All language subtitles for Three.Thousand.Years.Of.Longing.2022.1080p.WEBRip.ARABIC.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:32,300
التَّرجمة من قبل
"أحمد عبدالله"
2
00:01:25,000 --> 00:01:32,167
|ثلاثة الآف سنة من الشوق|
3
00:01:34,526 --> 00:01:37,267
أُدعى "آليثيا".
4
00:01:37,268 --> 00:01:39,921
وقصتي حقيقية.
5
00:01:39,922 --> 00:01:44,536
لربما ستصدقونني أكثر إذا ما قصصتها
لكم كقصة خيالية.
6
00:01:47,191 --> 00:01:49,844
لذا، في سالِف الزَّمان
7
00:01:49,845 --> 00:01:53,632
حين كان البشر يُحلقون عبر السماء
على متنِ طائرات،
8
00:01:54,502 --> 00:01:55,894
ويرتدون زعانف الغوض
9
00:01:55,895 --> 00:01:58,245
ويسبحون في قاع البحر،
10
00:01:59,507 --> 00:02:01,682
ويحملون بأيديهم الهواتف
11
00:02:01,683 --> 00:02:04,251
التي تستطيع تشغيل أغاني الحب لاسلكيًّا...
12
00:02:05,948 --> 00:02:08,995
كانت ثمة امرأة،
سعيدة ووحيدة بنفس المقدار.
13
00:02:09,865 --> 00:02:11,779
وحيدةً برِضاها.
14
00:02:11,780 --> 00:02:14,695
وسعيدة لأنها كانت مُستقلة،
15
00:02:14,696 --> 00:02:17,786
تعيش لتُمرن عقلها المحب للمعرفة.
16
00:02:19,875 --> 00:02:21,529
عملها كان سرد القصص.
17
00:02:22,791 --> 00:02:24,531
كانت عالمة سرديات،
18
00:02:24,532 --> 00:02:29,276
تسعى لإيجاد الحقائق المشتركة
بين كُل قصص البشر.
19
00:02:30,538 --> 00:02:35,977
وسعيًا لذلك، كانت تخاطر بالترحال لأماكن غريبة
مرة أو مرتان في السنة.
20
00:02:35,978 --> 00:02:38,719
إلى (الصين) و(بحر الجنوب)،
21
00:02:38,720 --> 00:02:40,940
و(مدن الشام) الخالدة...
22
00:02:44,944 --> 00:02:49,514
حيث تجتمع مع زملائها لِيسردُوا
القصص عن القصص.
23
00:02:51,951 --> 00:02:53,256
من هُنا.
24
00:02:53,257 --> 00:02:55,301
- المعذرة.
- من هُنا، سيّدتي.
25
00:02:55,302 --> 00:02:56,955
ماذا تفعل؟
هلاّ توقفت، من فضلك؟
26
00:02:56,956 --> 00:02:59,393
ألغاز (إسطنبول).
27
00:03:01,569 --> 00:03:03,441
"آليثيا"!
28
00:03:03,832 --> 00:03:05,051
"آليثيا"!
29
00:03:09,969 --> 00:03:11,622
أهلًا بك!
30
00:03:11,623 --> 00:03:13,319
- أهلًا بك أخيرًا!
- "جونهان"!
31
00:03:13,320 --> 00:03:15,452
صديقتي العزيزة.
32
00:03:15,453 --> 00:03:16,931
- يا للروعة!
- المعذرة.
33
00:03:16,932 --> 00:03:18,629
- هذه "أمينة".
- "أمينة".
34
00:03:18,630 --> 00:03:20,414
من المجلس (البريطاني).
35
00:03:21,981 --> 00:03:25,810
أرأيت الرجل الذي كان يجذب
أمتعتي في المطار؟
36
00:03:25,811 --> 00:03:27,029
أي رجل؟
37
00:03:28,422 --> 00:03:30,816
رحل مسرعًا فور وصولك.
38
00:03:31,773 --> 00:03:36,038
كان قصيرًا ويرتدي سترة من جلد الغنم
ذو ياقة وردية.
39
00:03:38,606 --> 00:03:39,781
عجبًا.
40
00:03:40,739 --> 00:03:43,002
يُصعب لمسه لكونه حارًا.
41
00:03:44,090 --> 00:03:45,396
عطري رائحة.
42
00:03:45,918 --> 00:03:47,614
لربما كان جنيًا.
43
00:03:47,615 --> 00:03:50,095
سائق أجرة غير مرخص، على الأرجح.
44
00:03:50,096 --> 00:03:52,053
يضع الكثير من العطر.
45
00:03:52,054 --> 00:03:53,925
إذًا، أيها الأستاذ،
46
00:03:53,926 --> 00:03:56,449
أتقول أنك تؤمن بوجود الجن؟
47
00:03:56,450 --> 00:03:59,365
إنني أؤمن أن هناك أشخاصًا
يحتاجون للإيمان بهم.
48
00:03:59,366 --> 00:04:00,497
بمن فيهم أنا؟
49
00:04:00,498 --> 00:04:01,890
الجن والأشباح،
50
00:04:02,717 --> 00:04:04,676
الفضائيون، أيًا يكون يساعد.
51
00:04:11,073 --> 00:04:13,859
أعد الفندق مفاجأة جميلة لك.
52
00:04:19,125 --> 00:04:20,995
إنها غرفة "أجاثا كريستي".
53
00:04:20,996 --> 00:04:22,301
في هذه الغرفة،
54
00:04:22,302 --> 00:04:24,913
كتبت رواية
(جريمة في قطار الشرق السريع).
55
00:04:34,967 --> 00:04:40,101
إذن، أنّى لك تفسير قوة العاصفة الرعدية
56
00:04:40,102 --> 00:04:41,494
إن لم تمتلك وسائل
57
00:04:41,495 --> 00:04:43,976
لقياس ونمذجة بيانات الأرصاد الجوية؟
58
00:04:45,717 --> 00:04:47,892
أنّى لك تفسير اختلاف الفصول؟
59
00:04:47,893 --> 00:04:50,677
من الخريف إلى الشتاء والربيع والصيف،
60
00:04:50,678 --> 00:04:55,509
إن كنت تجهل بدوران الأرض حول الشمس
وهي تميل على محورها؟
61
00:04:56,684 --> 00:04:58,772
كان كُل شيء لغزًا.
62
00:04:58,773 --> 00:05:03,864
الفصول والفيضانات والأمراض الجرثومية...
63
00:05:03,865 --> 00:05:07,955
إذن، أين الملجأ غير القصص؟
64
00:05:07,956 --> 00:05:13,091
كما تحثنا الدكتور "بيني" على معرفة،
إن القصص كانت ذات يوم هي السبيل الوحيد
65
00:05:13,092 --> 00:05:15,659
لجعل وجودنا المحير متماسكًا وممكنًا.
66
00:05:15,660 --> 00:05:17,443
هذا صحيح كليًا.
67
00:05:17,444 --> 00:05:20,141
أطلقنا أسماءً على القوى المجهولة
68
00:05:20,142 --> 00:05:23,188
خلف كُل المعجزات والكوارث،
69
00:05:23,189 --> 00:05:25,583
بإخبار بعضنا البعض...
70
00:05:28,977 --> 00:05:32,023
بإخبار بعضنا البعض القصص.
71
00:05:32,024 --> 00:05:33,807
دعني أريكم.
72
00:05:33,808 --> 00:05:38,551
نسرد قصصًا عن آلهة معينة وقوية ومعروفة
73
00:05:38,552 --> 00:05:41,946
في جميع الثقافات والأساطير،
74
00:05:41,947 --> 00:05:44,992
من الإغريق إلى الرومان
إلى الإسكندنافيين،
75
00:05:44,993 --> 00:05:46,864
وما إلى ذلك.
76
00:05:46,865 --> 00:05:50,215
الأمر المشترك بين"زيوس"
و"بوسيدون" و"أثينا"،
77
00:05:50,216 --> 00:05:52,783
و"ثور"، الشلة برمتها،
78
00:05:52,784 --> 00:05:55,439
أنّك تجد تجسيدًا لهم إلى يومنا هذا.
79
00:05:56,918 --> 00:05:59,747
وهذه هي أثارهم.
80
00:06:01,532 --> 00:06:04,926
ويبقى السؤال، ما الغرض منها؟
81
00:06:10,497 --> 00:06:12,456
ما حاجتنا بهم الآن؟
82
00:06:14,632 --> 00:06:17,809
هناك أساطير وهناك العلم.
83
00:06:19,767 --> 00:06:22,247
آسفة.
84
00:06:22,248 --> 00:06:26,730
علم الأساطير كان كل ما نعرفه
في ما سبق.
85
00:06:26,731 --> 00:06:29,864
أما الآن فما نعرفه هو العلم.
86
00:06:34,521 --> 00:06:36,870
عاجلًا أم آجلًا،
87
00:06:36,871 --> 00:06:41,615
سيشق العلم دربه ليغير قصصنا عن الخلق.
88
00:06:42,616 --> 00:06:45,009
العلم الجادّ.
89
00:06:45,010 --> 00:06:47,012
وكل الآلهة والوحوش التي
90
00:06:48,013 --> 00:06:50,189
تجاوزت غرضها الأصلي
91
00:06:51,190 --> 00:06:53,670
ستندثر لتصبح مُجازًا.
92
00:06:53,671 --> 00:06:55,847
هُراء!
93
00:06:58,676 --> 00:07:00,199
"آليثيا"!
94
00:07:04,290 --> 00:07:05,596
"آليثيا".
95
00:07:06,640 --> 00:07:07,814
ماذا حدث؟
96
00:07:07,815 --> 00:07:09,250
لا أعرف.
لقد سقطت.
97
00:07:09,251 --> 00:07:11,165
لقد سقطت.
98
00:07:11,166 --> 00:07:13,212
يا للهول.
99
00:07:20,088 --> 00:07:21,568
هل أنت بخير؟
100
00:07:32,187 --> 00:07:33,623
عليك زيارة الطبيب؟
101
00:07:33,624 --> 00:07:35,146
لم؟ إنني أشعر بتحسن.
102
00:07:35,147 --> 00:07:37,583
أعذرني، "آليثيا".
هل أنت متأكدة؟
103
00:07:37,584 --> 00:07:39,846
بصرف النظر عن الآلام والأوجاع المعتادة،
104
00:07:39,847 --> 00:07:41,544
لا يوجد شيء خطر.
105
00:07:41,545 --> 00:07:43,241
ليس هناك سبب لإثارة ضجة.
106
00:07:43,242 --> 00:07:45,113
ماذا حدث هناك؟
107
00:07:49,204 --> 00:07:53,078
في الآونة الأخيرة،
كان خيالي يحاول النيل مني.
108
00:07:53,818 --> 00:07:55,819
ينصب كمينًا ليّ.
109
00:07:55,820 --> 00:07:56,994
أعتقد أنه تحذير.
110
00:07:56,995 --> 00:07:58,257
عن ماذا؟
111
00:07:59,693 --> 00:08:01,694
كي لا أتهاون.
112
00:08:01,695 --> 00:08:04,044
لأكون على أهبة الاستعداد.
113
00:08:04,045 --> 00:08:06,699
يتجلى من حين لآخر.
114
00:08:06,700 --> 00:08:09,267
إنني أحاول ألّا أحاربه.
115
00:08:09,268 --> 00:08:13,097
يأخذ زمام الأمور لوهلة، ثم يتراجع.
116
00:08:13,098 --> 00:08:14,664
ما الذي يتراجع؟
117
00:08:14,665 --> 00:08:17,755
إنه غير منطقي، يا "جونهان".
لا تعر الأمر بالًا.
118
00:08:20,192 --> 00:08:22,628
تتصرفين كطفلة، أتعرفين ذلك؟
119
00:08:22,629 --> 00:08:24,065
أتعرف، إنني في الواقع طفلة.
120
00:08:28,374 --> 00:08:31,290
إن كان القدر موجودًا،
أيمكننا التنصل منه؟
121
00:08:31,943 --> 00:08:33,292
من يدري؟
122
00:08:33,945 --> 00:08:36,120
لكنني سأخبركم بهذا،
123
00:08:36,121 --> 00:08:43,257
في سوق الكبير بـ(إسطنبول)،
يوجد "62" شارعًا و"4000" متجر.
124
00:08:43,258 --> 00:08:46,392
وفي أحد تلك المتاجر
يوجد ثلاثة غرف.
125
00:08:47,654 --> 00:08:49,307
وفي أصغر تلك الغرف،
126
00:08:49,308 --> 00:08:51,918
كان هناك كومة من الأشياء المبعثرة،
127
00:08:51,919 --> 00:08:53,617
قديمة وجديدة.
128
00:08:54,661 --> 00:08:56,620
ومن أسفل تلك الكومة،
129
00:08:57,621 --> 00:08:59,231
اخترت تذكارًا.
130
00:09:05,106 --> 00:09:06,933
أتعرف عمّا يكون؟
131
00:09:06,934 --> 00:09:09,806
لست متأكدًا، لكنها قد تكون
زجاجة (سيسم بلبلا).
132
00:09:09,807 --> 00:09:11,329
أي (عين العندليب).
133
00:09:11,330 --> 00:09:14,680
حوالي عام "1845"، صانعي الزجاج
في بلدة (إنشيركي).
134
00:09:14,681 --> 00:09:17,291
اشتهروا بهذا النمط اللوبي
الأزرق والأبيض.
135
00:09:17,292 --> 00:09:19,337
كفاك. إنّها هدية مني.
136
00:09:19,338 --> 00:09:21,209
اختاري شيئًا أقل رتابةً.
137
00:09:24,648 --> 00:09:28,433
وإن كانت هذه زجاجة (سيسم بلبلا)،
138
00:09:28,434 --> 00:09:30,957
آثمة طريقة للتأكد من كونها أصليّة؟
139
00:09:30,958 --> 00:09:32,698
حسنًا، يُقال إنها لو كانت أصليّة،
140
00:09:32,699 --> 00:09:34,700
أحيانًا يُمكنك رؤية بُقع الدم
141
00:09:34,701 --> 00:09:36,136
من رئتي نافخ الزجاج.
142
00:09:36,137 --> 00:09:39,357
لكن هذه على الأرجح مُقلدة حديثًا.
143
00:09:39,358 --> 00:09:42,100
دمرتها النيران.
اختاري غيره.
144
00:09:42,883 --> 00:09:44,406
كلا، أشكرك، يا "جونهان".
145
00:09:45,277 --> 00:09:46,799
أعجبتني.
146
00:09:46,800 --> 00:09:49,673
أيًا تكون، فلا بد أنّها تخفي قصة مثيرة.
147
00:10:16,177 --> 00:10:17,264
مرحبًا؟
148
00:10:17,265 --> 00:10:18,483
صباح الخير، دكتور "بيني".
149
00:10:18,484 --> 00:10:20,006
- صباح الخير.
- معك خدمة الغرف.
150
00:10:20,007 --> 00:10:21,225
- أجل.
- كيف تريدين أن أعد البيض؟
151
00:10:21,226 --> 00:10:22,792
مخفوقة، من فضلك.
152
00:10:22,793 --> 00:10:25,185
- ومع الخبز المحمص؟
- أجل، ولكن بلا قشور.
153
00:10:25,186 --> 00:10:27,361
- بيضتان؟
- واحدة فقط.
154
00:10:27,362 --> 00:10:29,103
- حسنًا، أشكرك.
- أشكرك.
155
00:11:58,366 --> 00:12:03,066
سأغمض عيني وأعد حتى ثلاثة،
156
00:12:03,067 --> 00:12:04,415
وحينها سأكون مُمتنةً
157
00:12:04,416 --> 00:12:05,896
لو أنك رحلت.
