --> 00:15:08,240
Your Majesty!
83
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
Your Majesty!
84
00:15:11,120 --> 00:15:13,200
Your Majesty!
85
00:15:30,520 --> 00:15:31,480
You can get up.
86
00:15:35,600 --> 00:15:36,640
How is Empress Xuan
87
00:15:37,240 --> 00:15:38,840
today?
88
00:15:39,480 --> 00:15:40,440
I heard
89
00:15:42,120 --> 00:15:43,120
it doesn't work well.
90
00:15:44,520 --> 00:15:45,840
Dr. Sun said
91
00:15:47,960 --> 00:15:49,240
she has at least several months.
92
00:15:50,600 --> 00:15:51,600
If she is lucky,
93
00:15:53,240 --> 00:15:54,600
she can hold out until spring.
94
00:16:03,120 --> 00:16:05,240
It wasn't easy for Sheenan.
95
00:16:06,120 --> 00:16:07,200
I wanted
96
00:16:08,000 --> 00:16:09,240
to visit
97
00:16:10,440 --> 00:16:11,720
with Hing.
98
00:16:12,320 --> 00:16:14,240
But she doesn't want to see us.
99
00:16:15,640 --> 00:16:16,600
Shaoshang, take her
100
00:16:17,080 --> 00:16:18,320
on
101
00:16:18,760 --> 00:16:20,000
my behalf.
102
00:16:21,840 --> 00:16:24,080
Her Majesty accepts food
103
00:16:24,720 --> 00:16:27,000
and treatment from the doctors
104
00:16:27,480 --> 00:16:28,720
Empress Yu sends every month.
105
00:16:29,720 --> 00:16:31,360
Her Majesty also requests that she
106
00:16:32,360 --> 00:16:33,480
be moved to a different palace and that
107
00:16:33,880 --> 00:16:35,080
Empress Yu be allowed into
108
00:16:35,480 --> 00:16:36,880
Changqiu Palace.
109
00:16:37,600 --> 00:16:38,760
She also says that
110
00:16:39,240 --> 00:16:41,120
she should stay
111
00:16:41,720 --> 00:16:43,360
at Prince Donghae's palace
112
00:16:44,120 --> 00:16:45,720
with the title Empress Dowager Donghae.
113
00:16:46,960 --> 00:16:48,360
Five years have passed.
114
00:16:49,640 --> 00:16:52,240
Why don't you let this go?
115
00:16:53,240 --> 00:16:54,840
Tell her
116
00:16:55,200 --> 00:16:56,720
I'm saying this.
117
00:16:57,000 --> 00:16:58,240
I find it hard
118
00:16:58,520 --> 00:16:59,720
to get out.
119
00:17:00,360 --> 00:17:02,320
When I'm used to a place,
120
00:17:02,360 --> 00:17:03,840
I don't like to move.
121
00:17:04,200 --> 00:17:05,840
I am used to staying at Yongle Palace.
122
00:17:06,560 --> 00:17:07,680
So I'm lazy to get out.
123
00:17:08,720 --> 00:17:09,640
Also,
124
00:17:10,240 --> 00:17:11,160
there is no need to
125
00:17:11,960 --> 00:17:13,440
address me like that.
126
00:17:14,400 --> 00:17:16,480
You will forever be Empress Xuan.
127
00:17:22,960 --> 00:17:23,880
I never covet
128
00:17:24,480 --> 00:17:26,480
names and titles.
129
00:17:27,520 --> 00:17:28,480
If
130
00:17:29,240 --> 00:17:30,720
I mention this again,
131
00:17:31,080 --> 00:17:33,320
it will intentionally make me unhappy.
132
00:17:34,240 --> 00:17:35,200
understand?
133
00:17:41,720 --> 00:17:43,080
I thank you, Empress Yu,
134
00:17:45,720 --> 00:17:46,960
on behalf of Empress Xuan.
135
00:18:19,960 --> 00:18:20,800
Five years have passed.
136
00:18:22,160 --> 00:18:23,440
You never leave the palace.
137
00:18:24,720 --> 00:18:26,960
So we can just meet and talk here.
138
00:18:29,560 --> 00:18:30,720
I thought
139
00:18:31,520 --> 00:18:33,720
you were planning to live your life in Changqiu Palace.
140
00:18:38,960 --> 00:18:40,000
Obviously, you were the one
141
00:18:41,200 --> 00:18:42,480
waiting here the whole time.
142
00:18:43,280 --> 00:18:44,440
I just can't stand seeing you here.
143
00:18:44,440 --> 00:18:46,000
That's why I came to talk to you.
144
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
What is the difference?
145
00:18:52,920 --> 00:18:54,040
The men and women of the mortal world
146
00:18:54,280 --> 00:18:56,240
are waiting for each other. Some
147
00:18:57,400 --> 00:18:58,720
did not
148
00:18:59,000 --> 00:19:00,200
appear while others did.
149
00:19:02,000 --> 00:19:03,480
I just don't know
150
00:19:04,040 --> 00:19:05,400
if you'll show up
151
00:19:05,720 --> 00:19:07,000
or not.
152
00:19:12,560 --> 00:19:14,280
Thank you for keeping me company over the years.
153
00:19:15,520 --> 00:19:16,960
Having stayed here,
154
00:19:18,280 --> 00:19:20,240
you are the only person I have met.
