All language subtitles for The Proud Ones - Tierra de violencia (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,287 --> 00:00:36,677 TIERRA DE VIOLENCIA 2 00:01:43,807 --> 00:01:45,001 �Hola, Cass! 3 00:01:45,407 --> 00:01:47,523 Las hice recorrer 1000 Km. �C�mo las ves? 4 00:01:47,647 --> 00:01:50,002 - Mejor que a ti. - Lo conoc� en el camino. 5 00:01:50,167 --> 00:01:52,635 Dos meses y s�lo he perdido 10 vacas. �Qu� te parece? 6 00:01:52,807 --> 00:01:54,718 - Muy bien, Jed. - Mejor que eso. 7 00:01:54,847 --> 00:01:56,166 Desollamos ocho. 8 00:01:57,927 --> 00:02:00,839 Si el resto se parece a �stas, te comprar� todo. 9 00:02:01,007 --> 00:02:03,521 Vuelve esta tarde y te las ense�ar�. 10 00:02:03,687 --> 00:02:07,236 Las tengo a pocos kil�metros del pueblo. El pasto es mejor all�. 11 00:02:15,727 --> 00:02:19,322 - Hola, George. - Lo ver� esta tarde, Sr. McGuire. 12 00:02:19,687 --> 00:02:21,564 Cass Silver, cu�nto tiempo sin verte. 13 00:02:21,647 --> 00:02:24,320 - S�. - �Tambi�n eres sheriff de este pueblo? 14 00:02:25,167 --> 00:02:27,476 - Buen reba�o, George. - Gracias, Cass. 15 00:02:27,607 --> 00:02:29,518 Ven y te presentar� a los muchachos. 16 00:02:30,127 --> 00:02:32,004 Oye, George, �qu� te parece si nos pagas? 17 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 Tranquilos, tendr�is el dinero a su tiempo. 18 00:02:39,767 --> 00:02:42,235 Ten�is dos d�as en el pueblo para beber y ver muchachas. 19 00:02:42,447 --> 00:02:44,005 Despu�s, regresaremos a Texas. 20 00:02:44,287 --> 00:02:46,323 Muchachos, �l es Cass Silver, el sheriff. 21 00:02:46,527 --> 00:02:48,836 - Dan, p�same la caja fuerte. - Un momento. 22 00:02:49,047 --> 00:02:51,163 S� que est�is ansiosos por ir a divertiros. 23 00:02:51,367 --> 00:02:53,676 Y la gente del pueblo os est� esperando. 24 00:02:54,127 --> 00:02:55,924 Sois los primeros vaqueros que ven�s. 25 00:02:56,087 --> 00:02:57,440 Y no quiero problemas. 26 00:02:58,207 --> 00:03:00,721 Mantengamos la paz y la tranquilidad. 27 00:03:01,367 --> 00:03:04,325 El que desenfunde un arma, me obligar� a trabajar. 28 00:03:05,287 --> 00:03:07,437 No me gusta trabajar duro. Mi ambici�n es... 29 00:03:07,607 --> 00:03:10,599 ser el sheriff m�s viejo al oeste de Kansas City. 30 00:03:12,967 --> 00:03:16,084 Si fuera vosotros dejar�a aqu� guardada la mitad de mi paga. 31 00:03:16,807 --> 00:03:19,924 No tiene sentido malgastarla toda y emborracharse. 32 00:03:23,927 --> 00:03:25,519 Otra cosa que yo har�a: 33 00:03:26,487 --> 00:03:28,842 dejar�a las pistolas en mi saco de dormir. 34 00:03:32,247 --> 00:03:34,238 - Os ver� en el pueblo. - Adi�s, sheriff. 35 00:03:34,367 --> 00:03:35,686 �Qu� hay de nuestro dinero? 36 00:03:36,487 --> 00:03:38,125 Hay una muchacha preciosa esper�ndome. 37 00:03:40,407 --> 00:03:43,558 BIENVENIDOS, GANADEROS DE TEXAS 38 00:04:02,647 --> 00:04:05,241 HOY LLEGA LA PRIMERA PARTIDA 39 00:04:10,247 --> 00:04:14,365 RESTAURANTE- TODO LO QUE PUEDA COMER POR 50 CENTAVOS 40 00:04:18,007 --> 00:04:19,565 Es un gran d�a, �eh, Cass? 41 00:04:19,887 --> 00:04:21,957 - �Para qu� es toda esa madera? - Cajas. 42 00:04:22,127 --> 00:04:23,845 Vuelvo a mi antigua profesi�n. 43 00:04:24,007 --> 00:04:26,237 - �Cu�l era? - Sepulturero. 44 00:04:47,247 --> 00:04:48,646 Mucho entusiasmo. 45 00:04:49,607 --> 00:04:51,837 No hubo tanto cuando regresaron los soldados. 46 00:04:52,407 --> 00:04:54,523 �Ah� llegan, son miles! 47 00:04:54,727 --> 00:04:57,605 �Est�n en la entrada del pueblo! �En la entrada del pueblo! 48 00:05:04,087 --> 00:05:05,600 Te dije que necesit�bamos m�s espacio. 49 00:05:05,767 --> 00:05:07,678 - Trae m�s sillas. - S�, Sally. 50 00:05:07,887 --> 00:05:10,117 - Cada silla es dinero. - S�, Sally. 51 00:05:12,327 --> 00:05:15,478 Anda. Cuanto antes les des de comer, m�s r�pido se ir�n. 52 00:05:15,647 --> 00:05:18,161 - S�, Sally. - Por aqu�, caballeros. 53 00:05:19,967 --> 00:05:21,286 - Mucho gusto. - Hola. 54 00:05:21,367 --> 00:05:22,482 Encantado. 55 00:05:24,887 --> 00:05:28,926 - �Qu� hay para comer? - Tenemos bistec y asado. 56 00:05:29,487 --> 00:05:31,284 Ah, t� tienes m�s que eso. 57 00:05:31,887 --> 00:05:33,764 S�. Patatas. 58 00:05:36,447 --> 00:05:38,756 �D�nde estabas? Te dije que hoy vinieras temprano. 59 00:05:39,207 --> 00:05:42,995 No te enfades conmigo, Sally. Mira qu� he encontrado. 60 00:05:44,447 --> 00:05:46,836 - �Qu� te parece? - Est� bien. 61 00:05:47,007 --> 00:05:49,077 Entra all� y b�scate un delantal. 62 00:05:56,447 --> 00:05:58,358 Sol�a ser un lugar apacible y silencioso. 63 00:05:58,527 --> 00:06:00,518 Es el sonido del dinero lo que oyes, Cass. 64 00:06:00,647 --> 00:06:02,046 Me gusta el ruido. 65 00:06:03,567 --> 00:06:05,603 Marie, trae comida. 66 00:06:10,407 --> 00:06:12,875 Te esper� hasta tarde anoche, Cass. �Qu� ocurri�? 67 00:06:13,047 --> 00:06:14,958 Me entretuve jugando al p�quer. 68 00:06:15,367 --> 00:06:17,881 - Ojal� que hayas perdido. - Al contrario, gan�. 69 00:06:18,047 --> 00:06:19,560 La �ltima mano del juego. 70 00:06:20,647 --> 00:06:22,205 Dos de az�car, por favor. 71 00:06:22,927 --> 00:06:26,522 Me recuerdas a un gato que tuve. 72 00:06:27,407 --> 00:06:30,240 S�lo ven�a a verme cuando quer�a mimos o comida. 73 00:06:30,407 --> 00:06:33,763 - Un gato muy listo. - Pues, yo lo odiaba. 