158
00:12:09,116 --> 00:12:10,856
واحد،
159
00:12:10,857 --> 00:12:12,119
اثنان،
160
00:12:12,946 --> 00:12:14,252
ثلاثة.
161
00:12:18,952 --> 00:12:20,561
أربعة،
162
00:12:20,562 --> 00:12:21,912
خمسة،
163
00:12:22,956 --> 00:12:24,435
ستة،
164
00:12:24,436 --> 00:12:26,480
سبعة، ثمانية،
165
00:12:26,481 --> 00:12:28,092
تسعة، عشرة.
166
00:12:49,287 --> 00:12:51,506
لا أظن أنّك تتحدث الإنجليزية؟
167
00:12:53,160 --> 00:12:54,335
الألمانية؟
168
00:12:55,293 --> 00:12:56,642
الأسبانية؟
169
00:12:57,512 --> 00:12:58,557
الإغريقية؟
170
00:13:02,366 --> 00:13:06,078
هل تتحدثين الإغريقية هوميروس؟
171
00:13:06,870 --> 00:13:09,540
أخذتُ بعض الحصص...
172
00:13:09,665 --> 00:13:11,291
في الجامعة.
173
00:13:11,750 --> 00:13:15,128
من فضلك لا تخف مني،
174
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
ولا تعامليني بلا مُبالة.
175
00:13:18,465 --> 00:13:19,967
أنا مُدين لك،
176
00:13:20,092 --> 00:13:21,969
لأنك حررتني.
177
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
ووفقًا لذلك،
178
00:13:23,262 --> 00:13:28,141
يجب أن أمنحك ثلاثة أمنيات.
179
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
ثمة قواعد
180
00:13:29,852 --> 00:13:32,062
لا يمكن التنكيد بها.
181
00:13:32,187 --> 00:13:34,314
ثلاث أمنيات لا أكثر.
182
00:13:34,439 --> 00:13:35,899
رقم القوة.
183
00:13:36,859 --> 00:13:40,821
لا يُمكنك طلب أمنيات لا نهاية لها.
184
00:13:40,946 --> 00:13:44,199
أجل، أنا على دراية بالمفهوم.
185
00:13:44,491 --> 00:13:47,119
لا يُمكنك طلب الخلود.
186
00:13:47,411 --> 00:13:49,413
طبيعتكم تفرض عليكم الفناء.
187
00:13:49,788 --> 00:13:51,707
أما طبيعتي فأكون خالدًا.
188
00:13:54,751 --> 00:13:57,421
ولا طلب المغفرة عن خطيئة
189
00:13:57,796 --> 00:13:59,673
أو أضع حدًّا لكُل المعاناة.
190
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
أنا مُجرد جن.
191
00:14:03,594 --> 00:14:05,095
هذا منطقي.
192
00:14:05,345 --> 00:14:08,932
وهذه هي ضوابط الأمنيات.
193
00:14:14,980 --> 00:14:18,066
من يكون هذا الإنسان الصغير؟
194
00:14:18,650 --> 00:14:20,986
إنه...
195
00:14:23,280 --> 00:14:25,157
ساحر.
196
00:14:25,490 --> 00:14:27,618
ينور دربنا عبر الأزمان.
197
00:14:29,039 --> 00:14:30,082
"أينشتاين".
198
00:14:30,083 --> 00:14:31,302
"أينشتاين".
199
00:14:31,455 --> 00:14:33,081
هل أنت ساحرة...
200
00:14:33,207 --> 00:14:34,917
تحتجزينه في هذا الصندوق؟
201
00:14:35,042 --> 00:14:37,461
لا. بل إنّه العلم.
202
00:14:40,093 --> 00:14:41,442
تلفاز.
203
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
موجات من...الضوء والصوت.
204
00:14:48,275 --> 00:14:49,973
جهاز إرسال.
205
00:14:49,973 --> 00:14:52,643
لا أعرف طريقة عمله.
206
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
أنا باحثة أدبية.
207
00:14:56,396 --> 00:14:59,316
لا نعرف الكثير.
208
00:14:59,504 --> 00:15:01,418
أنا جن ذي قوة بسيطة،
209
00:15:01,419 --> 00:15:06,031
لكنني بدأت أفهم كيفية عمل هذا الجهاز.
210
00:15:07,381 --> 00:15:09,730
تعلمت التحدث بلغتي.
211
00:15:09,731 --> 00:15:12,733
هذه الإنجليزية واضحة.
212
00:15:12,734 --> 00:15:15,259
أجد أن قواعدها سهلة الفهم.
213
00:15:20,307 --> 00:15:21,699
لا، لا، لا.
214
00:15:21,700 --> 00:15:23,092
أتودين الاحتفاظ بـ"ألبرت" الصغير لنفسك؟
215
00:15:23,093 --> 00:15:24,441
لا، لا، لا.
216
00:15:24,442 --> 00:15:26,008
محال أن يكون ذلك جيّدا له.
أعده لمكانه.
217
00:15:26,009 --> 00:15:27,270
- يُمكنني توسيعه.
- كيف؟
218
00:15:27,271 --> 00:15:28,488
يمكننا التحدث معه.
219
00:15:28,489 --> 00:15:30,012
- كيف يعقل هذا؟
- لا، أعده لمكانه.
220
00:15:30,013 --> 00:15:31,752
- هل هذه أمنيتك؟
- هذا غير منطقي.
221
00:15:31,753 --> 00:15:33,668
لا، بل يفترض بك.
222
00:15:39,022 --> 00:15:41,415
إذًا، ماذا ستتمنين؟
223
00:15:43,026 --> 00:15:45,071
ما الذي يهواه قلبك؟
224
00:15:50,294 --> 00:15:55,124
حسنًا، دعنا لا نستبق الأحداث.
225
00:15:55,125 --> 00:15:58,127
عليّ أخذ الأمر بتروٍ.
226
00:15:58,128 --> 00:16:01,478
أمامي متّسع من الوقت.
227
00:16:01,479 --> 00:16:03,567
حدثيني عن نفسك.
228
00:16:03,568 --> 00:16:05,569
أُدعى "آليثيا بوني".
229
00:16:05,570 --> 00:16:08,093
أنا متواجدة في (تركيا)
لحضور مؤتمر.
230
00:16:08,094 --> 00:16:10,530
وسأعود إلى بلدي بعد يوم.
231
00:16:10,531 --> 00:16:11,706
وأيضًا؟
232
00:16:14,448 --> 00:16:18,364
أيضًا، لدي اعتراف لأدلي به.
233
00:16:18,365 --> 00:16:20,410
أمر لم أخبر أحدًا من قبل.
234
00:16:20,411 --> 00:16:21,716
رائع.
235
00:16:23,066 --> 00:16:25,850
عندما كنت شابة، كان هناك صبي.
236
00:16:25,851 --> 00:16:27,373
حبيبك الأول؟
237
00:16:27,374 --> 00:16:30,289
لا. لا. لم يكن بشريًا.
238
00:16:30,290 --> 00:16:31,551
من الجن؟
239
00:16:31,552 --> 00:16:33,684
لا.
240
00:16:33,685 --> 00:16:37,557
حينئذ، كنت أرتاد مدرسة للبنات.
241
00:16:37,558 --> 00:16:39,472
شلة من بنات.
242
00:16:39,473 --> 00:16:44,303
وكنت حسنًا، وحيدة بطبيعتي.
243
00:16:44,304 --> 00:16:47,350
وهذا الصبي، "إنزو"،
244
00:16:47,351 --> 00:16:50,267
جاءني من العدم
245
00:16:51,529 --> 00:16:54,487
بدافع الحاجة للتخيل.
246
00:16:54,488 --> 00:16:58,666
أخبرني قصصًا بلغة
لا يفهمها إلا سوانا.
247
00:17:00,190 --> 00:17:02,365
ودائمًا يختفي عندما أصاب بصداع،
248
00:17:02,366 --> 00:17:03,627
لكنه لم يكن يذهب بعيدًا
249
00:17:03,628 --> 00:17:06,108
عندما تشل حركتي بسبب الربو.
250
00:17:06,109 --> 00:17:09,415
هل كان مثل "ألبرت" الصغير
الذي رفضت أن أعطيك إياه؟
251
00:17:09,416 --> 00:17:11,330
تجسيد؟
252
00:17:11,331 --> 00:17:14,247
مُجرد تجسيد للانعدام.
253
00:17:17,250 --> 00:17:20,558
خشيتُ أن يرحل، لذا كتبتُ له.
254
00:17:22,603 --> 00:17:27,217
وملأت هذا الكتاب بالحقائق.
255
00:17:28,609 --> 00:17:32,786
لكن كلما حاولت إضافة المزيد من الواقعية،
256
00:17:32,787 --> 00:17:35,789
بدأت أشك أكثر
257
00:17:35,790 --> 00:17:38,880
بمدى سخافة الأمر برمته.
258
00:17:40,230 --> 00:17:41,796
شعرتُ بالسخافة.
259
00:17:43,624 --> 00:17:46,278
لذا، بعد فترة،
260
00:17:46,279 --> 00:17:48,629
أحرقت الكتاب في مدفأة المدرسة،
261
00:17:50,805 --> 00:17:53,634
وبعد ذلك، اختفى تمامًا.
262
00:17:54,896 --> 00:17:57,508
ومع ذلك، ها أنا ذا هُنا.
263
00:17:59,727 --> 00:18:01,773
أجل، مُخالفًا للمنطق.
264
00:18:02,861 --> 00:18:07,170
أنا هُنا، ولدينا عمل لننجزه.
265
00:18:09,433 --> 00:18:11,825
هلّا عدت لاحقًا، من فضلك؟
266
00:18:11,826 --> 00:18:13,784
إنّها خدمة الغرف.
دكتور "بيني".
267
00:18:13,785 --> 00:18:15,829
أحضرت فطورك.
268
00:18:15,830 --> 00:18:17,397
امهلني لحظة!
269
00:18:18,529 --> 00:18:20,183
عليك غلق الباب.
270
00:18:34,414 --> 00:18:35,545
صباح الخير.
271
00:18:35,546 --> 00:18:36,763
أين تريدين أن أضعه،
دكتور "بيني"؟
272
00:18:36,764 --> 00:18:38,025
أشكرك. سآخذه.
273
00:18:38,026 --> 00:18:40,332
- من فضلك، اسمح لي.
- لا، لا، سأتدبر ذلك.
274
00:18:40,333 --> 00:18:42,943
حسنًا، دكتور "بيني".
أتمنى أنك ارتحت جيّدًا.
275
00:18:42,944 --> 00:18:44,684
يبدو لذيذًا.
أجل، ارتحت.
276
00:18:44,685 --> 00:18:46,512
ما خططك لهذا اليوم الجميل؟
277
00:18:46,513 --> 00:18:49,254
لست واثقة. سأرتجل أمرًا.
278
00:18:49,255 --> 00:18:51,735
حسنًا، أود أن أريك معرضًا فنيًا جميلًا...
279
00:18:51,736 --> 00:18:52,953
هذا لطيف جدًا. أشكرك.
280
00:18:52,954 --> 00:18:54,128
بعد ظهر هذا اليوم،
عندما يتسنى لك الفرصة.
281
00:18:54,129 --> 00:18:55,478
- ربما لاحقًا.
- سيكون رائعًا.
282
00:18:55,479 --> 00:18:56,522
أشكرك. نهارك طيب.
283
00:18:56,523 --> 00:18:58,698
حسنًا، رائع، استمتع.
284
00:18:58,699 --> 00:18:59,918
أشكرك!
285
00:19:39,305 --> 00:19:41,915
أرى، أنك تشكلت بحجم مناسب.
286
00:19:41,916 --> 00:19:43,831
أفعل ما بوسعي لأندمج.
287
00:19:44,310 --> 00:19:46,268
من فضلك.
288
00:19:46,269 --> 00:19:48,444
لم أحتج لطلب الفطور.
289
00:19:48,445 --> 00:19:51,925
إنّها كعك وحمص وقرنفل وفستق.
290
00:19:51,926 --> 00:19:53,711
ستذوب في فمك.
291
00:19:58,846 --> 00:20:00,847
هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟
292
00:20:00,848 --> 00:20:01,980
أي شيء.
293
00:20:03,416 --> 00:20:06,289
كيف أنتهي بك المطاف في زجاجتي؟
294
00:20:07,507 --> 00:20:08,900
إنّها قصة مشوقة.
295
00:20:09,814 --> 00:20:11,902
كان هذا ثالث احتجاز ليّ.
296
00:20:11,903 --> 00:20:13,991
احتجزت في الزجاجة 3 مرات؟
297
00:20:13,992 --> 00:20:16,341
أنا جن ولكنني أحمق أيضًا
298
00:20:16,342 --> 00:20:18,952
ولدي ولع كبير بمحادثة النساء.
299
00:20:18,953 --> 00:20:21,346
عليّ توخي الحذر أكثر في المستقبل.
300
00:20:21,347 --> 00:20:22,867
كيف احتجزت في المقام الأول؟
301
00:20:23,610 --> 00:20:25,307
بسبب رغبة.
302
00:20:25,308 --> 00:20:26,961
وما غير ذلك؟
303
00:20:29,834 --> 00:20:31,443
من كانت؟
304
00:20:31,444 --> 00:20:32,923
"بلقيس".
305
00:20:32,924 --> 00:20:34,316
ملكة مملكة (سبأ)؟
306
00:20:34,317 --> 00:20:35,839
كانت قريبتي.
307
00:20:35,840 --> 00:20:36,970
هل كانت من الجن؟
308
00:20:36,971 --> 00:20:38,494
بل والدتها.
309
00:20:38,495 --> 00:20:39,582
هل ذلك منطقي؟
310
00:20:39,583 --> 00:20:40,800
هناك قوانين تسمح
311
00:20:40,801 --> 00:20:42,324
بزواج الجن والبشر،
312
00:20:42,325 --> 00:20:44,064
لكنهم لا يستطيعون إنجاب سليلِ خالد
313
00:20:44,065 --> 00:20:45,370
الأمر أشبه بتزاوج الحمير والفرس
314
00:20:45,371 --> 00:20:47,330
لا يُمكن أن يؤدى إلا لإنجاب بغلٍ بلا بذور.
315
00:20:48,983 --> 00:20:52,116
إذن، كيف كانت؟
316
00:20:52,117 --> 00:20:56,338
بخلاف شعر الأسود الكثيف على ساقيها،
317
00:20:56,339 --> 00:20:57,730
لم تختلف عن أي بشري آخر.
318
00:20:57,731 --> 00:21:00,037
ما عدا، بالطبع أنّها كانت "بلقيس".
319
00:21:00,038 --> 00:21:02,648
بكل المعايير، كانت في غاية الجمال.
320
00:21:02,649 --> 00:21:05,609
لم تكن جميلة،
بل كانت الجمال بعينه.
321
00:21:09,134 --> 00:21:11,962
كُنت طليقًا حينئذ،
322
00:21:11,963 --> 00:21:14,966
أدخل وأخرج من غرفة نومها.
323
00:21:16,097 --> 00:21:18,622
"بلقيس"...
324
00:21:22,103 --> 00:21:25,018
كنت أعرف بقدر معرفة جَوَارِيها
325
00:21:25,019 --> 00:21:28,022
لمساتها تجعلك ترتجف كالنعيم.
326
00:21:29,154 --> 00:21:31,678
طوال عمري لم أرد مخلوقًا بقدرها.
327
00:21:32,505 --> 00:21:33,984
ورغبت بك بالمقابل؟
328
00:21:33,985 --> 00:21:37,379
كنت دميتها وحافظها.