155
00:19:21,640 --> 00:19:23,280
Are you saying that the maid of the palace and Mrs.
156
00:19:23,760 --> 00:19:25,160
Chai are not human beings?
157
00:19:33,000 --> 00:19:33,760
Shaoshang,
158
00:19:38,000 --> 00:19:39,560
Empress Xuan hopes to find a husband.
159
00:19:41,280 --> 00:19:42,440
What is your plan?
160
00:19:43,800 --> 00:19:45,560
Empress Xuan's health was getting worse.
161
00:19:46,280 --> 00:19:48,640
I'm sure she'd like to see you get married before you go.
162
00:19:49,040 --> 00:19:50,520
How many men does
163
00:19:51,480 --> 00:19:54,280
Empress Xuan trust in marriage?
164
00:19:59,200 --> 00:20:00,280
Why don't you just choose me?
165
00:20:04,720 --> 00:20:06,000
Our families have similar backgrounds.
166
00:20:06,400 --> 00:20:07,400
You are looking for a husband and
167
00:20:07,640 --> 00:20:08,640
I am looking for a wife.
168
00:20:09,960 --> 00:20:10,800
Why don't
169
00:20:12,800 --> 00:20:13,800
we work together and do
170
00:20:14,560 --> 00:20:15,480
something
171
00:20:16,240 --> 00:20:17,720
until Empress Xuan feels comfortable?
172
00:20:21,080 --> 00:20:22,720
If you were worried about finding a wife,
173
00:20:24,000 --> 00:20:26,080
why did you reject
174
00:20:27,480 --> 00:20:29,040
all marriage possibilities offered by Official Ji?
175
00:20:32,720 --> 00:20:33,560
Yuan Shanjian,
176
00:20:35,680 --> 00:20:36,720
I know how you feel
177
00:20:38,240 --> 00:20:39,920
but I can't give you what you want.
178
00:20:46,320 --> 00:20:47,240
Shaoxang,
179
00:20:48,720 --> 00:20:49,720
do you know why your engagement
180
00:20:50,040 --> 00:20:51,480
has not
181
00:20:51,760 --> 00:20:53,400
ended in marriage over the years?
182
00:20:54,160 --> 00:20:55,720
This is due to myopia.
183
00:20:56,000 --> 00:20:56,800
do you see.
184
00:20:57,400 --> 00:20:59,240
My parents raised me without restrictions.
185
00:20:59,560 --> 00:21:00,560
I wanted freedom.
186
00:21:01,000 --> 00:21:02,160
Pray say
187
00:21:02,320 --> 00:21:03,800
, who in the capital has more freedom than me?
188
00:21:05,320 --> 00:21:06,800
Obviously we were a match.
189
00:21:07,440 --> 00:21:08,320
How do
190
00:21:08,880 --> 00:21:10,400
you know you can't give me what I want?
191
00:21:12,720 --> 00:21:13,920
Then what do you want?
192
00:21:16,240 --> 00:21:17,880
We've been cold since we were
193
00:21:18,160 --> 00:21:19,760
born.
194
00:21:20,160 --> 00:21:21,440
We can be friends with the same fate
195
00:21:21,640 --> 00:21:23,000
and we can also be allies.
196
00:21:24,000 --> 00:21:25,320
We have the same goal.
197
00:21:25,520 --> 00:21:26,680
So we trust each other and we
198
00:21:26,680 --> 00:21:28,400
will never betray each other.
199
00:21:30,040 --> 00:21:31,480
I cherish myself more
200
00:21:31,800 --> 00:21:33,000
than a certain person.
201
00:21:33,480 --> 00:21:35,080
I will never put myself in danger.
202
00:21:37,480 --> 00:21:38,320
So
203
00:21:39,760 --> 00:21:40,760
I'm more in agreement with you
204
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
than him.
205
00:22:12,280 --> 00:22:13,160
(I)
206
00:22:13,720 --> 00:22:15,560
(I summoned Zisheng to return to the capital.)
207
00:22:15,720 --> 00:22:16,640
(He will)
208
00:22:16,960 --> 00:22:18,240
(He will arrive soon.)
209
00:22:23,160 --> 00:22:24,280
(People)
210
00:22:24,800 --> 00:22:27,680
(He cannot let go of their emotional entanglement.)
211
00:22:28,800 --> 00:22:31,000
(Because of the entanglement,)
212
00:22:31,960 --> 00:22:33,560
(One will fall)
213
00:22:33,920 --> 00:22:36,800
(In a more painful state.)
214
00:22:38,760 --> 00:22:39,960
( past)
215
00:22:40,720 --> 00:22:42,520
(will pass away).
216
00:22:44,080 --> 00:22:47,040
(You must cherish the people around you and your future.)
217
00:22:48,240 --> 00:22:51,520
(If you want a smooth life,)
218
00:22:52,240 --> 00:22:54,240
(You must separate from yourself)
219
00:22:54,560 --> 00:22:57,040
(From the trouble that surrounds you).
220
00:23:06,320 --> 00:23:07,720
If I still had him in my heart
221
00:23:11,200 --> 00:23:12,480
at this very moment,
222
00:23:15,200 --> 00:23:16,240
would you still be willing to marry me?
223
00:23:16,240 --> 00:23:17,000
yes.
224
00:23:28,760 --> 00:23:29,880
I'm willing to wait for you
225
00:23:31,200 --> 00:23:32,320
to gradually forget it.
