Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:10,650
Majima's gang has passed the first observatory, the projected detonation point.
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,650
Takina, I'm glad you were able to come back.
3
00:00:11,240 --> 00:00:16,700
They have severed the elevator at the second observatory and are currently under siege.
4
00:00:15,160 --> 00:00:18,830
Um, I’ve been wanting to talk to you.
5
00:00:17,530 --> 00:00:22,290
The elite squad will assault the second observatory from the four emergency stairwells.
6
00:00:19,830 --> 00:00:22,290
Enkuboku Assault Elite Squad Members Alpha - Beta - Gamma - Delta
7
00:00:22,290 --> 00:00:23,750
CHISATO NISHIKIGI
8
00:00:24,960 --> 00:00:25,460
Takina?
9
00:00:25,790 --> 00:00:27,330
You called Chisato?
10
00:00:27,330 --> 00:00:28,710
Sit in your seat.
11
00:00:28,960 --> 00:00:30,250
Commander, Chisato is—
12
00:00:30,250 --> 00:00:33,010
She's not coming. I lost contact with her.
13
00:00:33,010 --> 00:00:35,760
Lost contact? What about her manager?
14
00:00:35,760 --> 00:00:36,550
Correct.
15
00:00:36,550 --> 00:00:37,220
Why is that?
16
00:00:37,390 --> 00:00:40,430
Who knows? It has nothing to do with us.
17
00:00:40,970 --> 00:00:42,390
We're in the middle of a meeting!
18
00:00:42,730 --> 00:00:46,190
Looking at this situation, and how we can't contact the two of them...
19
00:00:46,190 --> 00:00:47,610
Something strange must be going on!
20
00:00:47,610 --> 00:00:48,230
Hey!
21
00:00:48,230 --> 00:00:50,190
I'll be back by the time we execute the operation!
22
00:00:52,570 --> 00:00:54,400
You left your phone behind, right?
23
00:00:54,400 --> 00:00:55,570
Yeah.
24
00:00:55,570 --> 00:00:59,240
This comm is the only thing I will allow. Follow my guidance.
25
00:00:59,490 --> 00:01:02,120
I get it, so hurry up with it, Robota.
26
00:01:02,120 --> 00:01:04,500
Oh? You recognize me, huh?
27
00:01:04,500 --> 00:01:07,830
Now I'm definitely better than Walnut, and I'm the best hacker out there!
28
00:01:09,289 --> 00:01:10,750
Hurry the hell up.
29
00:01:10,750 --> 00:01:12,170
G-Get moving.
30
00:01:23,850 --> 00:01:25,060
She's not answering.
31
00:02:59,820 --> 00:03:01,780
The lounge!
32
00:03:02,070 --> 00:03:03,740
This is the best!
33
00:03:05,870 --> 00:03:09,500
For the first time ever, I’m glad to be somewhere with you!
34
00:03:09,500 --> 00:03:10,960
I'll be going now, though.
35
00:03:10,960 --> 00:03:12,290
Yeah, yeah.
36
00:03:13,170 --> 00:03:18,260
Regardless of my situation, shouldn't you have stayed with Chisato to the very end?
37
00:03:18,510 --> 00:03:20,970
I was with her long enough.
38
00:03:21,090 --> 00:03:23,550
Why are you hesitating, huh?
39
00:03:23,720 --> 00:03:25,890
You were blending in to LycoReco pretty well.
40
00:03:29,270 --> 00:03:30,310
Yeah.
41
00:03:31,730 --> 00:03:33,440
It was fun.
42
00:03:37,900 --> 00:03:39,780
Is this the last time I'll see you?
43
00:03:40,860 --> 00:03:42,150
Yeah.
44
00:03:43,910 --> 00:03:44,950
See ya.
45
00:03:46,240 --> 00:03:48,870
Thanks for the first-class ticket!
46
00:03:49,040 --> 00:03:50,790
Yours is economy.
47
00:03:51,000 --> 00:03:52,829
Damn... you!
48
00:03:57,340 --> 00:03:58,630
Closed?
49
00:04:03,300 --> 00:04:04,470
Why?