329
00:21:37,380 --> 00:21:39,642
ولربما أصبحت أكثر، لو لا "سليمان".
330
00:21:39,643 --> 00:21:40,860
الملك "سليمان"؟
331
00:21:40,861 --> 00:21:42,862
لتكون ذكراه مباركة.
332
00:21:42,863 --> 00:21:45,125
جاء عبر الصحاري لودها.
333
00:21:45,126 --> 00:21:46,431
ألم تذهب هي إليه؟
334
00:21:46,432 --> 00:21:47,780
لا. أبدًا.
335
00:21:47,781 --> 00:21:49,608
لكنها مذكورة في جميع الكتب المقدسة.
336
00:21:49,609 --> 00:21:51,088
كل القصص واللوحات.
337
00:21:51,089 --> 00:21:52,872
وقد ألفّ "هاندل" موسيقى عن ذلك.
338
00:21:52,873 --> 00:21:54,483
سيّدتي، كنت متواجدًا هناك.
339
00:21:54,484 --> 00:21:56,181
جاءها "سليمان"
340
00:21:59,069 --> 00:22:01,905
إنّك ملكة حُرة كطائر عظيم...
341
00:22:02,030 --> 00:22:04,700
ترين كُل الأشياء بعيونٍ متساوية.
342
00:22:05,325 --> 00:22:08,996
لماذا تقيّدين نفسك بسرير رجل؟
343
00:22:09,121 --> 00:22:10,622
يا قريبي الجني العزيز...
344
00:22:10,747 --> 00:22:14,209
لا أحد يمكن أن يخدعني.
345
00:22:23,556 --> 00:22:25,515
بدأ بعزف الموسيقى.
346
00:23:57,171 --> 00:24:00,565
بذلت كل ما بوسعي لثنيها.
347
00:24:00,566 --> 00:24:01,697
لكن حين استخدمت
348
00:24:01,698 --> 00:24:03,568
شمع النحل المعطر
349
00:24:03,569 --> 00:24:05,135
لإزالة الشعر من ساقيها،
350
00:24:05,136 --> 00:24:06,832
عرفتُ أنني قد خسرت.
351
00:24:06,833 --> 00:24:09,182
لكنني كالأحمق واصلتُ إخبارها
352
00:24:09,183 --> 00:24:12,185
إن جسدها أنيق وجميل،
353
00:24:12,186 --> 00:24:14,840
لكن عقلها أكثر أناقة وجمالًا،
354
00:24:14,841 --> 00:24:16,625
وأكثر استدامة.
355
00:24:16,626 --> 00:24:18,714
ووافقت على كل ما قلته،
356
00:24:18,715 --> 00:24:20,325
وأدمعت دمعة حارقة.
357
00:24:21,718 --> 00:24:24,720
وبدأت في تكليفه بمهامّ بدت مستحيلة،
358
00:24:24,721 --> 00:24:26,852
لإيجاد خيط معين من الحرير الأحمر
359
00:24:26,853 --> 00:24:28,854
في قصر ذي ألف غرفة،
360
00:24:28,855 --> 00:24:31,727
ليخمن الاسم السّري لأمها الجنية،
361
00:24:31,728 --> 00:24:35,034
ويخبرها عمّا تشتهيه النساء أكثر.
362
00:24:35,035 --> 00:24:36,906
هذا يبدو مستحيلاً.
363
00:24:36,907 --> 00:24:38,168
ليس بالنسبة له.
364
00:24:38,169 --> 00:24:39,691
أمكنه التحدث إلى وحوش الأرض،
365
00:24:39,692 --> 00:24:42,128
والجن المخلوق من مارج من النار،
366
00:24:42,129 --> 00:24:45,218
طلب من النحل إيجاد خيط الحرير،
367
00:24:45,219 --> 00:24:47,308
و"العفريت" ليهمس له اسم الأم.
368
00:24:52,618 --> 00:24:54,140
ثم نظر في عينيها
369
00:24:54,141 --> 00:24:57,231
وأخبرها عمّا تشتهيه النساء أكثر.
370
00:24:59,320 --> 00:25:00,931
ذُهلت،
371
00:25:02,280 --> 00:25:04,108
وأخبرته أنه على صواب.
372
00:25:08,634 --> 00:25:12,158
وهكذا أعطته أكثر مما يرغب به،
373
00:25:12,159 --> 00:25:15,032
وهو أن يتزوجها ويأخذها إلى فراشه.
374
00:25:35,139 --> 00:25:36,922
كان ساحرًا عظيمًا...
375
00:25:36,923 --> 00:25:38,402
وقد سجنني.
376
00:25:38,403 --> 00:25:41,624
بتعويذة قوية في زجاجة نحاسية.
377
00:26:07,780 --> 00:26:09,913
لم تطلب المغفرة لي.
378
00:26:10,914 --> 00:26:13,306
لم أعني شيئًا لها.
379
00:26:13,307 --> 00:26:15,222
مجرد روحًا في زجاجة.
380
00:26:29,976 --> 00:26:32,761
وهكذا ألقيت في (البحر الأحمر)
381
00:26:32,762 --> 00:26:36,374
وقبعتُ هناك لـ"2500" سنة.
382
00:26:41,727 --> 00:26:43,336
بخلاف النوم،
383
00:26:43,337 --> 00:26:46,297
ماذا يمكن للمرء فعله في زجاجة
لـ"2500" سنة؟
384
00:26:47,820 --> 00:26:49,343
الجن لا ينامون.
385
00:26:55,001 --> 00:26:56,699
إذن، كيف دبرت ذلك؟
386
00:27:00,006 --> 00:27:04,749
حسنًا، في الـ"100" عام الأولى،
انتابني الغضب على قدري.
387
00:27:04,750 --> 00:27:06,490
دعوت لـ"بوشكولو" ليُحررني،
388
00:27:06,491 --> 00:27:07,926
وعندما لم يجدي ذلك نفعًا،
389
00:27:07,927 --> 00:27:09,406
أدعو لأي إله أعرفه،
390
00:27:09,407 --> 00:27:11,364
وبعدها لأي إله لا أعرفه.
391
00:27:11,365 --> 00:27:14,064
حينئذ، عندما لم أجد إجابات بعد.
392
00:27:15,152 --> 00:27:17,240
أقضي وقتي في أحلام اليقظة،
393
00:27:17,241 --> 00:27:20,025
وأعيد النظر في كل قصص حياتي.
394
00:27:20,026 --> 00:27:22,985
وحين أنهك من ذلك مرارًا وتكرارًا.
395
00:27:22,986 --> 00:27:26,031
أعود إلى دعواتي وغضبي.
396
00:27:26,032 --> 00:27:28,992
ثم أخيرًا،
397
00:27:30,341 --> 00:27:32,473
أخدعُ نفسي.
398
00:27:33,910 --> 00:27:35,388
أدعو أن أبقى محتجزًا في الزجاجة.
399
00:27:35,389 --> 00:27:39,218
أتوسل لـ"بوشكولو" أن يحتجزني دومًا
في الزجاجة.
400
00:27:39,219 --> 00:27:40,785
وهل فلح ذلك؟
401
00:27:40,786 --> 00:27:42,265
أن لا تتوق لأي شيء؟
402
00:27:42,266 --> 00:27:45,877
التظاهر بعدم الرغبة في شيء أكثر
من البقاء في زجاجة؟
403
00:27:45,878 --> 00:27:47,357
لا.
404
00:27:47,358 --> 00:27:50,100
بالنسبة للجن، فهو أكثر ما
نقترب به من الموت.
405
00:27:52,972 --> 00:27:54,756
هل تعرف جواب سؤالها؟
406
00:27:54,757 --> 00:27:55,931
أكثر ما تشتهيه النساء؟
407
00:27:55,932 --> 00:27:57,062
أجل.
408
00:27:57,063 --> 00:27:58,803
ألا تعرفين؟
409
00:27:58,804 --> 00:28:00,326
إن لم تعرفين، فأستطيع إخبارك.
410
00:28:00,327 --> 00:28:02,502
حسنًا، بالتأكيد،
ألا يرغب جميعنا نفس الشيء.
411
00:28:02,503 --> 00:28:06,115
سيّدتي، أشواقك غامضة بالنسبة لي.
412
00:28:06,116 --> 00:28:09,422
أنا في مرحلة من حياتي
حيث أملك كل ما أحتاجه.
413
00:28:09,423 --> 00:28:11,990
أجرؤ على القول
إنني راضية وممتنة كذلك.
414
00:28:11,991 --> 00:28:13,122
أخبرني.
415
00:28:13,123 --> 00:28:15,515
هل أنت متزوجة؟
أو أرملة؟
416
00:28:15,516 --> 00:28:17,779
اُم، ربما؟
417
00:28:17,780 --> 00:28:20,304
ليس لديّ أطفال ولا أشقاء ولا والدان.
418
00:28:22,088 --> 00:28:23,393
كان لديّ زوج ذات مرة.
419
00:28:24,656 --> 00:28:26,789
وكيف كانت طباع هذا الزوج؟
420
00:28:27,311 --> 00:28:28,790
طباعه؟
421
00:28:28,791 --> 00:28:31,967
في البداية، كان الأمر متوهجًا.
422
00:28:31,968 --> 00:28:33,795
وفي الآخر؟
423
00:28:33,796 --> 00:28:35,318
ليست بتلك القصة.
424
00:28:35,319 --> 00:28:38,234
لكنها قصة وهي قصتك،
425
00:28:38,235 --> 00:28:39,888
ومن الحكمة دائمًا
426
00:28:39,889 --> 00:28:41,846
فهم أولئك الذين يتشبثون بك.
427
00:28:41,847 --> 00:28:42,935
من فضلك.
428
00:28:45,111 --> 00:28:47,331
حسنًا، حسنًا...
429
00:28:49,812 --> 00:28:52,291
كنا نعرف بعضنا البعض منذ شبابنا.
430
00:28:52,292 --> 00:28:54,163
تزوجنا مبكرًا.
431
00:28:54,164 --> 00:28:57,949
في البداية، استمتعنا بعقول
وأجساد بعضنا البعض.
432
00:28:59,299 --> 00:29:01,126
ومضت السنوات بنا بسكينة،
433
00:29:01,127 --> 00:29:03,521
وبعدها، كما يحدث،
434
00:29:04,261 --> 00:29:06,305
تبخر كُل شيء،
435
00:29:06,306 --> 00:29:08,352
وقد أصبحنا
436
00:29:09,483 --> 00:29:10,527
أقل سكينة.
437
00:29:10,528 --> 00:29:11,528
وأين هو؟
438
00:29:13,226 --> 00:29:16,185
يعيش في (هاكني) مع "إيميلين بورتر".
439
00:29:23,541 --> 00:29:25,498
أخبرني أنني...
440
00:29:25,499 --> 00:29:27,980
عاجزة عن قراءة المشاعر.
441
00:29:32,115 --> 00:29:34,464
وإنني عاجزة عن قراءة مشاعره.
442
00:29:36,380 --> 00:29:37,554
هذا مُثير.
443
00:29:37,555 --> 00:29:39,121
- إنه مثير!
- كلا، إنه ليس كذلك.
444
00:29:39,122 --> 00:29:40,557
دعني أخمن.
لا أحد يموت فيه.
445
00:29:40,558 --> 00:29:42,298
لا!
446
00:29:42,299 --> 00:29:49,131
طريقة عمل عقلي الغريبة
447
00:29:49,132 --> 00:29:51,874
هي مصدر قوتي ووحدتي معًا.
448
00:29:52,875 --> 00:29:55,051
أظن أن هذا هو سبب إعجابي بالقصص.
449
00:29:55,965 --> 00:29:58,619
أجد المشاعر من خلال القصص.
450
00:30:02,188 --> 00:30:05,147
ربما يمكنك تمني عودته.
451
00:30:05,148 --> 00:30:07,280
لا، لا، لا.
452
00:30:07,454 --> 00:30:08,542
لا.
453
00:30:09,630 --> 00:30:12,285
ظننتُ...
454
00:30:13,373 --> 00:30:17,203
أنني سأحزن على الفقدان والخيانة لكن...
455
00:30:18,509 --> 00:30:20,206
لكن في الحقيقة، كُنت حرةً.
456
00:30:21,599 --> 00:30:23,948
كنت كالسجينة
457
00:30:23,949 --> 00:30:27,560
تخرج من الزنزانة إلى نور الشمس.
458
00:30:27,561 --> 00:30:30,389
مددتُ أبواب حياتي الخاصة.
459
00:30:30,390 --> 00:30:34,567
لا يمكنني تمني أزيد من ذلك.
460
00:30:34,568 --> 00:30:37,570
إنك امرأة حكيمة وحذرة، يا "آليثيا".
461
00:30:37,571 --> 00:30:40,225
لكن لدينا جميعًا رغبات،
462
00:30:40,226 --> 00:30:42,098
حتى لو بقت مخفية بداخلنا.
463
00:30:44,230 --> 00:30:46,057
لعل ذلك صحيح.
464
00:30:46,058 --> 00:30:50,975
لكنني أيضًا عالمة سرديات،
465
00:30:50,976 --> 00:30:53,456
وستكون هذه مشكلة.
466
00:30:53,457 --> 00:30:55,719
وستكون هذه مشكلة كبيرة.
467
00:30:55,720 --> 00:30:57,939
أنا على دراية بكل القصص
468
00:30:57,940 --> 00:30:59,288
عن الجن المحتال،
469
00:30:59,289 --> 00:31:01,681
والسبل التي يتلاعبون بها من أجل
تحقيق غاياتهم الخاصة.
470
00:31:01,682 --> 00:31:02,987
لست واحدًا منهم.
471
00:31:02,988 --> 00:31:04,946
أنا جنٌ تقيٌ ونزيه،
472
00:31:04,947 --> 00:31:07,209
ومتواجد هُنا لأحقق رغبة قلبك.
473
00:31:07,210 --> 00:31:09,298
حسنًا، حتى لو افترضنا بصحة ذلك،
474
00:31:09,299 --> 00:31:12,476
أنّى لك الاعتماد على الذين يطلبون الأماني؟
475
00:31:14,521 --> 00:31:17,307
وما أدراك أنه يمكنك الاعتماد علي؟
476
00:31:18,438 --> 00:31:20,483
حسنًا، آمل ذلك.
477
00:31:20,484 --> 00:31:23,312
معك، آمل ذلك حقًا.
478
00:31:23,313 --> 00:31:25,531
هناك...
479
00:31:25,532 --> 00:31:28,447
قصة قصيرة مضحكة.
لا بد أنّك تعرفها.
480
00:31:28,448 --> 00:31:30,406
تاه ثلاثة أصدقاء في البحر
على متنِ قارب صغير.
481
00:31:30,407 --> 00:31:32,147
صادفوا سمكة سحرية،
482
00:31:32,148 --> 00:31:33,713
تمنح كل واحد منهم أمنية.
483
00:31:33,714 --> 00:31:34,845
قال الأول:
484
00:31:34,846 --> 00:31:36,629
"أتمنى لو كنت في المنزل مع زوجتي".
485
00:31:36,630 --> 00:31:37,804
تحققت أمنيته،
486
00:31:37,805 --> 00:31:39,415
قال الثاني:
"أتمنى لو كنت ألعب
487
00:31:39,416 --> 00:31:40,720
في الحقول مع أطفالي".
488
00:31:40,721 --> 00:31:41,939
له ذلك.
489
00:31:41,940 --> 00:31:44,463
وقال الثالث:
"إنني أفتقد أصدقائي...
490
00:31:44,464 --> 00:31:45,508
"أتمنى لو كانوا هُنا".
491
00:31:45,509 --> 00:31:47,162
تعرفها.