226
00:23:34,240 --> 00:23:35,440
I'll keep waiting
227
00:23:37,240 --> 00:23:38,480
until you turn
228
00:23:39,720 --> 00:23:41,040
to see me.
229
00:24:08,200 --> 00:24:09,080
Your Majesty,
230
00:24:10,880 --> 00:24:12,720
I want to order out of the palace.
231
00:24:14,000 --> 00:24:15,440
why?
232
00:24:16,480 --> 00:24:18,040
To be engaged to Yuan Changyin.
233
00:24:32,000 --> 00:24:33,320
Your Majesty, sit down.
234
00:24:33,640 --> 00:24:35,440
Even if I waited anxiously, Zisheng's wings wouldn't grow
235
00:24:35,480 --> 00:24:36,480
236
00:24:36,480 --> 00:24:38,520
and fly here.
237
00:24:39,680 --> 00:24:40,480
238
00:24:40,480 --> 00:24:42,400
Could something happen to him on his way back?
239
00:24:44,400 --> 00:24:46,040
I shouldn't have asked the Third Prince to accompany him.
240
00:24:46,240 --> 00:24:47,400
Didn't he send someone to
241
00:24:47,400 --> 00:24:50,520
inform us that Zisheng had arrived in the capital 15 minutes ago?
242
00:24:50,680 --> 00:24:51,720
It will take some time to
243
00:24:51,720 --> 00:24:54,160
ride a horse from the gate to the palace.
244
00:24:54,320 --> 00:24:57,480
Do you expect Zisheng's wings to grow and come back here?
245
00:24:58,240 --> 00:25:00,080
Your Majesty! Your Majesty!
246
00:25:00,280 --> 00:25:02,040
Your Majesty, he's here!
247
00:25:02,040 --> 00:25:03,200
General Hoo is back!
248
00:25:03,200 --> 00:25:04,000
Is he here already?
249
00:25:04,240 --> 00:25:05,520
Go and get it!
250
00:25:05,520 --> 00:25:06,480
Yes, Your Majesty.
251
00:25:07,000 --> 00:25:08,800
It's finally back!
252
00:25:11,480 --> 00:25:12,400
Zicheng.
253
00:25:31,680 --> 00:25:32,480
How similar.
254
00:25:33,560 --> 00:25:34,640
He looks a lot like him
255
00:25:36,040 --> 00:25:37,520
Zisheng now looks
256
00:25:37,760 --> 00:25:40,200
like Huo Chong back then.
257
00:26:10,720 --> 00:26:12,240
The sad
258
00:26:15,240 --> 00:26:16,560
hooboy salutes your majesty.
259
00:26:19,160 --> 00:26:20,040
Zisheng, get up
260
00:26:20,640 --> 00:26:21,480
.
261
00:26:22,400 --> 00:26:24,200
Let me take a closer look at you.
262
00:26:29,480 --> 00:26:30,920
I'm glad you back.
263
00:26:31,200 --> 00:26:32,880
It is great to be back.
264
00:26:37,160 --> 00:26:38,560
Five years have passed.
265
00:26:50,160 --> 00:26:51,640
You're very generous.
266
00:26:52,440 --> 00:26:53,520
You have left good
267
00:26:54,080 --> 00:26:55,440
men in the capital.
268
00:26:55,720 --> 00:26:58,000
Shaoshang did not leave the palace for five years.
269
00:26:58,160 --> 00:26:59,280
Do you even need your protection?
270
00:27:00,000 --> 00:27:01,240
Instead, you
271
00:27:01,480 --> 00:27:02,400
keep
272
00:27:03,400 --> 00:27:04,760
a useless person next to you.
273
00:27:05,560 --> 00:27:08,240
You acquire new injuries before the old ones heal.
274
00:27:08,480 --> 00:27:09,480
Are you trying to kill yourself?
275
00:27:11,760 --> 00:27:12,520
You are.
276
00:27:13,440 --> 00:27:14,240
tell me.
277
00:27:15,720 --> 00:27:16,880
How was
278
00:27:17,480 --> 00:27:18,920
your young master injured?
279
00:27:19,440 --> 00:27:20,760
Five years ago,
280
00:27:20,920 --> 00:27:23,160
General Wan was met with assassination by the remnants of Emperor Li.
281
00:27:23,320 --> 00:27:24,760
So the young master went to his rescue with several men.
282
00:27:25,040 --> 00:27:26,480
But unexpectedly, they commit suicide out of honor.
283
00:27:26,480 --> 00:27:27,480
They also used strange methods.
284
00:27:27,680 --> 00:27:28,960
Young master was injured
285
00:27:28,960 --> 00:27:30,560
because we were outnumbered.
286
00:27:31,040 --> 00:27:32,560
Why was it you who saved him?
287
00:27:32,960 --> 00:27:34,000
Didn't
288
00:27:34,440 --> 00:27:36,760
I let Yuan Changyin's father lead the troops there?
289
00:27:37,800 --> 00:27:39,160
I'm not sure either.
290
00:27:39,440 --> 00:27:41,000
The young master didn't say anything either.
291
00:27:41,720 --> 00:27:44,480
The young master risked his life again two years later.
292
00:27:44,800 --> 00:27:45,720
This time,
293
00:27:45,720 --> 00:27:47,160
it was to suppress Xu's bandits.
294
00:27:47,240 --> 00:27:48,760
General Cheng Song was ambushed.
