All language subtitles for The Untamed ENG SUB NF S01E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,600 --> 00:02:10,440 Father. 2 00:02:10,880 --> 00:02:11,880 Father. 3 00:02:12,360 --> 00:02:13,360 Father. 4 00:02:14,120 --> 00:02:16,960 Loosen it! Loosen it now! 5 00:02:22,960 --> 00:02:23,880 Father. 6 00:02:34,920 --> 00:02:36,320 Xian, Cheng. 7 00:04:09,000 --> 00:04:10,480 LOTUS PIER 8 00:04:30,880 --> 00:04:31,840 Kill her! 9 00:04:31,920 --> 00:04:32,760 Go now! 10 00:04:32,880 --> 00:04:33,840 Get her! 11 00:04:34,000 --> 00:04:35,800 Tear her into pieces! Beat her to death! 12 00:05:13,200 --> 00:05:14,400 Kill her now! 13 00:05:14,560 --> 00:05:16,160 Do you hear me? Kill her! 14 00:05:32,760 --> 00:05:33,680 An archer 15 00:05:34,120 --> 00:05:36,080 shall grab the bow and pull the string to shoot. 16 00:05:39,080 --> 00:05:40,440 Come over, you! 17 00:05:40,520 --> 00:05:41,360 I order you... 18 00:05:42,960 --> 00:05:45,000 You shall relax your shoulders, tighten your arms, 19 00:05:46,960 --> 00:05:48,280 and wait for the right time. 20 00:05:48,960 --> 00:05:50,880 It's a way to not miss even one arrow. 21 00:06:05,000 --> 00:06:05,960 Master, 22 00:06:07,440 --> 00:06:10,440 I still cannot shoot. 23 00:06:12,720 --> 00:06:13,640 Trash! 24 00:06:15,440 --> 00:06:16,280 Kill them! 25 00:06:16,640 --> 00:06:18,120 Kill all of them! 26 00:06:43,720 --> 00:06:45,000 My lady! 27 00:07:49,080 --> 00:07:50,080 We can't go this way. 28 00:07:53,840 --> 00:07:54,880 To the back door. 29 00:08:49,040 --> 00:08:50,400 Do you see my father and mother? 30 00:08:53,880 --> 00:08:54,800 They'll be okay. 31 00:09:17,560 --> 00:09:19,120 Don't cry now. 32 00:09:20,040 --> 00:09:21,880 Look how the tears stain your little face! 33 00:09:22,400 --> 00:09:23,440 My face is stained 34 00:09:23,520 --> 00:09:24,560 so you don't want me. 35 00:09:25,040 --> 00:09:26,520 How so? 36 00:09:26,760 --> 00:09:28,960 I like you no matter what you look like. 37 00:09:29,720 --> 00:09:31,960 I was so scared today! So scared! 38 00:09:32,040 --> 00:09:33,440 I thought I would never see you again! 39 00:09:33,520 --> 00:09:34,360 There. 40 00:09:35,240 --> 00:09:36,600 It's all right. 41 00:09:38,360 --> 00:09:40,520 Fortunately, Wen Zhuliu has protected you. 42 00:09:42,800 --> 00:09:45,280 This bitch Yu deserved it. 43 00:09:45,840 --> 00:09:47,480 She relied on the influence of her family 44 00:09:47,600 --> 00:09:48,960 to force that man to marry her. 45 00:09:49,120 --> 00:09:51,760 But what's the use of marrying her when the man didn't like her? 46 00:09:51,840 --> 00:09:53,520 Having been coldly treated for dozens of years, 47 00:09:53,680 --> 00:09:55,360 she was secretly laughed at by almost everyone. 48 00:09:55,680 --> 00:09:57,880 Though she never lowered her arrogant head down. 49 00:09:58,200 --> 00:10:00,640 Did she deserve what happened to her? 50 00:10:01,560 --> 00:10:02,400 I wonder. 51 00:10:03,240 --> 00:10:05,960 I think this woman is kind of beautiful. 