74 00:06:34,687 --> 00:06:37,724 Quiz� esto te recuerde a un tipo de gato distinto. 75 00:06:46,447 --> 00:06:48,915 Me cost� todo lo que gan� y un mes de paga. 76 00:06:49,007 --> 00:06:50,838 Cass, es precioso. 77 00:06:51,847 --> 00:06:53,997 - �Est�s proponi�ndome matrimonio? - Quiz�. 78 00:06:54,167 --> 00:06:56,886 Tengo vacaciones el mes pr�ximo. Llega el invierno. 79 00:07:02,607 --> 00:07:04,996 �Cass, es muy peque�o! 80 00:07:05,247 --> 00:07:07,715 - �Qu�? - Es muy peque�o para mi dedo. 81 00:07:08,287 --> 00:07:10,164 Hay muchos m�s donde lo compr�. 82 00:07:10,367 --> 00:07:12,358 Te buscar� un tama�o m�s grande. 83 00:07:15,007 --> 00:07:16,156 Sally, la... 84 00:07:17,327 --> 00:07:20,125 Descuida, Marie. D�jala aqu�. 85 00:07:32,527 --> 00:07:34,722 Ha llegado el nuevo propietario del Palace. 86 00:07:35,287 --> 00:07:37,517 - �A qui�n se lo vendi� Ed Bailey? - No lo s�. 87 00:07:37,767 --> 00:07:40,076 - �Reconoces a alguien? - No. 88 00:07:41,167 --> 00:07:44,398 Huelen dinero y vantras �l hasta el fin del mundo. 89 00:07:44,967 --> 00:07:46,958 Y algunos terminan bajo tierra. 90 00:07:47,127 --> 00:07:50,164 El pueblo est� creciendo. M�s gente significa m�s dinero. 91 00:07:50,327 --> 00:07:52,921 Para m�, m�s gente significa m�s problemas. 92 00:07:53,607 --> 00:07:57,759 Pero ser� como todas las bombas: despu�s del bullicio, llega la calma. 93 00:08:02,487 --> 00:08:04,842 Hola, Sally. Hola, Cass. 94 00:08:05,327 --> 00:08:06,840 �C�mo est� Peggy, Jim? 95 00:08:07,327 --> 00:08:08,965 Ser� en cualquier momento. 96 00:08:09,527 --> 00:08:11,802 Seg�n Dr. Barlow, est� tan grande que podr�an ser mellizos. 97 00:08:13,287 --> 00:08:15,243 Si�ntate. Toma un poco de caf�. 98 00:08:15,887 --> 00:08:17,764 - Acabo de tomar, gracias. - Toma m�s. 99 00:08:17,927 --> 00:08:20,316 Necesitar�s despabilarte para cuando lleguen los mellizos. 100 00:08:21,647 --> 00:08:24,241 En el pueblo habr� tanto ruido, que estaremos muy despiertos. 101 00:08:25,767 --> 00:08:29,601 He ido al Palace. Es una empresa grande de Kansas City. 102 00:08:29,847 --> 00:08:32,919 Han tra�do su propia bebida, sus mesas de juego, todo. 103 00:08:33,127 --> 00:08:36,642 - �Qui�n es el jefe? - Un sujeto de apellido Barrett. 104 00:08:37,127 --> 00:08:39,561 Se hace llamar el Honrado John. 105 00:08:43,807 --> 00:08:45,320 �Y qu� diferencia hay? 106 00:08:45,487 --> 00:08:48,001 Si no fuera Barrett, ser�a otro fanfarr�n. 107 00:08:54,047 --> 00:08:55,002 �Qu�? 108 00:08:56,407 --> 00:08:58,125 No olvides mi anillo. 109 00:08:58,527 --> 00:09:00,358 Un tama�o m�s, �eh? 110 00:09:04,807 --> 00:09:06,445 �Qu� le preocupa a Cass? 111 00:09:08,647 --> 00:09:10,638 �Conoce a ese Barrett? 112 00:09:12,447 --> 00:09:14,165 Desear�a que no. 113 00:09:36,247 --> 00:09:37,600 �Eh, Mike, aqu�! 114 00:09:37,807 --> 00:09:40,879 Creo haberos pedido que dejaseis las pistolas en los sacos. 115 00:09:41,127 --> 00:09:42,924 Perd�n, sheriff, es una costumbre. 116 00:09:43,047 --> 00:09:45,515 Trataremos de recordarlo la pr�xima vez. Vamos. 117 00:09:46,527 --> 00:09:49,246 �Ud. es el Cass Silver que fue sheriff en Keystone? 118 00:09:49,807 --> 00:09:51,923 S�, fui sheriff en Keystone. 119 00:09:52,767 --> 00:09:55,156 No esperaba encontrarle tan pronto. 120 00:09:55,567 --> 00:09:57,285 Mi nombre es Thad Anderson. 121 00:09:58,407 --> 00:10:00,602 �Se supone que significa algo para m�? 122 00:10:00,767 --> 00:10:02,086 �No significa nada? 123 00:10:02,647 --> 00:10:04,444 Cre� que conoci� a mi padre en Keystone. 124 00:10:04,607 --> 00:10:05,926 John Anderson. 125 00:10:06,807 --> 00:10:08,320 �Recuerda? 126 00:10:10,327 --> 00:10:11,885 Deber�a recordarlo, s�. 127 00:10:14,887 --> 00:10:15,876 Ud. lo mat�. 128 00:10:17,527 --> 00:10:21,759 S�, lo recuerdo. Era �l o yo. 129 00:10:22,567 --> 00:10:23,841 Pero fue �l. 130 00:10:25,367 --> 00:10:27,642 Dicen que cuando lo mat� �l iba desarmado. 131 00:10:28,287 --> 00:10:30,596 No s� qu� has o�do, pero has o�do mal. 132 00:10:31,727 --> 00:10:34,719 Nunca he disparado contra un hombre desarmado. 133 00:10:36,807 --> 00:10:38,638 Por eso llevo esto. 134 00:10:51,527 --> 00:10:53,006 D�jalo por all�. 135 00:10:54,407 --> 00:10:56,284 Bien, ap�yala aqu�. 136 00:10:57,167 --> 00:11:00,443 �Bienvenidos, muchachos! �La casa invita el primer trago! 137 00:11:00,767 --> 00:11:02,883 Una mesa de Blackjack os espera aqu�. 138 00:11:03,447 --> 00:11:05,483 CERRADO LOS DOMINGOS POR ORDEN DE JOHN BARRETT Habr� juegos de cartas esta noche. 139 00:11:05,607 --> 00:11:08,599 - Mira ese letrero. - �Qu� se supone que haremos el domingo? 140 00:11:08,807 --> 00:11:10,957 Rezar para que haya dinero para el whisky del lunes. 141 00:11:12,247 --> 00:11:14,807 - S�rveme un whisky. - Estar� bien all�. 142 00:11:17,007 --> 00:11:19,805 Hola, sheriff. �Quiere tomar un trago? 143 00:11:19,967 --> 00:11:21,241 No, gracias. 144 00:11:23,487 --> 00:11:26,559 - Bonito lugar. - Hay mucha confusi�n a�n... 145 00:11:26,807 --> 00:11:29,196 pero las cosas se calmar�n con el tiempo. 146 00:11:29,407 --> 00:11:31,682 Una empresa como �sta atrae mucho dinero. 147 00:11:32,447 --> 00:11:35,519 Muchos clientes, y partidas de ganaderos entrando todo el tiempo. 148 00:11:44,527 --> 00:11:46,404 �Todo est� bien, sheriff? 