295
00:27:48,760 --> 00:27:49,640
Young master secretly…
296
00:27:49,640 --> 00:27:50,480
Fei,
297
00:27:51,240 --> 00:27:52,040
enough.
298
00:27:56,080 --> 00:27:57,200
no wonder.
299
00:27:57,680 --> 00:27:58,640
I was wondering
300
00:27:58,800 --> 00:28:01,280
why Qing Song didn't come to claim credit
301
00:28:01,440 --> 00:28:03,480
after returning with a victory.
302
00:28:04,880 --> 00:28:05,720
It turns out that
303
00:28:05,960 --> 00:28:08,800
someone was a hero behind the scenes.
304
00:28:09,560 --> 00:28:11,720
I just don't want to see my fellow soldiers trapped.
305
00:28:12,920 --> 00:28:13,720
It is my duty
306
00:28:14,720 --> 00:28:16,520
to rush to the rescue.
307
00:28:19,480 --> 00:28:20,640
Does Shaoshang know
308
00:28:21,720 --> 00:28:23,040
everything I did?
309
00:28:25,320 --> 00:28:27,160
Do you hope Shaoshang will forgive you and reconcile
310
00:28:27,160 --> 00:28:30,320
with you
311
00:28:30,720 --> 00:28:32,160
because of this?
312
00:28:33,080 --> 00:28:34,640
You made a mistake.
313
00:28:36,560 --> 00:28:38,480
I dare not ask Shaoshang's forgiveness.
314
00:28:39,440 --> 00:28:41,680
She never liked me to interfere in her life.
315
00:28:42,480 --> 00:28:44,040
If you knew I did all this,
316
00:28:45,200 --> 00:28:46,680
you'd hate me even more.
317
00:28:50,560 --> 00:28:52,240
It is true that I did it out of my own selfish desire.
318
00:28:54,440 --> 00:28:55,800
But that's it.
319
00:28:58,960 --> 00:29:00,000
Do you really
320
00:29:00,440 --> 00:29:02,000
have no other motives?
321
00:29:06,400 --> 00:29:07,240
no.
322
00:29:15,400 --> 00:29:16,560
I'm glad to hear that.
323
00:29:20,000 --> 00:29:20,960
Now,
324
00:29:21,880 --> 00:29:25,560
she asked the Third Prince to supervise the order to redistribute the land in the country.
325
00:29:26,400 --> 00:29:27,440
Now that I'm back,
326
00:29:27,560 --> 00:29:29,040
I hope you can help him
327
00:29:29,480 --> 00:29:30,640
and carry out the command.
328
00:29:31,480 --> 00:29:35,000
This is about the foundation and future of the empire.
329
00:29:35,520 --> 00:29:37,720
It should not be taken lightly.
330
00:29:40,240 --> 00:29:41,240
Yes, Your Majesty.
331
00:29:43,520 --> 00:29:44,720
Today,
332
00:29:45,080 --> 00:29:46,960
this is the first time Shaoshang leaves the
333
00:29:47,040 --> 00:29:48,480
palace
334
00:29:48,760 --> 00:29:50,520
to visit her parents with Yuan Shanjian
335
00:29:50,920 --> 00:29:52,400
after five years.
336
00:29:53,480 --> 00:29:56,480
They will be engaged soon.
337
00:29:59,560 --> 00:30:00,800
After that,
338
00:30:01,200 --> 00:30:02,240
both of you will go
339
00:30:02,960 --> 00:30:04,560
separate ways.
340
00:30:07,800 --> 00:30:09,400
The official yuan is formed and
341
00:30:10,240 --> 00:30:11,480
knows its limits.
342
00:30:13,240 --> 00:30:14,240
Miss Cheng...
343
00:30:19,080 --> 00:30:20,280
Miss Cheng could have someone to count on
344
00:30:23,280 --> 00:30:25,000
if she married him.
345
00:30:29,960 --> 00:30:31,000
what about you?
346
00:30:32,400 --> 00:30:33,480
What is your plan
347
00:30:34,040 --> 00:30:35,720
after this?
348
00:30:37,520 --> 00:30:38,560
Even Cui You,
349
00:30:38,560 --> 00:30:41,920
who was loyal to your aunt
350
00:30:42,080 --> 00:30:43,040
, said
351
00:30:43,240 --> 00:30:47,080
that he would rather not take an official wife but rather take a concubine.
352
00:30:48,200 --> 00:30:49,040
I can't stand seeing you
353
00:30:49,320 --> 00:30:52,000
alone
354
00:30:53,280 --> 00:30:54,760
.
355
00:30:56,720 --> 00:30:59,240
Dad, don't worry about Zisheng.
356
00:30:59,480 --> 00:31:01,000
I heard
357
00:31:01,000 --> 00:31:02,320
that when Zisheng was injured
358
00:31:02,320 --> 00:31:03,800
in the Northwest Army camp
359
00:31:04,320 --> 00:31:05,440
, Miss Luo would
360
00:31:05,440 --> 00:31:07,320
take care of him every day.
361
00:31:07,920 --> 00:31:08,720
It is said
362
00:31:08,720 --> 00:31:09,720
that Miss Lu's mood is
363
00:31:09,720 --> 00:31:12,240
completely different than before.
364
00:31:12,520 --> 00:31:13,720
She had been telling everyone she met
365
00:31:13,800 --> 00:31:15,200
that since they returned to the capital, she
366
00:31:15,200 --> 00:31:17,720
would choose a date to marry Zisheng.