52 00:10:06,560 --> 00:10:08,600 Why didn't Jiang Fengmian like her? 53 00:10:09,200 --> 00:10:10,600 It goes without saying. 54 00:10:10,840 --> 00:10:14,160 As a woman, whipping others all the time, 55 00:10:14,400 --> 00:10:15,880 that was extremely uncivilized. 56 00:10:16,360 --> 00:10:18,040 Jiang Fengmian marrying her 57 00:10:18,600 --> 00:10:21,640 -was really rotten luck. -That's right. 58 00:10:21,920 --> 00:10:25,120 Women should be like 59 00:10:25,400 --> 00:10:28,000 my tender, lovely, obedient, and sensible Jiaojiao, 60 00:10:28,440 --> 00:10:29,760 loving me with all her heart. 61 00:10:29,840 --> 00:10:31,400 If I don't love you with all my heart, 62 00:10:31,480 --> 00:10:33,600 who else will I love? 63 00:11:38,520 --> 00:11:39,920 This bitch Yu. 64 00:11:40,200 --> 00:11:41,880 I wanted to stab her a few more times. 65 00:11:42,480 --> 00:11:44,040 Wen Zhuliu stopped me. 66 00:11:44,480 --> 00:11:45,520 This person is already dead. 67 00:11:45,600 --> 00:11:47,360 It's merely a corpse. 68 00:11:49,320 --> 00:11:50,720 He is Wen Zhuliu. 69 00:11:50,880 --> 00:11:52,800 He just has a queer disposition. 70 00:11:53,720 --> 00:11:55,840 "One can be killed but not humiliated"? 71 00:11:55,960 --> 00:11:57,520 He just killed them all. 72 00:11:57,600 --> 00:11:58,720 What did he mean by saying that? 73 00:11:59,240 --> 00:12:00,160 That's right. 74 00:12:00,520 --> 00:12:02,520 -He is hypocritical. -Hypocritical indeed. 75 00:12:59,360 --> 00:13:00,840 Lotus Pier... 76 00:13:03,200 --> 00:13:04,640 Change the name... 77 00:13:09,040 --> 00:13:12,480 and dismantle all the doors with nine petals lotus. 78 00:13:12,720 --> 00:13:15,320 Change it with the sun emblem of the Wen Clan of Qishan. 79 00:14:02,000 --> 00:14:03,480 Fengmian! 80 00:15:44,160 --> 00:15:45,040 Fengmian. 81 00:16:23,880 --> 00:16:25,400 My lady. 82 00:16:28,680 --> 00:16:29,520 I... 83 00:17:38,920 --> 00:17:39,760 No. 84 00:17:43,080 --> 00:17:44,560 Jiang Cheng, where are you going? 85 00:17:44,800 --> 00:17:45,720 Don't go back. 86 00:17:46,240 --> 00:17:47,080 Don't go back? 87 00:17:47,240 --> 00:17:49,520 Listen to yourself. You're telling me not to go back? 88 00:17:49,920 --> 00:17:51,680 My parents' bodies are still in Lotus Pier. 89 00:17:51,760 --> 00:17:53,360 Where should I go if I don't go back? 90 00:17:56,360 --> 00:17:57,760 What can you do if you go back? 91 00:17:58,120 --> 00:18:00,240 They even killed Clan Leader Jiang and Madam Yu. 92 00:18:00,520 --> 00:18:01,840 You'll die if you go back. 93 00:18:01,920 --> 00:18:02,800 I don't care. 94 00:18:03,120 --> 00:18:05,240 If you are afraid, go away then. Don't get in my way. 95 00:18:05,520 --> 00:18:06,360 Jiang Cheng. 96 00:18:07,640 --> 00:18:09,200 Revenge is a dish best served cold. 97 00:18:09,400 --> 00:18:10,520 But not now! 98 00:18:10,600 --> 00:18:11,960 If not now, when? 99 00:18:12,240 --> 00:18:14,360 I've already had enough of you. Get lost! 100 00:18:18,880 --> 00:18:19,760 Jiang Cheng. 