149 00:11:46,567 --> 00:11:47,841 S�, todo est� bien. 150 00:11:48,327 --> 00:11:51,876 - Ud. es Cass Silver. - As� es. 151 00:11:52,447 --> 00:11:54,438 Barrett me dijo que Ud. vendr�a. 152 00:11:55,247 --> 00:11:56,680 �Qu� m�s le dijo? 153 00:11:57,927 --> 00:11:59,918 Me dijo que no hablara demasiado. 154 00:12:27,687 --> 00:12:29,166 �Puedo participar? 155 00:12:29,367 --> 00:12:31,085 Es un juego abierto. 156 00:12:36,367 --> 00:12:37,766 �De cu�nto es la apuesta? 157 00:12:37,847 --> 00:12:39,166 Lo que se le ocurra. 158 00:12:40,287 --> 00:12:42,164 Su anillo contra mi anillo. 159 00:12:44,567 --> 00:12:46,319 Si mueve otro m�sculo... 160 00:12:46,527 --> 00:12:48,882 es posible que no vuelva a mover ninguno m�s, amigo. 161 00:13:03,847 --> 00:13:06,919 Figura. Figura. 162 00:13:07,847 --> 00:13:11,237 Figura. Figura. 163 00:13:12,767 --> 00:13:13,756 Figura. 164 00:13:13,927 --> 00:13:15,645 - Devu�lvales el dinero a todos. - �Qu� os parece? 165 00:13:15,807 --> 00:13:18,037 - En mi tierra, lo linchar�amos. - �Qu� esperamos? 166 00:13:18,207 --> 00:13:19,560 Yo me har� cargo. 167 00:13:24,367 --> 00:13:25,595 �Qu� ha pasado, muchachos? 168 00:13:29,567 --> 00:13:30,716 Gracias. 169 00:13:39,247 --> 00:13:41,477 - �D�nde est� Barrett? - Sheriff. 170 00:13:41,647 --> 00:13:43,126 Est� haciendo un esc�ndalo por nada. 171 00:13:43,247 --> 00:13:45,807 Y Ud. no est� haciendo nada. Quiero ver a Barrett. 172 00:13:45,967 --> 00:13:48,435 �Por qu� molestar al jefe con cada cosita que pasa? 173 00:13:48,607 --> 00:13:50,916 Vamos, tome un trago. Hablar� con el crupier. 174 00:13:51,087 --> 00:13:52,918 - D�gale que est� despedido. - �Despedido? 175 00:13:53,487 --> 00:13:55,045 Es dif�cil encontrar crupieres. 176 00:13:55,207 --> 00:13:57,675 Acaba de llegar de Kansas City. - Que se marche. 177 00:13:58,327 --> 00:14:01,717 Si no est� fuera de aqu� en 24 horas, lo meter� en la c�rcel. 178 00:14:02,847 --> 00:14:05,156 Ser� mejor que se lo diga a Barrett en persona. 179 00:14:05,327 --> 00:14:06,806 Est� all� atr�s. 180 00:14:15,047 --> 00:14:17,766 �Qu� ocurre, sheriff? �Est� nervioso por algo? 181 00:14:17,967 --> 00:14:21,437 S�. O� algunas cosas de Uds. Dos. 182 00:14:26,047 --> 00:14:29,596 - �Qu� clase de cosas? - Dicen que �l lo ech� del pueblo. 183 00:14:37,687 --> 00:14:39,598 SHERIFF CASS SILVER 184 00:14:40,527 --> 00:14:42,199 �No se muevan! 185 00:14:52,007 --> 00:14:53,520 Ll�venlo a casa de Sally. 186 00:14:53,727 --> 00:14:55,160 Llamad al doctor Barlow. 187 00:14:59,527 --> 00:15:01,916 Cass, �podemos bajar las manos? 188 00:15:02,087 --> 00:15:03,839 Los tragos ser�n por cuenta de la casa. 189 00:15:13,607 --> 00:15:14,881 De acuerdo, Barrett. 190 00:15:21,327 --> 00:15:23,477 Supongo que nunca antes lo hab�as visto. 191 00:15:23,847 --> 00:15:24,643 Jam�s. 192 00:15:26,487 --> 00:15:27,920 �Qu� ha pasado esta vez, Cass? 193 00:15:28,087 --> 00:15:31,079 Tu crupier de Blackjack. Lo quiero fuera del pueblo. Ahora. 194 00:15:31,287 --> 00:15:34,040 - �Qu� ha pasado? - No me gustan sus joyas. 195 00:15:40,727 --> 00:15:41,557 Dillon. 196 00:15:45,287 --> 00:15:47,721 - �T� contrataste a ese crupier? - S�. 197 00:15:47,967 --> 00:15:49,878 - �Sab�as que era un tramposo? - No. 198 00:15:50,047 --> 00:15:51,116 �Un vil tramposo! 199 00:15:52,047 --> 00:15:53,844 No necesito esa mala cala�a, Dillon. 200 00:15:53,967 --> 00:15:56,845 Mi reputaci�n est� en el juego honrado y no la empa�ar�... 201 00:15:56,967 --> 00:15:59,401 con crupieres sinverg�enzas, �entendido? 202 00:16:03,207 --> 00:16:06,563 Conf�o en Ud., es mi mano derecha. Pero si no escoge mejor... 203 00:16:06,727 --> 00:16:08,843 yo escoger� mejor al que haga su trabajo. 204 00:16:09,567 --> 00:16:10,966 P�guele lo que le debemos. 205 00:16:12,967 --> 00:16:15,356 - Me parece muy bien. - A m� tambi�n. 206 00:16:17,527 --> 00:16:20,485 - Qu� actuaci�n. - �No le ha gustado? 207 00:16:20,647 --> 00:16:22,922 La conozco. Fue mejor en Keystone. 208 00:16:27,487 --> 00:16:29,478 Est� bien, Cass. He despedido al crupier. 209 00:16:29,647 --> 00:16:31,922 �Por qu� no se marcha? - Lo har�. 210 00:16:32,847 --> 00:16:35,042 Es in�til, Cass, ser un resentido. 211 00:16:35,207 --> 00:16:36,606 Ser� repetir la historia. 212 00:16:36,727 --> 00:16:38,206 �Por qu� se fue de Keystone? 213 00:16:39,127 --> 00:16:41,402 Por una vieja debilidad: el dinero. 214 00:16:42,567 --> 00:16:44,922 Keystone empeque�ec�a y yo estaba creciendo. 215 00:16:45,127 --> 00:16:46,446 Por eso me fui. 216 00:16:47,087 --> 00:16:49,555 Pero no le avergonzar� haci�ndole la misma pregunta. 217 00:16:51,327 --> 00:16:52,885 Le curar� esa herida en la cabeza. 218 00:16:53,047 --> 00:16:54,116 Descuide. 219 00:16:54,927 --> 00:16:56,155 Vivir�. 220 00:16:56,767 --> 00:16:57,802 Eso espero. 221 00:17:28,527 --> 00:17:30,404 Le apuesto una pareja. 222 00:17:34,487 --> 00:17:36,876 Espera, Billy. Nada de trampas. 223 00:17:37,047 --> 00:17:39,277 Deja mis cartas boca abajo como estaban. 224 00:17:39,927 --> 00:17:42,157 - �Qu� le ha ocurrido? - Nada, Jake. 225 00:17:42,647 --> 00:17:44,239 Estuve manteniendo la ley y el orden. 226 00:17:44,407 --> 00:17:46,398 Parece que lo hizo muy bien. 227 00:17:46,807 --> 00:17:49,116 - �Qu� hace Billy aqu�? - Anoche lo encerraste. 228 00:17:49,327 --> 00:17:51,204 Lo mand� a dormir su borrachera. 229 00:17:51,327 --> 00:17:53,443 - S�calo de aqu�. - Billy, puedes irte. 230 00:17:53,647 --> 00:17:55,160 Vamos. Fuera, fuera. 