367
00:31:21,920 --> 00:31:23,000
Your Highness,
368
00:31:23,880 --> 00:31:25,760
I am not in a relationship with Miss Lu.
369
00:31:25,760 --> 00:31:27,240
Not to mention the possibility of marrying her.
370
00:31:28,000 --> 00:31:28,760
Faye.
371
00:31:29,000 --> 00:31:29,440
Yes, young master.
372
00:31:29,440 --> 00:31:30,640
After we returned to the residence,
373
00:31:30,800 --> 00:31:32,720
they immediately prepared Miss Lu's dowries and helped her
374
00:31:33,000 --> 00:31:34,280
find a husband.
375
00:31:35,640 --> 00:31:36,800
You're really fast
376
00:31:37,240 --> 00:31:38,960
at drawing lines, aren't you?
377
00:31:44,480 --> 00:31:45,440
Young master,
378
00:31:46,080 --> 00:31:48,680
don't you meet Fourth Lady Qing anymore?
379
00:31:49,000 --> 00:31:51,320
After I rebuild the Huo clan tombs and the ancestral hall, I will
380
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
tell my ancestors that
381
00:31:55,560 --> 00:31:57,000
I will not marry and have no children.
382
00:31:59,200 --> 00:32:00,240
I have nothing else to ask
383
00:32:02,000 --> 00:32:03,080
in this life
384
00:32:05,160 --> 00:32:06,040
Young master,
385
00:32:06,280 --> 00:32:08,280
you are clearly not thinking right.
386
00:35:46,880 --> 00:35:47,800
Your
387
00:35:48,200 --> 00:35:49,320
hand... it was cold.
388
00:35:49,880 --> 00:35:50,800
All is well.
389
00:36:00,640 --> 00:36:01,880
You have caught the passengers.
390
00:36:04,000 --> 00:36:05,520
The next time you ride a horse,
391
00:36:06,800 --> 00:36:07,880
you need to be careful.
392
00:36:17,000 --> 00:36:18,160
Thank you, General Hoo.
393
00:36:21,480 --> 00:36:23,200
I am no longer what I used to be.
394
00:36:25,560 --> 00:36:27,160
Without passengers,
395
00:36:29,120 --> 00:36:30,400
I can still ride the horse.
396
00:36:53,760 --> 00:36:55,640
Thank you for watching my fiancée.
397
00:36:56,600 --> 00:36:57,440
But
398
00:36:58,080 --> 00:36:59,280
that's as far as you can go.
399
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Huo boy.
400
00:37:03,080 --> 00:37:05,280
I know what's on your mind even if you don't say it.
401
00:37:05,600 --> 00:37:07,160
From the moment you knew you were coming back,
402
00:37:07,640 --> 00:37:09,120
you knew you wouldn't let her go.
403
00:37:10,160 --> 00:37:11,520
I know I can't compare to you
404
00:37:11,840 --> 00:37:12,920
in her heart.
405
00:37:13,960 --> 00:37:15,560
But I know Shaoshang's mood.
406
00:37:16,320 --> 00:37:17,760
Even if she still misses you, she
407
00:37:18,200 --> 00:37:19,800
might not pick you up.
408
00:38:07,960 --> 00:38:09,680
Since the Fifth Princess got married
409
00:38:09,960 --> 00:38:11,480
and Prince Donghai left his palace,
410
00:38:12,120 --> 00:38:13,200
Changqiu Palace hasn't been
411
00:38:13,440 --> 00:38:15,760
lively at all.
412
00:38:15,880 --> 00:38:16,800
This is correct.
413
00:38:17,920 --> 00:38:18,880
Jetung.
414
00:38:19,040 --> 00:38:20,320
Since you came back,
415
00:38:20,320 --> 00:38:21,560
why don't you stay a few days?
416
00:38:21,920 --> 00:38:23,480
You can accompany Her Majesty as well.
417
00:38:24,520 --> 00:38:26,360
You can try the rice wine that I drink
418
00:38:26,520 --> 00:38:28,360
and the dishes on the table.
419
00:38:28,360 --> 00:38:29,640
These are the side dishes for wine.
420
00:38:29,920 --> 00:38:31,160
It is Her Majesty's favourite.
421
00:38:32,800 --> 00:38:34,680
See how busy you are.
422
00:38:35,000 --> 00:38:36,520
You don't have to serve me.
423
00:38:37,040 --> 00:38:38,960
I was from Changqiu Palace as well.
424
00:38:41,080 --> 00:38:42,680
I have managed
425
00:38:43,040 --> 00:38:44,680
Changqiu Palace in good condition
426
00:38:44,680 --> 00:38:46,280
in recent years.
427
00:38:46,840 --> 00:38:49,120
The side dishes are delicious and the wine is good.
428
00:38:49,520 --> 00:38:51,160
It can be seen that you learned a lot in Changqiu Palace
429
00:38:51,640 --> 00:38:53,560
over the past five years after I left.
430
00:38:53,880 --> 00:38:55,320
I've been away from you for
431
00:38:55,320 --> 00:38:56,600
so long that you've forgotten something.
432
00:38:57,080 --> 00:38:58,000
Five years ago, she
433
00:38:58,080 --> 00:38:59,840
organized Her Majesty's birthday banquet
434
00:39:00,000 --> 00:39:02,160
before she married Northwest.