101 00:18:22,720 --> 00:18:23,560 Jiang Cheng. 102 00:18:25,440 --> 00:18:26,880 Clan Leader Jiang and Madam Yu 103 00:18:27,240 --> 00:18:28,560 asked me to take good care of you. 104 00:18:28,720 --> 00:18:30,080 -You must stay safe! -Shut up! 105 00:18:31,440 --> 00:18:33,360 Why? 106 00:18:33,440 --> 00:18:34,840 Tell me! 107 00:18:36,360 --> 00:18:37,480 Why did you save those guys? 108 00:18:37,560 --> 00:18:38,840 Are you happy now? 109 00:18:39,000 --> 00:18:40,320 I've told you so many times 110 00:18:40,480 --> 00:18:41,680 not to play a hero. 111 00:18:41,840 --> 00:18:42,960 Look, you are a hero now. 112 00:18:43,080 --> 00:18:44,960 Are you happy now? Are you satisfied now? 113 00:18:45,320 --> 00:18:47,600 You should've just let Lan Wangji and Jin Zixuan die. 114 00:18:47,680 --> 00:18:50,040 Why should we care about their lives? 115 00:18:51,560 --> 00:18:53,600 Just let them die. 116 00:18:53,880 --> 00:18:55,480 Why did you stand up for them? 117 00:18:57,680 --> 00:18:59,200 Now Yunmeng has been destroyed. 118 00:18:59,280 --> 00:19:00,400 My parents are gone. 119 00:19:00,440 --> 00:19:01,960 You are happy, aren't you? 120 00:19:02,080 --> 00:19:04,880 Why? 121 00:19:22,800 --> 00:19:24,400 I want my parents. 122 00:19:27,520 --> 00:19:29,320 My parents, 123 00:19:31,560 --> 00:19:33,760 my seniors, and juniors. 124 00:19:35,000 --> 00:19:36,600 Now they are all gone, 125 00:19:38,600 --> 00:19:40,800 even Lotus Pier. 126 00:20:04,640 --> 00:20:05,480 Young Master Wen, 127 00:20:05,800 --> 00:20:07,240 all rooms have been searched. 128 00:20:07,480 --> 00:20:10,440 There are over 2,400 treasures, which are being classified. 129 00:20:10,600 --> 00:20:11,560 Great. 130 00:20:12,160 --> 00:20:13,400 Great. 131 00:20:13,640 --> 00:20:16,640 Now is the time to celebrate. 132 00:20:18,560 --> 00:20:20,600 I say we will hold a banquet here tonight. 133 00:20:21,040 --> 00:20:22,120 Make the best of things. 134 00:20:22,640 --> 00:20:25,280 Congratulations to Young Master Wen for mastering Lotus Pier. 135 00:20:27,160 --> 00:20:28,840 How can it be Lotus Pier? 136 00:20:29,480 --> 00:20:30,920 Its name has been changed. 137 00:20:32,280 --> 00:20:36,400 From now on, it is the Yunmeng Supervisory Office. 138 00:20:38,680 --> 00:20:39,560 Wen Zhuliu. 139 00:20:40,000 --> 00:20:40,840 Yes. 140 00:20:41,320 --> 00:20:43,360 Have you found Jiang Cheng and Wei Wuxian? 141 00:20:44,160 --> 00:20:45,800 I haven't found them yet. 142 00:20:47,160 --> 00:20:50,360 Don't let them run away or it will lead to endless trouble. 143 00:20:51,960 --> 00:20:53,520 They can't go far. 144 00:20:53,600 --> 00:20:55,000 Come with me to pursue them now. 145 00:20:55,840 --> 00:20:56,680 Understood. 146 00:20:57,400 --> 00:20:58,720 Clean it up here. 147 00:20:59,360 --> 00:21:00,200 Yes. 148 00:21:07,040 --> 00:21:09,600 SWORD'S HALL 149 00:21:55,480 --> 00:21:56,320 Let's go. 150 00:22:18,920 --> 00:22:19,920 Don't forget 151 00:22:21,000 --> 00:22:23,880 that Yanli is waiting alone for us to find her. 152 00:23:22,960 --> 00:23:23,880 Yanli. 