Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,185 --> 00:00:27,382
ENGLAND, 1939
2
00:00:27,502 --> 00:00:32,497
Det var da månen forsvant
og det ble mørkt på jorden.
3
00:00:32,617 --> 00:00:38,571
Uten morens amulett kunne den lille
prinsessen ikke finne veien hjem.
4
00:00:38,691 --> 00:00:41,488
Skogen krøp stadig nærmere mens hun...
5
00:00:41,608 --> 00:00:47,802
Pappa, hvorfor forlot månen henne?
Elsker ikke mammaen hennes henne mer?
6
00:00:47,922 --> 00:00:52,277
Det er ikke opp til dem, Martha.
En gang i måneden forsvinner månen.
7
00:00:52,397 --> 00:00:56,873
- Hvorfor?
- Det er sånn verden virker.
8
00:00:56,993 --> 00:01:00,469
Nå har hun ingen beskyttelse.
9
00:01:00,589 --> 00:01:06,383
Hun må kanskje lære å beskytte
seg selv og sine nærmeste.
10
00:01:06,503 --> 00:01:08,381
Forstår du?
11
00:01:08,501 --> 00:01:13,776
Krøp stadig nærmere
mens hun vandret i natten.
12
00:01:13,896 --> 00:01:18,691
- Hun var redd, men hadde et godt hjerte.
- Er det derfor du forlater meg?
13
00:01:21,768 --> 00:01:27,962
Ja, men jeg er smart.
Jeg kan finne veien hjem, jeg lover.
14
00:01:30,439 --> 00:01:35,754
Det er sent, vi leser ferdig eventyret
en annen gang. Er du snill mot tante?
15
00:01:41,028 --> 00:01:42,907
Her.
16
00:01:43,026 --> 00:01:47,022
- Hva er det?
- Ikke månen.
17
00:01:49,380 --> 00:01:52,977
Så snilt, Martha. Det betyr mye.
18
00:01:53,096 --> 00:01:57,012
- God natt, pappa.
- God natt.
19
00:02:04,205 --> 00:02:05,844
Er alt i orden, sir?
20
00:02:05,964 --> 00:02:07,642
SEKS ÅR SENERE
OVER DET SØRLIGE TYSKLAND
21
00:02:07,762 --> 00:02:11,638
- Du trenger ikke være formell.
- Hyggelig å treffe deg, i så fall.
22
00:02:11,758 --> 00:02:15,354
- Jack Wallace.
- Jeg vet det. Det er en ære, sir.
23
00:02:15,474 --> 00:02:19,030
- Jeg er på oppdrag med en krigshelt.
- Hva har han gjort?
24
00:02:19,150 --> 00:02:23,346
Han slo på egen hånd ut
20 tyske tanks i deres egen leir.
25
00:02:23,466 --> 00:02:26,823
- Jeg fulgte bare ordrer.
- Du drepte hundrevis.
26
00:02:26,943 --> 00:02:31,938
- Hvordan gjorde du det?
- Med en bombe.
27
00:02:32,057 --> 00:02:36,013
- Hva gjør en krigshelt på spaning?
- Jeg drar dit de sender meg.
28
00:02:36,133 --> 00:02:39,330
En god soldat. De stoler ikke på oss.
29
00:02:39,450 --> 00:02:42,647
- Hvem er du?
- Killian Deegan.
30
00:02:42,767 --> 00:02:46,683
- For usynlig for å bli helt.
- Moro, jeg liker det.
31
00:02:46,803 --> 00:02:51,478
Moro? Sånt starter slagsmål
der jeg kommer fra.
32
00:02:52,957 --> 00:02:57,472
Hva gjør en krigshelt og en skarpskytter
på et spaningsoppdrag?
33
00:02:57,592 --> 00:03:01,388
Jeg vet at området er forlatt.
34
00:03:01,508 --> 00:03:05,464
- Krigen er vel over?
- Snart.
35
00:03:05,584 --> 00:03:09,500
- Med flaks blir det vårt siste oppdrag.
- Er det sant?
36
00:03:09,620 --> 00:03:13,856
- Vi vinner vel?
- Morton.
37
00:03:15,374 --> 00:03:20,769
Hør her. Vi hopper om 6,5 kilometer.
Vi møtes ved kirken.
38
00:03:20,889 --> 00:03:24,405
Memorer det.
39
00:03:24,525 --> 00:03:27,362
Sjekk våpnene og vær klare.
40
00:03:36,193 --> 00:03:37,952
Ned!
41
00:03:39,670 --> 00:03:42,987
Hjelp til! Fort!
42
00:03:43,106 --> 00:03:46,783
Ikke slipp såret! Hold trykk på det!
43
00:03:46,903 --> 00:03:49,140
Flyet er et vrak!
44
00:03:49,260 --> 00:03:52,737
- Hvordan ser det ut?
- Ikke bra, sir.
45
00:03:52,857 --> 00:03:58,011
- Vi kan ikke lande her.
- Glem å lande, dere må hoppe nå.
46
00:03:58,131 --> 00:04:00,689
Gjør dere klare!
47
00:04:02,367 --> 00:04:07,362
- Morton, da?
- Ta kartet og radioen. Du tar den nå.
48
00:04:07,482 --> 00:04:10,919
Håper at du lærer fort.
49
00:04:14,595 --> 00:04:20,429
- Hvor faen har dere tatt oss?
- Jeg sjekker området. Pass på ham.
50
00:04:23,066 --> 00:04:27,382
Når du har landet ligger du stille
til jeg finner deg.
51
00:04:27,502 --> 00:04:30,499
- Jeg har aldri hoppet før!
- Hopp nå!
52
00:04:30,619 --> 00:04:35,414
- De har bare vist på bakken.
- Inn med armene og dra i snøret!
53
00:04:35,534 --> 00:04:38,491
Hva mener du?
54
00:07:06,503 --> 00:07:10,499
Du dyttet ut meg ut av flyet.
Jeg er ikke en av soldatene dine.
55
00:07:10,619 --> 00:07:12,977
Det mener du ikke?
56
00:07:16,173 --> 00:07:19,650
Hold deg bak meg og hold kjeft.
57
00:07:40,149 --> 00:07:45,544
Her. Hvis jeg sier fra så retter du
den mot fienden og trykker av.
58
00:08:02,647 --> 00:08:04,005
Hold deg nær.
59
00:08:50,479 --> 00:08:52,117
Sir.
60
00:08:53,556 --> 00:08:56,073
Ditt svin!
61
00:08:56,193 --> 00:08:58,791
Dere kommer til å dø, alle sammen!
62
00:08:58,911 --> 00:09:03,266
Vi er hundrevis, tusentalls.
Engelske jævler!
63
00:09:05,184 --> 00:09:07,262
La ham ligge her til de finner ham.