492
00:31:47,163 --> 00:31:50,426
لا تخل أي قصة عن التمني
دون موعظة للحذر.
493
00:31:50,427 --> 00:31:52,341
ما من نهاية سعيدة.
494
00:31:52,342 --> 00:31:54,256
ولا حتى تلك التي تفترض أن تكون مزحة.
495
00:31:54,257 --> 00:31:56,562
لكننا الاثنان مؤلفا هذه القصة،
496
00:31:56,563 --> 00:31:59,088
ويمكننا تجنب كل العقبات.
497
00:32:00,785 --> 00:32:03,179
حسنًا، ماذا لو لم أطلب أمنية؟
498
00:32:05,137 --> 00:32:06,182
المعذرة؟
499
00:32:08,793 --> 00:32:10,707
ماذا لو لم أطلب أمنية؟
500
00:32:10,708 --> 00:32:12,101
ذلك سيكون...
501
00:32:14,407 --> 00:32:15,668
ذلك سيكون
502
00:32:15,669 --> 00:32:18,107
مأساويًا!
503
00:32:32,121 --> 00:32:33,687
حسنًا.
504
00:32:38,344 --> 00:32:41,346
أريد أن أخبرك عن سجني التالي.
505
00:32:41,347 --> 00:32:42,435
أنا أسمعك.
506
00:32:53,533 --> 00:32:55,273
يُحال أن أعرف
507
00:32:55,274 --> 00:32:59,191
كيف وصلت زجاجتي
من قاع (البحر الأحمر)...
508
00:33:00,453 --> 00:33:02,586
إلى قصر في (القسطنطينية).
509
00:33:03,717 --> 00:33:05,675
لكنني أتخيلها بطريقة ما تضمن
510
00:33:05,676 --> 00:33:07,286
مقتل محاربٍ (عثماني).
511
00:33:13,249 --> 00:33:14,772
سقوط إمبراطورية.
512
00:33:24,216 --> 00:33:25,435
وفتاة مغرمة.
513
00:33:47,152 --> 00:33:48,458
مرحبًا.
514
00:33:59,081 --> 00:34:00,916
وماذا تكون؟
515
00:34:02,952 --> 00:34:07,658
"الجن المنسي"
516
00:34:10,219 --> 00:34:12,742
عاشت "جولتن" كجارية
517
00:34:12,743 --> 00:34:14,613
في باحة المحظيات
518
00:34:14,614 --> 00:34:16,138
في قصر السُّلطان.
519
00:34:35,287 --> 00:34:36,462
عندما ظهرت لها...
520
00:34:39,291 --> 00:34:41,466
أغمي عليها.
521
00:34:41,467 --> 00:34:44,209
واجهت صعوبة كبيرة في إيقاظها.
522
00:34:50,302 --> 00:34:52,825
أوضحت لها أنني لا أقصد أي أذى،
523
00:34:52,826 --> 00:34:54,653
فمحكوم عليّ بالبقاء في الزجاجة.
524
00:34:54,654 --> 00:34:56,220
حتى تطلب أمنياتها الثلاث.
525
00:34:56,221 --> 00:34:58,222
حتى تحصل على أمنياتها.
526
00:34:58,223 --> 00:35:00,355
- من فضلك.
- حسنًا.
527
00:35:00,356 --> 00:35:01,834
الآن، أخبرتني الفتاة المسكينة
528
00:35:01,835 --> 00:35:05,796
أنّها تحب رجل وسيم بجنون...
529
00:35:07,276 --> 00:35:08,754
وتمنت فورًا...
530
00:35:08,755 --> 00:35:11,193
أن تجد القبول في عينيه.
531
00:35:11,028 --> 00:35:13,155
صنعتُ هذه لك.
532
00:35:24,075 --> 00:35:25,771
كما حدث،
533
00:35:25,772 --> 00:35:27,947
أكثر شخصًا أرادته كان
"مصطفى" الرائع.
534
00:35:27,948 --> 00:35:29,733
الأمير "مصطفى".
535
00:35:31,691 --> 00:35:34,389
الابن الأكبر لـ"سليمان القانوني"،
536
00:35:34,390 --> 00:35:37,436
ووريث عرشه الجبار المتوقع.
537
00:35:38,524 --> 00:35:39,959
لو عرفت ما سيحدث،
538
00:35:39,960 --> 00:35:43,267
لخاطرتُ بغضب "إبليس"
539
00:35:43,268 --> 00:35:46,402
لإلهيها بشدة عن أمنيتها.
540
00:35:47,838 --> 00:35:49,491
لكن دون تفكير،
541
00:35:49,492 --> 00:35:52,276
أخذتُ زجاجتي واستحضرت الزيوت
542
00:35:52,277 --> 00:35:53,713
لإعدادها.
543
00:35:55,454 --> 00:35:57,020
زيوت الاِفتِتان
544
00:35:57,021 --> 00:36:00,242
استخدمت من قبل "بلقيس"
ولا أحد سواها.
545
00:36:04,855 --> 00:36:06,986
نبهتا لكي تُخفي الزجاجة
546
00:36:06,987 --> 00:36:09,860
خشية أن تقع قواها في أيدي الآخرين.
547
00:36:15,300 --> 00:36:16,735
ذهبتُ إلى "مصطفى".
548
00:36:16,736 --> 00:36:18,650
"جولتن"!
549
00:36:18,651 --> 00:36:19,957
همست باسمها.
550
00:36:24,614 --> 00:36:26,355
فطلب قدومها.
551
00:36:28,748 --> 00:36:30,576
كان الأمر في غاية اليسرِ.
552
00:36:39,324 --> 00:36:41,543
كجني، أشعر بفضول لا نهائي
553
00:36:41,544 --> 00:36:43,328
حيال أساليب البشر.
554
00:36:44,329 --> 00:36:46,025
لذلك، في وقت فراغي،
555
00:36:46,026 --> 00:36:49,508
أتجول في القصر بحثًا عن دسائسها.
556
00:36:50,422 --> 00:36:51,944
وها هي، بين المَخصِيّن،
557
00:36:51,945 --> 00:36:53,685
والأقران والمحظيات
558
00:36:53,686 --> 00:36:55,819
رأيت "خرم" لأول مرة.
559
00:36:56,776 --> 00:36:58,343
الضاحكة.
560
00:37:06,873 --> 00:37:08,874
كانت أيضًا جارية،
561
00:37:08,875 --> 00:37:11,616
شقت طريقها وسطهن جميعًا
562
00:37:11,617 --> 00:37:13,880
لتصبح المفضلة عند السُّلطان.
563
00:37:22,498 --> 00:37:26,109
لمَ يرِي أعين "سليمان" سواها.
564
00:37:26,110 --> 00:37:28,807
وسعت إلى حماية عرشه
565
00:37:28,808 --> 00:37:32,943
لصالح أبنائها على حبيبه "مصطفى".
566
00:37:35,815 --> 00:37:38,034
ولهذه الغاية، كانت تراقب الأمير،
567
00:37:38,035 --> 00:37:39,819
بواسطة عدة أشخاص.
568
00:37:49,916 --> 00:37:51,482
عندما رأيتُ كيف كانت "خرم"
569
00:37:51,483 --> 00:37:55,486
تضع تحفة من ألاعيب
570
00:37:55,487 --> 00:37:59,361
خفت أن تقع محبوبتي "جولتن"
بتلك المصيدة.
571
00:38:05,367 --> 00:38:07,499
حاولتُ تحذيرها لتوخي الحذر.
572
00:38:09,414 --> 00:38:12,809
لكنها قررت بالفعل أمنيتها الثانية.
573
00:38:12,918 --> 00:38:14,753
أتمنى أن أحمل.
574
00:38:14,878 --> 00:38:16,213
من "مصطفى"؟
575
00:38:16,338 --> 00:38:17,381
إياك، من فضلك.
576
00:38:17,506 --> 00:38:19,591
إنّها رغبة قلبي.
577
00:38:19,716 --> 00:38:21,593
حقق ليّ أمنيتي.
578
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
حالًا.
579
00:38:23,262 --> 00:38:24,513
انتظر، من فضلك.
580
00:38:25,561 --> 00:38:27,650
يا لها من غلطة.
581
00:38:28,651 --> 00:38:30,782
لأنه في ذلك الوقت،
582
00:38:30,783 --> 00:38:33,045
"سليمان"، مُبارك اسمه،
583
00:38:33,046 --> 00:38:34,787
يُصبح ضعيفًا
584
00:38:36,006 --> 00:38:38,703
يعتقد مُحاربوه أنه أصبح لينًا،
585
00:38:38,704 --> 00:38:41,445
وأكثر شغفًا بشعره
586
00:38:41,446 --> 00:38:43,883
على أن يحكم بيدٍ من حديد.
587
00:38:59,203 --> 00:39:01,160
تُنشر "خرم" الإشاعات
588
00:39:01,161 --> 00:39:03,162
بأن الجيش يريد الاستيلاء على عرشه
589
00:39:03,163 --> 00:39:05,601
واستبداله بـ"مصطفى".
590
00:39:06,863 --> 00:39:08,516
أصبح الأمير بيدق
591
00:39:08,517 --> 00:39:11,520
في صراع السلطة المتواصل.
592
00:39:23,749 --> 00:39:25,837
"سليمان القانوني"،
593
00:39:25,838 --> 00:39:27,578
"سليمان" الفاتح،
594
00:39:27,579 --> 00:39:30,451
راعي وحامي الإمبراطوريات،
595
00:39:30,452 --> 00:39:31,974
"سليمان" الأب،
596
00:39:31,975 --> 00:39:33,497
ترك أمام خيار
597
00:39:33,498 --> 00:39:36,545
يعرف أنه سيفطر فؤاده.
598
00:39:43,595 --> 00:39:46,554
أثناء ذلك، لم تجد "جولتن" سببًا
599
00:39:46,555 --> 00:39:48,992
لتظل متوارية عن الأنظار.
600
00:39:52,648 --> 00:39:56,652
بالنظر إلى أنّها كانت تحمل
ابن السُّلطان القادم.
601
00:40:02,658 --> 00:40:04,789
رغم كل تحذيراتي،
602
00:40:04,790 --> 00:40:08,837
بدأت باستعراض ثدييها وبطنها
المنتفخان حديثًا.
603
00:40:08,838 --> 00:40:12,537
وسرعان ما انتشرت الإشاعات
في جميع أنحاء قصر السُّلطان.
604
00:40:18,674 --> 00:40:22,025
المؤامرات السيئة تحدث بسرعة كبيرة.
605
00:40:48,094 --> 00:40:50,574
أقدم الأمير "مصطفى" ببراءة
606
00:40:50,575 --> 00:40:52,794
إلى حضرة والده،
607
00:40:52,795 --> 00:40:55,580
ليطمئنه على ولائه.
608
00:40:55,706 --> 00:40:57,207
يا سلطاني.
609
00:41:01,962 --> 00:41:03,088
أبي...
610
00:41:06,548 --> 00:41:08,724
والبكم ينتظرونه.
611
00:41:12,771 --> 00:41:14,729
أنجد بالإنكشاريين التابعين له،
612
00:41:14,730 --> 00:41:16,339
الذين أحبوه،
613
00:41:16,340 --> 00:41:19,081
ولكن سُحق صوته وتوقفت أنفاسه.
614
00:41:19,082 --> 00:41:21,780
بخيط قوس والده.
615
00:41:42,105 --> 00:41:43,976
"جولتن"!
616
00:41:44,796 --> 00:41:46,423
إنّهم أتون لأجلك.
617
00:41:47,007 --> 00:41:47,925
تمني أمنية!
618
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
أمنية أخرى.
619
00:41:50,511 --> 00:41:51,386
لماذا؟
620
00:41:51,970 --> 00:41:52,930
"جولتن".
621
00:41:53,055 --> 00:41:55,224
إنّهم أتون لقتلك!
622
00:41:57,184 --> 00:41:58,560
سيحميني الأمير.
623
00:41:58,685 --> 00:42:01,230
ما من شيء يمكنه فعله.
تمني أمنية!
624
00:42:01,688 --> 00:42:03,482
إنّه يُحبني.
625
00:42:03,607 --> 00:42:04,525
"جولتن".
626
00:42:04,650 --> 00:42:05,567
لقد قُتل!
627
00:42:06,818 --> 00:42:07,861
لقد قُتل!
628
00:42:08,570 --> 00:42:10,864
قُتل كل من كان ذي صلة به!
629
00:42:10,989 --> 00:42:12,741
"خريم" قادمة للنيل منك...
630
00:42:17,096 --> 00:42:18,662
"تمني أمنية"!
631
00:42:18,663 --> 00:42:20,839
"أنقذ حياتك، يا "جولتن"!
632
00:42:25,235 --> 00:42:27,976
بضع كلمات فقط لأصبحت حُرةً
633
00:42:27,977 --> 00:42:31,675
وتنجب طفلها بأمان،
634
00:42:31,676 --> 00:42:35,244
وأذهب أخيرًا إلى مملكة الجن.
635
00:42:35,245 --> 00:42:37,639
لكنها وقعت بأيدي القتلة.
636
00:42:39,336 --> 00:42:41,685
كنت على وشك سحقهم بالقوة،
637
00:42:41,686 --> 00:42:44,080
إلى أن أوقفني أحد أتباع "إبليس".
638
00:42:52,364 --> 00:42:54,867
وجودك غير مرغوب به هنا.
639
00:42:59,037 --> 00:43:01,707
لا يمكنك تغيير مصيرها.
640
00:43:04,626 --> 00:43:07,546
إن لم تتمني هي ذلك...
641
00:43:08,797 --> 00:43:11,383
أنت هالك.
642
00:43:26,339 --> 00:43:27,427
"جولتن"!
643
00:43:43,748 --> 00:43:46,708
لم تتمنى أمنية لإنقاذ نفسها.
644
00:43:48,057 --> 00:43:50,886
ما من أمنية تمت لإنقاذ مصير كلينا.
645
00:43:58,241 --> 00:44:00,285
إذن، كُنت قريبًا،
646
00:44:00,286 --> 00:44:02,374
أو لم أكن، يمكنك الجزم أنني
647
00:44:02,375 --> 00:44:05,464
كدتُ أن أتحرر من قيود هذا العالم
648
00:44:05,465 --> 00:44:08,032
بأمنية ثالثة لم تتحقق.
649
00:44:08,033 --> 00:44:09,686
لكنك تدرك، أليس كذلك،
650
00:44:09,687 --> 00:44:12,515
إنك أخبرتني للتو قصة امرأة هَلكت
651
00:44:12,516 --> 00:44:14,778
نتيجة للأمنيات التي تمنتها؟
652
00:44:14,779 --> 00:44:17,433
صحيح، وفشلها في استكمال الأمنيات
653
00:44:17,434 --> 00:44:19,740
تسبب بهلاكي أيضًا.
654
00:44:19,741 --> 00:44:21,872
ألا يمكن لشخص آخر إكمال الأمنية؟
655
00:44:21,873 --> 00:44:23,439
كان هذا أملي.
656
00:44:23,440 --> 00:44:25,310
وهذا سيحررك أخيرًا؟
657
00:44:25,311 --> 00:44:27,965
كان هذا أملي الوحيد.
658
00:44:27,966 --> 00:44:30,141
لكنك أصبحت مخفيًا.
659
00:44:30,142 --> 00:44:31,229
كشبح.
660
00:44:31,230 --> 00:44:33,057
أتجول دون أن يراني أحد.
661
00:44:33,058 --> 00:44:34,319
وزجاجتك،
662
00:44:34,320 --> 00:44:36,278
مخبأة تحت حجر مُتَخَلخِل.