153 00:23:32,520 --> 00:23:33,640 How's it going? 154 00:24:02,200 --> 00:24:03,040 Xian, 155 00:24:08,920 --> 00:24:09,800 go ahead. 156 00:24:55,640 --> 00:24:57,320 I don't believe you. 157 00:25:12,800 --> 00:25:14,080 I don't believe you. 158 00:26:18,640 --> 00:26:21,600 INN 159 00:27:06,040 --> 00:27:06,960 Xian. 160 00:27:09,280 --> 00:27:10,120 Yanli. 161 00:27:11,240 --> 00:27:12,280 You have a bad fever. 162 00:27:12,640 --> 00:27:13,760 I will go and buy some medicine. 163 00:27:14,240 --> 00:27:15,160 Don't worry. 164 00:27:15,680 --> 00:27:17,280 I assure you I will not run around. 165 00:27:57,360 --> 00:27:58,200 Jiang Cheng. 166 00:27:59,800 --> 00:28:01,280 Yanli has a bad fever. 167 00:28:02,280 --> 00:28:03,840 I will go and buy Yanli some medicine. 168 00:28:04,840 --> 00:28:06,760 Take care of Yanli. 169 00:28:07,920 --> 00:28:09,000 Stay here 170 00:28:09,400 --> 00:28:11,000 and don't ever leave, okay? 171 00:29:02,800 --> 00:29:04,080 Search closely, everyone! 172 00:29:04,320 --> 00:29:06,560 -Stay away. -Are there any refugees from Lotus Pier? 173 00:29:14,800 --> 00:29:16,320 Sir, five pancakes, please. 174 00:29:55,120 --> 00:29:56,360 I got him! 175 00:29:56,440 --> 00:29:57,280 Here! 176 00:29:57,360 --> 00:29:58,200 Go! 177 00:30:02,360 --> 00:30:03,200 This isn't good! 178 00:30:03,840 --> 00:30:05,520 The Wen Clan caught up with us this quickly? 179 00:30:06,080 --> 00:30:07,400 I have to go back to the tavern. 180 00:30:07,800 --> 00:30:09,120 And take them out of here. 181 00:30:13,520 --> 00:30:14,360 Jiang Cheng. 182 00:30:19,160 --> 00:30:20,000 Yanli. 183 00:30:21,920 --> 00:30:22,760 Yanli. 184 00:30:26,120 --> 00:30:27,000 Yanli. 185 00:30:30,080 --> 00:30:30,920 Xian. 186 00:30:31,120 --> 00:30:32,760 Yanli, Jiang Cheng is gone. 187 00:30:32,840 --> 00:30:34,400 Did he tell you where he went? 188 00:30:35,640 --> 00:30:37,160 Cheng is gone? 189 00:30:41,800 --> 00:30:42,920 -Be quick. -Sir. 190 00:30:43,000 --> 00:30:45,400 The young master that came with me, have you seen him? 191 00:30:45,480 --> 00:30:46,760 The young master that came with you? 192 00:30:48,160 --> 00:30:49,880 I saw him earlier. 193 00:30:50,000 --> 00:30:51,560 There were too many guests. 194 00:30:51,640 --> 00:30:53,360 I didn't pay him any attention. He must have left. 195 00:30:56,080 --> 00:30:57,120 Left? 196 00:31:01,960 --> 00:31:02,960 He left? 197 00:31:05,080 --> 00:31:06,480 Where will Cheng go? 198 00:31:07,720 --> 00:31:08,600 What do we do? 199 00:31:09,240 --> 00:31:10,600 What do we do now? 200 00:31:12,520 --> 00:31:14,040 He can't return to Lotus Pier. 201 00:31:15,160 --> 00:31:16,400 We have to find him. 202 00:31:16,600 --> 00:31:18,080 Please be safe, Cheng. 203 00:31:19,360 --> 00:31:20,760 Please be safe, Cheng. 204 00:31:23,760 --> 00:31:24,880 Yanli. 