50
00:04:14,690 --> 00:04:15,310
Yes?
51
00:04:15,480 --> 00:04:18,690
We're executing our plan in 30 minutes. Get back to the bus.
52
00:04:18,690 --> 00:04:20,529
Chisato isn't here at the café.
53
00:04:20,730 --> 00:04:22,990
She left her smartphone behind.
54
00:04:22,990 --> 00:04:24,240
What about it?
55
00:04:24,450 --> 00:04:28,080
Something is strange. I think Majima has something to do with this.
56
00:04:28,200 --> 00:04:29,450
Why do you think so?
57
00:04:30,080 --> 00:04:34,040
And who is this "Yoshimatsu" that you were talking about with Majima the other day?
58
00:04:34,040 --> 00:04:35,670
Chisato owes her life to him.
59
00:04:36,040 --> 00:04:37,960
The one who provided her heart?
60
00:04:37,960 --> 00:04:38,750
Yes.
61
00:04:39,090 --> 00:04:42,920
Majima had known that Chisato was looking for Yoshimatsu.
62
00:04:43,470 --> 00:04:45,470
Majima is over at Enkuboku.
63
00:04:45,590 --> 00:04:48,430
If there's something you want to know, ask him directly.
64
00:04:48,850 --> 00:04:50,640
Before he dies.
65
00:04:53,810 --> 00:04:54,850
I apologize.
66
00:04:55,940 --> 00:04:57,100
I will head back.
67
00:04:58,810 --> 00:05:01,440
Which one is closest to Chisato's heart?
68
00:05:04,030 --> 00:05:05,780
Do a close investigation of the author.
69
00:05:06,410 --> 00:05:08,990
Oh, right. It will definitely be a pseudonym.
70
00:05:09,330 --> 00:05:11,660
So use facial image instead of metadata.
71
00:05:13,870 --> 00:05:16,540
Don’t use that when the plane takes off, okay?
72
00:05:16,540 --> 00:05:19,250
We're not taking off anytime soon, right?
73
00:05:17,420 --> 00:05:18,130
TAKEOFF SUSPENDED
74
00:05:23,170 --> 00:05:24,260
Bingo?
75
00:05:25,420 --> 00:05:26,630
Location, please.
76
00:05:33,680 --> 00:05:35,230
Nothing’s here.
77
00:05:35,600 --> 00:05:36,480
Ten years ago!
78
00:05:39,560 --> 00:05:41,150
A town workshop.
79
00:05:41,860 --> 00:05:43,190
Is something there?
80
00:05:43,980 --> 00:05:45,900
Or someone resembling Yoshimatsu.
81
00:05:49,320 --> 00:05:51,700
Okay, vibration analysis.
82
00:05:51,700 --> 00:05:52,950
Let's get the sound going.
83
00:06:00,040 --> 00:06:04,000
Aren't you prohibited from directly meeting me, Dr. Yoshimatsu?
84
00:06:04,340 --> 00:06:07,340
I found a good experimental sample.
85
00:06:07,470 --> 00:06:09,760
Bingo! Let's use this skeletal frame.
86
00:06:09,760 --> 00:06:12,260
And then add on ten years...
87
00:06:18,390 --> 00:06:19,440
Last year?
88
00:06:19,560 --> 00:06:22,020
It's all thanks to Alan's support.
89
00:06:22,020 --> 00:06:24,730
All we did was aid you.
90
00:06:24,900 --> 00:06:29,700
If your talents come to fruition thanks to the life of one little girl, I'd say it was cost-efficient.
91
00:06:30,070 --> 00:06:33,490
Give this to that girl. Save her, please?
92
00:06:33,490 --> 00:06:37,200
You only need to be worried about the multitude of patients you’ll see from now on.
93
00:06:37,870 --> 00:06:40,460
Please leave the test subject to me.
94
00:06:40,710 --> 00:06:44,170
Just like you, she's one of Alan's Children.
95
00:06:44,590 --> 00:06:46,050
Found it!
96
00:06:51,720 --> 00:06:53,350
Is this the one?
97
00:06:57,560 --> 00:06:58,560
Hello!
98
00:07:00,900 --> 00:07:02,060
Ma'am.