663
00:44:36,279 --> 00:44:37,845
لا يعرف مكانها سوى "جولتن" الميتة.
664
00:44:37,846 --> 00:44:39,761
أجل، لقد كانت ورطة.
665
00:44:41,327 --> 00:44:43,807
حاولت جذب انتباه أحد ما،
666
00:44:43,808 --> 00:44:45,418
أي أحد يمكنه مساعدتي.
667
00:44:46,811 --> 00:44:48,464
يا إلهي، كم حاولت!
668
00:44:48,465 --> 00:44:51,032
أتبعتُ رائحتهم وجميع خطواتهم.
669
00:44:51,033 --> 00:44:53,251
راغبًا ومتسولًا وصارخًا.
670
00:44:53,252 --> 00:44:55,124
أي شيء لجذبهم إليّ.
671
00:45:24,240 --> 00:45:27,938
وواصلت فعل هذا لـ"100" عام،
672
00:45:27,939 --> 00:45:31,203
ومع كل فشل تضعف إرادتي.
673
00:45:37,819 --> 00:45:39,950
ثم في عام "1620"،
674
00:45:39,951 --> 00:45:43,563
جاء الأمل في صوره صبي يحمل سيفًا.
675
00:45:46,651 --> 00:45:52,003
"الشقيقان والعملاقة"
676
00:45:50,440 --> 00:45:52,572
{\an8}"مراد"!
677
00:46:06,499 --> 00:46:08,153
"مراد"!
678
00:46:16,509 --> 00:46:19,381
بطريقة ما، أحس بيّ هذا الصبي.
679
00:46:19,382 --> 00:46:22,298
استطعت أن أجذبه إلى الحجر.
680
00:47:11,390 --> 00:47:12,435
"إبراهيم"!
681
00:47:13,088 --> 00:47:14,350
تعال.
682
00:47:16,395 --> 00:47:17,440
"مراد"!
683
00:47:18,963 --> 00:47:20,616
"إبراهيم"!
684
00:47:20,617 --> 00:47:22,226
وبينما كنت على وشك أن أُسلم
685
00:47:22,227 --> 00:47:23,532
بين أيديهما،
686
00:47:23,533 --> 00:47:25,013
وجدتهما أمهما.
687
00:47:27,406 --> 00:47:29,059
إنّها سلطانة "كوسَم"،
688
00:47:29,060 --> 00:47:31,279
أرملة السُّلطان "أحمد" الأول.
689
00:47:31,280 --> 00:47:33,630
والصبيان هما التاليان في ترتيب العرش.
690
00:47:36,502 --> 00:47:38,939
عندما رأيت شعر ساقيه،
691
00:47:38,940 --> 00:47:43,640
أيقنتُ أن في ما مضى تزوج
أحد أسلاف "مراد" جنيًا.
692
00:47:44,597 --> 00:47:46,381
تبعته في كل مكان،
693
00:47:46,382 --> 00:47:48,949
عازمًا على جذبه مجددًا إلى الحجر.
694
00:47:48,950 --> 00:47:51,995
لكن في سن الـ"11"، اعتلى العرش
695
00:47:51,996 --> 00:47:54,084
وأصبح السُّلطان "مراد" الرابع.
696
00:47:54,085 --> 00:47:57,087
وحوصر بالمؤامرات المعتادة،
697
00:47:57,088 --> 00:48:00,395
فابتعد مني أكثر.
698
00:48:00,396 --> 00:48:03,354
في الـ"20" من عمره،
قاد جيوشه إلى الحرب.
699
00:48:03,355 --> 00:48:05,095
يقاتل إلى جانب جنوده
700
00:48:05,096 --> 00:48:07,446
في (القوقاز) و(بلاد ما بين النهرين).
701
00:48:08,621 --> 00:48:11,058
تُروى القصص عن تهوره،
702
00:48:11,059 --> 00:48:13,278
حتى بحياته الشخصية.
703
00:48:19,458 --> 00:48:22,331
يأستُ من رؤيته ثانية.
704
00:48:23,723 --> 00:48:28,250
الأمل عبارة عن مِسخ،
يا "آليثيا"، وأنا دميته.
705
00:48:28,685 --> 00:48:30,077
فقد مات؟
706
00:48:30,078 --> 00:48:31,427
ليس في معركة.
707
00:48:32,036 --> 00:48:33,297
هُناك في (إسطنبول)،
708
00:48:33,298 --> 00:48:35,430
أرادت "كوسَم" حماية العرش.
709
00:48:35,431 --> 00:48:37,258
أرادت حماية "إبراهيم".
710
00:48:37,259 --> 00:48:39,130
- الأخ الصغير؟
- أجل.
711
00:48:42,655 --> 00:48:45,049
كان سليل العثماني الأخير.
712
00:48:46,050 --> 00:48:48,357
عليه أن ينجب أطفالاً ذكورًا.
713
00:48:51,012 --> 00:48:55,538
لذا، احتجزته "كوسَم" في غرفة مغطاة
بالكامل بجلد السمور.
714
00:49:03,067 --> 00:49:04,676
أشبه بالسجن.
715
00:49:04,677 --> 00:49:07,158
وسجنًا لن يرغب بمغادرته أبدًا.
716
00:49:22,608 --> 00:49:25,045
كان فجورًا على شكلٍ ملكي.
717
00:49:25,046 --> 00:49:27,699
حيث أعتقد أنه كلما زاد امتداد الجسد،
718
00:49:27,700 --> 00:49:29,397
زادت اللذة.
719
00:49:29,398 --> 00:49:33,357
لذا، كانت "كوسَم" تبحث عن كل
جميلة وسمينة
720
00:49:33,358 --> 00:49:36,578
وتحضرهن إليه.
721
00:49:36,579 --> 00:49:40,582
تغيّر قدري تحديدًا بسبب هذا الهوس.
722
00:49:40,583 --> 00:49:41,845
كيف ذلك؟
723
00:49:42,715 --> 00:49:44,152
سترين.
724
00:50:14,573 --> 00:50:16,400
عاد "مراد".
725
00:50:16,401 --> 00:50:18,272
ورغم، عودته كفاتح،
726
00:50:18,273 --> 00:50:20,884
إلا أنه لم يستطع التوقف عن إراقة الدماء.
727
00:50:21,885 --> 00:50:24,583
أفسدت الحرب روحه كليًا.
728
00:50:44,473 --> 00:50:46,343
انتظرته حتى يكون لوحده.
729
00:50:46,344 --> 00:50:49,520
وعازم على جذبه إلى الحجر.
730
00:50:49,521 --> 00:50:52,697
لا أريد المقاطعة، لكن لدي سؤالًا.
731
00:50:52,698 --> 00:50:54,743
هل يهمك أيًا يكون الأمنية
732
00:50:54,744 --> 00:50:56,311
التي قد يطلبها هكذا رجل؟
733
00:50:56,746 --> 00:50:58,616
كون المرء جشعًا جدًا.
734
00:50:58,617 --> 00:51:00,444
لا.
735
00:51:00,445 --> 00:51:02,403
ولا حتى إن كانت شرًا خالصًا؟
736
00:51:02,404 --> 00:51:03,926
ليست إن كانت ستعطتيني حريتي.
737
00:51:03,927 --> 00:51:07,800
الحقيقة كانت هناك أمورًا
أخرى تجري في ذهنه.
738
00:51:09,454 --> 00:51:11,760
يؤمن أنه لا يقهر،
739
00:51:11,761 --> 00:51:16,157
وليحكم إلى ما لا نهاية،
عليه التخلص من كُل منافسيه.
740
00:51:21,456 --> 00:51:24,418
لم تستخدم سيفك، يا أسدي؟
741
00:51:29,213 --> 00:51:30,301
"إبراهيم".
742
00:51:33,609 --> 00:51:34,827
"إبراهيم".
743
00:52:00,120 --> 00:52:02,497
أخي الكبير...
744
00:52:11,465 --> 00:52:13,091
إنّه مُجرد طفل.
745
00:52:14,426 --> 00:52:16,220
أنّى له أن يحكم؟
746
00:52:36,715 --> 00:52:39,021
أرادت "كوسَم" إيقافه.
747
00:52:39,022 --> 00:52:41,284
بطريقة ما، أرادت إلهاءه
748
00:52:41,285 --> 00:52:43,940
عن إراقة الدماء بملهيات أخرى.
749
00:52:49,032 --> 00:52:52,296
أولًا، تأكدت من كونه ثملًا على الدوام.
750
00:52:54,385 --> 00:52:56,299
وثم استخدمت حيلةً ذكية جدًا.
751
00:52:56,300 --> 00:52:57,780
شيء قد تستمتعين به.
752
00:53:03,916 --> 00:53:05,395
سعت لإيجاد
753
00:53:05,396 --> 00:53:10,749
أفضل رواة القصص
في كل أنحاء الإمبراطورية.
754
00:53:29,942 --> 00:53:35,426
أولئك الذين لم يكونوا مقنعين
755
00:53:45,654 --> 00:53:47,437
يفرون خوفًا أو يموتون
بعد نفاد صبره.
756
00:53:47,438 --> 00:53:49,571
لم يأسره إلا شخص واحد.
757
00:53:51,355 --> 00:53:53,704
لتهدئته بسرد القصص،
758
00:53:53,705 --> 00:53:56,621
وجعله أسيرًا بها.
759
00:54:18,121 --> 00:54:20,123
كان صديقه الوحيد.
760
00:54:22,647 --> 00:54:25,694
وتحولت تلك الصداقة إلى حُب.
761
00:54:27,652 --> 00:54:29,784
بما أنه لا يوجد شيء آخر أفعله،
762
00:54:29,785 --> 00:54:31,307
اصغ بامتنان،
763
00:54:31,308 --> 00:54:34,485
لأنني أيضًا أحببتُ
أن أسرح بخيالي في قصصه.
764
00:54:39,795 --> 00:54:41,752
عندما مات الرجل المسنّ،
765
00:54:41,753 --> 00:54:44,102
فر كُل من في القصر إلى الشوارع،
766
00:54:44,103 --> 00:54:48,151
خشية من أن يؤدي حزن "مراد"
إلى إراقة دماءً جديدة.
767
00:54:52,677 --> 00:54:57,595
لكنه ظل جالسًا يبكي
ويشرب لحد الثمالة.
768
00:55:23,882 --> 00:55:26,537
كافئني صبري.
769
00:55:27,669 --> 00:55:29,104
في هذه الحالة،
770
00:55:29,105 --> 00:55:31,454
تمكنت أخيرًا من لفت انتباهه
771
00:55:31,455 --> 00:55:34,414
وجذب انتباه إلى الحمام السّري.
772
00:55:34,415 --> 00:55:35,980
أعرف كيف ستول الأمور.
773
00:55:35,981 --> 00:55:38,592
سيكون أضعف من أن يرفع الحجر.
774
00:55:38,593 --> 00:55:41,204
ولا حتى لتدوير القفل.
775
00:55:43,815 --> 00:55:47,123
لذا، غادر وشرب لحد الموت.
776
00:55:49,038 --> 00:55:50,821
وها أنا ذا،
777
00:55:50,822 --> 00:55:53,171
تُركت لغياهب النسيان.
778
00:55:53,172 --> 00:55:55,696
دون أن يسمعني أحدا
779
00:55:55,697 --> 00:55:59,047
أو يعرفني أو يفهمني
أو يشعر بي.
780
00:55:59,048 --> 00:56:01,442
لا يُمكنك تخيل ذلك.
781
00:56:04,488 --> 00:56:06,447
حسنًا، في الواقع، بلى.
782
00:56:07,448 --> 00:56:09,841
هل يمكنك تخيل الشعور بالوحدة؟
783
00:56:10,668 --> 00:56:12,714
كيف يمكن أن تطغى؟
784
00:56:12,931 --> 00:56:14,932
أستطيع.
785
00:56:14,933 --> 00:56:17,587
نحن موجودون فقط إذا كان
وجودنا حقيقيًا للآخرين.
786
00:56:17,588 --> 00:56:18,762
أتوافقين؟
787
00:56:18,763 --> 00:56:20,024
أجل.
788
00:56:20,025 --> 00:56:22,679
هذا، إذن، هو قدرنا، "آليثيا".
789
00:56:22,680 --> 00:56:25,813
إذا لم تطلبين أمنية،
790
00:56:25,814 --> 00:56:27,554
فسأعلق بين العوالم،
791
00:56:27,555 --> 00:56:30,645
مخفي ووحيد، لأبد الأبدين.
792
00:56:32,951 --> 00:56:34,518
تمني أمنية، يا "آليثيا".
793
00:56:35,563 --> 00:56:37,478
تمني ما يهواه قلبك.
794
00:56:45,268 --> 00:56:49,271
سأحذر أكثر لو كنت مكانك.
795
00:56:49,272 --> 00:56:51,534
يبدو جليًا، أنك وجدت طريقة للخروج.
796
00:56:51,535 --> 00:56:52,796
بطريقة ما.
797
00:56:52,797 --> 00:56:54,145
بدأت أظن أنني في حضرة
798
00:56:54,146 --> 00:56:55,234
مُحتال.
799
00:56:57,149 --> 00:56:59,803
سيكون ذلك أفضل بكثير.
800
00:56:59,804 --> 00:57:01,675
سيكون عملي أسهل بكثير.
801
00:57:01,676 --> 00:57:04,547
لكن الحقيقة هي أنني مجرد أحمق
802
00:57:04,548 --> 00:57:07,158
لم يحالفه الحظ بلا هوادة.
803
00:57:07,159 --> 00:57:10,075
حسنًا، سأصدق قولك هذا.
804
00:57:19,824 --> 00:57:20,824
إذًا؟
805
00:57:23,785 --> 00:57:27,178
أظن أن "إبراهيم" أصبح سُّلطانًا؟
806
00:57:27,179 --> 00:57:31,749
جُر "إبراهيم" إلى اعتلاء العرش.
807
00:57:32,035 --> 00:57:33,328
أمي!
808
00:57:34,246 --> 00:57:35,289
أمي!
809
00:57:48,810 --> 00:57:50,854
عيّن إحدى محظياته
810
00:57:50,855 --> 00:57:52,595
والية على "دمشق"
811
00:57:52,596 --> 00:57:55,119
تُدعى "شوغر لامب".
812
00:57:55,120 --> 00:57:57,253
بكل المقاييس، كانت المفضلة لديه.
813
00:57:59,211 --> 00:58:01,125
لو لم تكن حرة في التجول،
814
00:58:01,126 --> 00:58:04,041
لما وجدت الحمام السّري.
815
00:58:04,042 --> 00:58:06,261
لو لم تقرر الاستحمام،
816
00:58:06,262 --> 00:58:08,742
لما امتلئى الحمام.
817
00:58:08,743 --> 00:58:10,047
لو لم تكن خرقاء
818
00:58:10,048 --> 00:58:11,658
وهي تمشي على الأرضية،
819
00:58:11,659 --> 00:58:13,922
لما انزلقت وحطمت الحجر،
820
00:58:14,923 --> 00:58:17,273
- وتجد زجاجتي.
- صحيح.
821
00:58:34,812 --> 00:58:38,075
لأكون صادقًا،
كان عليّ أن أكون أكثر وقارًا.
822
00:58:38,076 --> 00:58:40,818
لكنني بدأت أتوسل بلا خجل.
823
00:58:40,771 --> 00:58:43,273
أيّتها السيّدة اللطيفة، من فضلك...
وضعي خطر.
824
00:58:43,398 --> 00:58:45,526
وميئوس منه.
عليك مُساعدتي.
825
00:58:46,109 --> 00:58:47,027
إنك تشم.
826
00:58:47,152 --> 00:58:48,153
أمنية.