231 00:17:58,927 --> 00:18:03,842 Cass, �me prestas un d�lar? Gracias, Cass. 232 00:18:04,047 --> 00:18:05,605 Si�ntese. D�jeme verle la cabeza. 233 00:18:11,527 --> 00:18:12,960 Sigue sangrando un poco. 234 00:18:13,687 --> 00:18:15,598 �ste s� que es un chich�n. 235 00:18:16,407 --> 00:18:18,477 Se deshinchar� con un trapo mojado. 236 00:18:21,487 --> 00:18:23,762 Tranquilo. Es mi cabeza. 237 00:18:23,967 --> 00:18:27,004 S�. Si fuera la m�a, no la meter�a donde no la llaman. 238 00:18:28,887 --> 00:18:30,445 He o�do que han abierto el Palace. 239 00:18:31,167 --> 00:18:33,237 Tienes buen o�do. 240 00:18:34,447 --> 00:18:36,244 Y tengo buena vista tambi�n. 241 00:18:36,407 --> 00:18:38,443 Vi a John Barrett esta ma�ana. 242 00:18:42,647 --> 00:18:44,797 - �Qu� es esa cosa? - Linimento. 243 00:18:47,407 --> 00:18:49,716 - Es whisky. - �De veras? 244 00:18:52,607 --> 00:18:53,926 S�. 245 00:18:57,927 --> 00:18:59,280 Eso es. 246 00:19:00,327 --> 00:19:01,885 �Se siente mejor hoy? 247 00:19:02,047 --> 00:19:04,322 S�, pero todav�a est� un poco entumecida. 248 00:19:04,567 --> 00:19:06,398 Estar� as� un par de d�as m�s. 249 00:19:06,607 --> 00:19:09,519 �ste es el mejor sitio para recibir una bala, sin dudas. 250 00:19:10,127 --> 00:19:12,038 Ud. es joven. Se repondr� r�pido. 251 00:19:12,247 --> 00:19:15,284 - �Cu�nto tiempo cree que llevar�? - Una semana, m�s o menos. 252 00:19:15,607 --> 00:19:17,723 No suelo meterme donde no me llaman, pero... 253 00:19:18,367 --> 00:19:19,720 �c�mo se hizo eso? 254 00:19:20,687 --> 00:19:22,564 Por meterme donde no me llaman. 255 00:19:24,967 --> 00:19:28,118 - �C�mo est� el paciente hoy, doctor? - Est� reponi�ndose bien. 256 00:19:28,327 --> 00:19:31,046 �C�mo no reponerse, con Ud. cuid�ndolo? - No le faltar� nada. 257 00:19:31,207 --> 00:19:33,596 Vendr� ma�ana a cambiar el vendaje. Adi�s, Sally. 258 00:19:35,087 --> 00:19:36,645 �Necesita algo? 259 00:19:37,647 --> 00:19:39,478 �Podr�a pasarme mi chaqueta? 260 00:19:43,207 --> 00:19:44,037 Gracias. 261 00:19:45,047 --> 00:19:48,323 �Y c�mo he merecido esta clase de atenci�n? 262 00:19:49,287 --> 00:19:52,996 Buena comida, buen alojamiento. Nunca hab�a estado tan c�modo. 263 00:19:53,167 --> 00:19:54,919 Fue idea del sheriff, no m�a. 264 00:19:55,087 --> 00:19:56,884 Tendr� que acordarme de agradec�rselo. 265 00:20:00,847 --> 00:20:03,441 Te traer� caldo de carne. El m�dico dijo que lo tomara. 266 00:20:03,607 --> 00:20:06,075 Lo que Ud. diga. Ser� el mejor paciente que haya tenido. 267 00:20:06,207 --> 00:20:07,845 �Necesita alguna cosa m�s? 268 00:20:09,567 --> 00:20:10,477 S�. 269 00:20:11,287 --> 00:20:13,039 �Podr�a acomodarme las almohadas? 270 00:20:24,687 --> 00:20:26,484 �Su�ltame, su�ltame! 271 00:20:27,247 --> 00:20:29,397 �Vaya forma de atenderme! 272 00:20:30,887 --> 00:20:34,084 Oiga bien, vaquero. Tiene que entender algo. 273 00:20:34,527 --> 00:20:37,041 La raz�n por la que est� aqu� es porque Cass lo quiso. 274 00:20:37,807 --> 00:20:41,163 Si �l ve que me falta al respeto, tendr� una bala en su otra pierna. 275 00:20:41,327 --> 00:20:44,683 - As� son las cosas, �eh? - S�, as� son las cosas. 276 00:20:47,687 --> 00:20:49,120 �C�mo est� el paciente, Sally? 277 00:20:49,687 --> 00:20:51,962 Pues, se trata de un potro salvaje. 278 00:20:53,047 --> 00:20:55,880 Cuando quieras comer, pega un grito. 279 00:20:56,567 --> 00:20:58,125 �Est� bien, lo har�! 280 00:21:00,767 --> 00:21:03,076 - �Est� atendi�ndote bien? - S�. 281 00:21:04,087 --> 00:21:06,078 Aqu� est� tu dinero. Me lo dio tu jefe. 282 00:21:06,287 --> 00:21:08,357 Dijo que tu partida regresar� a Texas. 283 00:21:08,527 --> 00:21:10,040 Me pareci� que deber�as saberlo. 284 00:21:10,727 --> 00:21:12,558 �Algo m�s que deber�a saber? 285 00:21:12,767 --> 00:21:13,882 S�. 286 00:21:16,087 --> 00:21:18,965 Quiero que sepas la verdad sobre lo que le ocurri� a tu padre. 287 00:21:20,767 --> 00:21:24,123 O�ste muchas historias sobre m�. No s� qu� te habr�n dicho. 288 00:21:25,127 --> 00:21:28,403 Pero no tengo sangre fr�a, ni le dispar� a un hombre desarmado. 289 00:21:28,527 --> 00:21:31,917 S�, lo s�. Era �l o Ud. No hablemos m�s de eso. 290 00:21:32,127 --> 00:21:33,924 Me duele la pierna. �Puede retirarse? 291 00:21:36,687 --> 00:21:38,564 Pero gracias por lo que hiciste. 292 00:21:38,887 --> 00:21:39,922 De nada. 293 00:21:41,847 --> 00:21:43,963 No es mucho dinero. Te dar� suficiente para volver... 294 00:21:44,207 --> 00:21:45,356 cuando est�s listo para partir. 295 00:21:46,607 --> 00:21:48,359 No pienso irme. 296 00:21:51,047 --> 00:21:53,720 He pensado quedarme aqu� un tiempo, conseguir un trabajo. 297 00:21:55,447 --> 00:21:58,007 Y ocuparme de un asunto pendiente. 298 00:21:59,407 --> 00:22:01,204 �Qu� clase de trabajo te interesa? 299 00:22:02,007 --> 00:22:03,838 Uno en el que se gane dinero. 300 00:22:04,647 --> 00:22:06,797 �Quieres trabajar? Necesito un hombre m�s... 301 00:22:07,487 --> 00:22:09,717 si quieres ser carcelero. 302 00:22:15,607 --> 00:22:18,246 Oiga, sheriff, s� cuidarme solo. 303 00:22:22,487 --> 00:22:23,806 No lo dudo. 304 00:22:28,087 --> 00:22:30,521 Sally tambi�n sabe cuidarse sola. 305 00:23:58,847 --> 00:23:59,802 �Jake! 306 00:24:06,167 --> 00:24:08,761 - �Qu� ocurre, Cass? - Un dolor de cabeza, creo. 307 00:24:09,847 --> 00:24:13,123 �Qu� esperaba? Tiene suerte de seguir teniendo una cabeza que le duela. 