All language subtitles for Ursus in the Land of Fire

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:07,970 [MUSIC PLAYING] 2 00:02:00,810 --> 00:02:01,510 [HORSE NEIGHING] 3 00:02:01,510 --> 00:02:02,210 -Ah! 4 00:02:02,210 --> 00:02:03,010 Woah! 5 00:02:03,010 --> 00:02:04,800 Stop! 6 00:02:04,800 --> 00:02:05,500 Stop. 7 00:02:16,750 --> 00:02:17,450 Help! 8 00:02:23,420 --> 00:02:25,910 Help! 9 00:02:25,910 --> 00:02:27,410 Help, help me! 10 00:02:42,350 --> 00:02:43,530 -Princess Diana. 11 00:02:43,530 --> 00:02:44,730 She's in danger. 12 00:02:44,730 --> 00:02:47,530 -Don't you move. 13 00:02:47,530 --> 00:02:48,230 -Ah! 14 00:02:54,860 --> 00:02:55,560 Help! 15 00:03:00,720 --> 00:03:01,420 -Diana! 16 00:03:04,670 --> 00:03:05,370 -Help! 17 00:03:15,600 --> 00:03:16,300 Help! 18 00:03:22,560 --> 00:03:23,260 Help! 19 00:03:26,040 --> 00:03:26,740 Help! 20 00:03:39,660 --> 00:03:42,390 -And, you see, someone is always watching 21 00:03:42,390 --> 00:03:44,320 out for the daughter of our king. 22 00:03:44,320 --> 00:03:46,580 It was absolutely unnecessary for us to intervene. 23 00:04:03,050 --> 00:04:05,540 [HORSE NEIGHING] 24 00:04:43,460 --> 00:04:44,960 -Hamilan is coming. 25 00:04:59,960 --> 00:05:01,460 -Halt. 26 00:05:01,460 --> 00:05:03,130 What's going on here? 27 00:05:03,130 --> 00:05:05,170 -Well, the princess had fallen into the lake and-- 28 00:05:05,170 --> 00:05:06,300 -Lero. 29 00:05:06,300 --> 00:05:09,120 Is this the way you guard the safety of the Princess Diana? 30 00:05:09,120 --> 00:05:11,320 How dare you allow this man to put his hands on her? 31 00:05:13,950 --> 00:05:14,750 -Mila, take care of her. 32 00:05:19,400 --> 00:05:21,500 -Ursus, you, the leader of the shepherds, 33 00:05:21,500 --> 00:05:23,830 are the first one to have broken our agreement. 34 00:05:23,830 --> 00:05:26,880 You know no one must cross over that border. 35 00:05:26,880 --> 00:05:29,310 I've know for a long time now that you and your friends, 36 00:05:29,310 --> 00:05:31,470 the shepherds, have wanted to invade your side of the lake. 37 00:05:31,470 --> 00:05:33,080 They have control of the water, and thus 38 00:05:33,080 --> 00:05:35,300 dominate this territory. 39 00:05:35,300 --> 00:05:36,000 -Huh. 40 00:05:36,000 --> 00:05:38,550 You can't fool me with this story. 41 00:05:38,550 --> 00:05:40,710 And I know what your plans are. 42 00:05:40,710 --> 00:05:43,260 You have the nerve to say you're the great protector of justice, 43 00:05:43,260 --> 00:05:45,920 in the interest of your people, when in reality, you only 44 00:05:45,920 --> 00:05:49,390 want to further your own ambitions. 45 00:05:49,390 --> 00:05:52,190 -Whoever crosses that border is punished with death. 46 00:05:52,190 --> 00:05:53,930 And you have done that. 47 00:05:53,930 --> 00:05:56,580 -One moment, Hamilan. 48 00:05:56,580 --> 00:05:59,460 It's useless to kill a strong man like this. 49 00:05:59,460 --> 00:06:00,690 I could use another slave. 50 00:06:00,690 --> 00:06:01,680 Let me have him. 51 00:06:01,680 --> 00:06:02,710 -What's that? 52 00:06:02,710 --> 00:06:05,280 So, this is how the king's niece gets her lovers. 53 00:06:05,280 --> 00:06:06,490 -How dare you say that? 54 00:06:06,490 --> 00:06:09,990 You filthy shepherd. 55 00:06:09,990 --> 00:06:11,490 -Stop, or I'll kill him. 56 00:06:11,490 --> 00:06:12,480 -Stay back. 57 00:06:12,480 --> 00:06:13,480 It could be dangerous. 58 00:06:23,420 --> 00:06:26,400 HAMILAN: Shoot him down! 59 00:06:26,400 --> 00:06:27,390 Quickly! 60 00:06:27,390 --> 00:06:28,390 Shoot him! 61 00:07:01,220 --> 00:07:02,960 -You were very fortunate, Diana. 62 00:07:02,960 --> 00:07:05,060 -I don't remember anything after that terrible fall. 63 00:07:05,060 --> 00:07:06,240 Who saved me? 64 00:07:06,240 --> 00:07:07,710 -My men. 65 00:07:07,710 --> 00:07:09,410 -What was Ursus doing here with us? 66 00:07:09,410 --> 00:07:10,110 -Ursus? 67 00:07:10,110 --> 00:07:12,110 He wanted to stop us from saving you. 68 00:07:12,110 --> 00:07:13,500 -I find that difficult to believe. 69 00:07:13,500 --> 00:07:14,810 -He's your father's enemy. 70 00:07:14,810 --> 00:07:15,510 I'm sure of it. 71 00:07:47,690 --> 00:07:50,160 [INTERPOSING VOICES] 72 00:08:10,730 --> 00:08:11,430 -Forget her. 73 00:08:11,430 --> 00:08:12,860 She only cares for Ursus. 74 00:08:12,860 --> 00:08:15,130 -We must be careful around her until the time comes. 75 00:08:43,400 --> 00:08:44,390 -Princess Diana. 76 00:08:44,390 --> 00:08:46,290 General Hamilan. 77 00:08:46,290 --> 00:08:47,170 And Lady Mila. 78 00:08:57,500 --> 00:08:58,520 -What is it, Hamilan? 79 00:09:02,940 --> 00:09:06,710 -King Lotar, the shepherds are beginning to be too aggressive. 80 00:09:06,710 --> 00:09:09,560 Ursus tried to kidnap your own daughter today, 81 00:09:09,560 --> 00:09:13,080 when the princess fell from a horse, she lost consciousness. 82 00:09:13,080 --> 00:09:15,980 Ursus even attempted to take her across the border. 83 00:09:15,980 --> 00:09:17,870 Maybe he was taking her as a hostage. 84 00:09:17,870 --> 00:09:19,910 Or by kidnapping Diana, they'd try to blackmail us 85 00:09:19,910 --> 00:09:22,190 into giving them complete control of the water. 86 00:09:22,190 --> 00:09:23,650 That way, your friends, the shepherds, 87 00:09:23,650 --> 00:09:24,930 would have what they always wanted. 88 00:09:24,930 --> 00:09:26,260 You must act now. 89 00:09:31,680 --> 00:09:34,730 But even though they failed in this first attempt, 90 00:09:34,730 --> 00:09:38,030 they can still try taking our land by surprise. 91 00:09:38,030 --> 00:09:39,210 To control the lake. 92 00:09:39,210 --> 00:09:40,550 Then we'd be dependent on them. 93 00:09:40,550 --> 00:09:45,440 And then soon, we'd be their slaves. 94 00:09:45,440 --> 00:09:49,340 However, we could reverse the situation, if only we-- 95 00:09:49,340 --> 00:09:51,710 -The shepherds are a peaceful people. 96 00:09:51,710 --> 00:09:55,710 And they don't have resources to entertain 97 00:09:55,710 --> 00:09:56,880 such war-like notions. 98 00:09:56,880 --> 00:09:59,690 -But Ursus is their leader, and he's ambitious. 99 00:09:59,690 --> 00:10:04,220 And even if they're unarmed, they can still be dangerous. 100 00:10:04,220 --> 00:10:06,650 Very dangerous. 101 00:10:06,650 --> 00:10:11,690 And Ursus has clearly shown his aggressive intentions. 102 00:10:11,690 --> 00:10:14,030 -Can anyone here confirm this? 103 00:10:14,030 --> 00:10:16,020 -Yes, I can. 104 00:10:16,020 --> 00:10:17,880 Ursus tried to kidnap her. 105 00:10:17,880 --> 00:10:22,560 -If he even knew, Mila, my niece, say it's so, 106 00:10:22,560 --> 00:10:25,040 then I'm forced to believe it. 107 00:10:25,040 --> 00:10:28,730 Ursus will have to be tried and punished. 108 00:10:28,730 --> 00:10:31,670 -We would be able to destroy all the shepherds in just one 109 00:10:31,670 --> 00:10:33,960 night if we have a surprise attack. 110 00:10:33,960 --> 00:10:35,220 And you, your majesty, would become 111 00:10:35,220 --> 00:10:37,160 ruler of an even vaster territory. 112 00:10:37,160 --> 00:10:39,610 Then we could control the largest sources of water 113 00:10:39,610 --> 00:10:41,750 that exists for miles and miles. 114 00:10:41,750 --> 00:10:45,070 And each and every caravan that must cross over our borders 115 00:10:45,070 --> 00:10:47,530 will be forced to pay us a special tax. 116 00:10:47,530 --> 00:10:49,070 -I told you we would judge Ursus. 117 00:10:49,070 --> 00:10:52,190 He'll be the one to pay. 118 00:10:52,190 --> 00:10:54,630 -It will be done as you order. 119 00:10:54,630 --> 00:10:57,360 I have a plan to capture him. 120 00:10:57,360 --> 00:11:00,170 -It won't be easy to do, Hamilan. 121 00:11:00,170 --> 00:11:03,060 Because most of our soldiers are afraid of him. 122 00:11:03,060 --> 00:11:04,260 Anyway, good luck. 123 00:11:11,220 --> 00:11:13,670 -Is it really true that Ursus is dangerous? 124 00:11:13,670 --> 00:11:14,370 -Yes. 125 00:11:14,370 --> 00:11:15,880 He must be killed. 126 00:11:15,880 --> 00:11:17,050 -I hate all this talk of death. 