99
00:07:03,610 --> 00:07:07,150
Your daughter who was separated at birth is waiting over there.
100
00:07:07,400 --> 00:07:08,900
Daughter?
101
00:07:09,450 --> 00:07:13,320
Hurry up, Mizuki! Get down here!
102
00:07:11,450 --> 00:07:13,320
I don’t know that child.
103
00:07:13,950 --> 00:07:16,870
I have to contact my boyfriend in Vancouver!
104
00:07:18,040 --> 00:07:19,910
You aren't dating him yet!
105
00:07:26,960 --> 00:07:28,210
Chisato's heart...
106
00:07:28,380 --> 00:07:29,590
There's another one!
107
00:07:30,340 --> 00:07:31,050
Where?
108
00:07:31,550 --> 00:07:34,140
- My muscular hunk! - Yoshimatsu probably has it.
109
00:07:34,850 --> 00:07:38,850
A researcher supported by Alan created an improved version of the heart.
110
00:07:39,100 --> 00:07:41,310
And Yoshimatsu had taken it.
111
00:07:41,890 --> 00:07:43,770
Not that way! This way, Mizuki!
112
00:07:43,770 --> 00:07:45,820
Don't give me orders, brat!
113
00:07:46,190 --> 00:07:48,030
Where’s Yoshimatsu now?
114
00:07:48,030 --> 00:07:49,360
I don't know.
115
00:07:49,650 --> 00:07:52,280
I can't find anything about where he's been the past few days.
116
00:07:52,360 --> 00:07:54,740
Farewell, my darling!
117
00:07:55,280 --> 00:07:56,740
I'll contact you again later.
118
00:07:56,870 --> 00:07:59,620
Wait, Kurumi! I went to LycoReco.
119
00:07:59,790 --> 00:08:02,040
Yeah. It was closed, wasn't it?
120
00:08:02,040 --> 00:08:04,830
Sorry. That was what Chisato wanted.
121
00:08:05,250 --> 00:08:09,050
She left her smartphone behind. Neither Chisato nor the manager were there.
122
00:08:11,220 --> 00:08:12,760
Something must have happened.
123
00:08:12,760 --> 00:08:14,930
Can you analyze this?
124
00:08:14,930 --> 00:08:17,680
Got it. Hold on a minute, okay?
125
00:08:25,060 --> 00:08:26,480
They're here.
126
00:08:26,730 --> 00:08:27,980
Are you ready?
127
00:08:28,320 --> 00:08:29,530
Hacker.
128
00:08:29,530 --> 00:08:31,110
Everything is fine.
129
00:08:34,320 --> 00:08:36,409
We definitely can do this.
130
00:08:37,409 --> 00:08:38,330
Now...
131
00:08:38,870 --> 00:08:40,659
Time for Act Two.
132
00:08:49,170 --> 00:08:51,550
Is this the only way?
133
00:08:51,550 --> 00:08:52,670
Let's go!
134
00:08:54,880 --> 00:09:00,220
Elite squads from each team, use the four emergency staircases to ascend to the second observatory floor.
135
00:09:00,220 --> 00:09:05,060
Then, regain control of the direct access elevators in each cardinal direction currently seized by Majima.
136
00:09:05,850 --> 00:09:09,020
The squad waiting at the first observatory will ascend in turn.
137
00:09:09,360 --> 00:09:11,480
Once everyone regroups, annihilate them.
138
00:09:11,690 --> 00:09:14,570
No need for mercy. Kill them all.
139
00:09:16,490 --> 00:09:18,410
I can't get visual confirmation of hostiles.
140
00:09:23,370 --> 00:09:25,710
Takina, look at Chisato's smartphone!
141
00:09:28,130 --> 00:09:31,880
That image was sent, then there was an incoming call from Yoshimatsu.
142
00:09:32,170 --> 00:09:34,550
Mika's car is in Oshiage now.
143
00:09:34,550 --> 00:09:37,340
The two of them are likely heading towards the old radio tower.
144
00:09:38,220 --> 00:09:42,060
In other words, Chisato is headed over to the guy who has that heart!
