Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,970
[MUSIC PLAYING]
2
00:02:00,810 --> 00:02:01,510
[HORSE NEIGHING]
3
00:02:01,510 --> 00:02:02,210
-Ah!
4
00:02:02,210 --> 00:02:03,010
Woah!
5
00:02:03,010 --> 00:02:04,800
Stop!
6
00:02:04,800 --> 00:02:05,500
Stop.
7
00:02:16,750 --> 00:02:17,450
Help!
8
00:02:23,420 --> 00:02:25,910
Help!
9
00:02:25,910 --> 00:02:27,410
Help, help me!
10
00:02:42,350 --> 00:02:43,530
-Princess Diana.
11
00:02:43,530 --> 00:02:44,730
She's in danger.
12
00:02:44,730 --> 00:02:47,530
-Don't you move.
13
00:02:47,530 --> 00:02:48,230
-Ah!
14
00:02:54,860 --> 00:02:55,560
Help!
15
00:03:00,720 --> 00:03:01,420
-Diana!
16
00:03:04,670 --> 00:03:05,370
-Help!
17
00:03:15,600 --> 00:03:16,300
Help!
18
00:03:22,560 --> 00:03:23,260
Help!
19
00:03:26,040 --> 00:03:26,740
Help!
20
00:03:39,660 --> 00:03:42,390
-And, you see, someone
is always watching
21
00:03:42,390 --> 00:03:44,320
out for the daughter
of our king.
22
00:03:44,320 --> 00:03:46,580
It was absolutely unnecessary
for us to intervene.
23
00:04:03,050 --> 00:04:05,540
[HORSE NEIGHING]
24
00:04:43,460 --> 00:04:44,960
-Hamilan is coming.
25
00:04:59,960 --> 00:05:01,460
-Halt.
26
00:05:01,460 --> 00:05:03,130
What's going on here?
27
00:05:03,130 --> 00:05:05,170
-Well, the princess had
fallen into the lake and--
28
00:05:05,170 --> 00:05:06,300
-Lero.
29
00:05:06,300 --> 00:05:09,120
Is this the way you guard the
safety of the Princess Diana?
30
00:05:09,120 --> 00:05:11,320
How dare you allow this man
to put his hands on her?
31
00:05:13,950 --> 00:05:14,750
-Mila, take care of her.
32
00:05:19,400 --> 00:05:21,500
-Ursus, you, the leader
of the shepherds,
33
00:05:21,500 --> 00:05:23,830
are the first one to have
broken our agreement.
34
00:05:23,830 --> 00:05:26,880
You know no one must
cross over that border.
35
00:05:26,880 --> 00:05:29,310
I've know for a long time now
that you and your friends,
36
00:05:29,310 --> 00:05:31,470
the shepherds, have wanted to
invade your side of the lake.
37
00:05:31,470 --> 00:05:33,080
They have control of
the water, and thus
38
00:05:33,080 --> 00:05:35,300
dominate this territory.
39
00:05:35,300 --> 00:05:36,000
-Huh.
40
00:05:36,000 --> 00:05:38,550
You can't fool me
with this story.
41
00:05:38,550 --> 00:05:40,710
And I know what your plans are.
42
00:05:40,710 --> 00:05:43,260
You have the nerve to say you're
the great protector of justice,
43
00:05:43,260 --> 00:05:45,920
in the interest of your people,
when in reality, you only
44
00:05:45,920 --> 00:05:49,390
want to further
your own ambitions.
45
00:05:49,390 --> 00:05:52,190
-Whoever crosses that border
is punished with death.
46
00:05:52,190 --> 00:05:53,930
And you have done that.
47
00:05:53,930 --> 00:05:56,580
-One moment, Hamilan.
48
00:05:56,580 --> 00:05:59,460
It's useless to kill a
strong man like this.
49
00:05:59,460 --> 00:06:00,690
I could use another slave.
50
00:06:00,690 --> 00:06:01,680
Let me have him.
51
00:06:01,680 --> 00:06:02,710
-What's that?
52
00:06:02,710 --> 00:06:05,280
So, this is how the king's
niece gets her lovers.
53
00:06:05,280 --> 00:06:06,490
-How dare you say that?
54
00:06:06,490 --> 00:06:09,990
You filthy shepherd.
55
00:06:09,990 --> 00:06:11,490
-Stop, or I'll kill him.
56
00:06:11,490 --> 00:06:12,480
-Stay back.
57
00:06:12,480 --> 00:06:13,480
It could be dangerous.
58
00:06:23,420 --> 00:06:26,400
HAMILAN: Shoot him down!
59
00:06:26,400 --> 00:06:27,390
Quickly!
60
00:06:27,390 --> 00:06:28,390
Shoot him!
61
00:07:01,220 --> 00:07:02,960
-You were very fortunate, Diana.
62
00:07:02,960 --> 00:07:05,060
-I don't remember anything
after that terrible fall.
63
00:07:05,060 --> 00:07:06,240
Who saved me?
64
00:07:06,240 --> 00:07:07,710
-My men.
65
00:07:07,710 --> 00:07:09,410
-What was Ursus
doing here with us?
66
00:07:09,410 --> 00:07:10,110
-Ursus?
67
00:07:10,110 --> 00:07:12,110
He wanted to stop
us from saving you.
68
00:07:12,110 --> 00:07:13,500
-I find that
difficult to believe.
69
00:07:13,500 --> 00:07:14,810
-He's your father's enemy.
70
00:07:14,810 --> 00:07:15,510
I'm sure of it.
71
00:07:47,690 --> 00:07:50,160
[INTERPOSING VOICES]
72
00:08:10,730 --> 00:08:11,430
-Forget her.
73
00:08:11,430 --> 00:08:12,860
She only cares for Ursus.
74
00:08:12,860 --> 00:08:15,130
-We must be careful around
her until the time comes.
75
00:08:43,400 --> 00:08:44,390
-Princess Diana.
76
00:08:44,390 --> 00:08:46,290
General Hamilan.
77
00:08:46,290 --> 00:08:47,170
And Lady Mila.
78
00:08:57,500 --> 00:08:58,520
-What is it, Hamilan?
79
00:09:02,940 --> 00:09:06,710
-King Lotar, the shepherds are
beginning to be too aggressive.
80
00:09:06,710 --> 00:09:09,560
Ursus tried to kidnap
your own daughter today,
81
00:09:09,560 --> 00:09:13,080
when the princess fell from a
horse, she lost consciousness.
82
00:09:13,080 --> 00:09:15,980
Ursus even attempted to
take her across the border.
83
00:09:15,980 --> 00:09:17,870
Maybe he was taking
her as a hostage.
84
00:09:17,870 --> 00:09:19,910
Or by kidnapping Diana,
they'd try to blackmail us
85
00:09:19,910 --> 00:09:22,190
into giving them complete
control of the water.
86
00:09:22,190 --> 00:09:23,650
That way, your
friends, the shepherds,
87
00:09:23,650 --> 00:09:24,930
would have what
they always wanted.
88
00:09:24,930 --> 00:09:26,260
You must act now.
89
00:09:31,680 --> 00:09:34,730
But even though they failed
in this first attempt,
90
00:09:34,730 --> 00:09:38,030
they can still try taking
our land by surprise.
91
00:09:38,030 --> 00:09:39,210
To control the lake.
92
00:09:39,210 --> 00:09:40,550
Then we'd be dependent on them.
93
00:09:40,550 --> 00:09:45,440
And then soon, we'd
be their slaves.
94
00:09:45,440 --> 00:09:49,340
However, we could reverse
the situation, if only we--
95
00:09:49,340 --> 00:09:51,710
-The shepherds are
a peaceful people.
96
00:09:51,710 --> 00:09:55,710
And they don't have
resources to entertain
97
00:09:55,710 --> 00:09:56,880
such war-like notions.
98
00:09:56,880 --> 00:09:59,690
-But Ursus is their
leader, and he's ambitious.
99
00:09:59,690 --> 00:10:04,220
And even if they're unarmed,
they can still be dangerous.
100
00:10:04,220 --> 00:10:06,650
Very dangerous.
101
00:10:06,650 --> 00:10:11,690
And Ursus has clearly shown
his aggressive intentions.
102
00:10:11,690 --> 00:10:14,030
-Can anyone here confirm this?
103
00:10:14,030 --> 00:10:16,020
-Yes, I can.
104
00:10:16,020 --> 00:10:17,880
Ursus tried to kidnap her.
105
00:10:17,880 --> 00:10:22,560
-If he even knew, Mila,
my niece, say it's so,
106
00:10:22,560 --> 00:10:25,040
then I'm forced to believe it.
107
00:10:25,040 --> 00:10:28,730
Ursus will have to be
tried and punished.
108
00:10:28,730 --> 00:10:31,670
-We would be able to destroy
all the shepherds in just one
109
00:10:31,670 --> 00:10:33,960
night if we have
a surprise attack.
110
00:10:33,960 --> 00:10:35,220
And you, your
majesty, would become
111
00:10:35,220 --> 00:10:37,160
ruler of an even
vaster territory.
112
00:10:37,160 --> 00:10:39,610
Then we could control the
largest sources of water
113
00:10:39,610 --> 00:10:41,750
that exists for miles and miles.
114
00:10:41,750 --> 00:10:45,070
And each and every caravan that
must cross over our borders
115
00:10:45,070 --> 00:10:47,530
will be forced to
pay us a special tax.
116
00:10:47,530 --> 00:10:49,070
-I told you we
would judge Ursus.
117
00:10:49,070 --> 00:10:52,190
He'll be the one to pay.
118
00:10:52,190 --> 00:10:54,630
-It will be done as you order.
119
00:10:54,630 --> 00:10:57,360
I have a plan to capture him.
120
00:10:57,360 --> 00:11:00,170
-It won't be easy
to do, Hamilan.
121
00:11:00,170 --> 00:11:03,060
Because most of our
soldiers are afraid of him.
122
00:11:03,060 --> 00:11:04,260
Anyway, good luck.
123
00:11:11,220 --> 00:11:13,670
-Is it really true that
Ursus is dangerous?
124
00:11:13,670 --> 00:11:14,370
-Yes.
125
00:11:14,370 --> 00:11:15,880
He must be killed.
126
00:11:15,880 --> 00:11:17,050
-I hate all this talk of death.