205 00:31:25,480 --> 00:31:26,560 You can't go. 206 00:31:27,880 --> 00:31:28,800 Listen to me. 207 00:31:29,800 --> 00:31:32,520 Go to Madam Liu's for a while, okay? 208 00:31:35,560 --> 00:31:36,640 Don't go. 209 00:31:38,800 --> 00:31:40,520 Wait for me here. 210 00:31:42,200 --> 00:31:43,560 I promise you 211 00:31:44,240 --> 00:31:45,680 I will surely take Jiang Cheng. 212 00:31:46,280 --> 00:31:47,880 I will surely take him back. 213 00:31:52,320 --> 00:31:53,160 But... 214 00:31:59,120 --> 00:32:01,840 Please be safe, I'm begging you. 215 00:32:05,480 --> 00:32:06,680 Promise me. 216 00:32:16,120 --> 00:32:16,960 Okay. 217 00:32:19,000 --> 00:32:20,120 I promise you. 218 00:32:21,440 --> 00:32:22,840 I will be fine. 219 00:32:28,640 --> 00:32:30,440 But you need to promise me. 220 00:32:31,960 --> 00:32:33,640 You must find Cheng. 221 00:32:33,720 --> 00:32:35,080 You have to bring him back. 222 00:32:37,120 --> 00:32:39,040 Let's go to Meishan together, 223 00:32:40,080 --> 00:32:41,000 okay? 224 00:34:19,000 --> 00:34:19,840 Don't move, 225 00:34:20,000 --> 00:34:21,679 or I will twist your throat off. 226 00:34:21,800 --> 00:34:24,840 Young Master Wei. It's me. 227 00:34:25,000 --> 00:34:26,080 Don't play tricks. 228 00:34:26,159 --> 00:34:27,520 I'm not. 229 00:34:30,400 --> 00:34:31,719 Look at my face. 230 00:34:39,600 --> 00:34:40,639 Wen Ning... 231 00:34:46,320 --> 00:34:48,520 Did you participate in the massacre at Lotus Pier? 232 00:34:48,800 --> 00:34:49,960 Tell me, did you? 233 00:34:50,440 --> 00:34:52,280 You are so ungrateful! 234 00:34:53,080 --> 00:34:54,800 I shouldn't have saved you, to begin with. 235 00:34:55,480 --> 00:34:57,600 Young Master Wei, I didn't. 236 00:34:58,040 --> 00:35:00,200 I came here after hearing the news. 237 00:35:00,360 --> 00:35:01,520 I just arrived. 238 00:35:09,920 --> 00:35:12,120 I rushed here immediately. 239 00:35:13,760 --> 00:35:14,800 But... 240 00:35:15,600 --> 00:35:17,120 I was still too late. 241 00:35:24,320 --> 00:35:26,360 Young Master Wei, you are about 242 00:35:26,680 --> 00:35:27,960 to find Young Master Jiang. 243 00:35:29,680 --> 00:35:30,600 What are you saying? 244 00:35:31,200 --> 00:35:32,320 You saw Jiang Cheng? 245 00:35:33,080 --> 00:35:34,840 He was caught by Wen Chao. 246 00:35:36,720 --> 00:35:38,080 Is Jiang Cheng really inside? 247 00:35:38,480 --> 00:35:39,320 Yes. 248 00:35:41,600 --> 00:35:42,880 Jiang Cheng is inside. 249 00:35:43,120 --> 00:35:45,120 I have to get inside Lotus Pier. 250 00:35:45,640 --> 00:35:46,880 Should I use Wen Ning as a hostage? 251 00:35:47,440 --> 00:35:49,120 He is one of the Wen Clan after all. 252 00:35:49,560 --> 00:35:51,160 If I want to make sure nothing goes wrong, 253 00:35:51,480 --> 00:35:52,720 I must use him. 254 00:36:05,440 --> 00:36:06,440 Young Master Wei, 255 00:36:06,960 --> 00:36:09,680 you came back to rescue Young Master Jiang, right? 256 00:36:11,480 --> 00:36:12,320 Of course. 