64
00:09:10,099 --> 00:09:12,977
Du skal ikke satte spørsmålstegn
ved meg.
65
00:09:15,254 --> 00:09:18,371
Jeg dør som en helt.
66
00:09:18,491 --> 00:09:22,287
Jeg forstår dessverre ikke.
Du skjøt tolken vår.
67
00:09:25,564 --> 00:09:29,080
- Gestapo?
- Ingen ID-brikker.
68
00:09:29,200 --> 00:09:31,278
Samme her.
69
00:09:33,356 --> 00:09:37,592
- Alle har disse.
- Ingen divisjon jeg har hørt snakk om om.
70
00:09:37,712 --> 00:09:41,708
- De ser ikke ut til å tilhøre militæret.
- Trolig en lokal milits.
71
00:09:41,828 --> 00:09:47,102
- Det fins ikke allierte på mils avstand.
- Håper ingen hørte dette, da.
72
00:10:23,706 --> 00:10:26,343
Herregud, det er Owens.
73
00:10:26,463 --> 00:10:29,780
Er det samme symbol som før?
74
00:10:29,900 --> 00:10:32,337
Det ser slik ut.
75
00:10:32,457 --> 00:10:37,612
- Skal vi ta ham ned, eller...
- Da vet de at vi har vært her.
76
00:10:37,732 --> 00:10:40,769
Vent.
77
00:10:40,889 --> 00:10:45,324
Du har lurt oss,
det er ikke et spaningsoppdrag.
78
00:10:45,444 --> 00:10:50,799
Hva går oppdraget ut på
og hva gjør bajasen her?
79
00:10:50,919 --> 00:10:56,393
Bajasen er grunnen til at vi er her.
Jobben din er å ikke slippe ham av syne.
80
00:11:07,542 --> 00:11:09,020
Kom an.
81
00:11:20,249 --> 00:11:23,606
Hold denne.
82
00:11:23,726 --> 00:11:26,443
Og den.
83
00:12:18,271 --> 00:12:23,706
Nå fikk jeg deg. Litt av en krigshelt.
84
00:12:23,826 --> 00:12:27,542
Dette er ingen lek.
85
00:12:27,662 --> 00:12:31,138
Det var ikke meningen å såre deg.
86
00:12:31,258 --> 00:12:34,855
Det fins ingen ære i dette.
87
00:12:41,168 --> 00:12:43,806
Da så.
88
00:12:54,955 --> 00:12:59,870
Du har god hukommelse.
Noen fiendekontakt?
89
00:12:59,990 --> 00:13:04,865
Jeg er usynlig, husker du vel?
Hvor er Owens?
90
00:13:06,823 --> 00:13:09,700
Jaha. Litt av et spaningsoppdrag.
91
00:13:18,451 --> 00:13:24,485
Ta deg opp i tårnet og ta fram radioen.
Rapporter når du har fått kontakt.
92
00:14:02,527 --> 00:14:07,042
KJÆRE MARTHA
93
00:14:32,657 --> 00:14:37,772
Den vi søker er en amerikansk forsker,
professor Hopper.
94
00:14:37,892 --> 00:14:41,808
Han har bodd i Tyskland i 25 år,
vi skal bringe ham hjem.
95
00:14:41,928 --> 00:14:44,645
Han skal hjelpe oss å vinne krigen.
96
00:14:44,765 --> 00:14:50,119
Og, ifølge hans forskerkollega Connor,
alle framtidige kriger.
97
00:14:50,239 --> 00:14:52,397
Forsker, altså?
98
00:14:52,517 --> 00:14:56,473
Connor er fra Harvard universitet,
han skal identifisere Hopper.
99
00:14:56,593 --> 00:15:01,748
Og ta seg av alt skrevet materiale,
føre ham og relevante dokument hjem.
100
00:15:03,546 --> 00:15:08,981
- Hva er det, da?
- 1,2 millioner tonn TNT.
101
00:15:09,100 --> 00:15:11,578
Verdens første atomvåpen.
102
00:15:14,575 --> 00:15:16,333
En bombe?
103
00:15:22,127 --> 00:15:26,723
- Hvorfor sa du ikke noe?
- Fordi jeg trengte ferdighetene deres.
104
00:15:26,843 --> 00:15:30,319
Jeg trodde ikke dere ville bli med.
105
00:15:31,838 --> 00:15:38,111
Vel. Er det så ille,
så er jeg glad at vi er så mange.
106
00:15:38,231 --> 00:15:41,788
Vi har i alle fall
en krigshelt på vår side.
107
00:15:41,908 --> 00:15:44,905
Der nede, sørover.
108
00:15:45,024 --> 00:15:49,220
Baker Street var i kontakt med
Hoppers datter, som er på vår side.
109
00:15:49,340 --> 00:15:52,097
De skulle smugle ham ut av Berlin
110
00:15:52,217 --> 00:15:56,293
men da amerikanerne
inntok Ardennene flyttet SS ham
111
00:15:56,413 --> 00:16:02,047
til en nedlagt flybase noen mil unna.
Det er målet vårt.
112
00:16:03,326 --> 00:16:07,562
Vi har mistet radiooperatøren
og sanitetsmannen.
113
00:16:07,682 --> 00:16:10,919
Jeg forstår at vi ble valgt,
men vi er for få.
114
00:16:11,038 --> 00:16:14,275
Tre og en halv mann
kan ikke innta en flybase.
115
00:16:14,395 --> 00:16:18,871
- En forlatt flybase.
- Vær sånn. Si at han er den du påstår.
116
00:16:18,991 --> 00:16:22,147
Da beskyttes han av mer enn en hær.
117
00:16:22,267 --> 00:16:26,503
Hvis vi ikke har ham til i morgen kveld
kommer flyvåpenet inn
118
00:16:26,623 --> 00:16:30,019
og bomber basen,
mannen og arbeidet hans.
119
00:16:30,139 --> 00:16:33,976
- I beste fall får vi papirene hans.
- I verste fall dør vi.
120
00:16:34,095 --> 00:16:39,530
- Vi må ta ham før russerne.
- Kommunistene?
121
00:16:39,650 --> 00:16:44,805
- Bomb dem nå.
- Vi må få rede hva Hopper vet.
122
00:16:44,925 --> 00:16:49,760
Kan det hjelpe oss å vinne krigen,
må vi ha arbeidet hans.
123
00:17:01,388 --> 00:17:05,624
- Ser du noe?
- Hvor er alle sammen?
124
00:17:05,744 --> 00:17:08,541
De har trolig flyttet ham.
125
00:17:08,661 --> 00:17:14,255
Usikre våpnene og vær på vakt. Gå.
126
00:17:50,019 --> 00:17:56,173
Korporal, ta Connor og gå til venstre.
- Wallace, du og jeg går til høyre.