127
00:11:17,050 --> 00:11:18,480
It's very unpleasant.
128
00:11:18,480 --> 00:11:20,890
-To condemn to death is one of
the prerogatives of a ruler.
129
00:11:20,890 --> 00:11:21,590
-I know.
130
00:11:21,590 --> 00:11:25,750
But, when I become queen, I
hope I shan't have to use it.
131
00:11:25,750 --> 00:11:28,480
-This bracelet is the
symbol of your power.
132
00:11:28,480 --> 00:11:31,960
Only you must have the courage
to kill someone to defend it.
133
00:11:31,960 --> 00:11:33,370
Excuse me.
134
00:11:33,370 --> 00:11:34,630
I was only advising you.
135
00:12:23,490 --> 00:12:24,720
-Ursus, I don't know
how I could have
136
00:12:24,720 --> 00:12:26,500
ever done this
without your help.
137
00:12:26,500 --> 00:12:28,180
-It's noting, Ceric.
138
00:12:28,180 --> 00:12:29,180
WOMAN: Help!
139
00:12:32,470 --> 00:12:33,170
Help!
140
00:12:37,160 --> 00:12:38,160
Help me!
141
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
-The trap has
really worked well.
142
00:14:00,000 --> 00:14:00,990
Good for you.
143
00:14:00,990 --> 00:14:03,010
You played the part perfectly.
144
00:14:03,010 --> 00:14:05,590
-I've only done what my
father ordered me to do.
145
00:14:05,590 --> 00:14:06,580
-Let's go.
146
00:14:17,690 --> 00:14:18,380
-Stop!
147
00:14:18,380 --> 00:14:20,360
This is the sacred
land of the God Iat.
148
00:14:20,360 --> 00:14:23,380
My father could not have given
you permission to defile it.
149
00:14:23,380 --> 00:14:24,080
-Go on.
150
00:14:35,780 --> 00:14:36,480
-Stop!
151
00:14:36,480 --> 00:14:38,460
Stop!
152
00:14:38,460 --> 00:14:40,970
Go back.
153
00:14:40,970 --> 00:14:45,170
You cannot profane the god
of fire's sacred mountain.
154
00:14:45,170 --> 00:14:47,210
Get away from here you old fool.
155
00:14:47,210 --> 00:14:49,000
Orders from the king.
156
00:14:49,000 --> 00:14:51,560
-No kind can-- ah!
157
00:14:51,560 --> 00:14:53,530
Ah!
158
00:14:53,530 --> 00:14:55,010
DIANA: No!
159
00:14:55,010 --> 00:14:56,980
You killed him, you murderer.
160
00:15:26,630 --> 00:15:29,330
-I see you're working with them.
161
00:15:29,330 --> 00:15:32,220
You must feel proud,
noble princess.
162
00:15:35,980 --> 00:15:36,680
-Hey!
163
00:15:54,030 --> 00:15:56,470
Ursus will never be able to
fight off all five of these men
164
00:15:56,470 --> 00:15:58,070
at the same time.
165
00:15:58,070 --> 00:16:00,580
I've trained them especially
for this purpose, because I want
166
00:16:00,580 --> 00:16:02,010
the satisfaction of
seeing him butchered.
167
00:16:36,290 --> 00:16:37,290
Go on!
168
00:16:51,260 --> 00:16:53,760
[INTERPOSING VOICES]
169
00:17:02,740 --> 00:17:05,230
[SCREAMING]
170
00:18:11,760 --> 00:18:13,770
-Ah, the landslide
has buried him.
171
00:18:13,770 --> 00:18:16,520
The got Iat has saved me
the trouble of killing him.
172
00:18:21,490 --> 00:18:22,480
Hey, you.
173
00:18:45,890 --> 00:18:49,070
-The men are
complaining, my lord.
174
00:18:49,070 --> 00:18:52,270
The eruption of the mountain
of fire is a bad omen for us.
175
00:18:52,270 --> 00:18:53,010
-Nonsense.
176
00:18:53,010 --> 00:18:54,860
This sign means
that Ursus is dead.
177
00:18:54,860 --> 00:18:58,410
The god Iat is with us!
178
00:18:58,410 --> 00:18:59,110
Ursus is dead.
179
00:18:59,110 --> 00:19:00,490
Now we will destroy
the shepherds.
180
00:19:00,490 --> 00:19:01,190
Come on!
181
00:19:17,440 --> 00:19:19,400
-You you, Ceric, I saw many
of King Lotar's soldiers
182
00:19:19,400 --> 00:19:21,250
near the lake this morning.
183
00:19:21,250 --> 00:19:23,060
-Has Ursus returned yet?
184
00:19:23,060 --> 00:19:23,930
-No.
185
00:19:23,930 --> 00:19:25,290
Wasn't he with you?
186
00:19:25,290 --> 00:19:26,880
-Yes, he was with me, but then--
187
00:19:26,880 --> 00:19:27,880
-Ah!
188
00:19:27,880 --> 00:19:30,870
[SCREAMING]
189
00:19:46,840 --> 00:19:48,640
-Kira, Kira, where are you?
190
00:19:48,640 --> 00:19:49,330
Ah!
191
00:20:09,520 --> 00:20:12,050
-We can take these
men back with us.
192
00:20:12,050 --> 00:20:14,840
They will serve as slaves
for our new grist mill.
193
00:20:18,290 --> 00:20:20,260
[SCREAMING]
194
00:20:23,230 --> 00:20:25,550
-We'll go now.
195
00:20:25,550 --> 00:20:28,960
Finally, we have punished these
people for their arrogance.
196
00:20:28,960 --> 00:20:33,280
And remember, we are the
one's who were attacked.
197
00:20:33,280 --> 00:20:36,090
They be trouble for
anyone who forgets that.
198
00:20:36,090 --> 00:20:36,800
Come on.
199
00:21:01,620 --> 00:21:03,430
-He wasn't safe.
200
00:21:03,430 --> 00:21:05,220
It's my fault he's dead.
201
00:21:05,220 --> 00:21:07,750
-You only did what you had to
do, with King Lotar's orders.
202
00:21:07,750 --> 00:21:09,650
You mustn't torment
yourself like this.
203
00:21:09,650 --> 00:21:11,580
-That day on the lake, they
told me he wanted me to drown.
204
00:21:11,580 --> 00:21:14,470
If that's true, why
did he come to my aid
205
00:21:14,470 --> 00:21:15,860
today, when he thought
I was in danger?
206
00:21:15,860 --> 00:21:17,440
-I don't know, princess.
207
00:21:17,440 --> 00:21:20,440
But whatever happened to
him it's not your fault.
208
00:21:20,440 --> 00:21:21,730
-When he understood
that I tricked him,
209
00:21:21,730 --> 00:21:23,830
he screamed at me in contempt.
210
00:21:23,830 --> 00:21:28,480
Oh, and I felt-- I felt I was
unworthy of the name I bear.
211
00:21:28,480 --> 00:21:30,320
I was shamed and guilty.
212
00:21:30,320 --> 00:21:32,510
I feel it.
213
00:21:32,510 --> 00:21:34,680
-You mustn't feel this way
about the death of a slave.
214
00:21:34,680 --> 00:21:35,690
-You're wrong.
215
00:21:35,690 --> 00:21:36,590
Ursus was a free man.
216
00:21:36,590 --> 00:21:38,460
A man who was
brave and generous.
217
00:21:38,460 --> 00:21:39,840
I know that now.
218
00:21:39,840 --> 00:21:40,760
And I killed him.
219
00:21:40,760 --> 00:21:42,870
-You shouldn't be so
disturbed over the death
220
00:21:42,870 --> 00:21:46,220
of a slave, princess.
221
00:21:46,220 --> 00:21:52,550
-This, oh King Lotar, is a
day of infamy and sacrilege.
222
00:21:52,550 --> 00:21:55,740
Right here in front
of you are the men
223
00:21:55,740 --> 00:21:58,200
that have dared profane
with their weapons
224
00:21:58,200 --> 00:22:02,780
the sacred mountain of the
omnipotent god Iat, benefactor
225
00:22:02,780 --> 00:22:06,360
and protector of our people.
226
00:22:06,360 --> 00:22:09,540
They have savagely struck
down and killed the priest who
227
00:22:09,540 --> 00:22:12,980
attempted to prevent
this sacrilege.
228
00:22:12,980 --> 00:22:17,460
In the name of my god
Iat, I warn all of you
229
00:22:17,460 --> 00:22:20,430
that a tremendous
disaster will be upon us
230
00:22:20,430 --> 00:22:22,530
if this affront is not punished.
231
00:22:22,530 --> 00:22:24,200
-All right.
232
00:22:24,200 --> 00:22:27,310
Your majesty, if I
deserve punishment,
233
00:22:27,310 --> 00:22:30,710
I shall accept it gladly,
even if it means dead.
234
00:22:30,710 --> 00:22:33,240
But you should take into
account the merits, as well as
235
00:22:33,240 --> 00:22:35,400
the faults, of your
faithful subject.
236
00:22:35,400 --> 00:22:39,710
I acted only in the defense
of you and your people.
237
00:22:39,710 --> 00:22:43,050
And as for your god
Iat, if he saved my men,
238
00:22:43,050 --> 00:22:45,410
and destroyed
their enemies, that
239
00:22:45,410 --> 00:22:47,600
signifies his
approval of my action,
240
00:22:47,600 --> 00:22:50,650
and not the rantings of
his fanatical priests.
241
00:22:50,650 --> 00:22:51,350
-Enough.
242
00:22:54,800 --> 00:22:56,510
With the victory
we have attained
243
00:22:56,510 --> 00:22:59,210
against our
aggressors, we are now
244
00:22:59,210 --> 00:23:01,980
able to occupy both
shores of the lake.
245
00:23:01,980 --> 00:23:04,540
And we can now defend
the water against anyone.
246
00:23:04,540 --> 00:23:08,890
Therefore, I feel it is my
duty to leave the fate of Lero
247
00:23:08,890 --> 00:23:10,720
and my prime minister
to the judgment
248
00:23:10,720 --> 00:23:13,040
of your sacred council.
249
00:23:13,040 --> 00:23:14,230
-What?