145
00:09:42,520 --> 00:09:45,100
Takina, everything is going to be okay!
146
00:09:46,640 --> 00:09:48,230
Is that really so?
147
00:09:49,690 --> 00:09:53,570
I have a bad feeling about this. It may be a trap.
148
00:09:53,690 --> 00:09:55,490
I'm sure Chisato will be all right.
149
00:09:59,700 --> 00:10:01,330
There definitely is something going on.
150
00:10:01,330 --> 00:10:03,370
Hurry up and get over here!
151
00:10:03,540 --> 00:10:05,040
Hey, Takina.
152
00:10:05,410 --> 00:10:07,040
We're gonna fall behind the other teams!
153
00:10:09,080 --> 00:10:11,250
I'm sorry, but I have to go.
154
00:10:11,500 --> 00:10:13,000
This again, from you?
155
00:10:13,000 --> 00:10:14,510
Takina, what’s going on?
156
00:10:15,340 --> 00:10:17,010
I'm going to head over to where Chisato is.
157
00:10:17,010 --> 00:10:19,760
Did you catch her stupidity? We're in the middle of a mission!
158
00:10:19,930 --> 00:10:21,220
I'm sorry.
159
00:10:21,850 --> 00:10:23,760
Fuki, please let her go.
160
00:10:23,760 --> 00:10:25,810
I'll fill in for Takina's position!
161
00:10:27,140 --> 00:10:28,520
No way, that's impossible!
162
00:10:28,520 --> 00:10:33,150
In the first place, the reason why she got fired was because you screwed up, wasn't it?
163
00:10:34,480 --> 00:10:37,400
That's right! It was all my fault!
164
00:10:37,740 --> 00:10:38,610
Whoa, geez!
165
00:10:40,700 --> 00:10:44,030
I really am sorry about everything back then.
166
00:10:45,120 --> 00:10:46,120
Erika!
167
00:10:47,290 --> 00:10:50,620
Wh-What? I was only telling the truth.
168
00:10:51,330 --> 00:10:54,840
If you drop out of this mission, you'll never be able to return to DA.
169
00:10:56,090 --> 00:10:57,380
I'm aware of that.
170
00:10:57,550 --> 00:10:59,630
This is your last chance, right?
171
00:11:03,390 --> 00:11:05,470
I can't save Chisato here.
172
00:11:05,760 --> 00:11:07,140
That's all there is to it.
173
00:11:11,230 --> 00:11:12,350
Just go.
174
00:11:16,030 --> 00:11:17,070
Let's go.
175
00:11:17,070 --> 00:11:19,990
How will you report this to Headquarters?
176
00:11:20,320 --> 00:11:22,030
I'm all ears for any ideas you've got.
177
00:11:48,520 --> 00:11:50,680
Good, the elevators are coming down.
178
00:11:51,100 --> 00:11:55,150
The other teams got the credit because she slowed us down, you know?
179
00:11:55,310 --> 00:11:57,070
This isn't a race.
180
00:11:57,190 --> 00:11:58,940
It is a race though, yeah.
181
00:12:10,040 --> 00:12:12,370
Man, what a grotesque scene.
182
00:12:12,370 --> 00:12:14,250
Activate the elevator.
183
00:12:14,750 --> 00:12:16,750
Team Alpha has arrived.
184
00:12:19,170 --> 00:12:20,970
It wouldn't hurt for them to do this for us.
185
00:12:21,840 --> 00:12:24,180
It really is a race.
186
00:12:25,260 --> 00:12:26,510
Now...
187
00:12:26,510 --> 00:12:28,180
I challenge you...
188
00:12:28,180 --> 00:12:30,390
Radiata!
189
00:12:33,020 --> 00:12:35,980
Hey, I'm dropping in again.
190
00:12:37,570 --> 00:12:39,400
Huh? This guy again?
191
00:12:39,730 --> 00:12:41,650
How are they jacking the airwaves again?
192
00:12:41,650 --> 00:12:43,400
Radiata is not responding!
193
00:12:43,650 --> 00:12:44,410
What?
194
00:12:44,410 --> 00:12:47,370
External... No, that's impossible, too.