308 00:24:14,687 --> 00:24:16,040 Necesito un trago. 309 00:24:16,687 --> 00:24:18,564 �Te queda algo de ese linimento? 310 00:24:21,207 --> 00:24:22,037 No. 311 00:24:23,607 --> 00:24:26,644 Pero si esperas aqu�, ir� a buscar m�s medicina. 312 00:24:46,647 --> 00:24:49,036 SHERIFF 313 00:25:15,287 --> 00:25:16,402 Hola, Cass. 314 00:25:35,247 --> 00:25:37,715 �Qu� ocurre, Cass? �No se encuentra bien? 315 00:25:38,487 --> 00:25:40,717 S�. S�, me encuentro muy bien. 316 00:25:45,967 --> 00:25:47,923 Buenas noches, Cass. Hasta ma�ana. 317 00:25:48,447 --> 00:25:49,675 Buenas noches, Jim. 318 00:26:14,007 --> 00:26:17,044 Sally, �qu� ocurre? �Necesita Ud. habitaci�n? 319 00:26:17,247 --> 00:26:18,965 �En qu� habitaci�n est� el Sr. Barrett? 320 00:26:19,167 --> 00:26:20,805 El Sr. Barrett est� en la 15. 321 00:26:20,967 --> 00:26:22,639 �Quiere que le diga que est� aqu�? 322 00:26:23,007 --> 00:26:24,725 No se moleste. Est� esper�ndome. 323 00:26:54,727 --> 00:26:56,126 Hola, Sally. 324 00:26:57,807 --> 00:26:58,876 Adelante. 325 00:27:03,887 --> 00:27:06,321 - Hace mucho tiempo. - Es verdad. 326 00:27:07,327 --> 00:27:09,636 Est�s muy guapa, Sally. No has cambiado nada. 327 00:27:10,127 --> 00:27:12,322 �Puedo ofrecerte un trago? - No, gracias. 328 00:27:12,447 --> 00:27:14,085 Es muy temprano para m�. 329 00:27:15,287 --> 00:27:17,881 Pas� por tu casa el otro d�a. Es muy bonita. 330 00:27:18,567 --> 00:27:20,523 Hasta dir�a que respetable. 331 00:27:20,647 --> 00:27:22,558 Es respetable. 332 00:27:23,527 --> 00:27:25,563 Pero te ir� bien en este pueblo... 333 00:27:25,687 --> 00:27:27,325 ahora que las cosas est�n mejorando. 334 00:27:27,487 --> 00:27:29,284 Antes tambi�n me iba bien. 335 00:27:30,207 --> 00:27:32,960 �Por qu� no olvidas los resentimientos? 336 00:27:33,167 --> 00:27:35,044 Quiero hablarle de Cass. 337 00:27:38,607 --> 00:27:41,360 No lo provoque, Barrett. No est� de humor. 338 00:27:42,327 --> 00:27:44,477 No he venido aqu� a buscar problemas, Sally. 339 00:27:45,047 --> 00:27:47,242 No se ha olvidado de lo que ocurri� en Keystone. 340 00:27:47,447 --> 00:27:49,756 Est� muy preocupado desde entonces. 341 00:27:50,207 --> 00:27:52,926 Lo entiendo. Si un hombre huye de un conflicto... 342 00:27:53,087 --> 00:27:54,440 no puede olvidarlo f�cilmente. 343 00:27:54,607 --> 00:27:57,326 Ud. no lo hizo salir de Keystone, Barrett. Fui yo. 344 00:27:58,207 --> 00:28:00,198 - �T�? - Yo lo hice salir. 345 00:28:00,887 --> 00:28:04,562 Sab�a que Ud. iba a matarlo y no hubiera podido soportarlo. 346 00:28:05,247 --> 00:28:07,078 Yo fui la que se asust�. 347 00:28:08,087 --> 00:28:10,999 S�lo quer�a aclararle eso. Nada m�s. 348 00:28:11,127 --> 00:28:14,642 No quiero que cometa ning�n error por pensar que �l le tiene miedo. 349 00:28:15,287 --> 00:28:19,041 Siga mi consejo. No le provoque. 350 00:28:20,047 --> 00:28:22,845 Gracias por dec�rmelo, Sally. Ser� muy cuidadoso. 351 00:28:23,927 --> 00:28:27,283 Si nos deja en paz a m� y a mis chicos, har� lo mismo por �l. 352 00:28:32,007 --> 00:28:34,123 En Keystone te echan mucho de menos, Sally. 353 00:28:34,407 --> 00:28:36,841 Los muchachos dicen que el pueblo ya no es el mismo. 354 00:28:37,727 --> 00:28:42,039 Pues, d�gales a los muchachos que me dejan muda de la emoci�n. 355 00:28:56,487 --> 00:28:59,126 Cass, cre� que iba a contratar al joven Anderson. 356 00:28:59,567 --> 00:29:01,000 Le ofrec� trabajo. 357 00:29:01,487 --> 00:29:03,876 S� que vendr� a verme cuando se tranquilice. 358 00:29:04,127 --> 00:29:07,119 Se le ve bastante tranquilo, pero no se dirige hacia aqu�. 359 00:29:17,407 --> 00:29:17,919 Thad. 360 00:29:25,567 --> 00:29:27,319 Me alegra verte recuperado. 361 00:29:27,567 --> 00:29:30,400 - Quisiera hablar contigo. - No necesita decirme nada. 362 00:29:30,607 --> 00:29:32,802 Quiz�, pero me gustar�a decirlo igualmente. 363 00:29:33,007 --> 00:29:34,725 �Qu� te parece si lo oyes ahora... 364 00:29:35,087 --> 00:29:37,555 si es que tu pierna no te duele tanto? 365 00:29:53,647 --> 00:29:56,002 - Si�ntate. - S�lo d�game lo que tenga que decir. 366 00:29:56,567 --> 00:29:58,956 Sea lo que sea, no deber�a tardar mucho. 367 00:29:59,807 --> 00:30:01,479 Entonces, si�ntate y escucha. 368 00:30:01,607 --> 00:30:03,165 Y no interrumpas. 369 00:30:12,087 --> 00:30:13,964 Te han contado mentiras. 370 00:30:14,287 --> 00:30:15,879 Ahora puedes o�r la verdad. 371 00:30:17,207 --> 00:30:18,879 Mat� a tu padre, lo admito. 372 00:30:19,047 --> 00:30:20,685 Pero quiero que sepas c�mo fue. 373 00:30:22,167 --> 00:30:25,603 Una noche, �l y otro hombre me persegu�an, y los mat� a los dos. 374 00:30:27,047 --> 00:30:29,959 Cuando me di cuenta, todo el pueblo ven�a por m�... 375 00:30:30,647 --> 00:30:33,559 diciendo que era un asesino a sangre fr�a y otras cosas. 376 00:30:34,807 --> 00:30:37,037 Barrett les dijo a todos que estaban desarmados... 377 00:30:37,847 --> 00:30:40,202 y que les puse las armas despu�s de matarlos. 378 00:30:40,327 --> 00:30:41,919 �Tambi�n eso te dijeron a ti? 379 00:30:42,447 --> 00:30:43,436 S�. 380 00:30:44,127 --> 00:30:46,880 Pues, hay algo que supongo que nunca te dijeron. 381 00:30:48,367 --> 00:30:51,404 No me gusta insultar la memoria de un muerto... 