127
00:18:38,811 --> 00:18:40,689
Den er russisk.
128
00:18:43,126 --> 00:18:48,081
- Herregud.
- Det er nok russiske spaningstropper.
129
00:18:48,201 --> 00:18:51,998
- Hvor er Connor?
- Se selv.
130
00:18:52,117 --> 00:18:54,435
Forlot du ham?
131
00:18:55,874 --> 00:18:58,431
Faen også.
132
00:19:06,983 --> 00:19:09,820
Her er han.
133
00:19:09,940 --> 00:19:13,576
Hopper er et jævla geni.
134
00:19:19,010 --> 00:19:22,167
Dette er utrolig.
135
00:19:25,324 --> 00:19:28,481
Folkens?
136
00:19:39,350 --> 00:19:43,186
Dette er de russiske spaningstroppene.
137
00:19:44,465 --> 00:19:49,300
- Kommunister? Da kom vi for sent.
- På tide å dra hjem, gutter.
138
00:19:49,420 --> 00:19:53,376
- Ikke før vi har funnet Hopper.
- Funnet ham? Han er nok død.
139
00:19:53,496 --> 00:19:58,131
- Det vet vi ikke.
- Militsen er sterkere enn vi trodde.
140
00:19:58,251 --> 00:20:01,888
- Hvorfor skulle de ta Hopper?
- Hvem sin side er de på?
141
00:20:02,007 --> 00:20:06,403
Ikke vår, iallfall.
- Hva er ordrene dine, sir?
142
00:20:06,523 --> 00:20:11,198
Før avreisen fikk jeg vite at
motstandsbevegelsen har en mann her.
143
00:20:11,318 --> 00:20:16,353
En ungarsk bonde omkring en mil unna.
Har ikke hørt fra ham siden D-dagen.
144
00:20:16,473 --> 00:20:20,589
- I mørket i ti måneder.
- Da er han vel død?
145
00:20:20,709 --> 00:20:25,104
Kanskje, men vi må finne ut
hva den militsen er.
146
00:20:25,224 --> 00:20:29,340
Hva om han har blitt med i militsen?
147
00:20:31,218 --> 00:20:34,415
Vi har ingen fluktplan.
148
00:20:34,535 --> 00:20:38,571
De henter oss ikke uten professoren.
149
00:20:38,691 --> 00:20:43,006
Vi må følge opp hvert eneste spor.
150
00:21:25,764 --> 00:21:28,961
Stopp.
151
00:21:38,271 --> 00:21:44,465
Dette er din siste sjanse. Hvorfor
blir du ikke med oss? Du blir en helt.
152
00:21:46,183 --> 00:21:52,337
- Nazisvin! Dere taper krigen!
- Rolig, rolig. Jeg tar meg av dette.
153
00:21:57,052 --> 00:22:01,848
Jeg vil ikke skyte deg,
men jeg må om du ikke samarbeider.
154
00:22:14,915 --> 00:22:20,269
- Hjertet eller hodet?
- Hva?
155
00:22:22,347 --> 00:22:25,744
Nå vet vi hvem sin side de står på.
156
00:22:25,864 --> 00:22:29,780
Vi går inn. Vi kan ikke tillate dette.
157
00:22:29,900 --> 00:22:34,855
- Det er kvinner og barn der.
- Vi blir liggende.
158
00:22:34,975 --> 00:22:38,091
- Vent.
- La være, sersjant.
159
00:22:38,211 --> 00:22:42,887
- Sir, det er barn der.
- Det er en ordre, sersjant.
160
00:22:43,006 --> 00:22:45,084
Sir.
161
00:22:45,204 --> 00:22:48,841
Gjør du det, er de over oss.
Oppdraget er for viktig.
162
00:22:48,961 --> 00:22:54,275
- Har vi engang et oppdrag lenger?
- Det er ikke din familie.
163
00:23:48,181 --> 00:23:50,939
Vær oppmerksomme.
164
00:24:07,642 --> 00:24:12,837
- Hva gjør du?
- Går inn.
165
00:24:18,631 --> 00:24:20,669
Kan jeg hjelpe deg?
166
00:24:28,461 --> 00:24:33,936
Hva gjør du? Opp med deg.
Der kan du ikke sitte.
167
00:24:35,214 --> 00:24:40,569
- Vi leter etter mannen din.
- Min mann har vært død i seks år.
168
00:24:40,689 --> 00:24:44,725
Takk for din tjeneste.
169
00:24:48,041 --> 00:24:52,877
- Engelsk eller amerikaner?
- Engelsk.
170
00:24:52,997 --> 00:24:57,872
Det er ingen andre her
og jeg er for sulten til å flykte.
171
00:24:57,992 --> 00:25:03,066
Be guttene dine på baksiden være
forsiktige med mine salathoder.
172
00:25:03,186 --> 00:25:08,501
- Takk.
- Har jeg noe valg? Vær så god.
173
00:25:17,372 --> 00:25:22,527
- Er du ikke flere?
- Litt av en skuffelse, hva?
174
00:25:22,647 --> 00:25:26,523
Det kommer an på hvor gode dere er.
175
00:25:26,643 --> 00:25:33,156
Unnskyld min venn, han har hatt noen
vanskelige år. Takk for gjestfriheten.
176
00:25:33,276 --> 00:25:35,594
Det er ikke derfor dere er her.
177
00:25:38,551 --> 00:25:43,146
- Vi søker noen, en professor. Han...
- Ja visst, ja.
178
00:25:43,266 --> 00:25:47,862
For noen dager siden
kom noen av dem forbi her.
179
00:25:47,982 --> 00:25:53,096
- De transporterte en viktig person.
- Det kan være ham. Levde han?
180
00:25:53,216 --> 00:25:58,931
Ja, de beskyttet ham godt.
De var mange.
181
00:25:59,050 --> 00:26:01,968
Vet vi hvem disse jokerne er?
182
00:26:02,087 --> 00:26:07,562
Hitler innså at han taper og beordret
alle ariere til å danne militser.
183
00:26:07,682 --> 00:26:13,796
Sinte, unge, fattige gutter skulle
fortsette kampen mot inntrengerne.
184
00:26:13,916 --> 00:26:17,992
De kaller seg "Ulveenglene".
185
00:26:18,111 --> 00:26:21,948
En ung mann, von Sachs,
er deres leder.
186
00:26:22,067 --> 00:26:25,544
Hva er poenget, hvis de alt har tapt?
187
00:26:25,664 --> 00:26:30,499
De unge guttene blir hjernevasket.
188
00:26:30,619 --> 00:26:33,616
Dere kaller det propaganda.
189
00:26:33,736 --> 00:26:39,930
De bærer så mye smerte og tap
at det blir en virkelighetsflukt.
190
00:26:42,167 --> 00:26:46,923
Selv om deres mor
sier ber dem om ikke å bli med.