250
00:23:14,230 --> 00:23:16,940
You dare to hand us over
to these old vultures,
251
00:23:16,940 --> 00:23:20,210
hungering for revenge and
blinded by the superstition.
252
00:23:20,210 --> 00:23:22,230
-They have the
right to just you.
253
00:23:22,230 --> 00:23:24,660
And I have faith in the
wisdom of their justice.
254
00:23:28,040 --> 00:23:29,480
Take them to the temple.
255
00:25:20,990 --> 00:25:25,820
-The got Iat has
spoken to our hearts,
256
00:25:25,820 --> 00:25:27,140
and illuminated our minds.
257
00:25:30,670 --> 00:25:35,100
But he has only one law.
258
00:25:35,100 --> 00:25:37,570
Death for death.
259
00:25:37,570 --> 00:25:42,960
You have profaned his territory
and killed one of his priests.
260
00:25:42,960 --> 00:25:43,920
You must die.
261
00:25:48,290 --> 00:25:52,370
However, considering your rank
and the motives that forced
262
00:25:52,370 --> 00:25:55,970
your actions, we want to give
you proof of our clemency,
263
00:25:55,970 --> 00:25:59,630
so we will reduce the sentence
of one of permanent exile.
264
00:25:59,630 --> 00:26:01,420
You And Lero will leave-- ah!
265
00:26:22,570 --> 00:26:23,560
-After them!
266
00:26:30,980 --> 00:26:32,120
The high priest, where is he?
267
00:26:32,120 --> 00:26:34,370
He's one you should have killed.
268
00:26:34,370 --> 00:26:35,070
Find him.
269
00:26:49,860 --> 00:26:51,050
-You want to kill me?
270
00:26:53,700 --> 00:26:55,290
Then kill me.
271
00:26:55,290 --> 00:26:57,120
Why are you hesitating?
272
00:26:57,120 --> 00:26:58,220
Kill your high priest.
273
00:26:58,220 --> 00:26:59,080
Go on.
274
00:27:07,710 --> 00:27:08,550
-Let's go.
275
00:27:08,550 --> 00:27:09,250
Hurry.
276
00:27:50,220 --> 00:27:50,920
-You.
277
00:27:58,360 --> 00:28:00,340
[SCREAMING]
278
00:28:16,270 --> 00:28:17,260
-That's not enough, Hamilan.
279
00:28:17,260 --> 00:28:19,470
You must eliminate
the final obstacle
280
00:28:19,470 --> 00:28:21,380
that is between
you and the throne.
281
00:28:21,380 --> 00:28:24,060
You must also kill his daughter.
282
00:28:24,060 --> 00:28:27,840
Kill Diana, and the
throne will be yours.
283
00:28:27,840 --> 00:28:28,640
Be ours.
284
00:28:35,360 --> 00:28:36,570
-Don't talk anymore.
285
00:28:36,570 --> 00:28:37,850
Rest a while.
286
00:28:37,850 --> 00:28:40,870
tomorrow> everything will seem--
287
00:28:40,870 --> 00:28:42,890
DIANA: What are you doing here?
288
00:28:42,890 --> 00:28:45,450
Go away, or I will
call for my father.
289
00:28:45,450 --> 00:28:47,140
-It's too late, princess.
290
00:28:47,140 --> 00:28:51,370
Your father can no
longer defend you.
291
00:28:51,370 --> 00:28:52,060
-No!
292
00:28:52,060 --> 00:28:54,000
Run away, princess.
293
00:28:54,000 --> 00:28:55,240
You must escape.
294
00:28:55,240 --> 00:28:56,100
Oh no, please!
295
00:28:56,100 --> 00:28:56,980
Oh, please!
296
00:28:56,980 --> 00:28:59,410
HAMILAN: Get out of my way.
297
00:28:59,410 --> 00:29:00,180
-No, no!
298
00:29:00,180 --> 00:29:00,870
Ah!
299
00:29:08,220 --> 00:29:10,620
-So you've let her escape, eh?
300
00:29:10,620 --> 00:29:11,320
This way.
301
00:29:11,320 --> 00:29:12,020
Hurry.
302
00:29:12,020 --> 00:29:12,810
You must catch her.
303
00:29:48,150 --> 00:29:49,700
-On your horses.
304
00:29:49,700 --> 00:29:51,620
We must overtake her at once.
305
00:31:51,160 --> 00:31:53,880
-Ursus, finally, you're here.
306
00:31:53,880 --> 00:31:55,520
Did you see?
307
00:31:55,520 --> 00:31:57,270
They were King
Lotar's men, commanded
308
00:31:57,270 --> 00:31:58,060
by that jackal Hamilan.
309
00:32:00,650 --> 00:32:03,940
The women and babies
were all killed.
310
00:32:03,940 --> 00:32:07,080
And the men were taken
away to be used as slaves.
311
00:32:07,080 --> 00:32:09,720
-And I thought that
Lotar was a just king.
312
00:32:09,720 --> 00:32:12,430
The truth is, he sent his
daughter to lure me into a trap
313
00:32:12,430 --> 00:32:14,910
and arranged this massacre.
314
00:32:14,910 --> 00:32:19,460
Ceric, I swear that I will
avenge our poor people.
315
00:32:19,460 --> 00:32:20,680
-My shoulder.
316
00:32:20,680 --> 00:32:22,610
It burns.
317
00:32:22,610 --> 00:32:23,310
Help me--
318
00:32:23,310 --> 00:32:24,330
-Come on.
319
00:32:24,330 --> 00:32:25,030
Water.
320
00:32:25,030 --> 00:32:26,100
-I'll take care of you, Ceric.
321
00:33:12,910 --> 00:33:14,900
[HORSE NEIGHING]
322
00:34:01,360 --> 00:34:03,160
-I think it's useless to
continue searching for her.
323
00:34:03,160 --> 00:34:05,210
She won't cause you
any more trouble.
324
00:34:05,210 --> 00:34:06,920
-She has gone to
join her father.
325
00:34:06,920 --> 00:34:07,610
Ha!
326
00:34:07,610 --> 00:34:09,400
-Salute our new king!
327
00:34:09,400 --> 00:34:10,100
-Long live the king!
328
00:34:10,100 --> 00:34:12,090
Long live the king!
329
00:34:36,440 --> 00:34:39,300
-Ursus, you're alive!
330
00:34:39,300 --> 00:34:41,100
-Yes, I'm sorry to
disappoint you, princess.
331
00:34:41,100 --> 00:34:41,900
What are you doing here?
332
00:34:41,900 --> 00:34:43,460
What do you want this time?
333
00:34:43,460 --> 00:34:45,370
-Ursus, you have good
reason to hate me.
334
00:34:45,370 --> 00:34:46,500
But I was also
deceived, like you.
335
00:34:46,500 --> 00:34:48,180
Hamilan has killed my father.
336
00:34:48,180 --> 00:34:49,420
Now he is the king.
337
00:34:49,420 --> 00:34:50,120
-That butcher?
338
00:34:50,120 --> 00:34:52,430
Go back and tell your
people that I'm still alive.
339
00:34:52,430 --> 00:34:54,010
They won't have to
suffer much longer.
340
00:34:54,010 --> 00:34:55,280
Soon, I shall strike
with a vengeance,
341
00:34:55,280 --> 00:34:57,200
and I'll spare no one when I do.
342
00:34:57,200 --> 00:34:58,750
-I ran away from
the royal palace.
343
00:34:58,750 --> 00:34:59,880
I cannot return.
344
00:34:59,880 --> 00:35:02,150
Hamilan tried to kill me.
345
00:35:02,150 --> 00:35:05,170
He followed me with his
soldiers to the lake.
346
00:35:05,170 --> 00:35:06,970
-Not again.
347
00:35:06,970 --> 00:35:08,490
I already saved you
once from drowning,
348
00:35:08,490 --> 00:35:11,260
and you repaid me by
trying to trap me.
349
00:35:11,260 --> 00:35:12,490
-Hamilan told me
you tried to prevent
350
00:35:12,490 --> 00:35:13,590
him from rescuing
me in the lake.
351
00:35:13,590 --> 00:35:16,250
And that you wanted to lead
the shepherds against us.
352
00:35:16,250 --> 00:35:18,770
-And you believed his lies?
353
00:35:18,770 --> 00:35:20,920
-I can't trust anyone anymore.
354
00:35:20,920 --> 00:35:22,490
Hamilan wants to kill me.
355
00:35:22,490 --> 00:35:25,230
And even you hate me.
356
00:35:25,230 --> 00:35:28,550
-I don't hate you.
357
00:35:28,550 --> 00:35:30,340
But how can I have
faith in you anymore?
358
00:35:30,340 --> 00:35:32,390
After what you've done?
359
00:35:32,390 --> 00:35:35,530
-What can I do to
make you believe me?
360
00:35:35,530 --> 00:35:39,540
Ursus, I swear to you by the
gods that it was not my father.
361
00:35:39,540 --> 00:35:42,230
But why do you refuse
to listen to me?
362
00:35:42,230 --> 00:35:43,720
It was all a trap of Hamilan's.
363
00:35:43,720 --> 00:35:45,200
Hamilan's and Mila.
364
00:35:45,200 --> 00:35:49,060
My father was good and just,
but he was deceived like me,
365
00:35:49,060 --> 00:35:50,160
like you.
366
00:35:50,160 --> 00:35:54,550
And now I have no one.
367
00:35:54,550 --> 00:35:58,820
-If this story is another one
of your traps, I don't know.
368
00:35:58,820 --> 00:36:01,750
But, somehow I feel
I can believe you.
369
00:36:01,750 --> 00:36:03,380
And I'll help you.
370
00:36:03,380 --> 00:36:06,450
-Ursus, Ursus, you're
still my friend.
371
00:36:06,450 --> 00:36:08,580
-We were good friends once.
372
00:36:08,580 --> 00:36:10,650
Do you remember when
you were a child,
373
00:36:10,650 --> 00:36:14,520
sometimes you used to say,
one day I'll be a queen.
374
00:36:14,520 --> 00:36:16,800
-To be a queen is not important.
375
00:36:16,800 --> 00:36:20,320
When I thought you
were dead-- oh, Ursus.
376
00:36:20,320 --> 00:36:22,520
-You don't have to cry anymore.
377
00:36:22,520 --> 00:36:26,370
From this moment on, I'll be
around to protect you forever.