435
00:39:02,160 --> 00:39:03,520
I didn't learn all this
436
00:39:03,520 --> 00:39:04,640
after you left.
437
00:39:06,440 --> 00:39:07,440
This is correct.
438
00:39:07,960 --> 00:39:09,400
You have a happy life.
439
00:39:09,880 --> 00:39:12,040
Unlike I'm ominous.
440
00:39:13,440 --> 00:39:15,000
When my husband was sick,
441
00:39:15,120 --> 00:39:16,960
I had to take care of him day and night.
442
00:39:17,160 --> 00:39:18,560
That didn't stop people from
443
00:39:18,560 --> 00:39:20,000
gossiping that I was waiting to get married again.
444
00:39:20,480 --> 00:39:21,800
Because of this gossip,
445
00:39:21,960 --> 00:39:23,920
I had to stay with the Jia family for several years to
446
00:39:24,280 --> 00:39:27,080
take care of my in-laws after my husband's death.
447
00:39:28,520 --> 00:39:30,880
It was very difficult to bear.
448
00:39:31,040 --> 00:39:32,680
The son of the Jia family died at a young age.
449
00:39:33,200 --> 00:39:35,840
The Lu Family had been under the protection of the Jia Family for years.
450
00:39:36,160 --> 00:39:38,760
So it is your duty to take care of your wife's family.
451
00:39:39,000 --> 00:39:40,960
Why did you say it's hard to bear?
452
00:39:45,000 --> 00:39:46,120
Jitong,
453
00:39:47,040 --> 00:39:48,680
we must move forward.
454
00:39:49,960 --> 00:39:51,440
I'm sure good things will come
455
00:39:51,800 --> 00:39:53,160
into your life after that.
456
00:39:56,040 --> 00:39:57,200
you are right.
457
00:39:58,400 --> 00:40:00,320
We must move on.
458
00:40:00,880 --> 00:40:01,920
Zisheng said
459
00:40:02,600 --> 00:40:04,400
the same to me as well.
460
00:40:18,320 --> 00:40:19,880
It may be strict.
461
00:40:20,360 --> 00:40:22,000
But he is tolerant of me.
462
00:40:22,480 --> 00:40:25,000
I am the only one who is allowed in and out of his camp
463
00:40:25,120 --> 00:40:26,960
to bring wine and food.
464
00:40:27,120 --> 00:40:28,160
I'm sure you know
465
00:40:28,280 --> 00:40:30,200
he doesn't eat or drink when he's busy.
466
00:40:30,480 --> 00:40:31,800
Seeing that breaks my heart.
467
00:40:33,440 --> 00:40:34,320
After that,
468
00:40:34,600 --> 00:40:36,480
he wouldn't let me into his tent.
469
00:40:37,480 --> 00:40:39,640
I guess he was afraid I had to work too hard.
470
00:40:40,200 --> 00:40:41,760
So he didn't want me to stress too much.
471
00:40:46,800 --> 00:40:49,000
Since you are close to Zisheng,
472
00:40:49,120 --> 00:40:50,160
I believe
473
00:40:50,600 --> 00:40:52,160
you have decided on your marriage, then.
474
00:40:54,080 --> 00:40:55,680
It hasn't been brought up yet.
475
00:40:56,680 --> 00:40:58,360
But I think it will be soon.
476
00:40:59,360 --> 00:41:01,120
When he received His Majesty's fatwa
477
00:41:01,360 --> 00:41:02,800
regarding your illness,
478
00:41:03,040 --> 00:41:04,640
he rushed back to the capital.
479
00:41:05,480 --> 00:41:08,200
He was in such a hurry that he didn't take me with me.
480
00:41:08,640 --> 00:41:09,680
I kept thinking
481
00:41:10,320 --> 00:41:11,360
he
482
00:41:12,480 --> 00:41:15,000
might be planning me in the capital.
483
00:41:16,360 --> 00:41:18,320
Her Majesty's illness appears to have come at a bad time.
484
00:41:19,480 --> 00:41:20,800
I blocked your plan.
485
00:41:21,080 --> 00:41:23,040
No, that is not what I meant.
486
00:41:23,040 --> 00:41:25,360
I know you didn't mean it that way.
487
00:41:26,200 --> 00:41:28,040
When Her Majesty was still the Empress,
488
00:41:28,640 --> 00:41:30,600
she defended the Lu family more than once.
489
00:41:31,320 --> 00:41:32,520
Before Your Majesty,
490
00:41:33,440 --> 00:41:35,040
why do you resent Her Majesty for
491
00:41:35,120 --> 00:41:36,600
destroying your plan?
492
00:41:37,920 --> 00:41:39,360
If you really resent Her Majesty,
493
00:41:40,480 --> 00:41:42,000
you are worse than an animal.
494
00:41:43,480 --> 00:41:45,120
I know you don't
495
00:41:45,440 --> 00:41:47,520
like me and Zisheng together.
496
00:41:49,160 --> 00:41:51,400
It's just one mind
497
00:41:52,480 --> 00:41:53,920
and we can't help ourselves.
498
00:42:00,680 --> 00:42:01,600
Besides,
499
00:42:02,080 --> 00:42:03,560
both of you are no longer engaged to each other.
500
00:42:04,480 --> 00:42:07,480
So it is not wrong even if he married me now.