127 00:11:17,050 --> 00:11:18,480 It's very unpleasant. 128 00:11:18,480 --> 00:11:20,890 -To condemn to death is one of the prerogatives of a ruler. 129 00:11:20,890 --> 00:11:21,590 -I know. 130 00:11:21,590 --> 00:11:25,750 But, when I become queen, I hope I shan't have to use it. 131 00:11:25,750 --> 00:11:28,480 -This bracelet is the symbol of your power. 132 00:11:28,480 --> 00:11:31,960 Only you must have the courage to kill someone to defend it. 133 00:11:31,960 --> 00:11:33,370 Excuse me. 134 00:11:33,370 --> 00:11:34,630 I was only advising you. 135 00:12:23,490 --> 00:12:24,720 -Ursus, I don't know how I could have 136 00:12:24,720 --> 00:12:26,500 ever done this without your help. 137 00:12:26,500 --> 00:12:28,180 -It's noting, Ceric. 138 00:12:28,180 --> 00:12:29,180 WOMAN: Help! 139 00:12:32,470 --> 00:12:33,170 Help! 140 00:12:37,160 --> 00:12:38,160 Help me! 141 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 -The trap has really worked well. 142 00:14:00,000 --> 00:14:00,990 Good for you. 143 00:14:00,990 --> 00:14:03,010 You played the part perfectly. 144 00:14:03,010 --> 00:14:05,590 -I've only done what my father ordered me to do. 145 00:14:05,590 --> 00:14:06,580 -Let's go. 146 00:14:17,690 --> 00:14:18,380 -Stop! 147 00:14:18,380 --> 00:14:20,360 This is the sacred land of the God Iat. 148 00:14:20,360 --> 00:14:23,380 My father could not have given you permission to defile it. 149 00:14:23,380 --> 00:14:24,080 -Go on. 150 00:14:35,780 --> 00:14:36,480 -Stop! 151 00:14:36,480 --> 00:14:38,460 Stop! 152 00:14:38,460 --> 00:14:40,970 Go back. 153 00:14:40,970 --> 00:14:45,170 You cannot profane the god of fire's sacred mountain. 154 00:14:45,170 --> 00:14:47,210 Get away from here you old fool. 155 00:14:47,210 --> 00:14:49,000 Orders from the king. 156 00:14:49,000 --> 00:14:51,560 -No kind can-- ah! 157 00:14:51,560 --> 00:14:53,530 Ah! 158 00:14:53,530 --> 00:14:55,010 DIANA: No! 159 00:14:55,010 --> 00:14:56,980 You killed him, you murderer. 160 00:15:26,630 --> 00:15:29,330 -I see you're working with them. 161 00:15:29,330 --> 00:15:32,220 You must feel proud, noble princess. 162 00:15:35,980 --> 00:15:36,680 -Hey! 163 00:15:54,030 --> 00:15:56,470 Ursus will never be able to fight off all five of these men 164 00:15:56,470 --> 00:15:58,070 at the same time. 165 00:15:58,070 --> 00:16:00,580 I've trained them especially for this purpose, because I want 166 00:16:00,580 --> 00:16:02,010 the satisfaction of seeing him butchered. 167 00:16:36,290 --> 00:16:37,290 Go on! 168 00:16:51,260 --> 00:16:53,760 [INTERPOSING VOICES] 169 00:17:02,740 --> 00:17:05,230 [SCREAMING] 170 00:18:11,760 --> 00:18:13,770 -Ah, the landslide has buried him. 171 00:18:13,770 --> 00:18:16,520 The got Iat has saved me the trouble of killing him. 172 00:18:21,490 --> 00:18:22,480 Hey, you. 173 00:18:45,890 --> 00:18:49,070 -The men are complaining, my lord. 174 00:18:49,070 --> 00:18:52,270 The eruption of the mountain of fire is a bad omen for us. 175 00:18:52,270 --> 00:18:53,010 -Nonsense. 176 00:18:53,010 --> 00:18:54,860 This sign means that Ursus is dead. 177 00:18:54,860 --> 00:18:58,410 The god Iat is with us! 178 00:18:58,410 --> 00:18:59,110 Ursus is dead. 179 00:18:59,110 --> 00:19:00,490 Now we will destroy the shepherds. 180 00:19:00,490 --> 00:19:01,190 Come on! 181 00:19:17,440 --> 00:19:19,400 -You you, Ceric, I saw many of King Lotar's soldiers 182 00:19:19,400 --> 00:19:21,250 near the lake this morning. 183 00:19:21,250 --> 00:19:23,060 -Has Ursus returned yet? 184 00:19:23,060 --> 00:19:23,930 -No. 185 00:19:23,930 --> 00:19:25,290 Wasn't he with you? 186 00:19:25,290 --> 00:19:26,880 -Yes, he was with me, but then-- 187 00:19:26,880 --> 00:19:27,880 -Ah! 188 00:19:27,880 --> 00:19:30,870 [SCREAMING] 189 00:19:46,840 --> 00:19:48,640 -Kira, Kira, where are you? 190 00:19:48,640 --> 00:19:49,330 Ah! 191 00:20:09,520 --> 00:20:12,050 -We can take these men back with us. 192 00:20:12,050 --> 00:20:14,840 They will serve as slaves for our new grist mill. 193 00:20:18,290 --> 00:20:20,260 [SCREAMING] 194 00:20:23,230 --> 00:20:25,550 -We'll go now. 195 00:20:25,550 --> 00:20:28,960 Finally, we have punished these people for their arrogance. 196 00:20:28,960 --> 00:20:33,280 And remember, we are the one's who were attacked. 197 00:20:33,280 --> 00:20:36,090 They be trouble for anyone who forgets that. 198 00:20:36,090 --> 00:20:36,800 Come on. 199 00:21:01,620 --> 00:21:03,430 -He wasn't safe. 200 00:21:03,430 --> 00:21:05,220 It's my fault he's dead. 201 00:21:05,220 --> 00:21:07,750 -You only did what you had to do, with King Lotar's orders. 202 00:21:07,750 --> 00:21:09,650 You mustn't torment yourself like this. 203 00:21:09,650 --> 00:21:11,580 -That day on the lake, they told me he wanted me to drown. 204 00:21:11,580 --> 00:21:14,470 If that's true, why did he come to my aid 205 00:21:14,470 --> 00:21:15,860 today, when he thought I was in danger? 206 00:21:15,860 --> 00:21:17,440 -I don't know, princess. 207 00:21:17,440 --> 00:21:20,440 But whatever happened to him it's not your fault. 208 00:21:20,440 --> 00:21:21,730 -When he understood that I tricked him, 209 00:21:21,730 --> 00:21:23,830 he screamed at me in contempt. 210 00:21:23,830 --> 00:21:28,480 Oh, and I felt-- I felt I was unworthy of the name I bear. 211 00:21:28,480 --> 00:21:30,320 I was shamed and guilty. 212 00:21:30,320 --> 00:21:32,510 I feel it. 213 00:21:32,510 --> 00:21:34,680 -You mustn't feel this way about the death of a slave. 214 00:21:34,680 --> 00:21:35,690 -You're wrong. 215 00:21:35,690 --> 00:21:36,590 Ursus was a free man. 216 00:21:36,590 --> 00:21:38,460 A man who was brave and generous. 217 00:21:38,460 --> 00:21:39,840 I know that now. 218 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 And I killed him. 219 00:21:40,760 --> 00:21:42,870 -You shouldn't be so disturbed over the death 220 00:21:42,870 --> 00:21:46,220 of a slave, princess. 221 00:21:46,220 --> 00:21:52,550 -This, oh King Lotar, is a day of infamy and sacrilege. 222 00:21:52,550 --> 00:21:55,740 Right here in front of you are the men 223 00:21:55,740 --> 00:21:58,200 that have dared profane with their weapons 224 00:21:58,200 --> 00:22:02,780 the sacred mountain of the omnipotent god Iat, benefactor 225 00:22:02,780 --> 00:22:06,360 and protector of our people. 226 00:22:06,360 --> 00:22:09,540 They have savagely struck down and killed the priest who 227 00:22:09,540 --> 00:22:12,980 attempted to prevent this sacrilege. 228 00:22:12,980 --> 00:22:17,460 In the name of my god Iat, I warn all of you 229 00:22:17,460 --> 00:22:20,430 that a tremendous disaster will be upon us 230 00:22:20,430 --> 00:22:22,530 if this affront is not punished. 231 00:22:22,530 --> 00:22:24,200 -All right. 232 00:22:24,200 --> 00:22:27,310 Your majesty, if I deserve punishment, 233 00:22:27,310 --> 00:22:30,710 I shall accept it gladly, even if it means dead. 234 00:22:30,710 --> 00:22:33,240 But you should take into account the merits, as well as 235 00:22:33,240 --> 00:22:35,400 the faults, of your faithful subject. 236 00:22:35,400 --> 00:22:39,710 I acted only in the defense of you and your people. 237 00:22:39,710 --> 00:22:43,050 And as for your god Iat, if he saved my men, 238 00:22:43,050 --> 00:22:45,410 and destroyed their enemies, that 239 00:22:45,410 --> 00:22:47,600 signifies his approval of my action, 240 00:22:47,600 --> 00:22:50,650 and not the rantings of his fanatical priests. 241 00:22:50,650 --> 00:22:51,350 -Enough. 242 00:22:54,800 --> 00:22:56,510 With the victory we have attained 243 00:22:56,510 --> 00:22:59,210 against our aggressors, we are now 244 00:22:59,210 --> 00:23:01,980 able to occupy both shores of the lake. 245 00:23:01,980 --> 00:23:04,540 And we can now defend the water against anyone. 246 00:23:04,540 --> 00:23:08,890 Therefore, I feel it is my duty to leave the fate of Lero 247 00:23:08,890 --> 00:23:10,720 and my prime minister to the judgment 248 00:23:10,720 --> 00:23:13,040 of your sacred council. 