378
00:37:09,310 --> 00:37:11,880
-I have distributed the grain
as you have ordered me to do.
379
00:37:11,880 --> 00:37:12,920
-What do they say?
380
00:37:12,920 --> 00:37:14,810
-These people
detest you, Hamilan.
381
00:37:14,810 --> 00:37:16,080
Many of them have
refused outright
382
00:37:16,080 --> 00:37:19,170
to accept your generous offer.
383
00:37:19,170 --> 00:37:21,720
-My subjects.
384
00:37:21,720 --> 00:37:23,290
They're a race of mongrels.
385
00:37:23,290 --> 00:37:27,180
And to think that I gave them
ownership of the entire lake.
386
00:37:27,180 --> 00:37:29,460
All the water of the region.
387
00:37:29,460 --> 00:37:32,880
My country will be the richest,
and everyone will know it.
388
00:37:32,880 --> 00:37:35,090
And still they hate me.
389
00:37:35,090 --> 00:37:38,140
When I pass by them,
instead of doing
390
00:37:38,140 --> 00:37:39,470
hailing me, instead
of thanking me--
391
00:37:39,470 --> 00:37:41,810
MILA: Don't be such a hypocrite.
392
00:37:41,810 --> 00:37:46,780
You can't pretend to love
them, even though you say it.
393
00:37:46,780 --> 00:37:49,120
They're still crying over Lotar.
394
00:37:49,120 --> 00:37:53,660
And a few even suspect the
true cause of his death.
395
00:37:53,660 --> 00:37:54,640
Don't be in such a hurry.
396
00:37:54,640 --> 00:37:56,980
Let them release
their hostility.
397
00:37:56,980 --> 00:37:59,180
Then we'll figure
how to charm them.
398
00:37:59,180 --> 00:38:00,510
Meanwhile, you can
organize a tournament
399
00:38:00,510 --> 00:38:04,790
to divert their minds and
prevent them from thinking.
400
00:38:08,000 --> 00:38:12,980
-Lero, the most wonderful thing
that the gods can do for a man
401
00:38:12,980 --> 00:38:15,730
is to give him a wise wife.
402
00:38:15,730 --> 00:38:19,120
And mine is just that.
403
00:38:19,120 --> 00:38:20,990
Ha, ha!
404
00:38:20,990 --> 00:38:23,240
-With the tournament, you'll be
able to resume good relations
405
00:38:23,240 --> 00:38:25,990
with the other tribes that
are near us, since all
406
00:38:25,990 --> 00:38:28,420
their chieftains
will be invited here.
407
00:38:28,420 --> 00:38:29,980
And I-- I will be your champion.
408
00:38:55,600 --> 00:38:56,570
-You swim very well.
409
00:38:56,570 --> 00:38:57,330
You almost beat me.
410
00:38:57,330 --> 00:38:58,300
-Don't tease me.
411
00:38:58,300 --> 00:39:00,990
You had to stop two times so
I could catch up with you.
412
00:39:00,990 --> 00:39:03,650
Ceric has gone back
again to the city.
413
00:39:03,650 --> 00:39:04,650
-I know.
414
00:39:04,650 --> 00:39:05,980
He told me that
Hamilan has announced
415
00:39:05,980 --> 00:39:07,510
that they are
having a tournament.
416
00:39:07,510 --> 00:39:09,020
-Your old friend
isn't very cautious.
417
00:39:09,020 --> 00:39:10,830
He mustn't go there.
418
00:39:10,830 --> 00:39:12,090
-I wish you wouldn't
worry yourself
419
00:39:12,090 --> 00:39:13,210
so much about my friend.
420
00:39:13,210 --> 00:39:16,300
Ceric is as cunning as a fox,
and he knows what he's doing.
421
00:39:16,300 --> 00:39:17,000
-And you?
422
00:39:17,000 --> 00:39:20,150
Do you know what you're doing?
423
00:39:20,150 --> 00:39:20,940
-What do you mean?
424
00:39:20,940 --> 00:39:22,650
Really, I don't understand you.
425
00:39:22,650 --> 00:39:24,590
-I know that you want to
participate in the games.
426
00:39:24,590 --> 00:39:25,880
-Oh now.
427
00:39:25,880 --> 00:39:26,630
-No.
428
00:39:26,630 --> 00:39:27,990
Don't deny it.
429
00:39:27,990 --> 00:39:28,850
Ceric has told me.
430
00:39:28,850 --> 00:39:29,550
Don't do it.
431
00:39:29,550 --> 00:39:30,370
It would be crazy.
432
00:39:30,370 --> 00:39:31,360
A useless risk.
433
00:39:31,360 --> 00:39:32,920
They'll surely kill you.
434
00:39:32,920 --> 00:39:34,680
-Listen.
435
00:39:34,680 --> 00:39:36,480
It's a great opportunity.
436
00:39:36,480 --> 00:39:39,500
The winner of the tournament
has the right to ask one favor.
437
00:39:39,500 --> 00:39:40,860
For anything he wants.
438
00:39:40,860 --> 00:39:43,310
And if I win, I
know what I'll ask.
439
00:39:43,310 --> 00:39:44,010
-Don't go.
440
00:39:44,010 --> 00:39:46,510
I beg you.
441
00:39:46,510 --> 00:39:47,860
-I must go.
442
00:39:47,860 --> 00:39:49,750
Think a moment.
443
00:39:49,750 --> 00:39:51,510
Diana, you know very well
that every move is watched
444
00:39:51,510 --> 00:39:53,640
and observed by
Hamilan's soldiers.
445
00:39:53,640 --> 00:39:55,690
It isn't possible to
organize a revolt.
446
00:39:55,690 --> 00:39:57,760
There's an army ready to
put down any rebellion.
447
00:39:57,760 --> 00:40:00,340
And that's why I cannot
lose this opportunity.
448
00:40:00,340 --> 00:40:02,090
-It's only a dream, Ursus.
449
00:40:02,090 --> 00:40:03,810
Besides, they think
you're dead, like me.
450
00:40:03,810 --> 00:40:05,870
We can't count on
anyone for help.
451
00:40:05,870 --> 00:40:08,000
And then, Hamilan would
be the first to kill you.
452
00:40:08,000 --> 00:40:09,270
You'd be recognized.
453
00:40:09,270 --> 00:40:10,750
-I've already thought of that.
454
00:40:10,750 --> 00:40:12,480
They won't recognize me.
455
00:40:12,480 --> 00:40:15,600
-Ursus-- but you can't
think only yourself now.
456
00:40:15,600 --> 00:40:17,370
We belong to each other.
457
00:40:17,370 --> 00:40:20,360
-Diana.
458
00:40:20,360 --> 00:40:22,360
Oh, my wonderful Diana.
459
00:40:43,820 --> 00:40:46,310
[CHEERING]
460
00:41:19,740 --> 00:41:22,240
[CHEERING]
461
00:41:40,800 --> 00:41:43,670
-We have reason to
cheer, my friends.
462
00:41:43,670 --> 00:41:47,050
My champion, our
great champion, Lero,
463
00:41:47,050 --> 00:41:50,320
has already defeated the best
adversaries, courageously
464
00:41:50,320 --> 00:41:52,510
representing the
strength and valor of you
465
00:41:52,510 --> 00:41:55,330
people, who are our friends.
466
00:41:55,330 --> 00:41:59,030
[CHEERING]
467
00:41:59,030 --> 00:42:01,700
-Some of the best contestants
have already fallen.
468
00:42:01,700 --> 00:42:03,420
And, as for the others
who were not touched,
469
00:42:03,420 --> 00:42:06,460
there is a better destiny,
for they come again to fight
470
00:42:06,460 --> 00:42:08,110
these great champions
from other lands,
471
00:42:08,110 --> 00:42:10,890
to test their skill again Lero.
472
00:42:10,890 --> 00:42:14,990
Therefore, I wish good
luck to all of them.
473
00:42:14,990 --> 00:42:17,920
[LAUGHTER]
474
00:42:23,580 --> 00:42:28,070
-Mikoji, representative of
the powerful people of Atnam,
475
00:42:28,070 --> 00:42:31,370
will fight with Lero, and
will fight with three weapons.
476
00:43:21,170 --> 00:43:24,160
[CHEERING]
477
00:44:14,450 --> 00:44:18,440
[CHEERING]
478
00:44:42,480 --> 00:44:47,300
-I declare Lero mine, and
also your, grand champion.
479
00:44:47,300 --> 00:44:49,690
Winner of all the
contests in the first part
480
00:44:49,690 --> 00:44:51,140
of this tournament.
481
00:44:51,140 --> 00:44:55,070
Therefore, it is his
right to choose a prize.
482
00:44:55,070 --> 00:44:55,780
-One moment.
483
00:45:02,870 --> 00:45:09,140
Hark me, oh great and noble
king of this powerful country.
484
00:45:09,140 --> 00:45:11,730
I beg you to allow me the
honor of participating
485
00:45:11,730 --> 00:45:14,370
in this tournament.
486
00:45:14,370 --> 00:45:17,420
-Who are you, that you
dare appear before me
487
00:45:17,420 --> 00:45:19,000
with such impudence?
488
00:45:19,000 --> 00:45:21,770
How dare you interrupt
when I'm talking?
489
00:45:21,770 --> 00:45:25,810
-I ask your humble pardon,
oh powerful sovereign.
490
00:45:25,810 --> 00:45:28,930
But the anxiety to compete
with the best of your champions
491
00:45:28,930 --> 00:45:31,910
has made me forget
my good manners.
492
00:45:31,910 --> 00:45:35,040
-What's your name,
you braggart, and why
493
00:45:35,040 --> 00:45:37,140
are you wearing such
strange clothes?
494
00:45:37,140 --> 00:45:39,330
Which people you represent?
495
00:45:39,330 --> 00:45:41,840
-I don't represent any people.
496
00:45:41,840 --> 00:45:43,530
Or have a name.
497
00:45:43,530 --> 00:45:45,960
-Nor even a place,
it would seem.
498
00:45:45,960 --> 00:45:48,580
But you do have
too much impudence.
499
00:45:48,580 --> 00:45:50,170
You want to participate
in the tournament,
500
00:45:50,170 --> 00:45:51,580
to challenge the champion?
501
00:45:51,580 --> 00:45:52,820
Fine.