191
00:27:06,383 --> 00:27:08,421
Er alt i orden, soldat?
192
00:27:14,935 --> 00:27:18,131
Hvor førte de ham?
193
00:27:19,690 --> 00:27:25,164
De har en base ti kilometer herfra.
194
00:27:25,284 --> 00:27:28,361
Det blir ikke lett å ta ham.
195
00:27:30,719 --> 00:27:34,075
Du har vel en radio?
196
00:27:34,195 --> 00:27:39,030
- En gammel, ja.
- Vi skal se om vi kan få den i gang.
197
00:27:56,493 --> 00:28:01,488
- Noe?
- Gutten var sønnen hennes.
198
00:28:01,608 --> 00:28:05,564
- Hun har rett til å få vite.
- Hvorfor tror du at hun ble stille?
199
00:28:05,684 --> 00:28:11,158
- Sønnen hennes ble med i Ulveenglene.
- Han er nazist, som nesten alle andre her.
200
00:28:11,278 --> 00:28:14,355
Hun er moren hans.
201
00:28:15,994 --> 00:28:20,309
- Jeg stoler ikke på henne.
- Jeg vet.
202
00:28:21,628 --> 00:28:26,463
Hun venter at han er der,
når hun hører at vi har drept ham...
203
00:28:26,583 --> 00:28:31,058
Det er krig, folk blir skutt. Det vet du.
204
00:28:32,857 --> 00:28:38,051
- Når dette er over, skal familiene våre...
- De vet at vi vant.
205
00:28:40,329 --> 00:28:43,446
Får hun vite det, så skyter du henne.
206
00:28:43,566 --> 00:28:47,482
- Skal vi ta henne med oss?
- Jeg har en plan.
207
00:28:52,997 --> 00:28:56,313
- To.
- Minst tre til der inne.
208
00:29:16,973 --> 00:29:20,169
For en skjønnhet.
209
00:29:20,289 --> 00:29:24,485
Hva? De er bedre enn mennesker.
210
00:29:31,238 --> 00:29:34,315
Se.
211
00:29:36,953 --> 00:29:40,909
Der. Takk, og lov.
212
00:29:41,028 --> 00:29:43,546
Er det ham?
213
00:29:43,666 --> 00:29:46,983
- Ja, det er jeg sikker på.
- Bra.
214
00:29:47,102 --> 00:29:52,697
- Han er en briljant forsker, vet du.
- Det håper jeg.
215
00:29:52,817 --> 00:29:57,252
Jeg ventet ikke så mange,
bare noen forskere i en lab.
216
00:29:57,372 --> 00:30:01,488
Du, vi mangler to mann.
Du må gjøre ditt.
217
00:30:01,608 --> 00:30:04,085
Ja, ok.
218
00:30:08,761 --> 00:30:12,917
- De har ham.
- Forbered dere.
219
00:30:17,912 --> 00:30:23,386
For en fin, ny Enfield.
Hvis du skyter deg, får jeg den da?
220
00:30:23,506 --> 00:30:29,660
Min er gammel, men jeg burde få medalje
for alle jeg har drept med den.
221
00:30:31,338 --> 00:30:37,332
- Det er mot man får medalje for.
- Kom.
222
00:31:24,045 --> 00:31:26,443
Holdt!
223
00:32:18,671 --> 00:32:21,468
Hva har han?
224
00:33:02,107 --> 00:33:03,586
Nå har jeg deg.
225
00:33:26,123 --> 00:33:28,361
Sikret.
226
00:33:42,947 --> 00:33:49,020
- Godt skudd.
- Ikke bli forelsket. Jeg fulgte ordrer.
227
00:33:52,897 --> 00:33:57,492
Vi har en jobb å gjøre. Klokken tikker.
228
00:33:59,690 --> 00:34:03,046
Det er dem eller oss.
229
00:34:07,722 --> 00:34:13,476
Jeg var sanitetsmann. De ba oss ta
ut splintene og sende dem ut igjen.
230
00:34:14,875 --> 00:34:17,832
Se på meg.
231
00:34:23,426 --> 00:34:27,382
De var de heldige, tro meg.
232
00:34:27,502 --> 00:34:29,540
De døde raskt.
233
00:34:48,801 --> 00:34:53,756
Så vakker du er. Flink gutt.
234
00:34:53,876 --> 00:34:59,270
Sånn ja, flink gutt. Rolig.
Ikke spis ormegresset, gutt.
235
00:34:59,390 --> 00:35:04,185
- Så vakker han er.
- Familien min hadde hester.
236
00:35:04,305 --> 00:35:07,142
Vi alte dem opp.
237
00:35:07,262 --> 00:35:12,537
Uten dem hadde vi sultet i hjel.
Statelige skapninger.
238
00:35:15,174 --> 00:35:17,772
Kom an.
239
00:35:17,892 --> 00:35:20,489
Kan jeg hjelpe deg?
240
00:35:20,609 --> 00:35:23,726
Krigen er over for deg.
241
00:35:45,504 --> 00:35:50,339
Baker Street sa at vi vinner.
Det føles ikke sånn.
242
00:35:50,459 --> 00:35:56,613
Det har det ikke gjort på lenge.
Det føles som et selvmordsoppdrag.
243
00:35:56,733 --> 00:35:59,130
Det gjør alle for meg.
244
00:36:05,724 --> 00:36:10,359
Er det ingen som venter på deg?
245
00:36:10,479 --> 00:36:12,837
Så det fins noen?
246
00:36:17,952 --> 00:36:22,307
Martha, datteren min.
247
00:36:22,427 --> 00:36:25,384
Hun fyller tolv snart.
248
00:36:26,703 --> 00:36:29,740
Skriver du til henne?
249
00:36:33,416 --> 00:36:37,412
Det er vanskelig å vite
hva man skal si iblant.
250
00:36:38,931 --> 00:36:42,367
Det blir godt å få deg hjem til henne.
251
00:36:43,726 --> 00:36:46,283
Ja da.
252
00:36:46,403 --> 00:36:52,437
Synd ikke kunne redde de andre,
lokalbefolkningen. Det var ikke lett.
253
00:36:52,557 --> 00:36:57,712
- Det så ikke sånn ut.
- Oppdraget er ikke å beskytte uskyldige.
254
00:36:57,832 --> 00:37:01,868
Det er å beskytte alle.
Det var derfor jeg valgte deg.
255
00:37:03,266 --> 00:37:06,623
Til et selvmordsoppdrag?
256
00:37:17,132 --> 00:37:20,049
Jeg elsker tysk effektivitet.
257
00:37:38,391 --> 00:37:42,147
Jeg foretrakk dere uten den.
258
00:37:42,267 --> 00:37:45,704
Har du vinen?
Og du vet hva du skal gjøre?