827
00:58:48,654 --> 00:58:49,655
تمني أي شيء.
828
00:58:49,780 --> 00:58:51,323
تمني كل شيء!
829
00:58:51,448 --> 00:58:54,034
لا أريد شيئًا من الجن المُحتال.
830
00:58:54,159 --> 00:58:55,911
أي شيء تتوقين إليه!
831
00:58:56,203 --> 00:58:58,038
لابد من أمنية! تمني واحدة!
832
00:58:58,163 --> 00:59:01,667
تكلمي! أخبريني!!
الآن!
833
00:59:07,671 --> 00:59:12,154
"أتمنى أن تعود إلى زجاجتك
في قاع مضيق (البوسفور)".
834
00:59:15,113 --> 00:59:16,418
لذا، ها أنا ذا،
835
00:59:16,419 --> 00:59:18,987
تحت يديك الحنينتان.
836
00:59:21,380 --> 00:59:23,338
يبدو أننا لا نستطيع التنصل
من بعضنا البعض.
837
00:59:23,339 --> 00:59:25,646
أنا تحت انرتك
838
00:59:32,043 --> 00:59:33,175
هذا التمني
839
00:59:35,003 --> 00:59:37,134
إنه فنٌ خطير.
840
00:59:37,135 --> 00:59:39,963
قول "أتمنى" يجلب احتمالات لا نهاية لها.
841
00:59:39,964 --> 00:59:41,095
ليس بالضرورة.
842
00:59:41,096 --> 00:59:42,139
حسنًا، إنّها موجودة في جميع قصصك.
843
00:59:42,140 --> 00:59:43,227
أعرف، ولكن...
844
00:59:43,228 --> 00:59:44,838
تقول إنّك لست محتالًا،
845
00:59:44,839 --> 00:59:48,232
وتقول بأننا مؤلفا هذه القصة.
846
00:59:48,233 --> 00:59:51,279
لكنني غير قادرة على إخراج نفسي منها.
847
00:59:51,280 --> 00:59:52,541
صحيح.
848
00:59:52,542 --> 00:59:56,284
لمَ لا تقفز ثانية إلى زجاجتك،
849
00:59:56,285 --> 00:59:58,025
وسأعطيها لشخص أكثر سذاجة؟
850
00:59:58,026 --> 01:00:00,984
شخصٌ أشد يأسًا وجشعًا.
851
01:00:00,985 --> 01:00:02,159
لن أعود إلى الزجاجة.
852
01:00:02,160 --> 01:00:03,247
لم لا؟
853
01:00:03,248 --> 01:00:05,075
لن أعود إلى الزجاجة.
854
01:00:05,076 --> 01:00:07,077
حسنًا، إنني لن أطلب ثلاث أمنيات.
855
01:00:07,078 --> 01:00:09,253
فسوف ترسلينني إلى غياهب النسيان.
856
01:00:09,254 --> 01:00:10,733
أنت لا تصدق!
857
01:00:10,734 --> 01:00:12,735
وإنّك تُصِيبنِي بالصداع.
858
01:00:12,736 --> 01:00:14,432
حسنًا. حسنًا.
859
01:00:14,433 --> 01:00:17,000
هاك ما سأفعله.
سأطلب ثلاث أمنيات.
860
01:00:17,001 --> 01:00:18,132
- سأفعل.
- قبل موتك؟
861
01:00:18,133 --> 01:00:19,916
حالًا، واحدة تلو الأخرى.
862
01:00:19,917 --> 01:00:21,135
مستعد؟
863
01:00:21,136 --> 01:00:23,834
الأمنية الأولى:
"أتمنى لو يختفي صداعك".
864
01:00:26,837 --> 01:00:28,446
الأمنية الثانية:
865
01:00:28,447 --> 01:00:30,406
"أتمنى شرب رشفة من هذا الشاي".
866
01:00:32,843 --> 01:00:35,889
والأمنية الثالثة:
"أتمنى قطعة أخرى من هذه".
867
01:00:35,890 --> 01:00:37,238
أتسخرين مني.
868
01:00:37,239 --> 01:00:38,935
ثلاث أمنيات، الأمر بسيط
869
01:00:38,936 --> 01:00:40,067
وأمن نظريًا.
870
01:00:40,068 --> 01:00:42,156
سجنني "سليمان" بأحكام
871
01:00:42,157 --> 01:00:44,811
لأنني صرختُ بما يهواه قلبي.
872
01:00:44,812 --> 01:00:47,727
لا أنال حريتي إلا
بإعطائك ما يهواه قلبك.
873
01:00:47,728 --> 01:00:49,163
أجل، حسنًا، أُقدر الأمر،
874
01:00:49,164 --> 01:00:50,730
لكن الأمر هو أنني
875
01:00:50,731 --> 01:00:53,515
لا أستطيع ذكر أمنية واحدة لائقة.
876
01:00:53,516 --> 01:00:54,995
وأنت تطلب مني ثلاثة.
877
01:00:54,996 --> 01:00:57,258
هل هناك حياة بداخلك؟
هل أنت حيّة حتى؟
878
01:00:57,259 --> 01:00:59,086
أتعلم، في بعض الثقافات،
879
01:00:59,087 --> 01:01:00,827
انعدام الرغبة يعني التنوير.
880
01:01:00,828 --> 01:01:03,046
إذن، إنّك حمقاء وبارّة.
881
01:01:03,047 --> 01:01:05,309
إن كُنت راضية،
لمَ أتحدى القدر؟
882
01:01:05,310 --> 01:01:06,746
وجبانة.
883
01:01:06,747 --> 01:01:08,095
لا تحثني.
884
01:01:08,096 --> 01:01:10,053
ما من إنسان ولا ملاك ولا جن
885
01:01:10,054 --> 01:01:11,315
لن ينتهز الفرصة
886
01:01:11,316 --> 01:01:12,969
لتحقيق أعمق أشواقهم
887
01:01:12,970 --> 01:01:14,449
وأنا عالق مع واحدة
888
01:01:14,450 --> 01:01:15,972
تتدعي أنّها لا تريد شيئًا على الإطلاق.
889
01:01:15,973 --> 01:01:17,495
"آليثيا بيني"، أنت كاذبة!
890
01:01:17,496 --> 01:01:20,803
بدأتُ أتمنى لو أننا لم نلتق قط.
891
01:01:20,804 --> 01:01:22,109
لا! "نايت"!
892
01:01:22,110 --> 01:01:23,285
لا تقل ذلك!
893
01:01:54,359 --> 01:01:55,447
إذن...
894
01:01:56,971 --> 01:01:59,103
حدث لك هذا مسبقًا.
895
01:02:00,452 --> 01:02:02,323
وكان سيئًا.
896
01:02:02,324 --> 01:02:04,282
كان سيئًا،
897
01:02:05,501 --> 01:02:07,545
كانت مريرة.
898
01:02:07,546 --> 01:02:09,897
أفظع أمنية يُمكن طلبها.
899
01:02:11,899 --> 01:02:14,815
نالت حماقتك منك ثانية.
900
01:02:16,251 --> 01:02:18,514
أنا هنا بسبب عبقرية.
901
01:02:19,254 --> 01:02:20,908
من كانت السبب هذه المرة؟
902
01:02:22,083 --> 01:02:23,519
كانت "زفير".
903
01:02:25,608 --> 01:02:29,481
نادرًا ما وجد بشري بذكائها.
904
01:02:30,569 --> 01:02:33,355
لكنك هنا بسبب حماقتها.
905
01:02:36,445 --> 01:02:40,231
انتهى بي المطاف هنا
جزاء عاقِبة "زفير".
906
01:02:42,494 --> 01:02:43,886
وهذه هي القصة
907
01:02:43,887 --> 01:02:47,150
التي كنت تتجنب إخباري بها
طوال الوقت.
908
01:02:47,151 --> 01:02:50,851
هذه هي القصة التي تجنبت
إخبارها حتى لنفسي.
909
01:02:55,151 --> 01:02:59,999
عاقِبة "زفير".
910
01:03:02,645 --> 01:03:05,038
كانت "زفير" لَقِيطة،
911
01:03:05,039 --> 01:03:07,606
تزوجت في الـ"12" من تاجر ثري.
912
01:03:09,217 --> 01:03:11,435
كان أكبر منها سنًا ولطفًا،
913
01:03:11,436 --> 01:03:16,919
إن كنت تظن أن الاحتفاظ بشخصٍ
كالطائر في القفص لأمر لطيف.
914
01:03:16,920 --> 01:03:19,574
وضرتاها الأكبر منها لم تحباها
915
01:03:19,575 --> 01:03:21,446
ولم تتحدثها معها على الإطلاق.
916
01:03:39,334 --> 01:03:41,248
بدا أن الجميع، بما فيهم الخدم،
917
01:03:41,249 --> 01:03:42,903
يسخرون منها.
918
01:03:56,090 --> 01:03:59,179
لم تكن ذات لباقة أو معرفة.
919
01:03:59,180 --> 01:04:01,094
كبرت دون جمال خارق،
920
01:04:01,095 --> 01:04:04,054
وكانت غاضبة دون معرفة السبب.
921
01:04:18,416 --> 01:04:21,288
وكما أراد القدر، جاءتها زجاجتي
922
01:04:21,289 --> 01:04:24,640
كرمز حُب من زوجها.
923
01:04:29,688 --> 01:04:32,734
وحين أنتهت من ارضائه
924
01:04:32,735 --> 01:04:34,214
وأصبحت لوحدها أخيرًا،
925
01:04:34,215 --> 01:04:36,304
تمكنت من فتحه.
926
01:04:45,315 --> 01:04:49,904
"المرحلة الأولى: الموجات الكهرومغناطيسية".
927
01:04:50,815 --> 01:04:53,404
"المرحلة الثانية: البخار".
928
01:04:54,705 --> 01:04:57,604
"المرحلة الثالثة: الجزيئات العضوية".
929
01:04:58,405 --> 01:05:01,299
"المرحلة الرابعة: تكوين الأعضاء"...
930
01:05:07,509 --> 01:05:10,163
كما لو كانت تنتظرني.
931
01:05:10,164 --> 01:05:13,296
رأيتُ فورًا أنّها كانت ذكية،
932
01:05:13,297 --> 01:05:17,170
ورأت أنني يأس
933
01:05:17,171 --> 01:05:19,389
للحرية والمحادثة.
934
01:05:19,390 --> 01:05:22,131
أخبرتها بقصتي كما أخبرتك،
935
01:05:22,132 --> 01:05:26,396
وكشفت نفسها ليّ
بالأشياء التي صنعتها.
936
01:05:26,397 --> 01:05:28,356
تعال.
937
01:06:03,608 --> 01:06:04,740
تعال.
938
01:06:15,707 --> 01:06:17,447
كان يُمكن ذكر ذكراها
939
01:06:17,448 --> 01:06:19,362
مثل العبقري "دافنشي"،
940
01:06:19,363 --> 01:06:20,755
والذي كانت نظرياته عن الطيران
941
01:06:20,756 --> 01:06:23,324
حديث السّلاطين والملوك.
942
01:06:25,195 --> 01:06:28,503
كانت فنانة فذة،
لكن لم ير أحد عملها،
943
01:06:34,683 --> 01:06:39,600
أخبرتني أن بداخها قوى غير مستخدمة.
944
01:06:39,601 --> 01:06:41,385
أعتقدت أنّها قد تكون ساحرة.
945
01:06:42,517 --> 01:06:44,387
إلا أنّها قالت، لو كانت رجلًا،
946
01:06:44,388 --> 01:06:48,217
لوجد ذكائها قبولًا بشكل ما.
947
01:06:48,218 --> 01:06:50,567
كانت امرأة شغوفة بالتعلم،
948
01:06:50,568 --> 01:06:53,832
وكنت أعرف عمّا ستكون أمنيتها الأولى.
949
01:06:55,933 --> 01:06:57,184
أريد المعرفة.
950
01:06:57,893 --> 01:06:59,311
أتمنى اكتساب...
951
01:06:59,436 --> 01:07:00,938
كل المعرفة.
952
01:07:01,063 --> 01:07:03,398
هذا مفيد
953
01:07:04,024 --> 01:07:08,153
جميل وحقيقي.
954
01:07:11,415 --> 01:07:12,850
وقد أسعدني
955
01:07:12,851 --> 01:07:14,723
تحقيق تلك الأمنية.
956
01:07:43,795 --> 01:07:47,363
لذا، علمتها التاريخ والفلسفة،
957
01:07:47,364 --> 01:07:48,799
واللغات والشعر.
958
01:07:48,800 --> 01:07:51,454
علمتها علم الفلك والرياضيات،
959
01:07:51,455 --> 01:07:53,630
كما لو كانت تعيش في النعيم.
960
01:07:53,631 --> 01:07:56,198
أحضرتُ لها كتبًا ومؤلّفات،
961
01:07:56,199 --> 01:07:59,550
التي أخفيناها في مجموعتها من الزجاجات.
962
01:08:19,962 --> 01:08:21,963
صباح...
963
01:08:21,964 --> 01:08:23,444
صباح...
964
01:08:41,331 --> 01:08:43,376
يُمكنها دائمًا استدعاء "أرسطو"
965
01:08:43,377 --> 01:08:45,552
من جرة الزجاجية الحمراء،
966
01:08:45,553 --> 01:08:48,337
أو "إقليدس" من جرة الخضراء،
967
01:08:48,338 --> 01:08:50,731
"فيثاغورس" و"سبينوزا"،
968
01:08:50,732 --> 01:08:53,604
دون أن تحتاجني لإعادة تجسيدهم.
969
01:09:03,832 --> 01:09:06,225
امتلكنا العالم برمته في غرفتها،
970
01:09:06,226 --> 01:09:09,229
ووقعتُ في حبها.
971
01:09:12,884 --> 01:09:16,975
كان من دواعي سروري جعلها سعيدة.
972
01:09:18,716 --> 01:09:20,022
ورويتها تزدهر.
973
01:09:21,806 --> 01:09:24,331
وازدهرت بكل النواحي
974
01:09:24,722 --> 01:09:26,246
تمامًا.
975
01:09:37,344 --> 01:09:38,779
بدأت بالتمرد
976
01:09:38,780 --> 01:09:40,868
حتى ضد إيماءات الخضوع
977
01:09:40,869 --> 01:09:42,435
التي يطلبها زوجها،
978
01:09:42,436 --> 01:09:45,655
لأنّها استطاعت إتقان حرفة الحب،
979
01:09:45,656 --> 01:09:47,309
بعيدًا عن منال أي بشري
980
01:09:47,310 --> 01:09:49,486
لم يمارس الجنس مع الجن.
981
01:10:07,417 --> 01:10:10,507
أصبح رغبته تجاهها هوسًا.
982
01:10:10,627 --> 01:10:12,713
هل أنت سعيدة؟
983
01:10:20,778 --> 01:10:22,431
وحين كان يأتي إليّها،
984
01:10:22,432 --> 01:10:26,783
كنت أغادر غرفتها وأسافر في السماء.
985
01:10:26,784 --> 01:10:30,527
رأيت الجبال والمحيطات...
986
01:10:31,485 --> 01:10:33,486
رأيتُ وحوش الغابات،
987
01:10:33,487 --> 01:10:36,053
حيثُ لم تره أعين بشر.
988
01:10:36,054 --> 01:10:40,101
وعندما أعود، كانت تنتظرني.
989
01:10:40,102 --> 01:10:44,018
كنت أخبرها عن يومي،
وكانت تنغمر بالفرح
990
01:10:44,019 --> 01:10:46,020
وخيبة أمل.