257 00:36:15,280 --> 00:36:16,240 I... 258 00:36:16,720 --> 00:36:18,400 can help you rescue him. 259 00:36:21,640 --> 00:36:22,640 You are willing to help? 260 00:36:23,800 --> 00:36:25,920 I can help you take him out now. 261 00:36:28,680 --> 00:36:30,800 -You can save him? -Yes. 262 00:36:30,960 --> 00:36:32,000 My sister and I, 263 00:36:32,160 --> 00:36:33,960 though we are assigned to Yiling Supervisory Office, 264 00:36:34,280 --> 00:36:35,440 we still have 265 00:36:35,520 --> 00:36:37,200 a bunch of obedient disciples. 266 00:36:41,200 --> 00:36:43,200 Can you help me take Jiang Cheng, 267 00:36:46,240 --> 00:36:50,640 as well as the remains of Clan Leader Jiang and Madam Yu out? 268 00:36:51,520 --> 00:36:52,720 I will try my best. 269 00:37:33,200 --> 00:37:34,920 HEFENG LIQUOR 270 00:37:38,200 --> 00:37:39,040 Who is there? 271 00:37:42,200 --> 00:37:44,240 Is this Young Master Wen? 272 00:37:46,440 --> 00:37:48,480 This wine is for the Second Young Master? 273 00:37:48,840 --> 00:37:49,960 I'm checking it. 274 00:37:50,920 --> 00:37:52,320 Why did you return from Yiling? 275 00:37:52,640 --> 00:37:54,160 Have you seen the Second Young Master? 276 00:37:55,400 --> 00:37:57,920 I heard the Second Young Master obliterated the Jiang Clan. 277 00:37:58,040 --> 00:37:59,120 Therefore, I came to look. 278 00:37:59,760 --> 00:38:02,520 You should leave it alone. I am going to see the Second Young Master. 279 00:38:07,920 --> 00:38:09,760 Does he really consider himself a young master? 280 00:38:36,720 --> 00:38:37,640 It's comfortable. 281 00:38:49,280 --> 00:38:50,120 Drink. 282 00:38:54,160 --> 00:38:56,160 Come drink with me too. 283 00:38:56,800 --> 00:38:59,200 Don't go. 284 00:39:08,160 --> 00:39:11,120 Jiang Clan will always be subject to the Wen Clan. 285 00:39:15,160 --> 00:39:16,600 Wen Zhuliu. 286 00:39:19,000 --> 00:39:21,120 Why don't you drink? 287 00:39:21,360 --> 00:39:26,280 The destruction of the Jiang Clan of Yunmeng is mainly accredited to you. 288 00:39:32,480 --> 00:39:33,360 What? 289 00:39:34,680 --> 00:39:35,600 You won't drink? 290 00:40:02,960 --> 00:40:04,160 Wen Zhuliu! 291 00:40:13,560 --> 00:40:14,400 Good! 292 00:40:15,520 --> 00:40:16,360 Good! 293 00:40:17,680 --> 00:40:18,880 That's it. 294 00:40:19,520 --> 00:40:21,000 Everyone, drink! 295 00:40:22,240 --> 00:40:23,240 Come. 296 00:40:28,480 --> 00:40:31,280 Jiaojiao, drink again. 297 00:40:34,400 --> 00:40:36,600 Jiaojiao, I'm telling you 298 00:40:36,760 --> 00:40:39,080 I am so happy today. 299 00:40:59,800 --> 00:41:01,240 What am I doing here? 300 00:41:01,520 --> 00:41:03,000 Yanli is still waiting for me. 301 00:41:03,320 --> 00:41:04,640 I have to protect her. 302 00:41:06,160 --> 00:41:07,440 But how about Jiang Cheng? 303 00:41:09,400 --> 00:41:10,960 Did Wen Ning lie to me? 304 00:41:12,320 --> 00:41:13,520 What if he lied to me? 305 00:41:13,920 --> 00:41:15,600 Jiang Cheng is not here at all. 306 00:41:17,040 --> 00:41:17,880 No. 307 00:41:18,200 --> 00:41:20,440 It would be best if Jiang Cheng was not inside. 19547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.