502
00:45:52,820 --> 00:45:55,350
But since you do not
represent any tribe,
503
00:45:55,350 --> 00:45:57,600
nor indeed are you
known to us, you
504
00:45:57,600 --> 00:46:01,550
must first prove yourself worthy
of appearing here before us.
505
00:46:01,550 --> 00:46:03,640
And what is proof
is better adapted
506
00:46:03,640 --> 00:46:05,690
to your great
arrogance, than that
507
00:46:05,690 --> 00:46:06,770
of the test of the chariots.
508
00:46:10,620 --> 00:46:13,170
You still have time to withdraw.
509
00:46:13,170 --> 00:46:13,870
-No, no.
510
00:46:13,870 --> 00:46:14,720
I'll accept.
511
00:46:21,190 --> 00:46:24,680
[CHEERING]
512
00:46:56,630 --> 00:46:58,800
-He's got a woman with him.
513
00:47:03,180 --> 00:47:05,690
-I am told you brought a woman
who is standing in the crowd.
514
00:47:05,690 --> 00:47:09,460
She shouldn't miss a spectacle
as important as this.
515
00:47:09,460 --> 00:47:10,160
Bring her here.
516
00:47:10,160 --> 00:47:11,030
I want her to be with you.
517
00:47:19,940 --> 00:47:22,160
URSUS: You don't have
the right to do this.
518
00:47:22,160 --> 00:47:25,680
-Don't try giving orders to me.
519
00:47:25,680 --> 00:47:28,460
Tie the woman
between the chariots.
520
00:47:28,460 --> 00:47:29,770
This trial doesn't concern her.
521
00:47:29,770 --> 00:47:30,660
Only me.
522
00:47:30,660 --> 00:47:33,470
HAMILAN: I establish
the rules here.
523
00:47:33,470 --> 00:47:37,130
This should make your try-out
much more interesting.
524
00:47:37,130 --> 00:47:39,770
You should be very
grateful to me.
525
00:47:39,770 --> 00:47:41,660
I have given you more
reason to succeed.
526
00:47:41,660 --> 00:47:46,340
And, as for her, she'll
rejoice with you, if you win.
527
00:47:46,340 --> 00:47:49,110
And mourn with you
if you should fail.
528
00:48:03,550 --> 00:48:06,540
[WHIPPING AND SHOUTING]
529
00:48:20,490 --> 00:48:21,480
DIANA: Oh!
530
00:48:32,940 --> 00:48:34,430
Oh, oh!
531
00:48:44,390 --> 00:48:47,380
LERO: Come on, you fools.
532
00:48:47,380 --> 00:48:48,870
Whip the horses.
533
00:48:48,870 --> 00:48:49,870
Harder!
534
00:48:49,870 --> 00:48:51,360
Whip them harder.
535
00:48:55,150 --> 00:48:55,840
Woah!
536
00:49:00,620 --> 00:49:01,320
Ho!
537
00:49:11,080 --> 00:49:11,780
Ho!
538
00:49:19,250 --> 00:49:22,740
[CHEERING]
539
00:50:07,630 --> 00:50:08,870
-Follow that woman down there.
540
00:50:17,760 --> 00:50:22,490
-Why I'm not dead after watching
that is a miracle of the gods.
541
00:50:22,490 --> 00:50:24,070
-Why I'm not dead
is the miracle.
542
00:50:24,070 --> 00:50:25,330
Take Diana back to the village.
543
00:50:30,720 --> 00:50:32,440
I'll join you when the
tournament is finished.
544
00:50:32,440 --> 00:50:33,400
Don't worry.
545
00:50:33,400 --> 00:50:34,100
-All right.
546
00:50:47,440 --> 00:50:48,920
-Arrest her.
547
00:50:48,920 --> 00:50:51,060
HAMILAN: You, oh
stranger without a name,
548
00:50:51,060 --> 00:50:52,420
have survived the test.
549
00:50:52,420 --> 00:50:55,290
Therefore, you have the right
to fight in the tournament.
550
00:50:55,290 --> 00:50:58,950
You still wish to do this?
551
00:50:58,950 --> 00:51:02,090
-More than ever, your majesty.
552
00:51:02,090 --> 00:51:02,830
-Don't worry.
553
00:51:02,830 --> 00:51:04,190
Your rivals are
getting themselves
554
00:51:04,190 --> 00:51:05,480
ready to welcome you.
555
00:51:18,110 --> 00:51:20,540
-You can select
your own opponent.
556
00:51:20,540 --> 00:51:22,040
It is your right.
557
00:51:22,040 --> 00:51:23,700
-I thank you.
558
00:51:23,700 --> 00:51:25,580
It is my desire
to fight the best.
559
00:51:39,250 --> 00:51:42,950
You have told me that I can
choose my own adversary,
560
00:51:42,950 --> 00:51:46,800
and naturally I want the
one I choose to be the best.
561
00:51:46,800 --> 00:51:48,350
I choose you, Hamilan.
562
00:51:48,350 --> 00:51:52,960
Who is better than you, killer
of kings, usurper of thrones,
563
00:51:52,960 --> 00:51:55,580
torturer of the innocent.
564
00:51:55,580 --> 00:51:58,600
I challenge you in
front of your people,
565
00:51:58,600 --> 00:52:02,360
in front of your
soldiers, and your guests.
566
00:52:02,360 --> 00:52:04,430
I choose you.
567
00:52:04,430 --> 00:52:07,560
-Your Impudence has no limits.
568
00:52:07,560 --> 00:52:09,460
In this country,
whoever dares challenge
569
00:52:09,460 --> 00:52:11,450
my authority is executed.
570
00:52:11,450 --> 00:52:13,910
And you both challenged
and insulted me.
571
00:52:13,910 --> 00:52:16,620
I should have you
killed like a dog.
572
00:52:16,620 --> 00:52:18,840
But I won't do that.
573
00:52:18,840 --> 00:52:21,990
My people and my guests have
the right to be entertained.
574
00:52:21,990 --> 00:52:23,870
And they shall be.
575
00:52:23,870 --> 00:52:26,000
You want to participate
in the tournament?
576
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
Well, you shall participate,
and the conditions
577
00:52:29,000 --> 00:52:30,160
are dictated by me.
578
00:52:30,160 --> 00:52:32,400
-Do you accept the
challenge or not?
579
00:52:32,400 --> 00:52:34,990
HAMILAN: You will fight
my champion, Lero.
580
00:52:34,990 --> 00:52:38,470
And since you have arrogance
and strength of five men,
581
00:52:38,470 --> 00:52:41,800
Lero will have at his
disposition , five weapons.
582
00:52:41,800 --> 00:52:45,030
-And what five weapons?
583
00:52:45,030 --> 00:52:45,730
-You'll see.
584
00:53:26,260 --> 00:53:26,960
-Ha!
585
00:53:26,960 --> 00:53:29,230
Ha, ha!
586
00:53:29,230 --> 00:53:29,930
Ha!
587
00:53:41,880 --> 00:53:45,210
-Those five men have killed
others far stronger than you.
588
00:54:20,640 --> 00:54:23,130
[SCREAMING]
589
00:54:43,090 --> 00:54:45,590
[SCREAMING]
590
00:54:45,590 --> 00:54:48,580
[CHEERING]
591
00:55:28,000 --> 00:55:29,500
LERO: Come on, Kill him!
592
00:56:33,870 --> 00:56:35,370
No, don't kill me!
593
00:56:35,370 --> 00:56:36,370
I beg, please.
594
00:56:36,370 --> 00:56:37,860
You won.
595
00:56:37,860 --> 00:56:40,360
You're the victor.
596
00:56:40,360 --> 00:56:42,850
[CHEERING, BOOING]
597
00:57:13,790 --> 00:57:17,290
[CHEERING]
598
00:58:03,610 --> 00:58:05,270
-So, a total
stranger has suddenly
599
00:58:05,270 --> 00:58:08,320
acquired a name and a country.
600
00:58:08,320 --> 00:58:10,200
-Your name is Ursus.
601
00:58:10,200 --> 00:58:13,600
And you and your people are
traitors to the crown I wear.
602
00:58:13,600 --> 00:58:16,570
-We didn't kill our benefactors,
as you did, Hamilan.
603
00:58:16,570 --> 00:58:19,500
You thought I was
there, but as you see,
604
00:58:19,500 --> 00:58:21,140
sometimes the dead return.
605
00:58:21,140 --> 00:58:24,510
-You have won the tournament,
and we all recognize it.
606
00:58:24,510 --> 00:58:27,700
As me your prize, and go.
607
00:58:27,700 --> 00:58:30,330
-I won the tournament.
608
00:58:30,330 --> 00:58:31,990
I have the right to
express a desire.
609
00:58:34,910 --> 00:58:37,210
I ask that the
murderer of King Lotar
610
00:58:37,210 --> 00:58:41,220
suffer the penalty
provided for assassins.
611
00:58:41,220 --> 00:58:46,320
I ask you this, in front
of people of Lotar.
612
00:58:46,320 --> 00:58:50,030
-And I swear before
all the people
613
00:58:50,030 --> 00:58:54,210
that you will the
justice that you ask.
614
00:58:54,210 --> 00:58:55,430
-But answer me this.
615
00:58:55,430 --> 00:58:57,670
Will the assassin be punished?
616
00:58:57,670 --> 00:59:01,690
-I've already told you
once, you have your justice.
617
00:59:44,820 --> 00:59:45,520
Ha, ha, ha!
618
00:59:45,520 --> 00:59:47,450
Come on, slaves.
619
00:59:47,450 --> 00:59:49,510
Here's a good chance to
demonstrate your strength.
620
00:59:49,510 --> 00:59:51,960
Make that grist
mill move faster.
621
00:59:51,960 --> 00:59:55,170
-You're a dirty
pig, and a coward.
622
00:59:55,170 --> 00:59:55,870
Murderer.
623
00:59:59,840 --> 01:00:01,290
HAMILAN: Not him, you fool.
624
01:00:01,290 --> 01:00:04,230
It's his friends that
you should strike.
625
01:00:04,230 --> 01:00:06,050
Lashing that old man will
have a magical effect.
626
01:00:06,050 --> 01:00:08,590
You'll see that the mill
will move much faster.
627
01:00:13,420 --> 01:00:14,120
-No.