501
00:42:08,000 --> 00:42:09,760
After all, how can a man take care of himself
502
00:42:10,000 --> 00:42:11,800
while in a fight
503
00:42:11,800 --> 00:42:13,160
without his wife's help taking care of his needs?
504
00:42:14,400 --> 00:42:15,520
I'm sure you don't want him
505
00:42:16,120 --> 00:42:18,520
to be healthy and sound, right?
506
00:42:20,200 --> 00:42:22,440
It's a dilemma.
507
00:42:22,840 --> 00:42:25,360
I'm stuck between you and him.
508
00:42:27,960 --> 00:42:29,000
Miss Lu, it
509
00:42:29,480 --> 00:42:31,680
would be difficult for you to leave the palace if the doors were locked.
510
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
I just got back to the capital.
511
00:42:34,000 --> 00:42:35,880
You should go home.
512
00:42:36,040 --> 00:42:37,800
Don't waste your time
513
00:42:38,000 --> 00:42:39,440
in Changqiu Palace anymore.
514
00:42:41,800 --> 00:42:42,600
Your Majesty,
515
00:42:42,800 --> 00:42:45,840
I was taking care of you in the past as well.
516
00:42:46,120 --> 00:42:47,680
I haven't been here in many years.
517
00:42:47,840 --> 00:42:49,880
Can't I stay a little longer?
518
00:43:02,560 --> 00:43:03,480
Miss Lu,
519
00:43:03,640 --> 00:43:05,200
you must go home now.
520
00:43:05,360 --> 00:43:08,320
Your family sent someone here to deliver a message.
521
00:43:08,480 --> 00:43:09,600
It is said that General
522
00:43:09,600 --> 00:43:11,880
Huo delivered two wagons of pony and a huge bronze mirror
523
00:43:11,880 --> 00:43:13,760
to the Lu Residence.
524
00:43:14,200 --> 00:43:16,320
He even asked the elders
525
00:43:16,440 --> 00:43:19,440
to find a good husband for you.
526
00:43:19,520 --> 00:43:20,840
It is an important issue.
527
00:43:21,000 --> 00:43:23,200
How can you not be present?
528
00:43:32,600 --> 00:43:33,840
Bronze mirror?
529
00:43:35,800 --> 00:43:37,000
gave a mirror?
530
00:43:40,280 --> 00:43:41,400
Sounds like General Huo and
531
00:43:41,800 --> 00:43:42,960
you are
532
00:43:43,480 --> 00:43:45,360
really of one mind.
533
00:43:45,600 --> 00:43:48,040
Send ponies and a bronze mirror. No
534
00:43:49,120 --> 00:43:50,320
one in the capital will say
535
00:43:50,320 --> 00:43:52,320
that you are not
536
00:43:52,600 --> 00:43:53,600
of one mind.
537
00:44:00,480 --> 00:44:01,400
Young master,
538
00:44:02,000 --> 00:44:03,600
I heard that Miss Luo was
539
00:44:03,680 --> 00:44:04,840
chased by
540
00:44:04,840 --> 00:44:06,280
her family last night.
541
00:44:07,040 --> 00:44:09,640
The Luo clan of the Xuan clan has been operating for many years.
542
00:44:09,960 --> 00:44:11,960
They wanted to use the former crown prince to climb the ladder.
543
00:44:12,040 --> 00:44:13,960
But who knew that the previous crown prince had been overthrown
544
00:44:14,080 --> 00:44:15,920
and Empress Xuan had requested her imprisonment?
545
00:44:16,840 --> 00:44:18,960
They were planning to use their daughter to
546
00:44:19,080 --> 00:44:21,080
marry their daughter to you so that they could climb the ranks.
547
00:44:21,960 --> 00:44:22,680
This time,
548
00:44:22,960 --> 00:44:24,680
she handed over her dowries and
549
00:44:24,680 --> 00:44:26,080
told her family to find her a husband.
550
00:44:26,840 --> 00:44:29,480
I'm afraid Miss Lu
551
00:44:29,960 --> 00:44:31,680
had no way to go now.
552
00:44:36,440 --> 00:44:38,040
Young master, she...
553
00:45:02,520 --> 00:45:03,440
General Huo.
554
00:45:04,400 --> 00:45:05,600
My father told me
555
00:45:06,320 --> 00:45:07,760
that you sent me a bronze mirror
556
00:45:07,760 --> 00:45:09,280
and several trunks of ponies and
557
00:45:09,400 --> 00:45:12,000
that you would find a pair from the Northwest for me.
558
00:45:12,600 --> 00:45:13,600
I feel terrified.
559
00:45:14,040 --> 00:45:15,840
I don't know what mistake I made.
560
00:45:16,280 --> 00:45:18,080
I ask you to take back what I said.
561
00:45:18,080 --> 00:45:19,880
I thought you were a smart person.
562
00:45:21,200 --> 00:45:22,400
An intelligent person should know
563
00:45:23,440 --> 00:45:25,400
when to stop.
564
00:45:27,960 --> 00:45:28,880
When we were in the Northwest,
565
00:45:30,120 --> 00:45:31,880
I was your buddy,
566
00:45:32,800 --> 00:45:33,560
did you
567
00:45:34,160 --> 00:45:35,560
forget all that?
568
00:45:35,560 --> 00:45:36,440
Companion?
569
00:45:39,600 --> 00:45:41,480
I used to have a female mate.