259
00:37:47,782 --> 00:37:50,819
Stol på meg.
260
00:38:01,928 --> 00:38:06,683
- Lykke til.
- Jeg har all flaks jeg trenger her.
261
00:38:28,701 --> 00:38:31,658
Rolig.
262
00:39:22,047 --> 00:39:27,722
- Identifiser deg.
- Schlesinger, min sønn tjener führeren.
263
00:39:27,842 --> 00:39:33,116
- Hvem er de?
- Nye. Ungarere. Innsatsstyrke. Tilhengere.
264
00:39:37,312 --> 00:39:41,908
- Hva heter han, din sønn?
- Hans Schlesinger.
265
00:39:44,865 --> 00:39:46,543
Holdt.
266
00:39:48,261 --> 00:39:51,778
Vi tok med oss vin til dere.
267
00:39:51,898 --> 00:39:55,294
Hvis det er ok.
268
00:39:59,970 --> 00:40:02,367
Vær så god.
269
00:40:02,487 --> 00:40:06,843
- Er det tysk vin?
- Selvsagt, fineste Riesling.
270
00:40:09,600 --> 00:40:13,436
Slipp dem inn.
Ta den inn på kjøkkenet og kjøl den.
271
00:40:13,556 --> 00:40:17,072
Vi kan ha en liten fest i kveld.
272
00:40:19,550 --> 00:40:23,466
Jeg tar meg av kjøretøyet.
273
00:40:46,523 --> 00:40:51,198
Trapper.
- Bli her og pakk opp kassen.
274
00:41:02,747 --> 00:41:07,622
- To.
- Vi vet ikke om han er der inne.
275
00:41:07,742 --> 00:41:11,258
Hvem skulle de ellers vokte?
276
00:41:15,734 --> 00:41:20,009
Endelig, jeg har stått her i timer.
277
00:41:31,598 --> 00:41:34,635
Det var unødvendig? Hvem er dere?
278
00:41:34,755 --> 00:41:38,191
- Connor.
- Professor Hopper.
279
00:41:38,311 --> 00:41:42,067
- Er dere amerikanere?
- For en ære å treffe deg.
280
00:41:42,187 --> 00:41:45,664
- Jeg ønsker at jeg kunne si det samme.
- Professoren, du blir med oss.
281
00:41:45,784 --> 00:41:50,499
Connor,
ta alle papirer vi har nytte av.
282
00:41:50,619 --> 00:41:56,693
- Unnskyld, de er mine.
- Du trenger å kunne jobbe videre i USA.
283
00:42:00,689 --> 00:42:05,884
- Hva?
- Jeg tar på meg skoene.
284
00:42:11,278 --> 00:42:13,796
Nei.
285
00:42:13,916 --> 00:42:17,792
- Kan jeg få den? Vær så snill?
- Nei.
286
00:42:17,912 --> 00:42:20,229
Jeg bærer den.
287
00:42:21,908 --> 00:42:23,746
Ta denne.
288
00:42:23,866 --> 00:42:28,501
Hva er egentlig planen deres
for å ta oss herfra?
289
00:42:28,621 --> 00:42:31,858
- Samme vei vi kom inn.
- Beveg dere.
290
00:42:31,978 --> 00:42:36,133
Har du notatboken? Bra, gå da.
291
00:42:36,253 --> 00:42:41,168
- Vi tar deg, ikke din tyske elskerinne.
- Jeg drar ikke uten datteren min.
292
00:42:41,288 --> 00:42:46,603
- Vi har ikke plass til to.
- Jeg drar ingen steder uten henne.
293
00:42:49,120 --> 00:42:52,317
Håper at hun kan skyte.
294
00:42:54,235 --> 00:42:58,751
- Har du rett papirer?
- Ja, jeg tror det.
295
00:43:02,427 --> 00:43:06,943
- To stykker? Kassen holder ikke.
- Vi må prøve.
296
00:43:07,062 --> 00:43:13,136
- Dette går ikke...
- Har professoren en bedre plan? Hopp inn.
297
00:43:18,131 --> 00:43:20,009
De kommer.
298
00:43:21,808 --> 00:43:23,246
Skjerp deg.
299
00:43:23,366 --> 00:43:26,683
- Frøken.
- Jeg er for gammel for dette.
300
00:43:26,803 --> 00:43:28,241
Holdt.
301
00:43:37,432 --> 00:43:42,707
- Hadde du med vinen? Lastet du av alt?
- Selvsagt.
302
00:43:42,827 --> 00:43:48,261
Så hvorfor, gamle frøken,
ser denne man så anstrengt ut?
303
00:43:52,777 --> 00:43:57,492
Ville du kanskje beholde
litt Riesling selv?
304
00:44:11,118 --> 00:44:17,112
Jeg spøker bare. Takk for vinen.
Vil du kanskje bli og drikke med meg?
305
00:44:17,232 --> 00:44:20,829
Som sagt...
306
00:44:20,949 --> 00:44:23,706
Jeg spurte ikke deg.
307
00:44:23,826 --> 00:44:27,902
- Hva sier du, soldat?
- De er ungarere, som meg.
308
00:44:28,021 --> 00:44:32,417
De forstår deg ikke.
309
00:44:32,537 --> 00:44:36,293
Jeg forstår. Du sørger vel fremdeles?
310
00:44:38,251 --> 00:44:43,926
- Sørger?
- Du er vel mor til unge Hans?
311
00:44:47,962 --> 00:44:53,316
Å, jeg forstår. Du visste ikke?
312
00:44:53,436 --> 00:44:56,873
Din sønn har blitt drept.
313
00:44:58,191 --> 00:45:01,988
Av engelskmennene.
314
00:45:08,621 --> 00:45:11,218
Tid for hevn.
315
00:45:11,338 --> 00:45:17,212
Engelskmennene er så stolte av sine våpen
at de ikke engang tok pistolene våre.
316
00:45:18,731 --> 00:45:20,929
Skyt dem.
317
00:45:33,276 --> 00:45:36,473
Vær klar.
318
00:45:39,150 --> 00:45:43,466
Vel. Frøken er ulydig.
319
00:45:43,586 --> 00:45:45,984
Nå!
320
00:45:51,098 --> 00:45:53,736
Ut! Nå! Kom an!
321
00:45:56,533 --> 00:45:59,330
Kom an! Løp!
322
00:46:06,203 --> 00:46:08,681
Stopp!
323
00:46:10,279 --> 00:46:13,396
Skynd dere! Løp!
324
00:46:17,632 --> 00:46:19,150
Rykk fram!
325
00:46:28,501 --> 00:46:31,698
Bordet! Løp!
326
00:46:46,243 --> 00:46:48,001
Ned!
327
00:46:53,916 --> 00:46:55,594
Helvete! Det er flere!