991
01:10:46,021 --> 01:10:49,632
لماذا لم تتمنى الحريّة؟
992
01:10:49,633 --> 01:10:53,027
كان هناك شيء أكثر أهمية بالنسبة لها.
993
01:10:53,028 --> 01:10:55,508
ابتكرت "ماثماتيكا"،
994
01:10:55,509 --> 01:10:58,685
لغة لتفسير القوى
995
01:10:58,686 --> 01:11:01,818
التي تجلب الزمان والمكان
والمادة إلى الوجود.
996
01:11:01,819 --> 01:11:03,472
كانت مُبتكرة وشجاعة.
997
01:11:03,473 --> 01:11:05,735
لكنها لم تستطع حل هذا اللغز.
998
01:11:05,736 --> 01:11:07,824
احتاجت مفتاحًا،
999
01:11:07,825 --> 01:11:10,828
مفتاح ليفتح أبواب بَصيرتها.
1000
01:11:21,622 --> 01:11:25,538
لذلك، طلبت أمنيتها الثانية.
1001
01:11:25,539 --> 01:11:29,107
علمتها أن تحلم كالجن، يقظة.
1002
01:12:00,791 --> 01:12:04,707
وهكذا، جاءها الحل.
1003
01:12:04,708 --> 01:12:11,671
استطاعت شرح القوى
والحقول الكهرومغناطيسية الخفية...
1004
01:12:11,672 --> 01:12:14,804
الأشياء التي خُلق منها الجن.
1005
01:12:14,805 --> 01:12:16,545
هل أنت كهرومغناطيسي؟
1006
01:12:16,546 --> 01:12:20,594
مثلما أنت مخلوقة من غبار،
فأنا مخلوق من مارج من نار.
1007
01:12:21,464 --> 01:12:23,900
وعندما كانت ستنجب طفلاً،
1008
01:12:23,901 --> 01:12:26,207
غمرتني السعادة،
1009
01:12:26,208 --> 01:12:28,470
لأنني عرفت أن ذلك سيقوينا.
1010
01:12:28,471 --> 01:12:29,994
هل كانت حاملًا بطفلك؟
1011
01:12:30,821 --> 01:12:33,781
طفل، مخلوق من النار والغبار.
1012
01:12:35,739 --> 01:12:37,740
إذن، متى ساءت الأمور؟
1013
01:12:37,741 --> 01:12:39,743
"آليثيا"، لقد أحببتها.
1014
01:12:40,744 --> 01:12:42,484
أحببت حماسة عقلها.
1015
01:12:42,485 --> 01:12:43,616
أحببت غضبها.
1016
01:12:43,617 --> 01:12:44,747
أحببت قدرتي
1017
01:12:44,748 --> 01:12:47,795
على تبديل عبوسها إلى ابتسامات.
1018
01:12:49,536 --> 01:12:52,015
أحببتها أكثر من "بلقيس".
1019
01:12:52,016 --> 01:12:53,582
أكثر من حريتك؟
1020
01:12:53,583 --> 01:12:55,062
أجل.
1021
01:12:55,063 --> 01:12:58,587
أصبحت أكبر رغباتي الاحتفاظ بها،
1022
01:12:58,588 --> 01:13:00,720
لأبقى أسيرها.
1023
01:13:00,721 --> 01:13:05,465
فكرة أن أصبح حُرًا أفجع قلبي.
1024
01:13:10,470 --> 01:13:14,474
وجدت نفسي أثنيها خشية
أن تطلب أمنيتها الثالثة.
1025
01:13:14,778 --> 01:13:16,214
يا للهول!
1026
01:13:19,870 --> 01:13:21,698
أفسدت كل شيء.
1027
01:13:23,134 --> 01:13:26,136
بدأت تتهمني بأنني أحاصرها
1028
01:13:26,137 --> 01:13:27,878
مثل زوجها.
1029
01:13:29,924 --> 01:13:33,100
حاولتُ تعويضها.
1030
01:13:33,101 --> 01:13:36,757
تكفيرًا عن ذنبي،
أضع نفسي في الزجاجة.
1031
01:13:37,671 --> 01:13:39,236
لتُغلق.
1032
01:13:39,237 --> 01:13:41,675
هكذا، يكون لديها قوى أكثر مني.
1033
01:13:54,296 --> 01:13:57,037
لئلا أكون شيئًا في الزجاجة.
1034
01:13:57,038 --> 01:13:58,692
وفعلت ذلك لأجلها.
1035
01:13:59,606 --> 01:14:03,217
وفي كل مرة، كان ذلك يرضيها.
1036
01:14:03,218 --> 01:14:06,829
كل مرة، ما عدا المرة الأخيرة.
1037
01:14:06,830 --> 01:14:11,573
كعاصفة مفاجئة، مليئة بالرعد والبرق،
1038
01:14:11,574 --> 01:14:14,576
بدأت بالبكاء والنحيب، وقالت،
1039
01:14:14,577 --> 01:14:17,667
"أتمنى لو أنسى أنني قد قابلتك".
1040
01:14:23,151 --> 01:14:25,849
وتحققت أمنيتها، في الحال.
1041
01:14:30,941 --> 01:14:33,856
قد حُررت، بخلافي.
1042
01:14:33,857 --> 01:14:35,598
لقد نستني.
1043
01:14:37,121 --> 01:14:45,565
"آليثيا"، ما الخطأ في أن يحب المرء
شخصًا من كل فؤاده؟
1044
01:15:10,938 --> 01:15:12,287
لديّ أمنية.
1045
01:15:17,074 --> 01:15:20,295
مع ذلك، أخشى أن يكون
شيئًا يصعب طلبه.
1046
01:15:24,908 --> 01:15:26,997
هل هو ضمن مقدرتي؟
1047
01:15:27,650 --> 01:15:30,610
أمل ذلك. أمل ذلك حقًا.
1048
01:15:33,221 --> 01:15:35,310
هل هي رغبة قلبك؟
1049
01:15:35,963 --> 01:15:38,008
نعم، أنا متأكدة من ذلك.
1050
01:15:52,762 --> 01:15:54,024
حسنًا، هاك،
1051
01:15:54,764 --> 01:15:57,027
أنا هنا لأحبك.
1052
01:15:59,900 --> 01:16:01,162
و،
1053
01:16:02,685 --> 01:16:06,167
وأطلب منك أن تبادلني الحب.
1054
01:16:07,951 --> 01:16:10,824
تريدين أن نمارس الحب؟
1055
01:16:11,302 --> 01:16:13,390
أجل، ذلك أيضًا.
1056
01:16:13,391 --> 01:16:14,565
كُلّه.
1057
01:16:14,566 --> 01:16:18,701
وهل ستُسلمين نفسك لهذا؟
1058
01:16:20,442 --> 01:16:22,138
أجل.
1059
01:16:22,139 --> 01:16:23,314
أجل.
1060
01:16:25,403 --> 01:16:29,406
أريد قضاء وحدتنا سويًا.
1061
01:16:29,407 --> 01:16:34,150
أريد ذلك الحب المذكور في القصص الأزلية.
1062
01:16:34,151 --> 01:16:38,677
أريد ذلك الشوق الذي شعرت به
تجاه ملكة "بلقيس"،
1063
01:16:38,678 --> 01:16:42,419
وذلك الحب الذي أعطيته لعبقريتك "زفير".
1064
01:16:42,420 --> 01:16:44,205
أريده.
1065
01:16:57,044 --> 01:16:58,393
أنا؟
1066
01:17:00,438 --> 01:17:01,875
أنت.
1067
01:17:08,751 --> 01:17:10,057
أنت؟
1068
01:17:11,972 --> 01:17:13,234
أنا.
1069
01:17:20,763 --> 01:17:22,112
هل هذا كثير؟
1070
01:17:23,200 --> 01:17:25,333
هل هذا كثير جدًا لطلبه؟
1071
01:17:44,874 --> 01:17:45,919
اقترب.
1072
01:17:59,236 --> 01:18:02,761
ماذا عسانا فعله مع شوقٍ يقظ؟
1073
01:18:02,762 --> 01:18:04,197
كيف أستطيع إقناعكم
1074
01:18:04,198 --> 01:18:06,417
أنني وقعتُ ذات مرة في حب جني؟
1075
01:18:08,768 --> 01:18:11,466
على أي حال، قلة سيصدقونني.
1076
01:18:13,250 --> 01:18:16,776
لا نجد الحب بالمنطق.
1077
01:18:19,169 --> 01:18:21,257
بل إنه أشبه ببخار
1078
01:18:21,258 --> 01:18:23,433
أو ربما حلم،
1079
01:18:23,434 --> 01:18:27,134
ليغرينا بسحر قصصنا الخاصة.
1080
01:18:28,570 --> 01:18:30,440
إن كان كذلك،
1081
01:18:30,441 --> 01:18:32,487
كيف سنعرف إن كان حقيقيًا؟
1082
01:18:34,402 --> 01:18:38,101
هل هي حقيقية أم مجرد جنون؟
1083
01:19:25,018 --> 01:19:27,410
سأغادر إلى (لندن) اليوم.
1084
01:19:27,411 --> 01:19:29,022
هل ستأتي للمنزل معي؟
1085
01:19:31,372 --> 01:19:34,157
ليس مكان يسهل العيش به
في الوقت الحاضر.
1086
01:19:35,332 --> 01:19:37,508
لكن سيكون أفضل لو كنت هناك.
1087
01:19:47,518 --> 01:19:49,607
من هنا، من فضلك.
1088
01:19:51,261 --> 01:19:52,393
ارفع يديك.
1089
01:20:00,880 --> 01:20:03,011
من فضلك، تنحي جانبًا.
1090
01:20:03,012 --> 01:20:04,448
ماذا يوجد في جيوبك؟
1091
01:20:07,190 --> 01:20:10,411
إنّها زجاجة فارغة وغطائها.
1092
01:20:11,412 --> 01:20:13,021
من فضلك، ضعها تحت الأشعة السينية.
1093
01:20:13,022 --> 01:20:14,153
إنّها رَقِيقة جدًا
1094
01:20:14,154 --> 01:20:15,545
ولا أريدها أن تتضرر.
1095
01:20:15,546 --> 01:20:17,373
لن تتضرر. من فضلك ضعها تحت
الأشعة السينية.
1096
01:20:17,374 --> 01:20:18,548
أفضل ألا تتعرض لـ...
1097
01:20:18,549 --> 01:20:19,899
جواز سفرك. وتذكرة سفر.
1098
01:20:21,204 --> 01:20:22,292
أشكرك.
1099
01:20:32,694 --> 01:20:33,955
إنّها هشة جدًا.
1100
01:20:33,956 --> 01:20:35,088
سيّدتي.
1101
01:20:39,353 --> 01:20:41,137
إنّها مملَحة.
1102
01:20:50,494 --> 01:20:52,669
لا! لا تضعهِا تحت الأشعة السينية!
من فضلك!
1103
01:20:52,670 --> 01:20:54,934
توقف، سيّدتي، توقف!
1104
01:21:11,428 --> 01:21:12,516
سيّدتي.
1105
01:21:55,037 --> 01:21:56,430
متى ما تريد.
1106
01:22:53,095 --> 01:22:55,184
الهواء كثيف هنا.
1107
01:22:56,272 --> 01:23:00,363
مليئة بالأصوات الصاخبة
والمارة المسرعين.
1108
01:23:02,583 --> 01:23:05,367
كـ"أينتشاين" الصغير؟
1109
01:23:05,368 --> 01:23:07,543
التلفاز وأبراج الهاتف وما إلى ذلك؟
1110
01:23:07,544 --> 01:23:09,284
أجل.
1111
01:23:09,285 --> 01:23:13,071
أجل، جميع أجهزتكم الرائعة
1112
01:23:13,072 --> 01:23:14,855
كلها تدَندنَ في ذات الوقت.
1113
01:23:14,856 --> 01:23:16,727
ثني رأسك.
1114
01:23:23,430 --> 01:23:25,519
هل تسمع كل ذلك؟
1115
01:23:28,348 --> 01:23:31,350
أنا أيضًا أراها وأشعر بها.
1116
01:23:31,351 --> 01:23:34,353
أنا جهاز إرسال.
1117
01:23:34,354 --> 01:23:36,095
أليس كل ذلك كثيرًا؟
1118
01:23:37,270 --> 01:23:38,574
أنا جن.
1119
01:23:38,575 --> 01:23:39,750
أستطيع التكيف.
1120
01:23:41,665 --> 01:23:43,449
قريبًا سأعتاد على ذلك.
1121
01:23:43,450 --> 01:23:45,320
لقد عادت.
1122
01:23:45,321 --> 01:23:46,669
أعتقد أنها عادت.
1123
01:23:46,670 --> 01:23:48,628
هل هي برفقة أحد ما؟
1124
01:23:48,629 --> 01:23:50,673
لا، أعتقد أنها تتحدث مع نفسها مجددًا.
1125
01:23:50,674 --> 01:23:52,414
مرحبا يا "كليمنتين".
1126
01:23:52,415 --> 01:23:54,764
"فاني". هل أنتما بخير؟
1127
01:23:54,765 --> 01:23:56,592
هل صادفت أي متاعب؟
1128
01:23:56,593 --> 01:23:58,768
متاعب؟ أي متاعب؟
1129
01:23:58,769 --> 01:24:00,596
مع أصدقائك الأجانب.
1130
01:24:00,597 --> 01:24:02,511
لأننا غالبًا ما نسأل أنفسنا
1131
01:24:02,512 --> 01:24:05,210
لم تهدر دكتور "بيني" وقتها وذكائها
1132
01:24:05,211 --> 01:24:07,908
في دراسة عادات الآخرين
بدلًا من دراسة عاداتنا؟
1133
01:24:07,909 --> 01:24:10,432
هل أنت محرجة من ثقافتنا البريطانية، صحيح؟
1134
01:24:10,433 --> 01:24:11,912
لا. لا.
1135
01:24:11,913 --> 01:24:14,306
بل إنني أكثر عرضة للإحراج من أي أحد
1136
01:24:14,307 --> 01:24:16,656
يخاف من تقبل اختلاف الآخرين.
1137
01:24:16,657 --> 01:24:17,787
ما قصدك بالضبط؟
1138
01:24:17,788 --> 01:24:19,572
إنها تدعونا بالمتعصبتين.
1139
01:24:19,573 --> 01:24:20,616
كلماتك وليس كلماتي.
1140
01:24:20,617 --> 01:24:21,748
أسأت الفهم.
1141
01:24:21,749 --> 01:24:23,271
- حقًا.
- ليس كيف يبدون، يا عزيزتي.
1142
01:24:23,272 --> 01:24:24,794
بل كيف يعيشون وماذا يؤمنون.
1143
01:24:24,795 --> 01:24:26,535
- وماذا يأكلون.
- ما الذي تهذيان به؟
1144
01:24:26,536 --> 01:24:28,363
أينما يذهب المرء، يجد القوميات.
1145
01:24:28,364 --> 01:24:31,366
إننا نندحر، وندعو إلى هلاكنا.
1146
01:24:31,367 --> 01:24:32,715
هذا ليس طبيعيًا.
1147
01:24:32,716 --> 01:24:34,848
تنتمي الطيور إلى السماء
والأسماك إلى البحر.
1148
01:24:34,849 --> 01:24:37,155
وهكذا قدر الرب الكريم الأمور.
1149
01:24:37,156 --> 01:24:39,200
ما تلفظانه ليس أكثر من هُراء
من البداية إلى النهاية.
1150
01:24:39,201 --> 01:24:40,723
إنه علم.
إنها حقيقة علمية.
1151
01:24:40,724 --> 01:24:41,985
إنه تشبيه خاطئ.
1152
01:24:41,986 --> 01:24:44,249
أقصد، الحيوانات لديها موطن طبيعي.