249 00:23:13,040 --> 00:23:14,230 -What? 250 00:23:14,230 --> 00:23:16,940 You dare to hand us over to these old vultures, 251 00:23:16,940 --> 00:23:20,210 hungering for revenge and blinded by the superstition. 252 00:23:20,210 --> 00:23:22,230 -They have the right to just you. 253 00:23:22,230 --> 00:23:24,660 And I have faith in the wisdom of their justice. 254 00:23:28,040 --> 00:23:29,480 Take them to the temple. 255 00:25:20,990 --> 00:25:25,820 -The got Iat has spoken to our hearts, 256 00:25:25,820 --> 00:25:27,140 and illuminated our minds. 257 00:25:30,670 --> 00:25:35,100 But he has only one law. 258 00:25:35,100 --> 00:25:37,570 Death for death. 259 00:25:37,570 --> 00:25:42,960 You have profaned his territory and killed one of his priests. 260 00:25:42,960 --> 00:25:43,920 You must die. 261 00:25:48,290 --> 00:25:52,370 However, considering your rank and the motives that forced 262 00:25:52,370 --> 00:25:55,970 your actions, we want to give you proof of our clemency, 263 00:25:55,970 --> 00:25:59,630 so we will reduce the sentence of one of permanent exile. 264 00:25:59,630 --> 00:26:01,420 You And Lero will leave-- ah! 265 00:26:22,570 --> 00:26:23,560 -After them! 266 00:26:30,980 --> 00:26:32,120 The high priest, where is he? 267 00:26:32,120 --> 00:26:34,370 He's one you should have killed. 268 00:26:34,370 --> 00:26:35,070 Find him. 269 00:26:49,860 --> 00:26:51,050 -You want to kill me? 270 00:26:53,700 --> 00:26:55,290 Then kill me. 271 00:26:55,290 --> 00:26:57,120 Why are you hesitating? 272 00:26:57,120 --> 00:26:58,220 Kill your high priest. 273 00:26:58,220 --> 00:26:59,080 Go on. 274 00:27:07,710 --> 00:27:08,550 -Let's go. 275 00:27:08,550 --> 00:27:09,250 Hurry. 276 00:27:50,220 --> 00:27:50,920 -You. 277 00:27:58,360 --> 00:28:00,340 [SCREAMING] 278 00:28:16,270 --> 00:28:17,260 -That's not enough, Hamilan. 279 00:28:17,260 --> 00:28:19,470 You must eliminate the final obstacle 280 00:28:19,470 --> 00:28:21,380 that is between you and the throne. 281 00:28:21,380 --> 00:28:24,060 You must also kill his daughter. 282 00:28:24,060 --> 00:28:27,840 Kill Diana, and the throne will be yours. 283 00:28:27,840 --> 00:28:28,640 Be ours. 284 00:28:35,360 --> 00:28:36,570 -Don't talk anymore. 285 00:28:36,570 --> 00:28:37,850 Rest a while. 286 00:28:37,850 --> 00:28:40,870 tomorrow> everything will seem-- 287 00:28:40,870 --> 00:28:42,890 DIANA: What are you doing here? 288 00:28:42,890 --> 00:28:45,450 Go away, or I will call for my father. 289 00:28:45,450 --> 00:28:47,140 -It's too late, princess. 290 00:28:47,140 --> 00:28:51,370 Your father can no longer defend you. 291 00:28:51,370 --> 00:28:52,060 -No! 292 00:28:52,060 --> 00:28:54,000 Run away, princess. 293 00:28:54,000 --> 00:28:55,240 You must escape. 294 00:28:55,240 --> 00:28:56,100 Oh no, please! 295 00:28:56,100 --> 00:28:56,980 Oh, please! 296 00:28:56,980 --> 00:28:59,410 HAMILAN: Get out of my way. 297 00:28:59,410 --> 00:29:00,180 -No, no! 298 00:29:00,180 --> 00:29:00,870 Ah! 299 00:29:08,220 --> 00:29:10,620 -So you've let her escape, eh? 300 00:29:10,620 --> 00:29:11,320 This way. 301 00:29:11,320 --> 00:29:12,020 Hurry. 302 00:29:12,020 --> 00:29:12,810 You must catch her. 303 00:29:48,150 --> 00:29:49,700 -On your horses. 304 00:29:49,700 --> 00:29:51,620 We must overtake her at once. 305 00:31:51,160 --> 00:31:53,880 -Ursus, finally, you're here. 306 00:31:53,880 --> 00:31:55,520 Did you see? 307 00:31:55,520 --> 00:31:57,270 They were King Lotar's men, commanded 308 00:31:57,270 --> 00:31:58,060 by that jackal Hamilan. 309 00:32:00,650 --> 00:32:03,940 The women and babies were all killed. 310 00:32:03,940 --> 00:32:07,080 And the men were taken away to be used as slaves. 311 00:32:07,080 --> 00:32:09,720 -And I thought that Lotar was a just king. 312 00:32:09,720 --> 00:32:12,430 The truth is, he sent his daughter to lure me into a trap 313 00:32:12,430 --> 00:32:14,910 and arranged this massacre. 314 00:32:14,910 --> 00:32:19,460 Ceric, I swear that I will avenge our poor people. 315 00:32:19,460 --> 00:32:20,680 -My shoulder. 316 00:32:20,680 --> 00:32:22,610 It burns. 317 00:32:22,610 --> 00:32:23,310 Help me-- 318 00:32:23,310 --> 00:32:24,330 -Come on. 319 00:32:24,330 --> 00:32:25,030 Water. 320 00:32:25,030 --> 00:32:26,100 -I'll take care of you, Ceric. 321 00:33:12,910 --> 00:33:14,900 [HORSE NEIGHING] 322 00:34:01,360 --> 00:34:03,160 -I think it's useless to continue searching for her. 323 00:34:03,160 --> 00:34:05,210 She won't cause you any more trouble. 324 00:34:05,210 --> 00:34:06,920 -She has gone to join her father. 325 00:34:06,920 --> 00:34:07,610 Ha! 326 00:34:07,610 --> 00:34:09,400 -Salute our new king! 327 00:34:09,400 --> 00:34:10,100 -Long live the king! 328 00:34:10,100 --> 00:34:12,090 Long live the king! 329 00:34:36,440 --> 00:34:39,300 -Ursus, you're alive! 330 00:34:39,300 --> 00:34:41,100 -Yes, I'm sorry to disappoint you, princess. 331 00:34:41,100 --> 00:34:41,900 What are you doing here? 332 00:34:41,900 --> 00:34:43,460 What do you want this time? 333 00:34:43,460 --> 00:34:45,370 -Ursus, you have good reason to hate me. 334 00:34:45,370 --> 00:34:46,500 But I was also deceived, like you. 335 00:34:46,500 --> 00:34:48,180 Hamilan has killed my father. 336 00:34:48,180 --> 00:34:49,420 Now he is the king. 337 00:34:49,420 --> 00:34:50,120 -That butcher? 338 00:34:50,120 --> 00:34:52,430 Go back and tell your people that I'm still alive. 339 00:34:52,430 --> 00:34:54,010 They won't have to suffer much longer. 340 00:34:54,010 --> 00:34:55,280 Soon, I shall strike with a vengeance, 341 00:34:55,280 --> 00:34:57,200 and I'll spare no one when I do. 342 00:34:57,200 --> 00:34:58,750 -I ran away from the royal palace. 343 00:34:58,750 --> 00:34:59,880 I cannot return. 344 00:34:59,880 --> 00:35:02,150 Hamilan tried to kill me. 345 00:35:02,150 --> 00:35:05,170 He followed me with his soldiers to the lake. 346 00:35:05,170 --> 00:35:06,970 -Not again. 347 00:35:06,970 --> 00:35:08,490 I already saved you once from drowning, 348 00:35:08,490 --> 00:35:11,260 and you repaid me by trying to trap me. 349 00:35:11,260 --> 00:35:12,490 -Hamilan told me you tried to prevent 350 00:35:12,490 --> 00:35:13,590 him from rescuing me in the lake. 351 00:35:13,590 --> 00:35:16,250 And that you wanted to lead the shepherds against us. 352 00:35:16,250 --> 00:35:18,770 -And you believed his lies? 353 00:35:18,770 --> 00:35:20,920 -I can't trust anyone anymore. 354 00:35:20,920 --> 00:35:22,490 Hamilan wants to kill me. 355 00:35:22,490 --> 00:35:25,230 And even you hate me. 356 00:35:25,230 --> 00:35:28,550 -I don't hate you. 357 00:35:28,550 --> 00:35:30,340 But how can I have faith in you anymore? 358 00:35:30,340 --> 00:35:32,390 After what you've done? 359 00:35:32,390 --> 00:35:35,530 -What can I do to make you believe me? 360 00:35:35,530 --> 00:35:39,540 Ursus, I swear to you by the gods that it was not my father. 361 00:35:39,540 --> 00:35:42,230 But why do you refuse to listen to me? 362 00:35:42,230 --> 00:35:43,720 It was all a trap of Hamilan's. 363 00:35:43,720 --> 00:35:45,200 Hamilan's and Mila. 364 00:35:45,200 --> 00:35:49,060 My father was good and just, but he was deceived like me, 365 00:35:49,060 --> 00:35:50,160 like you. 366 00:35:50,160 --> 00:35:54,550 And now I have no one. 367 00:35:54,550 --> 00:35:58,820 -If this story is another one of your traps, I don't know. 368 00:35:58,820 --> 00:36:01,750 But, somehow I feel I can believe you. 369 00:36:01,750 --> 00:36:03,380 And I'll help you. 370 00:36:03,380 --> 00:36:06,450 -Ursus, Ursus, you're still my friend. 371 00:36:06,450 --> 00:36:08,580 -We were good friends once. 372 00:36:08,580 --> 00:36:10,650 Do you remember when you were a child, 373 00:36:10,650 --> 00:36:14,520 sometimes you used to say, one day I'll be a queen. 374 00:36:14,520 --> 00:36:16,800 -To be a queen is not important. 375 00:36:16,800 --> 00:36:20,320 When I thought you were dead-- oh, Ursus. 376 00:36:20,320 --> 00:36:22,520 -You don't have to cry anymore. 