628
01:00:14,120 --> 01:00:15,560
No!
629
01:00:15,560 --> 01:00:18,020
-You'll pay for this
one day, Hamilan.
630
01:00:18,020 --> 01:00:19,350
-Maybe you're right.
631
01:00:19,350 --> 01:00:21,150
But you'll never live
to see it, I assure you.
632
01:00:21,150 --> 01:00:21,850
Ha, ha, ha!
633
01:00:26,810 --> 01:00:29,780
[SOBBING]
634
01:00:58,090 --> 01:01:00,950
-I'm happy to see
you again, cousin.
635
01:01:00,950 --> 01:01:04,220
Just think, everyone here
believes you are dead.
636
01:01:04,220 --> 01:01:06,290
I even wept for you.
637
01:01:06,290 --> 01:01:07,710
Can you imagine?
638
01:01:07,710 --> 01:01:09,960
Don't tell me you're
not glad to see me.
639
01:01:12,760 --> 01:01:14,470
Have you lost your tongue?
640
01:01:14,470 --> 01:01:15,280
Answer me.
641
01:01:15,280 --> 01:01:17,420
Stand up on your
feet and answer me.
642
01:01:17,420 --> 01:01:18,610
I am the queen.
643
01:01:18,610 --> 01:01:19,770
Your queen!
644
01:01:19,770 --> 01:01:20,980
-Do you believe
that an animal is
645
01:01:20,980 --> 01:01:23,910
capable of governing
human beings?
646
01:01:23,910 --> 01:01:26,680
No, you will never
be a true queen.
647
01:01:26,680 --> 01:01:29,260
-This is the last time
you'll speak to me like this.
648
01:01:29,260 --> 01:01:31,560
I'll break you to nothing
more than a slave.
649
01:01:31,560 --> 01:01:33,450
You'll have to crawl at my feet.
650
01:01:33,450 --> 01:01:35,670
I'll leave you to the
mercy of my soldiers.
651
01:01:35,670 --> 01:01:39,460
And I'll amuse myself each
day, by seeing you tortured.
652
01:01:39,460 --> 01:01:42,050
Even when we were children,
when we played together,
653
01:01:42,050 --> 01:01:44,280
your every gesture,
every word, never
654
01:01:44,280 --> 01:01:46,780
let me forget that you
were King Lotar's daughter.
655
01:01:46,780 --> 01:01:49,170
Well, I am in command now.
656
01:01:49,170 --> 01:01:51,970
Understand/ I'm in command.
657
01:01:51,970 --> 01:01:52,840
On your knees.
658
01:01:52,840 --> 01:01:53,750
-No!
659
01:01:53,750 --> 01:01:56,920
-On your knees, I said.
660
01:01:56,920 --> 01:01:58,620
You won't have another
chance to run away.
661
01:01:58,620 --> 01:02:01,540
You see, even
Ursus is in prison.
662
01:02:01,540 --> 01:02:04,390
Hamilan will make certain
he has a painful death.
663
01:02:04,390 --> 01:02:05,100
-No, never.
664
01:02:05,100 --> 01:02:07,180
It isn't true.
665
01:02:07,180 --> 01:02:08,270
-Yes, it is.
666
01:02:08,270 --> 01:02:10,420
I'm going to make certain
that you're whipped.
667
01:02:10,420 --> 01:02:12,360
I myself will make you cry.
668
01:02:12,360 --> 01:02:13,420
-It isn't true.
669
01:02:13,420 --> 01:02:14,290
You lie!
670
01:02:14,290 --> 01:02:15,630
Ow!
671
01:02:15,630 --> 01:02:17,090
Ow!
672
01:02:17,090 --> 01:02:18,550
Ah!
673
01:02:18,550 --> 01:02:20,010
Ah!
674
01:02:20,010 --> 01:02:21,460
Ah!
675
01:02:21,460 --> 01:02:22,710
Ah!
676
01:02:22,710 --> 01:02:23,410
Ow!
677
01:02:26,810 --> 01:02:28,780
Ow!
678
01:02:28,780 --> 01:02:30,480
-This is only the
beginning, princess.
679
01:02:51,510 --> 01:02:54,470
-My lord, did you know that
the princess Diana is alive?
680
01:02:54,470 --> 01:02:55,440
And that she is our prisoner?
681
01:03:14,900 --> 01:03:17,870
-No one will be able to look at
you again without shuddering.
682
01:03:22,710 --> 01:03:24,170
-No.
683
01:03:24,170 --> 01:03:25,620
No.
684
01:03:25,620 --> 01:03:27,070
No.
685
01:03:27,070 --> 01:03:28,040
No!
686
01:03:28,040 --> 01:03:29,970
No!
687
01:03:29,970 --> 01:03:33,140
HAMILAN: Stop!
688
01:03:33,140 --> 01:03:36,070
Mila, my sweet, you
never cease to amaze me.
689
01:03:36,070 --> 01:03:38,530
Now you've gone ahead
without consulting me,
690
01:03:38,530 --> 01:03:40,660
and arrested her
and sentenced her.
691
01:03:40,660 --> 01:03:42,570
All this without my knowledge.
692
01:03:42,570 --> 01:03:45,810
Good for you.
693
01:03:45,810 --> 01:03:48,260
Would you also like
to be the executioner?
694
01:03:48,260 --> 01:03:49,780
-Yes, I would.
695
01:03:49,780 --> 01:03:51,630
She's alive, and
therefore dangerous.
696
01:03:51,630 --> 01:03:54,920
I want to kill her, because then
our reign will be more secure.
697
01:03:54,920 --> 01:03:57,130
-You are right, my dear.
698
01:03:57,130 --> 01:03:59,540
As you always are.
699
01:03:59,540 --> 01:04:01,940
But right now, why don't
we go away from here.
700
01:04:01,940 --> 01:04:06,220
We have plenty of time to decide
what to do about the princess.
701
01:04:23,380 --> 01:04:25,530
-It is my duty to care
for you, princess.
702
01:04:25,530 --> 01:04:26,330
Come.
703
01:04:26,330 --> 01:04:27,030
Come.
704
01:04:41,040 --> 01:04:43,970
-You're cunning,
my beautiful Mila.
705
01:04:43,970 --> 01:04:45,270
You're very clever.
706
01:04:45,270 --> 01:04:48,060
If I wasn't that way,
we wouldn't be here.
707
01:04:48,060 --> 01:04:49,080
And you know it.
708
01:04:49,080 --> 01:04:49,920
-You're right.
709
01:04:49,920 --> 01:04:51,990
I appreciate people
who are clever.
710
01:04:51,990 --> 01:04:54,150
But I appreciate
them less when they
711
01:04:54,150 --> 01:04:56,020
use their cleverness against me.
712
01:04:56,020 --> 01:04:58,190
-What are you so upset about?
713
01:04:58,190 --> 01:05:00,390
I didn't tell you I kept
Diana because I thought
714
01:05:00,390 --> 01:05:03,730
it was a question
between her or me.
715
01:05:03,730 --> 01:05:08,960
I think her capture can be
used also to your advantage.
716
01:05:08,960 --> 01:05:10,450
-Well said, my dear.
717
01:05:10,450 --> 01:05:11,620
Well said.
718
01:05:11,620 --> 01:05:13,960
Also, to my advantage.
719
01:05:13,960 --> 01:05:17,320
You see, Mila, we are the rulers
of a people that would give
720
01:05:17,320 --> 01:05:21,180
everything they own to
see us dead, and buried.
721
01:05:21,180 --> 01:05:23,770
The same people that
adored King Lotar,
722
01:05:23,770 --> 01:05:26,200
and above all, his daughter.
723
01:05:26,200 --> 01:05:28,560
Understand?
724
01:05:28,560 --> 01:05:30,180
-No.
725
01:05:30,180 --> 01:05:32,840
For the first time,
I don't understand.
726
01:05:32,840 --> 01:05:34,430
What are you driving at?
727
01:05:34,430 --> 01:05:37,240
-Do you know what it means
to govern those who hate you?
728
01:05:37,240 --> 01:05:39,630
Do you really know?
729
01:05:39,630 --> 01:05:42,820
It is like walking in a
country infested with vipers.
730
01:05:42,820 --> 01:05:46,090
Always on guard, in
case they should strike.
731
01:05:46,090 --> 01:05:48,100
You can't trust anyone,
not even the people
732
01:05:48,100 --> 01:05:49,390
who are smiling at you.
733
01:05:49,390 --> 01:05:51,630
From the bed where you sleep,
to the food that you eat.
734
01:05:51,630 --> 01:05:53,550
Even the water you drink.
735
01:05:53,550 --> 01:05:54,840
At times, you get
to the point where
736
01:05:54,840 --> 01:05:58,880
you don't even have
faith in your own wife.
737
01:05:58,880 --> 01:05:59,750
-What are you insinuating?
738
01:05:59,750 --> 01:06:01,260
Doing
739
01:06:01,260 --> 01:06:04,110
-What I'm trying to
say is, Mila dear,
740
01:06:04,110 --> 01:06:06,230
you must realize that
a person of integrity
741
01:06:06,230 --> 01:06:10,150
can find it very uncomfortable
to rule with all this hatred.
742
01:06:10,150 --> 01:06:12,680
But, on the other hand, how
are you to obtain their loyalty
743
01:06:12,680 --> 01:06:14,770
if it doesn't come
spontaneously?
744
01:06:14,770 --> 01:06:17,350
Who is it, in fact, who
enjoys their admiration?
745
01:06:17,350 --> 01:06:18,370
Who?
746
01:06:18,370 --> 01:06:22,270
Naturally, the Princess
Diana, of course.
747
01:06:22,270 --> 01:06:24,060
She is loved by the people.
748
01:06:24,060 --> 01:06:26,650
The people would be overjoyed
if they knew she was alive,
749
01:06:26,650 --> 01:06:29,960
and even more satisfied if they
knew she was alive and happy.
750
01:06:29,960 --> 01:06:33,910
It's too bad, but poor Lotar
cannot return from the grave
751
01:06:33,910 --> 01:06:38,620
to tell his people whether
his daughter is happy or not.
752
01:06:38,620 --> 01:06:41,140
You understand now?
753
01:06:41,140 --> 01:06:43,820
-I understand you now, Hamilan.