382 00:30:52,687 --> 00:30:55,201 pero ese rufi�n y tu padre... 383 00:30:56,047 --> 00:30:59,039 eran los canallas m�s viles de la faz de la tierra. 384 00:30:59,887 --> 00:31:02,481 Eran pistoleros que trabajaban para Barrett. 385 00:31:14,887 --> 00:31:16,445 Es la verdad. 386 00:31:17,327 --> 00:31:19,443 Puedes hacer lo que quieras con eso. 387 00:31:20,647 --> 00:31:22,399 �Ha terminado? 388 00:31:25,567 --> 00:31:26,966 S�, he terminado. 389 00:32:27,367 --> 00:32:29,323 - �Cu�ndo hab�is llegado? - Esta ma�ana... 390 00:32:29,447 --> 00:32:31,119 en el tren de Kansas City. 391 00:32:39,727 --> 00:32:40,637 Bienvenidos. 392 00:32:40,807 --> 00:32:44,197 - Buenas tardes, John. - �C�mo est�s, Chico? 393 00:32:46,087 --> 00:32:49,602 Bonito lugar, John. Es m�s grande que el de Keystone. 394 00:32:49,807 --> 00:32:52,446 El pollo no se come sin vino. 395 00:32:52,647 --> 00:32:57,084 - Se queda en la garganta. - Tengo tu vino favorito: amontillado. 396 00:32:58,487 --> 00:33:01,206 Tiene alma de espa�ol, Sr. Juan. 397 00:33:03,007 --> 00:33:05,123 - �Qu� pasa? - Todav�a nada. 398 00:33:05,327 --> 00:33:08,797 Os he llamado porque me he topado con un viejo amigo nuestro. 399 00:33:08,927 --> 00:33:11,566 Nada como un viejo amigo. A su salud. 400 00:33:12,287 --> 00:33:13,686 Cass Silver. 401 00:33:17,807 --> 00:33:21,402 Ya me conoc�is, muchachos. Nunca me meto donde no me llaman. 402 00:33:21,527 --> 00:33:23,119 No quiero empezar nada. 403 00:33:23,647 --> 00:33:26,878 Pero si �l busca problemas, no tengo tiempo que perder. 404 00:33:27,407 --> 00:33:29,841 Este pueblo servir� s�lo por una temporada. 405 00:33:30,487 --> 00:33:32,000 �Tengo que decir m�s? 406 00:33:35,887 --> 00:33:37,639 No tendr� ning�n problema. 407 00:33:38,527 --> 00:33:40,722 Id a ver a Dillon. Os dar� una habitaci�n. 408 00:33:41,007 --> 00:33:44,317 Me llevar� el vino. En mi pa�s hay un viejo refr�n. 409 00:33:47,247 --> 00:33:49,636 - �Qu� quiere decir? - Significa que si descorcha el vino... 410 00:33:49,887 --> 00:33:51,320 hay que terminarlo. 411 00:34:08,327 --> 00:34:11,000 - �Qu� quieres? - Quiero ver a Barrett. 412 00:34:11,407 --> 00:34:13,443 No est� all�, vaquero. 413 00:34:19,127 --> 00:34:22,085 Escucha, vaquero, �qui�n te crees que eres? 414 00:34:22,287 --> 00:34:24,596 Est� bien, Jack. Ya est� dentro. Anda. 415 00:34:29,407 --> 00:34:32,717 - �Y bien? - �Quiere contratar un par de pistolas? 416 00:34:33,647 --> 00:34:36,081 No s� de qu� hablas. Soy propietario de una cantina. 417 00:34:37,607 --> 00:34:39,757 Sabe de qu� estoy hablando. 418 00:34:40,327 --> 00:34:42,716 Imagino que el propietario de este sitio... 419 00:34:42,927 --> 00:34:45,282 siempre puede necesitar un par de pistolas m�s. 420 00:34:45,727 --> 00:34:47,399 Pues, te has equivocado. 421 00:34:47,487 --> 00:34:50,365 No contrato pistoleros. No los necesito en absoluto. 422 00:34:51,167 --> 00:34:52,236 �No? 423 00:34:54,407 --> 00:34:56,204 �Y qu� eran esos dos? 424 00:34:57,887 --> 00:35:00,401 Amigos. Vinieron a visitarme. 425 00:35:01,887 --> 00:35:04,082 Est� bien, Barrett. Vayamos al grano, �eh? 426 00:35:04,607 --> 00:35:06,245 Mi apellido es Anderson. 427 00:35:09,647 --> 00:35:12,207 Mi padre era uno de sus amigos. 428 00:35:13,767 --> 00:35:18,636 Eres el hijo de Johnny Anderson. Era un buen hombre. Qu� pena... 429 00:35:18,807 --> 00:35:21,162 No finja conmigo! �S� lo que era! 430 00:35:21,407 --> 00:35:23,284 �Era uno de sus pistoleros! 431 00:35:23,727 --> 00:35:25,365 Y bien, �estoy en lo cierto? 432 00:35:26,167 --> 00:35:28,601 Veo que tambi�n tienes el mal genio de tu padre. 433 00:35:29,367 --> 00:35:31,323 No vienes con las mejores recomendaciones. 434 00:35:31,527 --> 00:35:34,200 Mal genio e hijo de un pistolero muerto. 435 00:35:35,207 --> 00:35:38,119 No. Sigue conduciendo ganado como debi� hacer tu padre. 436 00:35:38,327 --> 00:35:40,887 Estar�a vivo, tal vez. 437 00:35:41,567 --> 00:35:45,116 Y la pr�xima vez, no te apresures a meter tu nariz donde no te llaman. 438 00:35:46,287 --> 00:35:48,517 Ahora, si me disculpas, estoy ocupado. 439 00:36:16,407 --> 00:36:18,557 �Me pasas las patatas, por favor? 440 00:36:19,567 --> 00:36:21,762 P�seme las patatas, por favor. 441 00:36:22,247 --> 00:36:25,478 �Oiga, despierte! Las patatas, por favor. 442 00:36:33,927 --> 00:36:35,155 Gracias. 443 00:36:56,047 --> 00:36:58,561 - Hola, Thad. - Quiero hablar con Ud. 444 00:36:59,207 --> 00:37:01,960 Ese trabajo que mencion�, �cu�nto pagan? 445 00:37:03,007 --> 00:37:05,680 Habla con Jake. �l te lo dir� todo. 446 00:37:15,687 --> 00:37:17,279 Parece que est� todo lleno. 447 00:37:17,487 --> 00:37:20,047 Quise conseguir habitaci�n en el hotel, pero no hay ninguna. 448 00:37:20,207 --> 00:37:22,243 - �Y en casa de Sally? - Lo mismo. 449 00:37:22,407 --> 00:37:25,479 - Tendr� que montar la tienda. - Es un pueblo bullicioso, se�or. 450 00:37:26,087 --> 00:37:27,725 Ya est�, sheriff. 451 00:37:28,407 --> 00:37:31,160 Tuve mi primer funeral el otro d�a, gracias a Ud. 452 00:37:31,327 --> 00:37:34,160 Hac�a mucho que no lo hac�a, pero todo sali� bien. 453 00:37:34,327 --> 00:37:37,797 Si mi funeraria sigue teniendo clientes, tendr� que poner un asistente aqu�. 454 00:37:40,607 --> 00:37:42,279 Perd�n, Cass. 455 00:37:43,727 --> 00:37:45,718 CORTES DE PELO: 50 centavos 456 00:37:52,647 --> 00:37:54,922 - �Quieres duplicar tu dinero? - Por supuesto. 