377 00:36:22,520 --> 00:36:26,370 From this moment on, I'll be around to protect you forever. 378 00:37:09,310 --> 00:37:11,880 -I have distributed the grain as you have ordered me to do. 379 00:37:11,880 --> 00:37:12,920 -What do they say? 380 00:37:12,920 --> 00:37:14,810 -These people detest you, Hamilan. 381 00:37:14,810 --> 00:37:16,080 Many of them have refused outright 382 00:37:16,080 --> 00:37:19,170 to accept your generous offer. 383 00:37:19,170 --> 00:37:21,720 -My subjects. 384 00:37:21,720 --> 00:37:23,290 They're a race of mongrels. 385 00:37:23,290 --> 00:37:27,180 And to think that I gave them ownership of the entire lake. 386 00:37:27,180 --> 00:37:29,460 All the water of the region. 387 00:37:29,460 --> 00:37:32,880 My country will be the richest, and everyone will know it. 388 00:37:32,880 --> 00:37:35,090 And still they hate me. 389 00:37:35,090 --> 00:37:38,140 When I pass by them, instead of doing 390 00:37:38,140 --> 00:37:39,470 hailing me, instead of thanking me-- 391 00:37:39,470 --> 00:37:41,810 MILA: Don't be such a hypocrite. 392 00:37:41,810 --> 00:37:46,780 You can't pretend to love them, even though you say it. 393 00:37:46,780 --> 00:37:49,120 They're still crying over Lotar. 394 00:37:49,120 --> 00:37:53,660 And a few even suspect the true cause of his death. 395 00:37:53,660 --> 00:37:54,640 Don't be in such a hurry. 396 00:37:54,640 --> 00:37:56,980 Let them release their hostility. 397 00:37:56,980 --> 00:37:59,180 Then we'll figure how to charm them. 398 00:37:59,180 --> 00:38:00,510 Meanwhile, you can organize a tournament 399 00:38:00,510 --> 00:38:04,790 to divert their minds and prevent them from thinking. 400 00:38:08,000 --> 00:38:12,980 -Lero, the most wonderful thing that the gods can do for a man 401 00:38:12,980 --> 00:38:15,730 is to give him a wise wife. 402 00:38:15,730 --> 00:38:19,120 And mine is just that. 403 00:38:19,120 --> 00:38:20,990 Ha, ha! 404 00:38:20,990 --> 00:38:23,240 -With the tournament, you'll be able to resume good relations 405 00:38:23,240 --> 00:38:25,990 with the other tribes that are near us, since all 406 00:38:25,990 --> 00:38:28,420 their chieftains will be invited here. 407 00:38:28,420 --> 00:38:29,980 And I-- I will be your champion. 408 00:38:55,600 --> 00:38:56,570 -You swim very well. 409 00:38:56,570 --> 00:38:57,330 You almost beat me. 410 00:38:57,330 --> 00:38:58,300 -Don't tease me. 411 00:38:58,300 --> 00:39:00,990 You had to stop two times so I could catch up with you. 412 00:39:00,990 --> 00:39:03,650 Ceric has gone back again to the city. 413 00:39:03,650 --> 00:39:04,650 -I know. 414 00:39:04,650 --> 00:39:05,980 He told me that Hamilan has announced 415 00:39:05,980 --> 00:39:07,510 that they are having a tournament. 416 00:39:07,510 --> 00:39:09,020 -Your old friend isn't very cautious. 417 00:39:09,020 --> 00:39:10,830 He mustn't go there. 418 00:39:10,830 --> 00:39:12,090 -I wish you wouldn't worry yourself 419 00:39:12,090 --> 00:39:13,210 so much about my friend. 420 00:39:13,210 --> 00:39:16,300 Ceric is as cunning as a fox, and he knows what he's doing. 421 00:39:16,300 --> 00:39:17,000 -And you? 422 00:39:17,000 --> 00:39:20,150 Do you know what you're doing? 423 00:39:20,150 --> 00:39:20,940 -What do you mean? 424 00:39:20,940 --> 00:39:22,650 Really, I don't understand you. 425 00:39:22,650 --> 00:39:24,590 -I know that you want to participate in the games. 426 00:39:24,590 --> 00:39:25,880 -Oh now. 427 00:39:25,880 --> 00:39:26,630 -No. 428 00:39:26,630 --> 00:39:27,990 Don't deny it. 429 00:39:27,990 --> 00:39:28,850 Ceric has told me. 430 00:39:28,850 --> 00:39:29,550 Don't do it. 431 00:39:29,550 --> 00:39:30,370 It would be crazy. 432 00:39:30,370 --> 00:39:31,360 A useless risk. 433 00:39:31,360 --> 00:39:32,920 They'll surely kill you. 434 00:39:32,920 --> 00:39:34,680 -Listen. 435 00:39:34,680 --> 00:39:36,480 It's a great opportunity. 436 00:39:36,480 --> 00:39:39,500 The winner of the tournament has the right to ask one favor. 437 00:39:39,500 --> 00:39:40,860 For anything he wants. 438 00:39:40,860 --> 00:39:43,310 And if I win, I know what I'll ask. 439 00:39:43,310 --> 00:39:44,010 -Don't go. 440 00:39:44,010 --> 00:39:46,510 I beg you. 441 00:39:46,510 --> 00:39:47,860 -I must go. 442 00:39:47,860 --> 00:39:49,750 Think a moment. 443 00:39:49,750 --> 00:39:51,510 Diana, you know very well that every move is watched 444 00:39:51,510 --> 00:39:53,640 and observed by Hamilan's soldiers. 445 00:39:53,640 --> 00:39:55,690 It isn't possible to organize a revolt. 446 00:39:55,690 --> 00:39:57,760 There's an army ready to put down any rebellion. 447 00:39:57,760 --> 00:40:00,340 And that's why I cannot lose this opportunity. 448 00:40:00,340 --> 00:40:02,090 -It's only a dream, Ursus. 449 00:40:02,090 --> 00:40:03,810 Besides, they think you're dead, like me. 450 00:40:03,810 --> 00:40:05,870 We can't count on anyone for help. 451 00:40:05,870 --> 00:40:08,000 And then, Hamilan would be the first to kill you. 452 00:40:08,000 --> 00:40:09,270 You'd be recognized. 453 00:40:09,270 --> 00:40:10,750 -I've already thought of that. 454 00:40:10,750 --> 00:40:12,480 They won't recognize me. 455 00:40:12,480 --> 00:40:15,600 -Ursus-- but you can't think only yourself now. 456 00:40:15,600 --> 00:40:17,370 We belong to each other. 457 00:40:17,370 --> 00:40:20,360 -Diana. 458 00:40:20,360 --> 00:40:22,360 Oh, my wonderful Diana. 459 00:40:43,820 --> 00:40:46,310 [CHEERING] 460 00:41:19,740 --> 00:41:22,240 [CHEERING] 461 00:41:40,800 --> 00:41:43,670 -We have reason to cheer, my friends. 462 00:41:43,670 --> 00:41:47,050 My champion, our great champion, Lero, 463 00:41:47,050 --> 00:41:50,320 has already defeated the best adversaries, courageously 464 00:41:50,320 --> 00:41:52,510 representing the strength and valor of you 465 00:41:52,510 --> 00:41:55,330 people, who are our friends. 466 00:41:55,330 --> 00:41:59,030 [CHEERING] 467 00:41:59,030 --> 00:42:01,700 -Some of the best contestants have already fallen. 468 00:42:01,700 --> 00:42:03,420 And, as for the others who were not touched, 469 00:42:03,420 --> 00:42:06,460 there is a better destiny, for they come again to fight 470 00:42:06,460 --> 00:42:08,110 these great champions from other lands, 471 00:42:08,110 --> 00:42:10,890 to test their skill again Lero. 472 00:42:10,890 --> 00:42:14,990 Therefore, I wish good luck to all of them. 473 00:42:14,990 --> 00:42:17,920 [LAUGHTER] 474 00:42:23,580 --> 00:42:28,070 -Mikoji, representative of the powerful people of Atnam, 475 00:42:28,070 --> 00:42:31,370 will fight with Lero, and will fight with three weapons. 476 00:43:21,170 --> 00:43:24,160 [CHEERING] 477 00:44:14,450 --> 00:44:18,440 [CHEERING] 478 00:44:42,480 --> 00:44:47,300 -I declare Lero mine, and also your, grand champion. 479 00:44:47,300 --> 00:44:49,690 Winner of all the contests in the first part 480 00:44:49,690 --> 00:44:51,140 of this tournament. 481 00:44:51,140 --> 00:44:55,070 Therefore, it is his right to choose a prize. 482 00:44:55,070 --> 00:44:55,780 -One moment. 483 00:45:02,870 --> 00:45:09,140 Hark me, oh great and noble king of this powerful country. 484 00:45:09,140 --> 00:45:11,730 I beg you to allow me the honor of participating 485 00:45:11,730 --> 00:45:14,370 in this tournament. 486 00:45:14,370 --> 00:45:17,420 -Who are you, that you dare appear before me 487 00:45:17,420 --> 00:45:19,000 with such impudence? 488 00:45:19,000 --> 00:45:21,770 How dare you interrupt when I'm talking? 489 00:45:21,770 --> 00:45:25,810 -I ask your humble pardon, oh powerful sovereign. 490 00:45:25,810 --> 00:45:28,930 But the anxiety to compete with the best of your champions 491 00:45:28,930 --> 00:45:31,910 has made me forget my good manners. 492 00:45:31,910 --> 00:45:35,040 -What's your name, you braggart, and why 493 00:45:35,040 --> 00:45:37,140 are you wearing such strange clothes? 494 00:45:37,140 --> 00:45:39,330 Which people you represent? 495 00:45:39,330 --> 00:45:41,840 -I don't represent any people. 