195
00:12:47,870 --> 00:12:52,080
There's an immense amount of incoming attacks! There’s not much leeway after creating a defensive wall!
196
00:12:53,250 --> 00:12:56,250
Your tough defenses are working against you!
197
00:12:56,420 --> 00:12:59,750
Time to realize my powers!
198
00:13:00,630 --> 00:13:07,720
So about a hundred of you in Tokyo were able to enjoy your first gun, and your first freedom.
199
00:13:07,970 --> 00:13:12,600
Or did girls like this get in your way before you could enjoy it?
200
00:13:15,270 --> 00:13:18,940
You gotta watch out for all those brats wearing this uniform.
201
00:13:19,860 --> 00:13:21,440
Hey, isn’t that...
202
00:13:22,530 --> 00:13:27,530
Those girls are the agents who the government is secretly using, called Lycoris.
203
00:13:28,030 --> 00:13:31,990
They will do anything to upkeep the mythology of peace within Japan.
204
00:13:40,290 --> 00:13:41,960
And I mean anything!
205
00:14:00,560 --> 00:14:04,110
You wouldn't believe me just by looking at videos, right?
206
00:14:04,110 --> 00:14:06,570
Because they can make stuff up as much as they please.
207
00:14:07,030 --> 00:14:10,200
But maybe some of you saw them in town?
208
00:14:10,410 --> 00:14:13,540
A real Lycoris, with your own eyes.
209
00:14:14,040 --> 00:14:15,960
Ensure everyone obeys the ceasefire!
210
00:14:16,210 --> 00:14:17,040
And Radiata?
211
00:14:17,500 --> 00:14:21,170
It will take time to reboot. Should we proceed?
212
00:14:23,420 --> 00:14:27,010
There are 3,000 people who go missing every year.
213
00:14:27,010 --> 00:14:28,720
Three thousand. You hear?
214
00:14:28,720 --> 00:14:32,260
I wonder how many of them have been snuffed by Lycoris.
215
00:14:32,560 --> 00:14:35,220
And all of you who have witnessed Lycoris...
216
00:14:37,270 --> 00:14:42,400
So if you're happy, you don't care if the world is so unnatural and so unbalanced?
217
00:14:44,110 --> 00:14:49,240
We're just trying to regain a more natural world from those who think they are God.
218
00:14:49,950 --> 00:14:52,620
I'm sure they’ll snuff this video too, as if it never existed.
219
00:14:52,910 --> 00:14:56,580
But remember what you saw with your own eyes.
220
00:14:57,290 --> 00:15:01,080
This is the beginning of defeating them with the truth.
221
00:15:02,540 --> 00:15:04,550
Requesting instructions from HQ.
222
00:15:07,300 --> 00:15:09,260
Geez, watch it, little guy.
223
00:15:09,680 --> 00:15:11,220
Hey, hey, hey, hey, hey!
224
00:15:11,430 --> 00:15:12,220
Defense!
225
00:15:22,980 --> 00:15:25,570
We've lost comms with the Lycoris at Enkuboku!
226
00:15:26,150 --> 00:15:27,900
Damn it!
227
00:15:28,280 --> 00:15:31,490
WE ARE CLOSED FOR TODAY
228
00:15:29,400 --> 00:15:31,490
Well, I'll be going now.
229
00:15:31,820 --> 00:15:34,280
Are you really going to go alone?
230
00:15:34,280 --> 00:15:35,370
I'll be fine.
231
00:15:35,830 --> 00:15:37,830
Go back to the café and have some tea.
232
00:15:37,830 --> 00:15:40,750
I see. Give my regards to Shinji.
233
00:15:40,750 --> 00:15:41,580
Yup.
234
00:15:45,880 --> 00:15:47,250
All right, here I go.
235
00:15:47,880 --> 00:15:48,960
Yeah.
236
00:15:48,960 --> 00:15:50,170
Be safe.
237
00:15:51,630 --> 00:15:54,220
Damn it! That one was expensive!
238
00:15:54,720 --> 00:15:56,510
She's inside.
239
00:15:56,600 --> 00:15:59,180
All right, Act Three.
240
00:16:03,020 --> 00:16:05,690
Okay, everyone, please escape.