328
00:46:58,551 --> 00:47:01,148
Nå!
329
00:47:04,185 --> 00:47:06,863
Skarpskytteren er i skogen. Kom.
330
00:47:27,042 --> 00:47:28,361
Fortsett!
331
00:47:28,481 --> 00:47:31,438
Når jeg sier fra, løp til lastebilen.
332
00:47:46,783 --> 00:47:49,900
Nå! Løp!
333
00:47:54,815 --> 00:47:58,171
Norwood! Maskingevær!
334
00:47:58,291 --> 00:48:01,048
Maskingeværet er ødelagt.
335
00:48:05,404 --> 00:48:08,161
Nei, vent!
336
00:48:14,475 --> 00:48:17,872
Hva er dette? Opp, du klarer det!
337
00:48:17,992 --> 00:48:22,467
Nei, jeg gjør det for Hans' skyld.
For gutten min.
338
00:48:22,587 --> 00:48:27,862
For min sønns skyld. Gå.
339
00:48:27,982 --> 00:48:30,459
Gå!
340
00:49:16,093 --> 00:49:18,891
Til kjøretøyene!
341
00:50:00,689 --> 00:50:02,887
Pass, sprengstoff.
342
00:51:15,654 --> 00:51:18,091
Unna! Sprengstoff!
343
00:51:20,049 --> 00:51:22,687
Nå!
344
00:51:29,080 --> 00:51:32,397
Løp!
345
00:51:39,750 --> 00:51:40,829
Kom an!
346
00:51:56,533 --> 00:51:59,450
Så noen hva som skjedde med Deegan?
347
00:52:09,760 --> 00:52:11,798
Helvete!
348
00:52:39,610 --> 00:52:40,729
De tar innpå!
349
00:53:01,308 --> 00:53:04,905
- Gi meg et våpen.
- Nei, pappa!
350
00:53:12,497 --> 00:53:15,414
- Har alle klart seg?
- Ja.
351
00:53:16,693 --> 00:53:19,890
Ja, ja.
352
00:53:20,009 --> 00:53:23,286
Ja.
353
00:53:25,244 --> 00:53:29,280
Se, her kommer våre gamle venner.
354
00:53:32,397 --> 00:53:34,995
Vi må slutte å treffes slik.
355
00:53:36,713 --> 00:53:40,989
Sikre hytten og ta dem inn.
356
00:53:41,108 --> 00:53:45,704
- Vi trodde at det var ute med deg.
- Ikke denne gangen.
357
00:53:48,141 --> 00:53:51,058
Hjelp! Hjelp!
358
00:53:54,335 --> 00:53:56,533
- Pappa?
- Hold trykk på såret.
359
00:53:56,653 --> 00:54:00,809
Jeg må få av klærne og se hvordan
det ser ut. Prat med ham! Herregud.
360
00:54:00,929 --> 00:54:04,365
- Pappa?
- Redd dem.
361
00:54:04,485 --> 00:54:07,082
Vær så snill, pappa.
362
00:54:07,202 --> 00:54:13,596
Nei! Nei, ikke dø! Pappa!
Pappa, ikke dø!
363
00:54:13,716 --> 00:54:16,033
Vær så snill, pappa!
364
00:54:17,432 --> 00:54:20,709
Herregud, la meg se!
365
00:54:23,546 --> 00:54:25,144
Jeg er lei for det.
366
00:54:27,822 --> 00:54:30,979
Nei!
367
00:54:31,098 --> 00:54:35,214
Nei! Nei! Nei, pappa!
368
00:54:35,334 --> 00:54:39,130
Pappa!
369
00:54:39,250 --> 00:54:42,407
Gjør noe!
370
00:54:42,527 --> 00:54:46,523
Nei, pappa... Vær så snill, pappa!
371
00:54:46,643 --> 00:54:49,440
Vær så snill, pappa!
372
00:54:49,560 --> 00:54:54,835
- Jeg beklager.
- Nei! Det er din feil!
373
00:54:54,955 --> 00:54:58,151
- Vi prøvde...
- Nei! Hadde dere ikke kommet...
374
00:54:58,271 --> 00:55:03,906
Da hadde de bombet i stykker stedet.
Han var for viktig.
375
00:55:04,025 --> 00:55:08,301
Han var et menneske.
376
00:55:12,737 --> 00:55:15,614
Mordere.
377
00:55:34,875 --> 00:55:38,191
Kontakt Baker Street,
så vi kommer herfra levende.
378
00:55:38,311 --> 00:55:44,945
Så vi har tatt oss helt hit
for ingenting?
379
00:55:45,064 --> 00:55:49,020
Kommer de engang og henter oss nå?
380
00:55:59,210 --> 00:56:02,367
Han var et geni.
381
00:56:02,487 --> 00:56:05,564
Så genial at han ble drept for det.
382
00:56:05,684 --> 00:56:09,720
Det han oppnådde vil redde millioner
og forhindre meningsløse kriger.
383
00:56:09,840 --> 00:56:11,958
Eller forårsake dem.
384
00:56:28,261 --> 00:56:31,218
Denne...
385
00:56:33,216 --> 00:56:38,171
inneholder alle notatene du trenger.
386
00:56:40,929 --> 00:56:44,405
Jeg håper du har rett.
387
00:57:08,781 --> 00:57:12,657
Jeg var ikke der da faren min døde.
388
00:57:15,254 --> 00:57:19,210
Vi hadde ikke noe godt forhold, han...
389
00:57:19,330 --> 00:57:24,045
Han trodde aldri på meg,
han forsto ikke hva jeg prøvde å utrette.
390
00:57:25,684 --> 00:57:29,880
Så jeg skrev en lapp til ham
391
00:57:30,000 --> 00:57:35,034
og la den på graven hans.
392
00:57:35,154 --> 00:57:40,229
Hver dag ser jeg for meg
at han leser den.
393
00:57:41,548 --> 00:57:45,024
Det hjalp.
394
00:58:17,792 --> 00:58:20,589
Du burde hvile.
395
00:58:22,667 --> 00:58:28,541
Du gjorde en god gjerning
da du tok henne med oss.
396
00:58:28,661 --> 00:58:34,295
- Hun kunne ha klart seg.
- Vi vet begge to at det ikke stemmer.
397
00:58:38,051 --> 00:58:40,729
KJÆRE MARTHA
398
00:58:42,727 --> 00:58:46,643
Slekter hun på deg,
så klarer hun seg.
399
00:58:48,201 --> 00:58:52,397
Det fins en talemåte
at to ulver kjemper inni oss alle.
400
00:58:52,517 --> 00:58:55,634
En god og en ond.
401
00:58:55,754 --> 00:58:58,711
Ulven som vinner
er den vi forer mest.