457 00:37:55,087 --> 00:37:57,078 Abre una barber�a. 458 00:38:06,087 --> 00:38:08,726 COMIDA: 2 D�LARES 459 00:38:57,407 --> 00:38:59,875 �Bienvenidos, muchachos! �Pasad, por favor! 460 00:39:00,327 --> 00:39:01,965 �Bebidas, diversi�n! 461 00:39:02,127 --> 00:39:04,357 �P�quer, Blackjack! 462 00:39:15,407 --> 00:39:16,681 El ganador. 463 00:39:24,167 --> 00:39:25,441 Hola, Cass. 464 00:39:26,247 --> 00:39:29,045 Llegu� al pueblo ayer con 2000 cabezas de ganado. 465 00:39:29,207 --> 00:39:30,925 Est�n ahora en los corrales. 466 00:39:31,127 --> 00:39:33,357 Quiero 35 d�lares por cabeza. 467 00:39:33,847 --> 00:39:35,121 Vayamos a verlas. 468 00:39:35,287 --> 00:39:37,642 Vender� todas las reses que pueda despachar. 469 00:39:53,167 --> 00:39:54,282 Vuelva a intentarlo. 470 00:39:59,527 --> 00:40:01,358 �Todo bien, sheriff? 471 00:40:02,487 --> 00:40:04,364 S�, todo est� bien. 472 00:40:28,247 --> 00:40:32,365 - Has tenido suerte all� dentro. - La primera vez que gano. 473 00:40:32,807 --> 00:40:34,240 Quinientos d�lares. 474 00:40:34,567 --> 00:40:37,001 - �Qu� te parece? - S�, mucha suerte. 475 00:40:42,567 --> 00:40:44,683 Ve a casa a dormir tu borrachera. 476 00:40:44,847 --> 00:40:47,202 Tienes m�s suerte de la que crees. 477 00:41:00,407 --> 00:41:03,240 - No hemos hecho nada. - �Y por qu� hu�ais? 478 00:41:03,407 --> 00:41:06,240 Le ser� muy dif�cil probarlo. 479 00:41:06,487 --> 00:41:07,681 Vale la pena intentarlo. 480 00:41:19,167 --> 00:41:21,965 - �Qui�nes son? - Un par de muchachos de Barrett. 481 00:41:22,727 --> 00:41:24,957 Alguien gan� demasiado dinero esta noche. 482 00:41:27,527 --> 00:41:29,324 Cass, �qu� piensa hacer con ellos? 483 00:41:29,927 --> 00:41:31,918 Entreg�rselos al juez del distrito. 484 00:41:32,447 --> 00:41:34,039 Vendr� dentro de un par de semanas. 485 00:41:34,567 --> 00:41:36,125 �No deber�as soltarlos, Cass? 486 00:41:36,247 --> 00:41:38,238 S�lo nos dar�n problemas. 487 00:41:38,847 --> 00:41:40,883 Tienes que ir a casa a descansar. 488 00:41:43,327 --> 00:41:44,760 �C�mo est�n esos mellizos? 489 00:41:45,007 --> 00:41:47,362 Seg�n el doctor, ser� en cualquier momento. 490 00:42:00,207 --> 00:42:01,640 �Necesitas algo? 491 00:42:06,087 --> 00:42:07,236 No hay prisa. 492 00:42:09,447 --> 00:42:11,483 - Buenas noches, Cass. - Buenas noches, Jim. 493 00:42:13,407 --> 00:42:15,159 - Buenas noches, Thad. - Buenas noches, Jim. 494 00:42:22,487 --> 00:42:25,240 - Hasta ma�ana, Thad. - S�. 495 00:42:28,087 --> 00:42:30,806 En tu lugar, me sentar�a mirando la celda. 496 00:42:31,527 --> 00:42:33,722 - �Por qu�? - Ser� m�s seguro. 497 00:42:36,367 --> 00:42:38,039 S�. 498 00:42:38,167 --> 00:42:39,566 S�, gracias. 499 00:42:40,527 --> 00:42:44,884 Y, Cass, gracias tambi�n por el trabajo. 500 00:43:47,847 --> 00:43:49,724 Bueno, ya era hora. 501 00:43:50,207 --> 00:43:51,845 Soy un hombre pr�ctico, se�or. 502 00:43:52,007 --> 00:43:53,963 No me gusta hacer esperar a la gente. 503 00:43:54,407 --> 00:43:57,205 Si es listo, Cass, dejar� libres a esos dos hombres. 504 00:43:57,607 --> 00:43:59,325 S�lo estaban borrachos. 505 00:43:59,727 --> 00:44:01,797 Est� un poco confundido. 506 00:44:02,127 --> 00:44:04,357 El hombre al que estaban asaltando estaba ebrio. 507 00:44:04,567 --> 00:44:06,125 Ellos son un par de viles rufianes. 508 00:44:06,287 --> 00:44:08,482 Nos dio muchos problemas antes. 509 00:44:08,887 --> 00:44:11,276 Ahora, est� volviendo a cometer el mismo error. 510 00:44:11,487 --> 00:44:14,638 Te equivocas. Mi error fue abandonar Keystone. 511 00:44:14,847 --> 00:44:17,042 No ten�a alternativa, amigo. 512 00:44:17,487 --> 00:44:20,684 Pudo haberse quedado, pero no habr�a sido bueno para Ud. 513 00:44:20,927 --> 00:44:24,203 El orgullo puede matar a un hombre m�s r�pido que una bala. 514 00:44:24,967 --> 00:44:27,356 Y tambi�n el exceso de confianza, Chico. 515 00:44:57,927 --> 00:44:59,804 Sigue un par de cuatros. 516 00:45:00,047 --> 00:45:01,685 Puede ser una escalera. 517 00:45:02,327 --> 00:45:04,283 Pondr� 10 m�s. 518 00:45:07,927 --> 00:45:09,599 Aqu� est�n los m�os. �Qu� tiene? 519 00:45:09,727 --> 00:45:13,197 - Una escalera. - �Ha hecho trampa! 520 00:45:13,327 --> 00:45:14,760 - �No he hecho trampa! - �Le he visto! 521 00:45:15,087 --> 00:45:16,725 - �Ud. tambi�n! - �No, no me ha visto! 522 00:45:16,887 --> 00:45:19,117 - Tranquilo. - �Lo he visto haciendo trampa! 523 00:45:19,287 --> 00:45:20,959 �Tranquilo! Nadie hizo trampa. 524 00:45:21,127 --> 00:45:23,595 - ��l s�! �Estaba haciendo trampa! - Baje la voz. 525 00:45:23,887 --> 00:45:26,640 A Ud. se lo vender� por lo que me cost�. 526 00:45:26,807 --> 00:45:28,604 289 d�lares. 527 00:45:28,767 --> 00:45:30,405 Es el m�s fino... 528 00:45:30,767 --> 00:45:32,723 Envu�lvelo. Regresar� a buscarlo. 529 00:45:41,687 --> 00:45:44,326 - Qu�date aqu�, Jim. - Estar� a su izquierda, Cass. 530 00:45:45,847 --> 00:45:48,998 Muy bien, muchachos, d�jenme pasar. Vamos, d�jenme pasar. 531 00:45:55,047 --> 00:45:56,400 Est� muerto. 532 00:45:56,647 --> 00:45:57,966 Ll�venselo. 533 00:46:04,967 --> 00:46:07,527 - Por aqu�. Abran paso. - Muy bien. 534 00:46:08,567 --> 00:46:10,922 - �Qu� ha pasado? - Ya lo est� viendo. 535 00:46:11,087 --> 00:46:12,998 Ese sujeto iba a dispararnos a todos. 