496 00:45:41,840 --> 00:45:43,530 Or have a name. 497 00:45:43,530 --> 00:45:45,960 -Nor even a place, it would seem. 498 00:45:45,960 --> 00:45:48,580 But you do have too much impudence. 499 00:45:48,580 --> 00:45:50,170 You want to participate in the tournament, 500 00:45:50,170 --> 00:45:51,580 to challenge the champion? 501 00:45:51,580 --> 00:45:52,820 Fine. 502 00:45:52,820 --> 00:45:55,350 But since you do not represent any tribe, 503 00:45:55,350 --> 00:45:57,600 nor indeed are you known to us, you 504 00:45:57,600 --> 00:46:01,550 must first prove yourself worthy of appearing here before us. 505 00:46:01,550 --> 00:46:03,640 And what is proof is better adapted 506 00:46:03,640 --> 00:46:05,690 to your great arrogance, than that 507 00:46:05,690 --> 00:46:06,770 of the test of the chariots. 508 00:46:10,620 --> 00:46:13,170 You still have time to withdraw. 509 00:46:13,170 --> 00:46:13,870 -No, no. 510 00:46:13,870 --> 00:46:14,720 I'll accept. 511 00:46:21,190 --> 00:46:24,680 [CHEERING] 512 00:46:56,630 --> 00:46:58,800 -He's got a woman with him. 513 00:47:03,180 --> 00:47:05,690 -I am told you brought a woman who is standing in the crowd. 514 00:47:05,690 --> 00:47:09,460 She shouldn't miss a spectacle as important as this. 515 00:47:09,460 --> 00:47:10,160 Bring her here. 516 00:47:10,160 --> 00:47:11,030 I want her to be with you. 517 00:47:19,940 --> 00:47:22,160 URSUS: You don't have the right to do this. 518 00:47:22,160 --> 00:47:25,680 -Don't try giving orders to me. 519 00:47:25,680 --> 00:47:28,460 Tie the woman between the chariots. 520 00:47:28,460 --> 00:47:29,770 This trial doesn't concern her. 521 00:47:29,770 --> 00:47:30,660 Only me. 522 00:47:30,660 --> 00:47:33,470 HAMILAN: I establish the rules here. 523 00:47:33,470 --> 00:47:37,130 This should make your try-out much more interesting. 524 00:47:37,130 --> 00:47:39,770 You should be very grateful to me. 525 00:47:39,770 --> 00:47:41,660 I have given you more reason to succeed. 526 00:47:41,660 --> 00:47:46,340 And, as for her, she'll rejoice with you, if you win. 527 00:47:46,340 --> 00:47:49,110 And mourn with you if you should fail. 528 00:48:03,550 --> 00:48:06,540 [WHIPPING AND SHOUTING] 529 00:48:20,490 --> 00:48:21,480 DIANA: Oh! 530 00:48:32,940 --> 00:48:34,430 Oh, oh! 531 00:48:44,390 --> 00:48:47,380 LERO: Come on, you fools. 532 00:48:47,380 --> 00:48:48,870 Whip the horses. 533 00:48:48,870 --> 00:48:49,870 Harder! 534 00:48:49,870 --> 00:48:51,360 Whip them harder. 535 00:48:55,150 --> 00:48:55,840 Woah! 536 00:49:00,620 --> 00:49:01,320 Ho! 537 00:49:11,080 --> 00:49:11,780 Ho! 538 00:49:19,250 --> 00:49:22,740 [CHEERING] 539 00:50:07,630 --> 00:50:08,870 -Follow that woman down there. 540 00:50:17,760 --> 00:50:22,490 -Why I'm not dead after watching that is a miracle of the gods. 541 00:50:22,490 --> 00:50:24,070 -Why I'm not dead is the miracle. 542 00:50:24,070 --> 00:50:25,330 Take Diana back to the village. 543 00:50:30,720 --> 00:50:32,440 I'll join you when the tournament is finished. 544 00:50:32,440 --> 00:50:33,400 Don't worry. 545 00:50:33,400 --> 00:50:34,100 -All right. 546 00:50:47,440 --> 00:50:48,920 -Arrest her. 547 00:50:48,920 --> 00:50:51,060 HAMILAN: You, oh stranger without a name, 548 00:50:51,060 --> 00:50:52,420 have survived the test. 549 00:50:52,420 --> 00:50:55,290 Therefore, you have the right to fight in the tournament. 550 00:50:55,290 --> 00:50:58,950 You still wish to do this? 551 00:50:58,950 --> 00:51:02,090 -More than ever, your majesty. 552 00:51:02,090 --> 00:51:02,830 -Don't worry. 553 00:51:02,830 --> 00:51:04,190 Your rivals are getting themselves 554 00:51:04,190 --> 00:51:05,480 ready to welcome you. 555 00:51:18,110 --> 00:51:20,540 -You can select your own opponent. 556 00:51:20,540 --> 00:51:22,040 It is your right. 557 00:51:22,040 --> 00:51:23,700 -I thank you. 558 00:51:23,700 --> 00:51:25,580 It is my desire to fight the best. 559 00:51:39,250 --> 00:51:42,950 You have told me that I can choose my own adversary, 560 00:51:42,950 --> 00:51:46,800 and naturally I want the one I choose to be the best. 561 00:51:46,800 --> 00:51:48,350 I choose you, Hamilan. 562 00:51:48,350 --> 00:51:52,960 Who is better than you, killer of kings, usurper of thrones, 563 00:51:52,960 --> 00:51:55,580 torturer of the innocent. 564 00:51:55,580 --> 00:51:58,600 I challenge you in front of your people, 565 00:51:58,600 --> 00:52:02,360 in front of your soldiers, and your guests. 566 00:52:02,360 --> 00:52:04,430 I choose you. 567 00:52:04,430 --> 00:52:07,560 -Your Impudence has no limits. 568 00:52:07,560 --> 00:52:09,460 In this country, whoever dares challenge 569 00:52:09,460 --> 00:52:11,450 my authority is executed. 570 00:52:11,450 --> 00:52:13,910 And you both challenged and insulted me. 571 00:52:13,910 --> 00:52:16,620 I should have you killed like a dog. 572 00:52:16,620 --> 00:52:18,840 But I won't do that. 573 00:52:18,840 --> 00:52:21,990 My people and my guests have the right to be entertained. 574 00:52:21,990 --> 00:52:23,870 And they shall be. 575 00:52:23,870 --> 00:52:26,000 You want to participate in the tournament? 576 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 Well, you shall participate, and the conditions 577 00:52:29,000 --> 00:52:30,160 are dictated by me. 578 00:52:30,160 --> 00:52:32,400 -Do you accept the challenge or not? 579 00:52:32,400 --> 00:52:34,990 HAMILAN: You will fight my champion, Lero. 580 00:52:34,990 --> 00:52:38,470 And since you have arrogance and strength of five men, 581 00:52:38,470 --> 00:52:41,800 Lero will have at his disposition , five weapons. 582 00:52:41,800 --> 00:52:45,030 -And what five weapons? 583 00:52:45,030 --> 00:52:45,730 -You'll see. 584 00:53:26,260 --> 00:53:26,960 -Ha! 585 00:53:26,960 --> 00:53:29,230 Ha, ha! 586 00:53:29,230 --> 00:53:29,930 Ha! 587 00:53:41,880 --> 00:53:45,210 -Those five men have killed others far stronger than you. 588 00:54:20,640 --> 00:54:23,130 [SCREAMING] 589 00:54:43,090 --> 00:54:45,590 [SCREAMING] 590 00:54:45,590 --> 00:54:48,580 [CHEERING] 591 00:55:28,000 --> 00:55:29,500 LERO: Come on, Kill him! 592 00:56:33,870 --> 00:56:35,370 No, don't kill me! 593 00:56:35,370 --> 00:56:36,370 I beg, please. 594 00:56:36,370 --> 00:56:37,860 You won. 595 00:56:37,860 --> 00:56:40,360 You're the victor. 596 00:56:40,360 --> 00:56:42,850 [CHEERING, BOOING] 597 00:57:13,790 --> 00:57:17,290 [CHEERING] 598 00:58:03,610 --> 00:58:05,270 -So, a total stranger has suddenly 599 00:58:05,270 --> 00:58:08,320 acquired a name and a country. 600 00:58:08,320 --> 00:58:10,200 -Your name is Ursus. 601 00:58:10,200 --> 00:58:13,600 And you and your people are traitors to the crown I wear. 602 00:58:13,600 --> 00:58:16,570 -We didn't kill our benefactors, as you did, Hamilan. 603 00:58:16,570 --> 00:58:19,500 You thought I was there, but as you see, 604 00:58:19,500 --> 00:58:21,140 sometimes the dead return. 605 00:58:21,140 --> 00:58:24,510 -You have won the tournament, and we all recognize it. 606 00:58:24,510 --> 00:58:27,700 As me your prize, and go. 607 00:58:27,700 --> 00:58:30,330 -I won the tournament. 608 00:58:30,330 --> 00:58:31,990 I have the right to express a desire. 609 00:58:34,910 --> 00:58:37,210 I ask that the murderer of King Lotar 610 00:58:37,210 --> 00:58:41,220 suffer the penalty provided for assassins. 611 00:58:41,220 --> 00:58:46,320 I ask you this, in front of people of Lotar. 612 00:58:46,320 --> 00:58:50,030 -And I swear before all the people 613 00:58:50,030 --> 00:58:54,210 that you will the justice that you ask. 614 00:58:54,210 --> 00:58:55,430 -But answer me this. 615 00:58:55,430 --> 00:58:57,670 Will the assassin be punished? 616 00:58:57,670 --> 00:59:01,690 -I've already told you once, you have your justice. 617 00:59:44,820 --> 00:59:45,520 Ha, ha, ha! 618 00:59:45,520 --> 00:59:47,450 Come on, slaves. 619 00:59:47,450 --> 00:59:49,510 Here's a good chance to demonstrate your strength. 620 00:59:49,510 --> 00:59:51,960 Make that grist mill move faster. 621 00:59:51,960 --> 00:59:55,170 -You're a dirty pig, and a coward. 