754
01:06:43,820 --> 01:06:47,850
What you are trying to tell
me is that our princess Diana
755
01:06:47,850 --> 01:06:50,520
should assume the throne, right?
756
01:06:50,520 --> 01:06:52,120
Is this what you want?
757
01:06:52,120 --> 01:06:54,390
And I, of course, go
back to serving her.
758
01:06:54,390 --> 01:06:57,710
Or taking second place,
but I'd be her servant.
759
01:06:57,710 --> 01:06:59,970
-You're an intelligent woman.
760
01:06:59,970 --> 01:07:03,560
But you haven't really
grasped my idea.
761
01:07:03,560 --> 01:07:06,560
That wasn't exactly
what I had in mind.
762
01:07:06,560 --> 01:07:07,390
-Oh, come on.
763
01:07:07,390 --> 01:07:08,660
Perhaps you would
like to marry Diana.
764
01:07:08,660 --> 01:07:11,240
With her at your side,
you'd be assured of power.
765
01:07:11,240 --> 01:07:13,190
And that is what
you really want.
766
01:07:13,190 --> 01:07:14,830
Maybe you've forgotten
you already have a wife.
767
01:07:14,830 --> 01:07:15,890
Me.
768
01:07:15,890 --> 01:07:17,480
-Don't be so naive.
769
01:07:17,480 --> 01:07:18,890
A wife can be replaced.
770
01:07:21,690 --> 01:07:24,460
Naturally, it would only
be a mere formality.
771
01:07:24,460 --> 01:07:27,100
And you would be well
compensated for your trouble.
772
01:07:27,100 --> 01:07:27,800
-I see.
773
01:07:27,800 --> 01:07:30,450
So, you want to get
rid of me, do you?
774
01:07:30,450 --> 01:07:31,760
And this is your
way of doing it.
775
01:07:31,760 --> 01:07:32,760
I'm not needed.
776
01:07:32,760 --> 01:07:35,810
Now you want to have the sweet
Diana, heir to the throne,
777
01:07:35,810 --> 01:07:37,660
to legalize your reign.
778
01:07:37,660 --> 01:07:39,730
And you expect me to agree?
779
01:07:39,730 --> 01:07:41,500
I will not permit
her to take a place
780
01:07:41,500 --> 01:07:42,590
that by now has become mine.
781
01:07:42,590 --> 01:07:44,830
I'll kill her.
782
01:07:44,830 --> 01:07:46,180
-No, my dear.
783
01:07:46,180 --> 01:07:48,420
You're not going to
be killing anyone.
784
01:07:48,420 --> 01:07:52,190
I've already decided
that you will be killed.
785
01:07:52,190 --> 01:07:53,190
-Murderer!
786
01:07:53,190 --> 01:07:56,950
I'll kill you
first, you monster!
787
01:07:56,950 --> 01:07:57,650
Ah!
788
01:08:05,590 --> 01:08:07,700
-Stupid woman.
789
01:08:07,700 --> 01:08:09,850
Wasn't it better to
let me divorce you?
790
01:08:16,310 --> 01:08:17,780
[WHIPPING]
791
01:08:24,660 --> 01:08:26,580
-Ceric, Ceric!
792
01:08:26,580 --> 01:08:29,120
Can't you see, you cowards,
that he's almost dead?
793
01:08:29,120 --> 01:08:30,690
If you dare strike him
again, I swear to you,
794
01:08:30,690 --> 01:08:32,280
I'll kill you if it's
the last thing I do.
795
01:08:32,280 --> 01:08:34,750
[LAUGHTER]
796
01:08:34,750 --> 01:08:36,460
-Well, Ursus.
797
01:08:36,460 --> 01:08:37,850
Very good.
798
01:08:37,850 --> 01:08:40,450
I see you haven't let
misfortune break your spirit.
799
01:08:40,450 --> 01:08:41,560
I'm mad.
800
01:08:41,560 --> 01:08:43,190
Then, you'll enjoy
knowing that I'm
801
01:08:43,190 --> 01:08:44,940
going to be married
to Princess Diana.
802
01:08:50,300 --> 01:08:52,450
-Liar.
803
01:08:52,450 --> 01:08:54,180
-Don't you believe me?
804
01:08:54,180 --> 01:08:57,080
Don't you believe that your
princess is going to marry me?
805
01:08:57,080 --> 01:09:00,720
Don't you know that the wedding
guests have already arrived?
806
01:09:00,720 --> 01:09:01,420
Well, look then.
807
01:09:09,950 --> 01:09:10,890
-Ursus.
808
01:09:10,890 --> 01:09:12,780
Then Mila didn't tell me a lie.
809
01:09:12,780 --> 01:09:13,930
Ursus.
810
01:09:13,930 --> 01:09:15,440
-Diana.
811
01:09:15,440 --> 01:09:17,640
-Do you believe me now?
812
01:09:17,640 --> 01:09:19,810
You will witness our wedding.
813
01:09:19,810 --> 01:09:22,960
And there won't be anything
you can do to prevent it.
814
01:09:22,960 --> 01:09:25,440
-That's what you
think, you butcher.
815
01:10:04,630 --> 01:10:05,440
[LAUGHTER]
816
01:10:05,440 --> 01:10:06,270
-That's right, my friend.
817
01:10:06,270 --> 01:10:07,650
Keep trying.
818
01:10:07,650 --> 01:10:09,970
Our king built this cell
especially for strong men
819
01:10:09,970 --> 01:10:11,440
like you.
820
01:10:11,440 --> 01:10:14,760
Your agony will last as long
as your strength holds out.
821
01:10:14,760 --> 01:10:16,630
And when you're no longer
able to support the weight,
822
01:10:16,630 --> 01:10:19,650
you will be crushed
between those blades.
823
01:10:19,650 --> 01:10:21,740
LERO: You want some advice?
824
01:10:21,740 --> 01:10:24,060
When you realize you
can't continue any longer,
825
01:10:24,060 --> 01:10:25,740
just go ahead and let it fall.
826
01:10:25,740 --> 01:10:26,940
You will die instantly.
827
01:10:26,940 --> 01:10:28,050
Without pain.
828
01:10:28,050 --> 01:10:31,000
[LAUGHTER]
829
01:10:31,000 --> 01:10:32,130
-Thank you, friend.
830
01:10:35,910 --> 01:10:38,420
Return to your post, quickly.
831
01:10:58,050 --> 01:10:59,110
-Diana.
832
01:10:59,110 --> 01:11:00,700
I beg of you.
833
01:11:00,700 --> 01:11:02,010
Listen to me.
834
01:11:02,010 --> 01:11:05,100
You may not believe me, but
listen to me, I implore you.
835
01:11:05,100 --> 01:11:07,260
I didn't know about your arrest.
836
01:11:07,260 --> 01:11:09,720
Just as I didn't know that
your father had been killed,
837
01:11:09,720 --> 01:11:13,000
I swear to you.
838
01:11:13,000 --> 01:11:15,020
Each one of these
unpardonable actions
839
01:11:15,020 --> 01:11:17,150
was arranged and
executed by Mila.
840
01:11:17,150 --> 01:11:18,750
I was dominated by her.
841
01:11:18,750 --> 01:11:20,490
By her artful planning.
842
01:11:20,490 --> 01:11:22,310
I was powerless to fight her.
843
01:11:22,310 --> 01:11:25,120
I was under her spell.
844
01:11:25,120 --> 01:11:27,980
She had the ability to make
me perform any kind of deed.
845
01:11:27,980 --> 01:11:30,210
Anything that was evil.
846
01:11:30,210 --> 01:11:32,430
But now, that is over.
847
01:11:32,430 --> 01:11:36,450
Now, for love of you, I
succeeded in freeing myself.
848
01:11:36,450 --> 01:11:40,450
Yes, I killed her.
849
01:11:40,450 --> 01:11:42,740
I did this for you, believe me.
850
01:11:42,740 --> 01:11:44,490
Diana, I would like
to return the throne
851
01:11:44,490 --> 01:11:46,490
that is rightfully yours.
852
01:11:46,490 --> 01:11:49,130
And if-- and if one day, you
want to share that throne
853
01:11:49,130 --> 01:11:52,930
with a companion, just please
remember that deep in my heart,
854
01:11:52,930 --> 01:11:54,130
I have always loved you.
855
01:11:54,130 --> 01:11:55,930
Did you love me when you
pursued me with your soldiers
856
01:11:55,930 --> 01:11:57,660
to try to kill me?
857
01:11:57,660 --> 01:11:58,970
-I told you, I was bewitched.
858
01:11:58,970 --> 01:12:01,010
I was the victim
of Mila's sorcery.
859
01:12:01,010 --> 01:12:03,390
You don't want to
believe me, do you?
860
01:12:03,390 --> 01:12:05,550
Nevertheless, I'm
telling the truth.
861
01:12:05,550 --> 01:12:07,820
What must I do to make
you believe in me?
862
01:12:07,820 --> 01:12:09,820
-Do you want me
to liberate Ursus?
863
01:12:09,820 --> 01:12:11,210
Is this what you want?
864
01:12:11,210 --> 01:12:11,910
Very well.
865
01:12:11,910 --> 01:12:12,970
I'll do it.
866
01:12:12,970 --> 01:12:16,660
There is nothing I
wouldn't do for you.
867
01:12:16,660 --> 01:12:17,820
-Get away from me.
868
01:12:17,820 --> 01:12:19,810
Don't touch me.
869
01:12:19,810 --> 01:12:23,240
I swear to you, I'll kill
myself if you try that again.
870
01:12:23,240 --> 01:12:23,940
Get out.
871
01:12:33,710 --> 01:12:36,250
Forgive me, but I was
forced to do that.
872
01:12:43,180 --> 01:12:45,160
-Help!
873
01:12:45,160 --> 01:12:47,930
Help!
874
01:12:47,930 --> 01:12:48,630
Help me!
875
01:12:53,870 --> 01:12:54,560
Help me!
876
01:12:57,830 --> 01:12:58,520
Help!
877
01:13:02,780 --> 01:13:03,480
Help!
878
01:13:13,870 --> 01:13:15,850
Ursus.
879
01:13:15,850 --> 01:13:17,340
No.
880
01:13:17,340 --> 01:13:19,810
Ursus.
881
01:13:19,810 --> 01:13:21,100
-Diana, get out.