402
00:59:04,385 --> 00:59:08,581
Når jeg ser inn i Marthas øyne
403
00:59:08,701 --> 00:59:11,258
vil hun se hva jeg har blitt.
404
00:59:15,134 --> 00:59:20,609
Det hadde kanskje vært lettere
for henne å huske den faren jeg var.
405
00:59:20,729 --> 00:59:23,766
Det vet du ikke.
406
00:59:36,353 --> 00:59:40,629
Jeg ser henne. Overalt.
407
00:59:42,267 --> 00:59:46,383
- Er den hennes?
- Ja.
408
00:59:46,503 --> 00:59:49,020
Men hun husker den nok ikke.
409
00:59:50,099 --> 00:59:55,894
Skriv ferdig brevet. Om ikke annet,
så føler du deg nærmere henne.
410
00:59:58,491 --> 01:00:01,968
Hva skriver du?
411
01:00:03,926 --> 01:00:06,763
Jeg har ingen å skrive til.
412
01:00:37,652 --> 01:00:42,247
Har du skrevet dette?
413
01:00:52,677 --> 01:00:55,394
CN i ET kontakter ambassaden, over.
414
01:00:58,671 --> 01:01:01,468
CN anroper ambassaden, over.
415
01:01:01,588 --> 01:01:06,903
- Si at han lever.
- CN i ET kontakter ambassaden, over.
416
01:01:07,022 --> 01:01:10,259
- Vi må få dem ut.
- Det er ambassaden. Statusrapport, over.
417
01:01:10,379 --> 01:01:12,657
Det skylder vi dem.
418
01:01:12,777 --> 01:01:15,894
- Det er mer.
- De har laget en prototype.
419
01:01:16,013 --> 01:01:19,730
- Hva mener du?
- Alt faren min prøvde å skape.
420
01:01:19,850 --> 01:01:23,726
- Hvor?
- I en bunker, ikke langt herfra.
421
01:01:23,846 --> 01:01:28,201
Må dere ha med dere noe,
så må vi hente den.
422
01:01:29,480 --> 01:01:32,957
Fins prototypen, må vi finne den.
423
01:01:33,076 --> 01:01:37,912
Ordrene våre er
å innhente all informasjon vi kan.
424
01:01:40,469 --> 01:01:44,585
Ordrer er vel til for å følges.
425
01:01:44,705 --> 01:01:48,141
- Takk.
- Norwood her. Jeg har en oppdatering.
426
01:01:57,572 --> 01:02:00,369
Hva sa de, da?
427
01:02:00,489 --> 01:02:05,404
Har vi ikke prototypen før 1800,
bomber de stedet med alt de har.
428
01:02:05,524 --> 01:02:08,721
Rekker vi herfra før det?
429
01:02:08,841 --> 01:02:10,639
Takk.
430
01:02:10,759 --> 01:02:15,994
Vi sender opp grønn røyk som klarsignal,
så henter bombeflyet oss i stedet.
431
01:02:16,113 --> 01:02:20,149
Hører du, Connor?
Grønn røyk er billetten hjem.
432
01:02:36,533 --> 01:02:39,850
Ikke et spor etter dem.
433
01:02:50,239 --> 01:02:53,876
Vi har funnet professoren i graven.
434
01:02:53,996 --> 01:02:56,713
Men de har datteren hans.
435
01:02:56,833 --> 01:02:59,670
Hva planlegger du?
436
01:03:01,268 --> 01:03:04,385
Jeg vet hvor du skal, lille fugl.
437
01:03:10,179 --> 01:03:13,696
Langsomt.
438
01:04:25,104 --> 01:04:28,901
- Otto! Lise!
- Mamma!
439
01:04:29,020 --> 01:04:34,415
Alt er bra. Jeg er her nå.
440
01:04:35,534 --> 01:04:38,891
Slapp av, de skal hjelpe oss.
441
01:04:39,010 --> 01:04:42,287
Hva er det som foregår?
442
01:04:43,406 --> 01:04:48,721
- Hvor faen er prototypen?
- Jeg tror ikke at det fins noen, sir.
443
01:04:50,359 --> 01:04:54,915
Du var uærlig. Vi må vekk nå.
444
01:04:55,034 --> 01:04:58,071
- Vi må ta dem med oss.
- Unnskyld, jeg hadde ikke noe valg!
445
01:04:58,191 --> 01:05:02,347
- Du er ikke mitt oppdrag!
- Hva hadde du gjort om de var dine?
446
01:05:02,467 --> 01:05:07,902
- Jeg kan ikke etterlate barna mine.
- Vi kan ikke bare forlate dem her.
447
01:05:09,740 --> 01:05:16,053
Om jeg hadde sagt sannheten,
så hadde du aldri blitt med hit, hva?
448
01:05:16,173 --> 01:05:18,731
Du må ta oss med deg.
449
01:05:18,851 --> 01:05:22,487
Ellers dreper de oss.
450
01:05:25,604 --> 01:05:27,482
Vær så snill.
451
01:05:29,000 --> 01:05:34,475
Hun vet nok like mye som faren,
de utviklet bomben sammen.
452
01:05:34,595 --> 01:05:38,231
Stemmer det? Ikke ljug for meg.
453
01:05:38,351 --> 01:05:40,549
Det er sant.
454
01:05:42,747 --> 01:05:43,746
Sir.
455
01:05:49,700 --> 01:05:53,816
Ta barna, vi må vekk herfra.
Von Sachs vet at vi er her.
456
01:05:53,936 --> 01:05:58,891
- Bli med oss.
- Nå!
457
01:06:09,920 --> 01:06:13,516
Vent, frøken.
Det er best at jeg går først.
458
01:06:24,865 --> 01:06:29,740
- Granat!
- Snu! Tilbake inn igjen! Løp!
459
01:06:48,601 --> 01:06:52,677
- Gikk det bra?
- Ja. Denne veien.
460
01:07:10,059 --> 01:07:15,174
- Det er den eneste andre veien ut.
- Vi blir bombet, eller så sjanser vi.
461
01:07:15,294 --> 01:07:17,852
Herregud.
462
01:07:40,749 --> 01:07:42,227
Helvete!
463
01:07:45,824 --> 01:07:47,582
Vent!
464
01:07:57,332 --> 01:08:01,928
- Engelskmennene har ingen utvei.
- Helvete.
465
01:08:03,886 --> 01:08:08,481
I stedet for at vi dreper barna kan dere
komme ut med hendene over hodet.
466
01:08:08,601 --> 01:08:13,796
Da skåner vi dem og jenta.
467
01:08:23,466 --> 01:08:28,981
Gir jeg ordren, så sprenger mine menn
dere og tunnelen på sekunder.
468
01:08:32,537 --> 01:08:36,133
Tre.
469
01:08:36,253 --> 01:08:38,691
To.
470
01:08:38,811 --> 01:08:42,567
- Vent.