622 00:59:55,170 --> 00:59:55,870 Murderer. 623 00:59:59,840 --> 01:00:01,290 HAMILAN: Not him, you fool. 624 01:00:01,290 --> 01:00:04,230 It's his friends that you should strike. 625 01:00:04,230 --> 01:00:06,050 Lashing that old man will have a magical effect. 626 01:00:06,050 --> 01:00:08,590 You'll see that the mill will move much faster. 627 01:00:13,420 --> 01:00:14,120 -No. 628 01:00:14,120 --> 01:00:15,560 No! 629 01:00:15,560 --> 01:00:18,020 -You'll pay for this one day, Hamilan. 630 01:00:18,020 --> 01:00:19,350 -Maybe you're right. 631 01:00:19,350 --> 01:00:21,150 But you'll never live to see it, I assure you. 632 01:00:21,150 --> 01:00:21,850 Ha, ha, ha! 633 01:00:26,810 --> 01:00:29,780 [SOBBING] 634 01:00:58,090 --> 01:01:00,950 -I'm happy to see you again, cousin. 635 01:01:00,950 --> 01:01:04,220 Just think, everyone here believes you are dead. 636 01:01:04,220 --> 01:01:06,290 I even wept for you. 637 01:01:06,290 --> 01:01:07,710 Can you imagine? 638 01:01:07,710 --> 01:01:09,960 Don't tell me you're not glad to see me. 639 01:01:12,760 --> 01:01:14,470 Have you lost your tongue? 640 01:01:14,470 --> 01:01:15,280 Answer me. 641 01:01:15,280 --> 01:01:17,420 Stand up on your feet and answer me. 642 01:01:17,420 --> 01:01:18,610 I am the queen. 643 01:01:18,610 --> 01:01:19,770 Your queen! 644 01:01:19,770 --> 01:01:20,980 -Do you believe that an animal is 645 01:01:20,980 --> 01:01:23,910 capable of governing human beings? 646 01:01:23,910 --> 01:01:26,680 No, you will never be a true queen. 647 01:01:26,680 --> 01:01:29,260 -This is the last time you'll speak to me like this. 648 01:01:29,260 --> 01:01:31,560 I'll break you to nothing more than a slave. 649 01:01:31,560 --> 01:01:33,450 You'll have to crawl at my feet. 650 01:01:33,450 --> 01:01:35,670 I'll leave you to the mercy of my soldiers. 651 01:01:35,670 --> 01:01:39,460 And I'll amuse myself each day, by seeing you tortured. 652 01:01:39,460 --> 01:01:42,050 Even when we were children, when we played together, 653 01:01:42,050 --> 01:01:44,280 your every gesture, every word, never 654 01:01:44,280 --> 01:01:46,780 let me forget that you were King Lotar's daughter. 655 01:01:46,780 --> 01:01:49,170 Well, I am in command now. 656 01:01:49,170 --> 01:01:51,970 Understand/ I'm in command. 657 01:01:51,970 --> 01:01:52,840 On your knees. 658 01:01:52,840 --> 01:01:53,750 -No! 659 01:01:53,750 --> 01:01:56,920 -On your knees, I said. 660 01:01:56,920 --> 01:01:58,620 You won't have another chance to run away. 661 01:01:58,620 --> 01:02:01,540 You see, even Ursus is in prison. 662 01:02:01,540 --> 01:02:04,390 Hamilan will make certain he has a painful death. 663 01:02:04,390 --> 01:02:05,100 -No, never. 664 01:02:05,100 --> 01:02:07,180 It isn't true. 665 01:02:07,180 --> 01:02:08,270 -Yes, it is. 666 01:02:08,270 --> 01:02:10,420 I'm going to make certain that you're whipped. 667 01:02:10,420 --> 01:02:12,360 I myself will make you cry. 668 01:02:12,360 --> 01:02:13,420 -It isn't true. 669 01:02:13,420 --> 01:02:14,290 You lie! 670 01:02:14,290 --> 01:02:15,630 Ow! 671 01:02:15,630 --> 01:02:17,090 Ow! 672 01:02:17,090 --> 01:02:18,550 Ah! 673 01:02:18,550 --> 01:02:20,010 Ah! 674 01:02:20,010 --> 01:02:21,460 Ah! 675 01:02:21,460 --> 01:02:22,710 Ah! 676 01:02:22,710 --> 01:02:23,410 Ow! 677 01:02:26,810 --> 01:02:28,780 Ow! 678 01:02:28,780 --> 01:02:30,480 -This is only the beginning, princess. 679 01:02:51,510 --> 01:02:54,470 -My lord, did you know that the princess Diana is alive? 680 01:02:54,470 --> 01:02:55,440 And that she is our prisoner? 681 01:03:14,900 --> 01:03:17,870 -No one will be able to look at you again without shuddering. 682 01:03:22,710 --> 01:03:24,170 -No. 683 01:03:24,170 --> 01:03:25,620 No. 684 01:03:25,620 --> 01:03:27,070 No. 685 01:03:27,070 --> 01:03:28,040 No! 686 01:03:28,040 --> 01:03:29,970 No! 687 01:03:29,970 --> 01:03:33,140 HAMILAN: Stop! 688 01:03:33,140 --> 01:03:36,070 Mila, my sweet, you never cease to amaze me. 689 01:03:36,070 --> 01:03:38,530 Now you've gone ahead without consulting me, 690 01:03:38,530 --> 01:03:40,660 and arrested her and sentenced her. 691 01:03:40,660 --> 01:03:42,570 All this without my knowledge. 692 01:03:42,570 --> 01:03:45,810 Good for you. 693 01:03:45,810 --> 01:03:48,260 Would you also like to be the executioner? 694 01:03:48,260 --> 01:03:49,780 -Yes, I would. 695 01:03:49,780 --> 01:03:51,630 She's alive, and therefore dangerous. 696 01:03:51,630 --> 01:03:54,920 I want to kill her, because then our reign will be more secure. 697 01:03:54,920 --> 01:03:57,130 -You are right, my dear. 698 01:03:57,130 --> 01:03:59,540 As you always are. 699 01:03:59,540 --> 01:04:01,940 But right now, why don't we go away from here. 700 01:04:01,940 --> 01:04:06,220 We have plenty of time to decide what to do about the princess. 701 01:04:23,380 --> 01:04:25,530 -It is my duty to care for you, princess. 702 01:04:25,530 --> 01:04:26,330 Come. 703 01:04:26,330 --> 01:04:27,030 Come. 704 01:04:41,040 --> 01:04:43,970 -You're cunning, my beautiful Mila. 705 01:04:43,970 --> 01:04:45,270 You're very clever. 706 01:04:45,270 --> 01:04:48,060 If I wasn't that way, we wouldn't be here. 707 01:04:48,060 --> 01:04:49,080 And you know it. 708 01:04:49,080 --> 01:04:49,920 -You're right. 709 01:04:49,920 --> 01:04:51,990 I appreciate people who are clever. 710 01:04:51,990 --> 01:04:54,150 But I appreciate them less when they 711 01:04:54,150 --> 01:04:56,020 use their cleverness against me. 712 01:04:56,020 --> 01:04:58,190 -What are you so upset about? 713 01:04:58,190 --> 01:05:00,390 I didn't tell you I kept Diana because I thought 714 01:05:00,390 --> 01:05:03,730 it was a question between her or me. 715 01:05:03,730 --> 01:05:08,960 I think her capture can be used also to your advantage. 716 01:05:08,960 --> 01:05:10,450 -Well said, my dear. 717 01:05:10,450 --> 01:05:11,620 Well said. 718 01:05:11,620 --> 01:05:13,960 Also, to my advantage. 719 01:05:13,960 --> 01:05:17,320 You see, Mila, we are the rulers of a people that would give 720 01:05:17,320 --> 01:05:21,180 everything they own to see us dead, and buried. 721 01:05:21,180 --> 01:05:23,770 The same people that adored King Lotar, 722 01:05:23,770 --> 01:05:26,200 and above all, his daughter. 723 01:05:26,200 --> 01:05:28,560 Understand? 724 01:05:28,560 --> 01:05:30,180 -No. 725 01:05:30,180 --> 01:05:32,840 For the first time, I don't understand. 726 01:05:32,840 --> 01:05:34,430 What are you driving at? 727 01:05:34,430 --> 01:05:37,240 -Do you know what it means to govern those who hate you? 728 01:05:37,240 --> 01:05:39,630 Do you really know? 729 01:05:39,630 --> 01:05:42,820 It is like walking in a country infested with vipers. 730 01:05:42,820 --> 01:05:46,090 Always on guard, in case they should strike. 731 01:05:46,090 --> 01:05:48,100 You can't trust anyone, not even the people 732 01:05:48,100 --> 01:05:49,390 who are smiling at you. 733 01:05:49,390 --> 01:05:51,630 From the bed where you sleep, to the food that you eat. 734 01:05:51,630 --> 01:05:53,550 Even the water you drink. 735 01:05:53,550 --> 01:05:54,840 At times, you get to the point where 736 01:05:54,840 --> 01:05:58,880 you don't even have faith in your own wife. 737 01:05:58,880 --> 01:05:59,750 -What are you insinuating? 738 01:05:59,750 --> 01:06:01,260 Doing 739 01:06:01,260 --> 01:06:04,110 -What I'm trying to say is, Mila dear, 740 01:06:04,110 --> 01:06:06,230 you must realize that a person of integrity 741 01:06:06,230 --> 01:06:10,150 can find it very uncomfortable to rule with all this hatred. 742 01:06:10,150 --> 01:06:12,680 But, on the other hand, how are you to obtain their loyalty 743 01:06:12,680 --> 01:06:14,770 if it doesn't come spontaneously? 744 01:06:14,770 --> 01:06:17,350 Who is it, in fact, who enjoys their admiration? 745 01:06:17,350 --> 01:06:18,370 Who? 746 01:06:18,370 --> 01:06:22,270 Naturally, the Princess Diana, of course. 747 01:06:22,270 --> 01:06:24,060 She is loved by the people. 