882
01:13:21,100 --> 01:13:23,590
Save yourself.
883
01:13:23,590 --> 01:13:24,590
-Ursus.
884
01:13:24,590 --> 01:13:27,080
No.
885
01:13:27,080 --> 01:13:28,070
Let me go.
886
01:13:28,070 --> 01:13:29,070
Let me go!
887
01:13:29,070 --> 01:13:30,060
Let me go!
888
01:13:30,060 --> 01:13:31,060
Leave me alone!
889
01:14:30,320 --> 01:14:31,720
-You were absolutely right.
890
01:14:31,720 --> 01:14:33,530
Yes, I killed your father.
891
01:14:33,530 --> 01:14:35,260
But he was not a real king.
892
01:14:35,260 --> 01:14:37,100
He was an old weakling
who did nothing but repeat
893
01:14:37,100 --> 01:14:38,800
this priest's foolish
superstitions.
894
01:14:38,800 --> 01:14:39,500
You, Diana--
895
01:14:39,500 --> 01:14:39,920
-No.
896
01:14:39,920 --> 01:14:40,620
No--
897
01:14:40,620 --> 01:14:41,350
-You'll be my wife.
898
01:14:41,350 --> 01:14:43,640
You'll be mine, whether
you want to or not.
899
01:14:43,640 --> 01:14:44,340
Scream.
900
01:14:44,340 --> 01:14:46,460
Yes, scream until
you have no voice.
901
01:14:46,460 --> 01:14:47,620
No one will hear you.
902
01:14:47,620 --> 01:14:49,160
No one will hear
you except my mine.
903
01:14:49,160 --> 01:14:49,860
-No!
904
01:14:49,860 --> 01:14:51,920
-Because I alone am the King.
905
01:14:51,920 --> 01:14:53,900
I am the master of every one.
906
01:14:53,900 --> 01:14:55,040
And I am your master.
907
01:15:13,890 --> 01:15:15,380
-Help.
908
01:15:15,380 --> 01:15:16,170
-Diana.
909
01:15:16,170 --> 01:15:16,860
Guards!
910
01:15:19,330 --> 01:15:20,020
Hey!
911
01:15:20,020 --> 01:15:20,890
-Come on, don't worry.
912
01:15:20,890 --> 01:15:21,620
Don't be afraid.
913
01:15:42,620 --> 01:15:43,620
-There he is.
914
01:16:13,620 --> 01:16:14,640
HAMILAN: Kill him.
915
01:16:14,640 --> 01:16:17,120
By orders of your king.
916
01:16:17,120 --> 01:16:19,100
-A [INAUDIBLE], a coward.
917
01:16:29,980 --> 01:16:31,760
-Guards!
918
01:16:31,760 --> 01:16:32,460
Hey.
919
01:16:32,460 --> 01:16:33,950
Don't let him escape.
920
01:16:48,300 --> 01:16:50,770
[HORSES NEIGHING]
921
01:17:02,160 --> 01:17:04,830
-Block every exit of
the city, and stop
922
01:17:04,830 --> 01:17:06,020
them from going to the lake.
923
01:17:06,020 --> 01:17:07,490
Go on.
924
01:17:07,490 --> 01:17:08,410
You, come with me.
925
01:17:25,430 --> 01:17:28,150
-We'll stop here a moment.
926
01:17:28,150 --> 01:17:30,370
And hope that they can't see us.
927
01:17:30,370 --> 01:17:31,580
-You should try
and save yourself.
928
01:17:31,580 --> 01:17:32,270
Go on.
929
01:17:32,270 --> 01:17:33,260
Leave me here.
930
01:17:33,260 --> 01:17:34,900
-Don't be foolish, Diana.
931
01:17:34,900 --> 01:17:35,680
GUARDS: There he is!
932
01:17:35,680 --> 01:17:37,680
-They're coming.
933
01:17:37,680 --> 01:17:39,500
Look, come in quickly.
934
01:17:45,920 --> 01:17:48,400
-Why, you're still alive.
935
01:17:48,400 --> 01:17:49,140
-Yes, princess.
936
01:17:49,140 --> 01:17:51,060
Come on, I'll see you later.
937
01:18:18,280 --> 01:18:20,480
-Where are we going?
938
01:18:20,480 --> 01:18:22,430
-Deep inside the
mountain of fire.
939
01:18:22,430 --> 01:18:23,870
Sacred to the god Iat.
940
01:18:23,870 --> 01:18:26,160
I have stayed hidden
here all this time.
941
01:18:26,160 --> 01:18:27,660
Praying.
942
01:18:27,660 --> 01:18:30,030
Waiting for the day when
I could get revenge.
943
01:18:30,030 --> 01:18:30,730
Don't be afraid.
944
01:18:34,930 --> 01:18:35,700
-Push!
945
01:18:35,700 --> 01:18:36,400
Good.
946
01:18:40,270 --> 01:18:41,900
Fallak, you stay here.
947
01:18:41,900 --> 01:18:42,600
Come on.
948
01:18:47,150 --> 01:18:48,850
-They're chasing
the Princess Diana.
949
01:18:48,850 --> 01:18:51,550
-We cannot allow them
to commit another crime.
950
01:18:51,550 --> 01:18:53,970
We must do something.
951
01:18:53,970 --> 01:18:54,940
-Stay back.
952
01:18:54,940 --> 01:18:56,910
Stay back, you swine.
953
01:18:56,910 --> 01:18:58,410
-Get away from here.
954
01:18:58,410 --> 01:18:59,370
Keep away, I said.
955
01:18:59,370 --> 01:19:00,330
You, step back.
956
01:19:04,080 --> 01:19:06,060
-You should stop this, Fallak.
957
01:19:06,060 --> 01:19:07,530
You're the only one who
knows whether or not
958
01:19:07,530 --> 01:19:09,290
our King Lotar died
a natural death.
959
01:19:09,290 --> 01:19:11,100
Now, are you going to tell me?
960
01:19:11,100 --> 01:19:13,950
Who better than you would be
able to tell us the truth?
961
01:19:13,950 --> 01:19:14,940
Ah!
962
01:19:14,940 --> 01:19:17,430
[ANGRY COMMOTION]
963
01:19:31,380 --> 01:19:33,310
-I never knew of this.
964
01:19:33,310 --> 01:19:36,390
-No one has ever seen
it, except for priests.
965
01:19:36,390 --> 01:19:37,850
It's highly secret.
966
01:19:37,850 --> 01:19:40,620
The fire of the
god Iat permanently
967
01:19:40,620 --> 01:19:46,440
blazes from these walls of rock
around us, and over our heads.
968
01:19:46,440 --> 01:19:47,810
-Is there another way out?
969
01:19:47,810 --> 01:19:49,290
-No, there's only one.
970
01:19:49,290 --> 01:19:52,050
And that remained unobstructed
during the last earthquake,
971
01:19:52,050 --> 01:19:53,760
when the god Iat
became indignant
972
01:19:53,760 --> 01:19:56,060
over the offense brought
to his sacred territory.
973
01:19:59,190 --> 01:20:00,090
-Do you hear that?
974
01:20:00,090 --> 01:20:00,960
GUARD: Come on, over here.
975
01:20:04,020 --> 01:20:05,740
-They've discovered
the secret passage.
976
01:20:05,740 --> 01:20:07,000
They're coming here.
977
01:20:07,000 --> 01:20:09,120
-Try to hide
yourselves, quickly.
978
01:20:09,120 --> 01:20:09,940
-What about you?
979
01:20:09,940 --> 01:20:11,250
-You two hide up there.
980
01:20:11,250 --> 01:20:12,930
It'll be easier for me
to fight them alone.
981
01:20:12,930 --> 01:20:13,680
Go on.
982
01:20:38,360 --> 01:20:39,320
-Come on, find them.
983
01:20:39,320 --> 01:20:40,530
They must be in here.
984
01:20:50,930 --> 01:20:52,790
[SCREAMING]
985
01:20:52,790 --> 01:20:55,930
--[INAUDIBLE], get him
down from up there.
986
01:20:59,420 --> 01:21:01,910
[SCREAMING]
987
01:21:06,390 --> 01:21:08,880
[CROWD YELLING]
988
01:21:48,260 --> 01:21:50,190
-This time you won't escape me.
989
01:21:50,190 --> 01:21:51,810
-Don't shed any
more innocent blood.
990
01:21:51,810 --> 01:21:52,510
-No!
991
01:21:57,870 --> 01:22:08,180
-I offer this, my blood,
in honor of you, God Iat.
992
01:22:08,180 --> 01:22:11,250
For you to avenge it.
993
01:22:11,250 --> 01:22:13,740
[RUMBLING]
994
01:22:28,180 --> 01:22:29,180
-Ursus, stop.
995
01:22:29,180 --> 01:22:30,670
Or I'll kill her.
996
01:22:30,670 --> 01:22:33,160
[RUMBLING]
997
01:22:40,140 --> 01:22:43,620
[SCREAMING]
998
01:22:49,100 --> 01:22:52,090
[CROWD SHOUTING]
999
01:23:01,050 --> 01:23:02,050
-Cowards!
1000
01:23:02,050 --> 01:23:03,540
Come back here!
1001
01:23:03,540 --> 01:23:04,540
Cowards!
1002
01:23:04,540 --> 01:23:07,530
[INTERPOSING VOICES]
1003
01:24:01,110 --> 01:24:01,810
-No!
1004
01:24:01,810 --> 01:24:02,510
Ah!
1005
01:24:10,570 --> 01:24:11,270
-Diana.
1006
01:24:16,050 --> 01:24:16,750
-Ursus.
1007
01:24:20,230 --> 01:24:21,230
CROWD: Ursus.
1008
01:24:21,230 --> 01:24:22,230
-Someone's coming.
1009
01:24:31,190 --> 01:24:33,640
-Princess, all of your
people have rebelled.
1010
01:24:33,640 --> 01:24:35,100
We fought with the
soldier's of Hamilan.
1011
01:24:35,100 --> 01:24:37,160
And now we are free again.
1012
01:24:37,160 --> 01:24:38,060
-Let's go back.
1013
01:25:00,260 --> 01:25:02,360
[CHEERING]
1014
01:26:09,260 --> 01:26:12,610
[MUSIC PLAYING]70233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.