- Én.
471
01:08:51,838 --> 01:08:55,714
Litt av en plan.
472
01:08:55,834 --> 01:08:59,430
- Rekker vi å løpe til veskene?
- Formlene dine vil ikke hjelpe oss.
473
01:08:59,550 --> 01:09:02,187
Jeg spøker ikke. Røyken.
474
01:09:02,307 --> 01:09:06,463
Da tror flygeren
at vi er i sikkerhet. Ser det sånn ut?
475
01:09:10,379 --> 01:09:13,896
Hannah klarer seg kanskje.
476
01:09:19,650 --> 01:09:22,247
Ti minutter til målet.
477
01:09:25,844 --> 01:09:30,359
Jeg dekker dere.
Få Hannah og barna herfra.
478
01:09:32,957 --> 01:09:35,634
Holdt.
479
01:09:37,512 --> 01:09:42,547
Jaså, er livet ditt
mindre verdt enn hennes?
480
01:09:42,667 --> 01:09:45,344
Jeg kommer til å nyte dette.
481
01:09:45,464 --> 01:09:48,141
Hjertet eller hodet?
482
01:09:55,854 --> 01:09:58,971
Jeg tror...
483
01:09:59,090 --> 01:10:01,208
at han velger hjertet.
484
01:10:12,957 --> 01:10:15,994
Holdt! Ellers skyter jeg ham i hodet!
485
01:10:17,992 --> 01:10:22,547
- Løp!
- Ta vesken med røyken.
486
01:10:28,421 --> 01:10:31,738
Ikke skyt jenta! Ikke skyt jenta!
487
01:10:45,324 --> 01:10:48,121
Etter dem! La dem ikke slippe unna!
488
01:10:51,278 --> 01:10:52,997
Nå, Wallace.
489
01:10:56,433 --> 01:10:57,832
Søk dekning.
490
01:11:05,104 --> 01:11:09,740
La dem ikke flankere oss.
Retirer på mitt signal.
491
01:11:09,860 --> 01:11:12,857
To stykker nedenfor høyden!
492
01:11:12,977 --> 01:11:15,254
Nå, Deegan!
493
01:11:22,327 --> 01:11:25,804
Dere to! Hent Panzerschrecken!
494
01:11:27,042 --> 01:11:28,881
Nå, Wallace!
495
01:11:49,180 --> 01:11:53,296
- Rakett!
- Søk dekning!
496
01:12:04,285 --> 01:12:05,804
Løp!
497
01:12:16,713 --> 01:12:21,828
Vi ønsker professor Connor og frøken
Hannah velkommen til enheten.
498
01:12:21,948 --> 01:12:24,105
Vesken.
499
01:12:24,225 --> 01:12:27,782
Jeg mistet vesken med røyken.
500
01:12:27,902 --> 01:12:31,058
Vår eneste vei hjem!
501
01:12:39,250 --> 01:12:41,528
Fem minutter, sir.
502
01:12:41,648 --> 01:12:46,603
- Cockpit til bombesikter, fem minutter.
- Oppfattet.
503
01:13:24,805 --> 01:13:28,121
Dere to! Ta dere dit! Kom!
504
01:13:29,920 --> 01:13:35,034
- Inn der bak! Jeg henter røyken.
- Sir, jeg burde gjøre det!
505
01:13:35,154 --> 01:13:39,910
- Ta deg hjem, det er en ordre.
- Det er selvmord, sir.
506
01:13:40,029 --> 01:13:41,908
Det er det alltid.
507
01:13:44,865 --> 01:13:49,820
- De sikter på oss.
- Synd at jeg ikke fikk treffe Martha.
508
01:14:14,995 --> 01:14:17,912
Til venstre! Lenger til venstre!
509
01:14:30,499 --> 01:14:32,537
Sånn skyter en krigshelt.
510
01:15:09,300 --> 01:15:11,258
Nei, Otto!
511
01:15:20,049 --> 01:15:21,368
Otto!
512
01:15:37,192 --> 01:15:39,190
Nei!
513
01:15:45,624 --> 01:15:50,499
Løp herfra.
514
01:15:50,619 --> 01:15:54,335
Otto! Otto!
515
01:16:05,644 --> 01:16:10,999
Stikk. Stikk av!
516
01:16:11,118 --> 01:16:12,957
Stikk av.
517
01:16:17,632 --> 01:16:20,629
Du er en krigshelt.
518
01:16:36,133 --> 01:16:40,249
To minutter. Går ned under skyene.
519
01:16:46,523 --> 01:16:48,841
Nå, sir!
520
01:17:36,233 --> 01:17:38,311
Ser du noen grønn røyk?
521
01:17:56,373 --> 01:17:59,290
Begynner bomberute.
522
01:18:13,476 --> 01:18:16,953
Beskytt Norwood! Skyt med alt du har!
523
01:18:20,709 --> 01:18:21,948
Ti sekunder!
524
01:18:33,856 --> 01:18:35,934
Farvel, engelskmann.
525
01:18:52,717 --> 01:18:55,194
Bomber.
526
01:19:02,387 --> 01:19:05,224
Vent, der!
527
01:19:05,344 --> 01:19:09,820
- Avbryt! Avbryt!
- For sent.
528
01:19:18,291 --> 01:19:20,449
Ned!
529
01:19:23,686 --> 01:19:28,241
Hallo! Slipp meg inn! Nei!
530
01:19:57,852 --> 01:20:02,287
- Gikk det bra?
- Ja.
531
01:20:58,551 --> 01:21:01,028
Herregud.
532
01:21:02,067 --> 01:21:05,544
Sir, det er Connor. Jeg er her, ok?
533
01:21:15,334 --> 01:21:18,691
Jeg må legge hardt trykk på såret.
Det kan gjøre vondt.
534
01:21:20,609 --> 01:21:23,606
Hold ut.
535
01:21:23,726 --> 01:21:27,842
Vi skal om bord på flyet.
Alt ordner seg.
536
01:21:41,668 --> 01:21:45,624
Under andre verdenskrig ble 181
britiske soldater tildelt Viktoria-korset
537
01:21:45,744 --> 01:21:48,181
for "tapperhet foran fienden".
538
01:21:48,301 --> 01:21:55,094
Nesten halvparten ble tildelt posthumt,
for å markere et liv som ble for kort.
539
01:21:56,333 --> 01:22:01,968
8. mai 1945 tok andre verdenskrig
slutt i Europa.
540
01:22:02,087 --> 01:22:07,842
Mange overlevende britiske soldater
fikk vente i måneder på å komme hjem.
541
01:23:00,669 --> 01:23:03,146
Jeg...
542
01:23:03,266 --> 01:23:06,063
Unnskyld at jeg...
543
01:23:27,282 --> 01:23:32,277
Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.firstlightmedia.com
40944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.