748 01:06:24,060 --> 01:06:26,650 The people would be overjoyed if they knew she was alive, 749 01:06:26,650 --> 01:06:29,960 and even more satisfied if they knew she was alive and happy. 750 01:06:29,960 --> 01:06:33,910 It's too bad, but poor Lotar cannot return from the grave 751 01:06:33,910 --> 01:06:38,620 to tell his people whether his daughter is happy or not. 752 01:06:38,620 --> 01:06:41,140 You understand now? 753 01:06:41,140 --> 01:06:43,820 -I understand you now, Hamilan. 754 01:06:43,820 --> 01:06:47,850 What you are trying to tell me is that our princess Diana 755 01:06:47,850 --> 01:06:50,520 should assume the throne, right? 756 01:06:50,520 --> 01:06:52,120 Is this what you want? 757 01:06:52,120 --> 01:06:54,390 And I, of course, go back to serving her. 758 01:06:54,390 --> 01:06:57,710 Or taking second place, but I'd be her servant. 759 01:06:57,710 --> 01:06:59,970 -You're an intelligent woman. 760 01:06:59,970 --> 01:07:03,560 But you haven't really grasped my idea. 761 01:07:03,560 --> 01:07:06,560 That wasn't exactly what I had in mind. 762 01:07:06,560 --> 01:07:07,390 -Oh, come on. 763 01:07:07,390 --> 01:07:08,660 Perhaps you would like to marry Diana. 764 01:07:08,660 --> 01:07:11,240 With her at your side, you'd be assured of power. 765 01:07:11,240 --> 01:07:13,190 And that is what you really want. 766 01:07:13,190 --> 01:07:14,830 Maybe you've forgotten you already have a wife. 767 01:07:14,830 --> 01:07:15,890 Me. 768 01:07:15,890 --> 01:07:17,480 -Don't be so naive. 769 01:07:17,480 --> 01:07:18,890 A wife can be replaced. 770 01:07:21,690 --> 01:07:24,460 Naturally, it would only be a mere formality. 771 01:07:24,460 --> 01:07:27,100 And you would be well compensated for your trouble. 772 01:07:27,100 --> 01:07:27,800 -I see. 773 01:07:27,800 --> 01:07:30,450 So, you want to get rid of me, do you? 774 01:07:30,450 --> 01:07:31,760 And this is your way of doing it. 775 01:07:31,760 --> 01:07:32,760 I'm not needed. 776 01:07:32,760 --> 01:07:35,810 Now you want to have the sweet Diana, heir to the throne, 777 01:07:35,810 --> 01:07:37,660 to legalize your reign. 778 01:07:37,660 --> 01:07:39,730 And you expect me to agree? 779 01:07:39,730 --> 01:07:41,500 I will not permit her to take a place 780 01:07:41,500 --> 01:07:42,590 that by now has become mine. 781 01:07:42,590 --> 01:07:44,830 I'll kill her. 782 01:07:44,830 --> 01:07:46,180 -No, my dear. 783 01:07:46,180 --> 01:07:48,420 You're not going to be killing anyone. 784 01:07:48,420 --> 01:07:52,190 I've already decided that you will be killed. 785 01:07:52,190 --> 01:07:53,190 -Murderer! 786 01:07:53,190 --> 01:07:56,950 I'll kill you first, you monster! 787 01:07:56,950 --> 01:07:57,650 Ah! 788 01:08:05,590 --> 01:08:07,700 -Stupid woman. 789 01:08:07,700 --> 01:08:09,850 Wasn't it better to let me divorce you? 790 01:08:16,310 --> 01:08:17,780 [WHIPPING] 791 01:08:24,660 --> 01:08:26,580 -Ceric, Ceric! 792 01:08:26,580 --> 01:08:29,120 Can't you see, you cowards, that he's almost dead? 793 01:08:29,120 --> 01:08:30,690 If you dare strike him again, I swear to you, 794 01:08:30,690 --> 01:08:32,280 I'll kill you if it's the last thing I do. 795 01:08:32,280 --> 01:08:34,750 [LAUGHTER] 796 01:08:34,750 --> 01:08:36,460 -Well, Ursus. 797 01:08:36,460 --> 01:08:37,850 Very good. 798 01:08:37,850 --> 01:08:40,450 I see you haven't let misfortune break your spirit. 799 01:08:40,450 --> 01:08:41,560 I'm mad. 800 01:08:41,560 --> 01:08:43,190 Then, you'll enjoy knowing that I'm 801 01:08:43,190 --> 01:08:44,940 going to be married to Princess Diana. 802 01:08:50,300 --> 01:08:52,450 -Liar. 803 01:08:52,450 --> 01:08:54,180 -Don't you believe me? 804 01:08:54,180 --> 01:08:57,080 Don't you believe that your princess is going to marry me? 805 01:08:57,080 --> 01:09:00,720 Don't you know that the wedding guests have already arrived? 806 01:09:00,720 --> 01:09:01,420 Well, look then. 807 01:09:09,950 --> 01:09:10,890 -Ursus. 808 01:09:10,890 --> 01:09:12,780 Then Mila didn't tell me a lie. 809 01:09:12,780 --> 01:09:13,930 Ursus. 810 01:09:13,930 --> 01:09:15,440 -Diana. 811 01:09:15,440 --> 01:09:17,640 -Do you believe me now? 812 01:09:17,640 --> 01:09:19,810 You will witness our wedding. 813 01:09:19,810 --> 01:09:22,960 And there won't be anything you can do to prevent it. 814 01:09:22,960 --> 01:09:25,440 -That's what you think, you butcher. 815 01:10:04,630 --> 01:10:05,440 [LAUGHTER] 816 01:10:05,440 --> 01:10:06,270 -That's right, my friend. 817 01:10:06,270 --> 01:10:07,650 Keep trying. 818 01:10:07,650 --> 01:10:09,970 Our king built this cell especially for strong men 819 01:10:09,970 --> 01:10:11,440 like you. 820 01:10:11,440 --> 01:10:14,760 Your agony will last as long as your strength holds out. 821 01:10:14,760 --> 01:10:16,630 And when you're no longer able to support the weight, 822 01:10:16,630 --> 01:10:19,650 you will be crushed between those blades. 823 01:10:19,650 --> 01:10:21,740 LERO: You want some advice? 824 01:10:21,740 --> 01:10:24,060 When you realize you can't continue any longer, 825 01:10:24,060 --> 01:10:25,740 just go ahead and let it fall. 826 01:10:25,740 --> 01:10:26,940 You will die instantly. 827 01:10:26,940 --> 01:10:28,050 Without pain. 828 01:10:28,050 --> 01:10:31,000 [LAUGHTER] 829 01:10:31,000 --> 01:10:32,130 -Thank you, friend. 830 01:10:35,910 --> 01:10:38,420 Return to your post, quickly. 831 01:10:58,050 --> 01:10:59,110 -Diana. 832 01:10:59,110 --> 01:11:00,700 I beg of you. 833 01:11:00,700 --> 01:11:02,010 Listen to me. 834 01:11:02,010 --> 01:11:05,100 You may not believe me, but listen to me, I implore you. 835 01:11:05,100 --> 01:11:07,260 I didn't know about your arrest. 836 01:11:07,260 --> 01:11:09,720 Just as I didn't know that your father had been killed, 837 01:11:09,720 --> 01:11:13,000 I swear to you. 838 01:11:13,000 --> 01:11:15,020 Each one of these unpardonable actions 839 01:11:15,020 --> 01:11:17,150 was arranged and executed by Mila. 840 01:11:17,150 --> 01:11:18,750 I was dominated by her. 841 01:11:18,750 --> 01:11:20,490 By her artful planning. 842 01:11:20,490 --> 01:11:22,310 I was powerless to fight her. 843 01:11:22,310 --> 01:11:25,120 I was under her spell. 844 01:11:25,120 --> 01:11:27,980 She had the ability to make me perform any kind of deed. 845 01:11:27,980 --> 01:11:30,210 Anything that was evil. 846 01:11:30,210 --> 01:11:32,430 But now, that is over. 847 01:11:32,430 --> 01:11:36,450 Now, for love of you, I succeeded in freeing myself. 848 01:11:36,450 --> 01:11:40,450 Yes, I killed her. 849 01:11:40,450 --> 01:11:42,740 I did this for you, believe me. 850 01:11:42,740 --> 01:11:44,490 Diana, I would like to return the throne 851 01:11:44,490 --> 01:11:46,490 that is rightfully yours. 852 01:11:46,490 --> 01:11:49,130 And if-- and if one day, you want to share that throne 853 01:11:49,130 --> 01:11:52,930 with a companion, just please remember that deep in my heart, 854 01:11:52,930 --> 01:11:54,130 I have always loved you. 855 01:11:54,130 --> 01:11:55,930 Did you love me when you pursued me with your soldiers 856 01:11:55,930 --> 01:11:57,660 to try to kill me? 857 01:11:57,660 --> 01:11:58,970 -I told you, I was bewitched. 858 01:11:58,970 --> 01:12:01,010 I was the victim of Mila's sorcery. 859 01:12:01,010 --> 01:12:03,390 You don't want to believe me, do you? 860 01:12:03,390 --> 01:12:05,550 Nevertheless, I'm telling the truth. 861 01:12:05,550 --> 01:12:07,820 What must I do to make you believe in me? 862 01:12:07,820 --> 01:12:09,820 -Do you want me to liberate Ursus? 863 01:12:09,820 --> 01:12:11,210 Is this what you want? 864 01:12:11,210 --> 01:12:11,910 Very well. 865 01:12:11,910 --> 01:12:12,970 I'll do it. 866 01:12:12,970 --> 01:12:16,660 There is nothing I wouldn't do for you. 867 01:12:16,660 --> 01:12:17,820 -Get away from me. 868 01:12:17,820 --> 01:12:19,810 Don't touch me. 869 01:12:19,810 --> 01:12:23,240 I swear to you, I'll kill myself if you try that again. 