1153
01:24:44,250 --> 01:24:46,468
ذلك صحيح، لكن البشر قادرون
1154
01:24:46,469 --> 01:24:48,601
على العيش في أي بيئة يختارونها.
1155
01:24:48,602 --> 01:24:49,819
ليست حقيقة.
1156
01:24:49,820 --> 01:24:51,473
- ماذا تقولين؟
- إنه رأي.
1157
01:24:51,474 --> 01:24:52,692
وأنت مخطئة.
1158
01:24:52,693 --> 01:24:54,172
لن أتحمل المزيد من هذا.
1159
01:24:54,173 --> 01:24:56,391
تعال، يا "كليم".
دعِها بجنونها.
1160
01:24:56,392 --> 01:24:58,306
لن نفهمها أبدًا.
1161
01:24:58,307 --> 01:25:00,570
أتعرفان، لم أقل لكما هذا من قبل.
1162
01:25:01,223 --> 01:25:03,659
لكن كلاكما مثيرتان للشفقة.
1163
01:25:03,660 --> 01:25:04,878
اغلق فمك!
1164
01:25:04,879 --> 01:25:07,447
متخلفتان ومثيرتان للشفقة.
1165
01:25:07,969 --> 01:25:10,362
أنت، أيّتها الملعونة!
1166
01:25:10,363 --> 01:25:14,367
أوقف نمو نبات اللَبلاب
على جانبنا من الجدار!
1167
01:25:15,455 --> 01:25:17,630
لمَ أدعهم يعصبونني؟
1168
01:25:17,631 --> 01:25:19,719
يجب أن أشعر بالأسى عليهما.
1169
01:25:19,720 --> 01:25:22,940
لكن هذا منزلي.
إنه ملاذي.
1170
01:25:26,988 --> 01:25:29,208
أتمنى لهم...
1171
01:25:30,252 --> 01:25:32,471
بالمناسبة هذه ليست أمنية.
1172
01:25:32,472 --> 01:25:33,864
أعرف.
1173
01:27:37,510 --> 01:27:38,772
يا جنيّ.
1174
01:27:39,816 --> 01:27:41,034
كيف كان يومك؟
1175
01:27:41,035 --> 01:27:43,428
كل أذن صاغية كانت لك
1176
01:27:43,429 --> 01:27:46,039
كل صوت ورائحة ولمسة.
1177
01:27:46,040 --> 01:27:47,781
كنت في كل مكان.
1178
01:27:53,003 --> 01:27:54,701
سأعود حالًا.
1179
01:28:13,763 --> 01:28:15,895
من يكون في هذا الوقت المتأخر؟
1180
01:28:20,466 --> 01:28:23,382
"كليم". "فاني".
1181
01:28:25,427 --> 01:28:27,908
حمص وقرنفل وفستق.
1182
01:28:29,736 --> 01:28:31,433
ستذوب في فمكما.
1183
01:28:49,451 --> 01:28:50,931
هذا صديقي.
1184
01:28:52,062 --> 01:28:53,977
سيمكث معي لفترة.
1185
01:28:54,891 --> 01:28:55,936
مرحبًا.
1186
01:28:59,026 --> 01:29:00,767
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1187
01:29:05,032 --> 01:29:06,815
أخبرني جنيّ،
1188
01:29:06,816 --> 01:29:09,775
عندما يجتمعون في مملكة الجن،
1189
01:29:09,776 --> 01:29:11,560
فإنهم يسردون قصصًا لبعضهم البعص.
1190
01:29:12,735 --> 01:29:14,867
القصص كالتنفس بالنسبة لهم.
1191
01:29:14,868 --> 01:29:15,956
ذو فحوى لهم.
1192
01:29:17,914 --> 01:29:19,175
أجل، قلت ذلك.
1193
01:29:19,176 --> 01:29:20,961
هذا هو الحال معنا أيضًا.
1194
01:29:22,005 --> 01:29:23,745
كل قصة نسردها هي جزء
1195
01:29:23,746 --> 01:29:26,183
من فسيفساء لا نهاية لها
متغيرة الشكل.
1196
01:29:27,750 --> 01:29:31,885
وهذه الحصاة الصغيرة،
مثل كل القصص يجب أن تنتهي.
1197
01:29:33,843 --> 01:29:37,020
إن كان الأمر يتعلق بالتمني،
فهذه قصة ذات موعظة تحذرية.
1198
01:29:38,108 --> 01:29:41,110
إذن، كيف يمكن أن تسوء الأمور؟
1199
01:29:41,111 --> 01:29:43,636
ربما، ساءت بالفعل.
1200
01:29:46,943 --> 01:29:49,467
على الرغم من تجلي الحقيقة أمامهم بوضوح
1201
01:29:49,468 --> 01:29:51,120
إلا أنهم أداروا ظهورهم.
1202
01:29:51,121 --> 01:29:55,603
لذلك، انتقلت الحقيقة إلى الجانب
وانتظرت في الظل.
1203
01:29:55,604 --> 01:29:57,257
في الأيام التي تلت ذلك،
1204
01:29:57,258 --> 01:30:00,782
سيرافق الجن عالمة سرديات
إلى عملها.
1205
01:30:00,783 --> 01:30:02,392
وعندما لم يكن برفقتها،
1206
01:30:02,393 --> 01:30:05,614
يذهب لاستكشاف العالم بشغف.
1207
01:30:08,574 --> 01:30:11,490
كان يومي رائعًا.
1208
01:30:12,795 --> 01:30:15,797
رأيت أشياء كثيرة.
1209
01:30:15,798 --> 01:30:19,975
شاهدتُ بشريًا ينظر إلى دماغ شخص آخر
1210
01:30:19,976 --> 01:30:22,588
ويوقف نزيفًا قاتلًا.
1211
01:30:27,070 --> 01:30:28,855
زرت المصادم.
1212
01:30:30,160 --> 01:30:34,600
أداة ضخمة تبحث في جوهر المادة.
1213
01:30:37,733 --> 01:30:40,996
ثم رأيتُ صحنًا. صحنًا عظيمًا
1214
01:30:40,997 --> 01:30:44,697
يلتقط إشارات النجوم الميتة منذ زمن بعيد.
1215
01:30:46,829 --> 01:30:48,830
الجنس البشري...
1216
01:30:48,831 --> 01:30:50,746
معجزة، يا "آليثيا".
1217
01:30:51,660 --> 01:30:54,096
أنا سعيدة لأنك تعتقد ذلك.
1218
01:30:54,097 --> 01:30:57,186
كل هذا التقدم منذ أن كنت
محتجزًا في زجاجة "زفير".
1219
01:30:57,187 --> 01:31:01,974
كُل هذا العجب،
في أقل من "200" عام.
1220
01:31:01,975 --> 01:31:03,976
أجل، لكنني أقصد،
1221
01:31:03,977 --> 01:31:08,284
هذه مجرد هندسة وتكنولوجيا.
1222
01:31:08,285 --> 01:31:13,029
رغم كل هذه الإنجازات
لا نزال في حيرة من أمرنا.
1223
01:31:15,945 --> 01:31:17,904
عندما لا نستطيع احتواء الفوضى،
1224
01:31:19,688 --> 01:31:22,298
إننا مُمتلِئون بالرهبة والذعر،
1225
01:31:22,299 --> 01:31:24,605
وننقلب على بعضنا البعض.
1226
01:31:24,606 --> 01:31:27,129
بالطبع، إنّكم بشر.
1227
01:31:27,130 --> 01:31:29,263
هذه طبيعتكم.
1228
01:31:31,613 --> 01:31:35,051
أجل، لذا، فالقصص لا تتغير أبدًا.
1229
01:31:35,965 --> 01:31:38,663
يسود الكراهية.
1230
01:31:38,664 --> 01:31:43,277
وينتشر ويغلب الحب.
1231
01:31:45,061 --> 01:31:47,715
أريد فقط التحدث عن الحب.
1232
01:31:47,716 --> 01:31:51,763
كم أنتم مليئون بالتناقضات، جميعكم.
1233
01:31:51,764 --> 01:31:52,894
شكرًا جزيلًا.
1234
01:31:52,895 --> 01:31:56,202
الجنس البشري، يا له من لغز.
1235
01:31:56,203 --> 01:31:58,944
تتعثرون في الظلام،
1236
01:31:58,945 --> 01:32:02,077
ومع ذلك، تحشدون ذكائكم
لإنجاز تأثير كبير.
1237
01:32:02,078 --> 01:32:03,732
يا لها من قصة.
1238
01:32:04,994 --> 01:32:07,866
أتوق شوقًا لأرى كيف ستؤول الأمور.
1239
01:32:07,867 --> 01:32:09,782
أو كيف ستنتهي.
1240
01:32:10,130 --> 01:32:11,870
ذلك أيضًا.
1241
01:32:11,871 --> 01:32:15,830
لن يعرف الفاني ذلك أبدًا،
لكن الجن قد يعرف.
1242
01:32:15,831 --> 01:32:18,312
الجن أمامهم متّسع من الوقت.
1243
01:32:20,401 --> 01:32:22,620
ألست محظوظًا؟
1244
01:32:22,621 --> 01:32:23,970
ربما.
1245
01:32:24,971 --> 01:32:28,234
لكنكم البشر...
1246
01:32:28,235 --> 01:32:29,757
قدرتم على تجاوز
1247
01:32:29,758 --> 01:32:33,108
القدرة والغاية من وجود الجن والملائكة.
1248
01:32:33,109 --> 01:32:35,328
لا حاجة لكم بنا.
1249
01:32:35,329 --> 01:32:36,721
لربما، سنذبل...
1250
01:32:36,722 --> 01:32:38,244
- وتتلاشون؟
- أجل.
1251
01:32:38,245 --> 01:32:40,681
نعم. حسنًا، كان هذا موضوعًا
1252
01:32:40,682 --> 01:32:42,770
لجميع محاضراتي وأبحاثي.
1253
01:32:42,771 --> 01:32:44,077
أنا أعرف.
1254
01:32:46,688 --> 01:32:48,429
ومع ذلك، مازلت هنا.
1255
01:32:50,126 --> 01:32:52,215
طلبي المستحيل!
1256
01:32:54,130 --> 01:32:55,218
أجل.
1257
01:33:07,666 --> 01:33:08,841
مرحبًا؟
1258
01:33:14,281 --> 01:33:15,891
عدت إلى المنزل!
1259
01:33:25,858 --> 01:33:27,163
مرحبًا؟
1260
01:33:53,189 --> 01:33:54,756
يا جنيّ؟
1261
01:33:58,804 --> 01:34:00,022
حبيبي؟
1262
01:34:04,026 --> 01:34:05,071
يا جنيّ؟
1263
01:34:09,292 --> 01:34:10,467
ما هذا؟
1264
01:34:13,079 --> 01:34:15,080
هل تسمعني؟
1265
01:34:15,081 --> 01:34:17,256
يا جنيّ تحدث إلي.
1266
01:34:17,257 --> 01:34:18,824
حاول التحدث إلي.
1267
01:34:20,782 --> 01:34:22,958
أتمنى لو تتحدث إلي.
1268
01:34:42,978 --> 01:34:45,023
كنت نائمًا.
1269
01:34:45,024 --> 01:34:47,243
نائمًا.
1270
01:34:48,984 --> 01:34:51,116
الجن لا ينامون.
1271
01:34:51,117 --> 01:34:52,421
لنتمشى.
1272
01:34:52,422 --> 01:34:53,901
مشية طويلة ومنعشة.
1273
01:34:53,902 --> 01:34:55,468
أعددت شيئًا لنا.
1274
01:34:55,469 --> 01:34:57,078
خططت لكل شيء.
1275
01:34:57,079 --> 01:34:59,254
ليلة رائعة لنا.
1276
01:34:59,255 --> 01:35:01,430
ستكون مذهلة.
1277
01:35:01,431 --> 01:35:04,259
- أجمل لحظات حياتنا.
- توقف!
1278
01:35:04,260 --> 01:35:08,394
هذه الحقول الكهرومغناطيسية،
يمكنني دفعها من رأسي.
1279
01:35:08,395 --> 01:35:09,962
يمكنني دفعهم بعيدًا.
1280
01:35:11,050 --> 01:35:12,268
سنذهب في نزهة.
1281
01:35:17,186 --> 01:35:19,362
سنعزف القيثارة.
1282
01:35:21,930 --> 01:35:25,237
"آليثيا"، مكاني هُنا.
1283
01:35:25,238 --> 01:35:26,499
هذه القوى،
1284
01:35:26,500 --> 01:35:28,196
لن تذهب أبدًا من هذا العالم
1285
01:35:28,197 --> 01:35:30,416
سأتغلب عليها.
سأفعل ذلك لأجلك.
1286
01:35:30,417 --> 01:35:32,592
أنت خاصتي وأنا أحبك.
1287
01:35:32,593 --> 01:35:34,376
أشكرك. أشكرك.
أشكرك على المحاولة.
1288
01:35:34,377 --> 01:35:35,617
ألا تظنين أنني أحبك؟
1289
01:35:36,597 --> 01:35:38,816
الحبُ هبة.
1290
01:35:38,817 --> 01:35:41,209
إنها هبة من الذات تُعطى مجانًا.
1291
01:35:41,210 --> 01:35:43,430
ليس شيئًا يمكن للمرء طلبه.
1292
01:35:44,953 --> 01:35:46,171
خدعتُ كلينا.
1293
01:35:46,172 --> 01:35:47,868
في اللحظة التي طلبت تلك الأمنية
1294
01:35:47,869 --> 01:35:50,958
أخذتُ قواك بعيدًا لتحقيقها.
1295
01:35:50,959 --> 01:35:55,223
أنا أكثر من أي أحد أخر
يجب أن تعرف ذلك.
1296
01:35:55,224 --> 01:35:57,399
لن أفسد هذا مجددًا.
1297
01:35:57,400 --> 01:36:01,577
يا جنيّ، إن لم يكن هذا العالم مناسبًا لك،
1298
01:36:01,578 --> 01:36:04,451
أتمنى أن تعود إلى أينما تنتمي.
1299
01:36:05,278 --> 01:36:07,367
أينما يكون.
1300
01:37:48,378 --> 01:37:52,107
بعد ثلاث سنوات
1301
01:38:34,644 --> 01:38:35,732
أمي!
1302
01:38:37,734 --> 01:38:39,779
تعال، أيّها القرد الصغير.
1303
01:38:39,780 --> 01:38:41,608
هذه ليست أمك.
1304
01:40:09,348 --> 01:40:10,609
- مهلك!
- كلا!
1305
01:40:10,610 --> 01:40:12,612
شاهد هذا.
أفضل مهاجم في الدوري.
1306
01:40:21,577 --> 01:40:22,709
أرأيت ذلك؟
1307
01:40:26,234 --> 01:40:28,844
كان يزور من حين لآخر،
1308
01:40:28,845 --> 01:40:32,326
وكانا يستغلان كل لحظة نابضة بالحياة.
1309
01:40:32,327 --> 01:40:35,242
على الرغم من آلام السماء الصاخبة،
1310
01:40:35,243 --> 01:40:37,897
فقد كان يمكث أكثر مما ينبغي،
1311
01:40:37,898 --> 01:40:40,248
حتى بعد فترة
من توسلها إليه بالمغادرة.
1312
01:40:41,380 --> 01:40:44,599
وعدها بالعودة طالما هي حية،
1313
01:40:44,600 --> 01:40:47,603
وكان ذلك أكثر من كافٍ بالنسبة لها.
1314
01:40:59,600 --> 01:48:47,603
التَّرجمة من قبل
"أحمد عبدالله"110638