241
00:16:27,460 --> 00:16:28,590
Welcome!
242
00:16:30,880 --> 00:16:32,930
Whoa there!
243
00:16:36,720 --> 00:16:41,100
You can die if you fall down the stairs in a bad way. Make sure to be careful!
244
00:16:44,980 --> 00:16:47,020
And from here...
245
00:16:52,740 --> 00:16:54,570
That was close!
246
00:17:02,500 --> 00:17:03,540
Here I go.
247
00:17:13,170 --> 00:17:14,089
Not good!
248
00:17:15,800 --> 00:17:17,260
Sorry.
249
00:17:20,930 --> 00:17:22,430
Wh-Whoa!
250
00:17:30,770 --> 00:17:32,690
So dangerous!
251
00:17:36,200 --> 00:17:38,700
Nice! Good going! Hang on for just a little longer!
252
00:17:44,750 --> 00:17:46,580
You put in a good effort.
253
00:17:55,630 --> 00:17:57,430
Here again?
254
00:18:05,350 --> 00:18:07,060
Mr. Yoshi!
255
00:18:07,940 --> 00:18:10,190
It's me, Chisato!
256
00:18:29,420 --> 00:18:30,540
Chisato!
257
00:18:40,970 --> 00:18:41,930
Mr. Yoshi.
258
00:18:49,400 --> 00:18:51,900
Hey there, hero.
259
00:18:52,270 --> 00:18:53,770
Majima!
260
00:18:58,200 --> 00:18:58,990
Mr. Yoshi!
261
00:19:02,450 --> 00:19:05,700
If you dodge, your precious Mister Yoshi will be hit!
262
00:19:19,430 --> 00:19:20,840
Why are you...
263
00:19:20,970 --> 00:19:23,140
Why am I here, you ask?
264
00:19:33,480 --> 00:19:36,730
This footage is live from Enkuboku.
265
00:19:34,570 --> 00:19:41,660
A SHOOT-OUT WITHIN THE TOWER
266
00:19:36,730 --> 00:19:39,700
Armed girls are repeatedly firing their guns.
267
00:19:42,240 --> 00:19:43,660
Fuki.
268
00:19:44,200 --> 00:19:47,870
All the Lycoris over there are making their national debuts right now.
269
00:19:45,120 --> 00:19:49,580
This is almost like a scene from a movie.
270
00:19:48,750 --> 00:19:51,000
This is the end for all of them.
271
00:20:08,220 --> 00:20:09,810
You can see all this!?
272
00:20:10,350 --> 00:20:12,100
I can hear it.
273
00:20:37,210 --> 00:20:41,840
Determining the trajectory and shot timing from minuscule movements of the opponent...
274
00:20:42,260 --> 00:20:44,180
That's an amazing ability.
275
00:20:44,180 --> 00:20:46,300
No wonder Alan was interested in it.
276
00:20:48,560 --> 00:20:49,770
Sound, huh?
277
00:20:49,770 --> 00:20:51,140
Correct.
278
00:20:52,180 --> 00:20:53,140
However...
279
00:20:53,140 --> 00:20:54,980
Sight is everything!
280
00:21:02,780 --> 00:21:05,490
You okay with that? That one has live ammo.
281
00:21:11,040 --> 00:21:14,290
I heard from Mister Yoshi.
282
00:21:14,290 --> 00:21:18,090
You put some stupid restraints on yourself to let your talent run dry?
283
00:21:18,090 --> 00:21:21,130
But you know what? I like that about you.
284
00:21:21,260 --> 00:21:24,090
I hate it when someone else forces me to live a certain way.
285
00:21:24,090 --> 00:21:25,090
Don't lump us up together!
286
00:21:28,510 --> 00:21:31,310
Why don't we crush Alan Institute together?
287
00:21:31,310 --> 00:21:34,810
Mister Yoshi is unwilling to divulge info, even after roughing him up a bit.
288
00:21:35,390 --> 00:21:37,690
And I think I can partner up with you, if nobody else.
289
00:22:22,690 --> 00:22:24,900
I said I wasn't interested in you, yeah?
19772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.