870 01:12:23,240 --> 01:12:23,940 Get out. 871 01:12:33,710 --> 01:12:36,250 Forgive me, but I was forced to do that. 872 01:12:43,180 --> 01:12:45,160 -Help! 873 01:12:45,160 --> 01:12:47,930 Help! 874 01:12:47,930 --> 01:12:48,630 Help me! 875 01:12:53,870 --> 01:12:54,560 Help me! 876 01:12:57,830 --> 01:12:58,520 Help! 877 01:13:02,780 --> 01:13:03,480 Help! 878 01:13:13,870 --> 01:13:15,850 Ursus. 879 01:13:15,850 --> 01:13:17,340 No. 880 01:13:17,340 --> 01:13:19,810 Ursus. 881 01:13:19,810 --> 01:13:21,100 -Diana, get out. 882 01:13:21,100 --> 01:13:23,590 Save yourself. 883 01:13:23,590 --> 01:13:24,590 -Ursus. 884 01:13:24,590 --> 01:13:27,080 No. 885 01:13:27,080 --> 01:13:28,070 Let me go. 886 01:13:28,070 --> 01:13:29,070 Let me go! 887 01:13:29,070 --> 01:13:30,060 Let me go! 888 01:13:30,060 --> 01:13:31,060 Leave me alone! 889 01:14:30,320 --> 01:14:31,720 -You were absolutely right. 890 01:14:31,720 --> 01:14:33,530 Yes, I killed your father. 891 01:14:33,530 --> 01:14:35,260 But he was not a real king. 892 01:14:35,260 --> 01:14:37,100 He was an old weakling who did nothing but repeat 893 01:14:37,100 --> 01:14:38,800 this priest's foolish superstitions. 894 01:14:38,800 --> 01:14:39,500 You, Diana-- 895 01:14:39,500 --> 01:14:39,920 -No. 896 01:14:39,920 --> 01:14:40,620 No-- 897 01:14:40,620 --> 01:14:41,350 -You'll be my wife. 898 01:14:41,350 --> 01:14:43,640 You'll be mine, whether you want to or not. 899 01:14:43,640 --> 01:14:44,340 Scream. 900 01:14:44,340 --> 01:14:46,460 Yes, scream until you have no voice. 901 01:14:46,460 --> 01:14:47,620 No one will hear you. 902 01:14:47,620 --> 01:14:49,160 No one will hear you except my mine. 903 01:14:49,160 --> 01:14:49,860 -No! 904 01:14:49,860 --> 01:14:51,920 -Because I alone am the King. 905 01:14:51,920 --> 01:14:53,900 I am the master of every one. 906 01:14:53,900 --> 01:14:55,040 And I am your master. 907 01:15:13,890 --> 01:15:15,380 -Help. 908 01:15:15,380 --> 01:15:16,170 -Diana. 909 01:15:16,170 --> 01:15:16,860 Guards! 910 01:15:19,330 --> 01:15:20,020 Hey! 911 01:15:20,020 --> 01:15:20,890 -Come on, don't worry. 912 01:15:20,890 --> 01:15:21,620 Don't be afraid. 913 01:15:42,620 --> 01:15:43,620 -There he is. 914 01:16:13,620 --> 01:16:14,640 HAMILAN: Kill him. 915 01:16:14,640 --> 01:16:17,120 By orders of your king. 916 01:16:17,120 --> 01:16:19,100 -A [INAUDIBLE], a coward. 917 01:16:29,980 --> 01:16:31,760 -Guards! 918 01:16:31,760 --> 01:16:32,460 Hey. 919 01:16:32,460 --> 01:16:33,950 Don't let him escape. 920 01:16:48,300 --> 01:16:50,770 [HORSES NEIGHING] 921 01:17:02,160 --> 01:17:04,830 -Block every exit of the city, and stop 922 01:17:04,830 --> 01:17:06,020 them from going to the lake. 923 01:17:06,020 --> 01:17:07,490 Go on. 924 01:17:07,490 --> 01:17:08,410 You, come with me. 925 01:17:25,430 --> 01:17:28,150 -We'll stop here a moment. 926 01:17:28,150 --> 01:17:30,370 And hope that they can't see us. 927 01:17:30,370 --> 01:17:31,580 -You should try and save yourself. 928 01:17:31,580 --> 01:17:32,270 Go on. 929 01:17:32,270 --> 01:17:33,260 Leave me here. 930 01:17:33,260 --> 01:17:34,900 -Don't be foolish, Diana. 931 01:17:34,900 --> 01:17:35,680 GUARDS: There he is! 932 01:17:35,680 --> 01:17:37,680 -They're coming. 933 01:17:37,680 --> 01:17:39,500 Look, come in quickly. 934 01:17:45,920 --> 01:17:48,400 -Why, you're still alive. 935 01:17:48,400 --> 01:17:49,140 -Yes, princess. 936 01:17:49,140 --> 01:17:51,060 Come on, I'll see you later. 937 01:18:18,280 --> 01:18:20,480 -Where are we going? 938 01:18:20,480 --> 01:18:22,430 -Deep inside the mountain of fire. 939 01:18:22,430 --> 01:18:23,870 Sacred to the god Iat. 940 01:18:23,870 --> 01:18:26,160 I have stayed hidden here all this time. 941 01:18:26,160 --> 01:18:27,660 Praying. 942 01:18:27,660 --> 01:18:30,030 Waiting for the day when I could get revenge. 943 01:18:30,030 --> 01:18:30,730 Don't be afraid. 944 01:18:34,930 --> 01:18:35,700 -Push! 945 01:18:35,700 --> 01:18:36,400 Good. 946 01:18:40,270 --> 01:18:41,900 Fallak, you stay here. 947 01:18:41,900 --> 01:18:42,600 Come on. 948 01:18:47,150 --> 01:18:48,850 -They're chasing the Princess Diana. 949 01:18:48,850 --> 01:18:51,550 -We cannot allow them to commit another crime. 950 01:18:51,550 --> 01:18:53,970 We must do something. 951 01:18:53,970 --> 01:18:54,940 -Stay back. 952 01:18:54,940 --> 01:18:56,910 Stay back, you swine. 953 01:18:56,910 --> 01:18:58,410 -Get away from here. 954 01:18:58,410 --> 01:18:59,370 Keep away, I said. 955 01:18:59,370 --> 01:19:00,330 You, step back. 956 01:19:04,080 --> 01:19:06,060 -You should stop this, Fallak. 957 01:19:06,060 --> 01:19:07,530 You're the only one who knows whether or not 958 01:19:07,530 --> 01:19:09,290 our King Lotar died a natural death. 959 01:19:09,290 --> 01:19:11,100 Now, are you going to tell me? 960 01:19:11,100 --> 01:19:13,950 Who better than you would be able to tell us the truth? 961 01:19:13,950 --> 01:19:14,940 Ah! 962 01:19:14,940 --> 01:19:17,430 [ANGRY COMMOTION] 963 01:19:31,380 --> 01:19:33,310 -I never knew of this. 964 01:19:33,310 --> 01:19:36,390 -No one has ever seen it, except for priests. 965 01:19:36,390 --> 01:19:37,850 It's highly secret. 966 01:19:37,850 --> 01:19:40,620 The fire of the god Iat permanently 967 01:19:40,620 --> 01:19:46,440 blazes from these walls of rock around us, and over our heads. 968 01:19:46,440 --> 01:19:47,810 -Is there another way out? 969 01:19:47,810 --> 01:19:49,290 -No, there's only one. 970 01:19:49,290 --> 01:19:52,050 And that remained unobstructed during the last earthquake, 971 01:19:52,050 --> 01:19:53,760 when the god Iat became indignant 972 01:19:53,760 --> 01:19:56,060 over the offense brought to his sacred territory. 973 01:19:59,190 --> 01:20:00,090 -Do you hear that? 974 01:20:00,090 --> 01:20:00,960 GUARD: Come on, over here. 975 01:20:04,020 --> 01:20:05,740 -They've discovered the secret passage. 976 01:20:05,740 --> 01:20:07,000 They're coming here. 977 01:20:07,000 --> 01:20:09,120 -Try to hide yourselves, quickly. 978 01:20:09,120 --> 01:20:09,940 -What about you? 979 01:20:09,940 --> 01:20:11,250 -You two hide up there. 980 01:20:11,250 --> 01:20:12,930 It'll be easier for me to fight them alone. 981 01:20:12,930 --> 01:20:13,680 Go on. 982 01:20:38,360 --> 01:20:39,320 -Come on, find them. 983 01:20:39,320 --> 01:20:40,530 They must be in here. 984 01:20:50,930 --> 01:20:52,790 [SCREAMING] 985 01:20:52,790 --> 01:20:55,930 --[INAUDIBLE], get him down from up there. 986 01:20:59,420 --> 01:21:01,910 [SCREAMING] 987 01:21:06,390 --> 01:21:08,880 [CROWD YELLING] 988 01:21:48,260 --> 01:21:50,190 -This time you won't escape me. 989 01:21:50,190 --> 01:21:51,810 -Don't shed any more innocent blood. 990 01:21:51,810 --> 01:21:52,510 -No! 991 01:21:57,870 --> 01:22:08,180 -I offer this, my blood, in honor of you, God Iat. 992 01:22:08,180 --> 01:22:11,250 For you to avenge it. 993 01:22:11,250 --> 01:22:13,740 [RUMBLING] 994 01:22:28,180 --> 01:22:29,180 -Ursus, stop. 995 01:22:29,180 --> 01:22:30,670 Or I'll kill her. 996 01:22:30,670 --> 01:22:33,160 [RUMBLING] 997 01:22:40,140 --> 01:22:43,620 [SCREAMING] 998 01:22:49,100 --> 01:22:52,090 [CROWD SHOUTING] 999 01:23:01,050 --> 01:23:02,050 -Cowards! 1000 01:23:02,050 --> 01:23:03,540 Come back here! 1001 01:23:03,540 --> 01:23:04,540 Cowards! 1002 01:23:04,540 --> 01:23:07,530 [INTERPOSING VOICES] 1003 01:24:01,110 --> 01:24:01,810 -No! 1004 01:24:01,810 --> 01:24:02,510 Ah! 1005 01:24:10,570 --> 01:24:11,270 -Diana. 1006 01:24:16,050 --> 01:24:16,750 -Ursus. 1007 01:24:20,230 --> 01:24:21,230 CROWD: Ursus. 1008 01:24:21,230 --> 01:24:22,230 -Someone's coming. 1009 01:24:31,190 --> 01:24:33,640 -Princess, all of your people have rebelled. 1010 01:24:33,640 --> 01:24:35,100 We fought with the soldier's of Hamilan. 1011 01:24:35,100 --> 01:24:37,160 And now we are free again. 1012 01:24:37,160 --> 01:24:38,060 -Let's go back. 1013 01:25:00,260 --> 01:25:02,360 [CHEERING] 1014 01:26:09,260 --> 01:26:12,610 [MUSIC PLAYING]70233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.