570
00:45:43,000 --> 00:45:44,040
We eat together and
571
00:45:45,480 --> 00:45:46,920
laugh together with
572
00:45:47,480 --> 00:45:48,840
deep affection.
573
00:45:49,880 --> 00:45:51,040
This is what I call a companion.
574
00:45:52,520 --> 00:45:53,840
Back in the northwest, I
575
00:45:54,160 --> 00:45:55,640
kicked you out of camp.
576
00:45:56,640 --> 00:45:57,920
I lived outside the camp
577
00:45:58,480 --> 00:46:00,680
and snuck into the camp to wash my clothes.
578
00:46:01,520 --> 00:46:03,360
We haven't even met.
579
00:46:03,960 --> 00:46:05,400
When I return to the capital, I
580
00:46:06,000 --> 00:46:07,080
followed behind the troops and
581
00:46:07,160 --> 00:46:08,360
rushed back.
582
00:46:08,600 --> 00:46:10,360
I didn't speak a word to you.
583
00:46:11,480 --> 00:46:12,360
tell me.
584
00:46:13,840 --> 00:46:15,040
How is this buddy?
585
00:46:15,960 --> 00:46:16,840
yes.
586
00:46:17,840 --> 00:46:19,480
I know you don't have feelings for me.
587
00:46:20,480 --> 00:46:21,840
But I'm sure you'll develop feelings for me
588
00:46:21,840 --> 00:46:23,160
over time.
589
00:46:23,960 --> 00:46:24,840
do you see.
590
00:46:25,000 --> 00:46:27,080
You haven't let me into your tent for three years.
591
00:46:27,280 --> 00:46:28,160
Now,
592
00:46:28,480 --> 00:46:30,480
you don't pull a long face anymore when you see me now.
593
00:46:30,960 --> 00:46:32,520
Why don't you admit it?
594
00:46:32,520 --> 00:46:33,400
enough.
595
00:46:34,480 --> 00:46:36,000
Stop trying to fool everyone and yourself.
596
00:46:37,960 --> 00:46:39,400
Everyone in the capital knows that
597
00:46:40,360 --> 00:46:42,880
I will marry you.
598
00:46:43,280 --> 00:46:45,760
If they find out that you refuse to marry,
599
00:46:46,280 --> 00:46:47,680
how am I going to confront everyone?
600
00:46:50,120 --> 00:46:52,000
For the feelings I have for you from a young age,
601
00:46:52,400 --> 00:46:53,640
please receive me.
602
00:46:55,800 --> 00:46:57,080
I'm fine being your girlfriend.
603
00:47:07,760 --> 00:47:09,640
You must give up.
604
00:47:11,040 --> 00:47:12,320
If I come back now,
605
00:47:12,960 --> 00:47:14,600
I'll send two more wagons of ponies.
606
00:47:15,360 --> 00:47:16,800
If you continue to harass me, I will
607
00:47:18,200 --> 00:47:19,200
ask my men
608
00:47:19,680 --> 00:47:21,360
to take you back to the Northwest at this moment.
609
00:47:25,200 --> 00:47:26,160
General Hoo,
610
00:47:29,200 --> 00:47:30,920
why are you pushing me?
611
00:47:31,480 --> 00:47:32,440
I just love you.
612
00:47:32,440 --> 00:47:33,880
Is this also a mistake?
613
00:47:35,520 --> 00:47:36,800
So what
614
00:47:38,160 --> 00:47:39,480
did Jia Kelang do wrong?
615
00:47:42,040 --> 00:47:43,480
You killed him, didn't you?
616
00:47:44,480 --> 00:47:45,280
How...
617
00:47:46,000 --> 00:47:46,840
how...
618
00:47:48,840 --> 00:47:50,080
I didn't do anything.
619
00:47:50,360 --> 00:47:51,560
You can't accuse me without proof.
620
00:47:51,560 --> 00:47:53,000
People in the northwest said that
621
00:47:53,880 --> 00:47:55,200
Jia Kelang married the
622
00:47:55,200 --> 00:47:56,520
most virtuous woman in the world.
623
00:47:57,040 --> 00:47:58,560
However, I know the truth.
624
00:47:59,360 --> 00:48:00,520
Jia Kelang may be born
625
00:48:01,280 --> 00:48:03,000
with a disease.
626
00:48:04,160 --> 00:48:04,920
But it's not that serious enough to
627
00:48:04,920 --> 00:48:06,480
take his life at the age of twenty.
628
00:48:08,440 --> 00:48:10,160
I killed him.
629
00:48:11,760 --> 00:48:13,560
What methods did you use
630
00:48:15,640 --> 00:48:17,080
, should I tell you?
631
00:48:30,440 --> 00:48:32,000
Is it because of Cheng Shaoshang?
632
00:48:33,400 --> 00:48:34,680
Are you rejecting me
633
00:48:34,680 --> 00:48:35,960
because you can't forget her?
634
00:48:36,480 --> 00:48:37,680
This is none of your business.
635
00:48:43,800 --> 00:48:45,560
How can you treat me like this?
636
00:48:48,080 --> 00:48:49,200
After all these years,
637
00:48:50,680 --> 00:48:51,920
don't you have
638
00:48:52,840 --> 00:48:54,480
any feelings for me at all?
639
00:48:54,880 --> 00:48:55,680
I do not
640
00:48:57,880 --> 00:48:59,560
even know if there is no Zheng Shaoshang.
39419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.