536 00:46:13,167 --> 00:46:15,362 - �Es verdad? - No, eso no es verdad. 537 00:46:15,607 --> 00:46:18,804 Estaba sentado cuando lo mataron. Ni siquiera pudo desenfundar. 538 00:46:19,087 --> 00:46:21,123 - �Qui�n le ha disparado? - Fue �l. 539 00:46:21,287 --> 00:46:24,040 �l lo mat�, porque pesc� a su crupier haciendo trampa. 540 00:46:24,207 --> 00:46:25,799 - Andando, Dillon. - �Por qu�? 541 00:46:25,927 --> 00:46:29,237 - Por homicidio. - Un momento. Es una acusaci�n dura. 542 00:46:29,487 --> 00:46:32,638 Sabe tan bien como yo, que el que pierde dinero dice que hacemos trampa. 543 00:46:32,807 --> 00:46:35,037 Cass, ese sujeto iba a disparar. 544 00:46:35,207 --> 00:46:36,845 Dillon tuvo que matarlo en defensa propia. 545 00:46:37,487 --> 00:46:39,603 Dejaremos que el juez lo decida. 546 00:46:40,327 --> 00:46:42,158 - Andando, Dillon. - Escuche... 547 00:46:42,287 --> 00:46:44,243 �No volver� a repetirlo! Andando. 548 00:46:46,567 --> 00:46:48,797 Venid conmigo. Ten�is que firmar una declaraci�n. 549 00:46:48,967 --> 00:46:50,798 - �Para qu�? - Para el juez. 550 00:46:51,167 --> 00:46:53,601 Si es culpable, ir� a la horca. Si no lo es, quedar� libre. 551 00:46:55,567 --> 00:46:56,556 Ir� a la horca. 552 00:47:30,167 --> 00:47:33,523 Jim, t�males el nombre y la direcci�n, por ahora. 553 00:47:33,607 --> 00:47:34,926 S�, Cass. 554 00:47:37,407 --> 00:47:39,398 Pescaste uno grande, �verdad, Cass? 555 00:47:39,607 --> 00:47:41,484 - Mucho m�s grande de lo que cree. - Bien. 556 00:47:41,647 --> 00:47:43,444 Adentro, con el resto de los peces. 557 00:47:46,727 --> 00:47:48,718 No pensar� que se saldr� con la suya. 558 00:47:48,887 --> 00:47:50,684 - �Cree que podr� mantenerme aqu�? - No. 559 00:47:50,847 --> 00:47:53,202 Creo que ir� a la horca, Dillon. 560 00:47:56,247 --> 00:47:58,715 �De qu� se r�e, se�or? Yo tambi�n pienso que ir� a la horca. 561 00:47:58,847 --> 00:48:00,121 �Quiere apostar? 562 00:48:02,127 --> 00:48:05,039 Si nos necesita, sheriff, su ayudante sabe d�nde hallarnos. 563 00:48:05,207 --> 00:48:06,481 Gracias, muchachos. 564 00:48:11,007 --> 00:48:14,158 Cass, no quiero decirle lo que tiene que hacer... 565 00:48:14,367 --> 00:48:15,846 pero �cree que es lo correcto? 566 00:48:15,967 --> 00:48:17,480 �Por qu� lo dices, Jim? 567 00:48:17,647 --> 00:48:20,445 Estas historias siempre tienen dos versiones. 568 00:48:21,687 --> 00:48:24,838 Dicen que Dillon le dispar� a sangre fr�a, los amigos del difunto. 569 00:48:25,047 --> 00:48:27,607 Dillon dice otra cosa. Quiz� fue en defensa propia. 570 00:48:27,767 --> 00:48:30,361 - �C�mo saberlo? - No lo sabemos. Hemos hecho lo correcto. 571 00:48:30,527 --> 00:48:32,358 El resto depende del juez. 572 00:48:32,487 --> 00:48:33,886 Supongo que s�. 573 00:48:34,607 --> 00:48:36,279 Pero esto no le gustar� a Barrett. 574 00:48:36,407 --> 00:48:38,637 No. No creo que le guste. 575 00:48:39,407 --> 00:48:40,522 Cass... 576 00:48:41,487 --> 00:48:44,001 le dije a Peggy que ir�a a casa esta tarde. 577 00:48:44,127 --> 00:48:45,480 - �Puedo? - Anda. 578 00:48:45,607 --> 00:48:47,199 Yo me quedar� de guardia. 579 00:48:48,407 --> 00:48:51,001 Es que cuanto m�s cerca est�... 580 00:48:51,847 --> 00:48:53,565 m�s nerviosa se pone. 581 00:48:53,967 --> 00:48:56,003 Creo que es as� con el primero, �eh? 582 00:48:56,247 --> 00:48:59,319 Ser� mejor que tenga pronto al beb� o t� tambi�n ser�s un manojo de nervios. 583 00:49:00,967 --> 00:49:01,922 Anda. 584 00:49:05,247 --> 00:49:07,602 - Adi�s, Jake. - Adi�s, Jim. 585 00:49:10,967 --> 00:49:13,606 Cass, apuesto a que cuando tenga Ud. su primer hijo... 586 00:49:13,767 --> 00:49:15,598 estar� tan nervioso como �l. 587 00:50:18,727 --> 00:50:21,446 Vamos, Billy. Arriba. Est�s alterando el orden p�blico. 588 00:50:21,567 --> 00:50:24,479 Alguien te espera en el callej�n al otro lado de la calle... 589 00:50:24,687 --> 00:50:26,882 y hay otro en este lado. 590 00:50:31,527 --> 00:50:33,518 Vete a casa o te meter� en la c�rcel. 591 00:50:34,167 --> 00:50:36,522 Espera un momento. Tu sombrero. 592 00:53:09,967 --> 00:53:12,242 �Qu� est� ocurriendo all�? 593 00:53:12,487 --> 00:53:14,876 �Qu� son todos esos disparos? 594 00:53:22,287 --> 00:53:24,084 Av�seme cuando lo pierda de vista. 595 00:53:26,087 --> 00:53:28,396 - Ahora. - El otro lado. 596 00:53:29,967 --> 00:53:31,923 Ahora. 597 00:53:33,047 --> 00:53:34,526 Muy bien. Mire hacia arriba. 598 00:53:35,887 --> 00:53:38,276 Cuando tiene uno de esos mareos, �cu�nto duran? 599 00:53:39,407 --> 00:53:41,602 Tres o cuatro minutos, quiz�. 600 00:53:42,287 --> 00:53:44,323 �Por qu� no vino a verme enseguida? 601 00:53:45,447 --> 00:53:47,278 No cre� que fuera grave. 602 00:53:47,647 --> 00:53:50,002 �Iba a esperar que alguien le disparara? 603 00:53:57,167 --> 00:53:59,476 Parece ser presi�n en el nervio �ptico. 604 00:54:00,447 --> 00:54:02,324 Podr�a ser una peque�a hemorragia. 605 00:54:02,687 --> 00:54:04,917 Nunca se sabe con esto. A veces, empeora... 606 00:54:05,047 --> 00:54:06,924 y otras veces desaparece para siempre. 607 00:54:08,327 --> 00:54:10,124 Ud. puede curarme, �verdad? 608 00:54:11,487 --> 00:54:14,479 La pr�xima vez que tengas esos ataques, usa compresas fr�as. 609 00:54:16,007 --> 00:54:18,043 Qu�dese en cama un par de d�as. 610 00:54:20,727 --> 00:54:22,558 �Qu� ocurrir� a partir de ahora? 611 00:54:23,087 --> 00:54:24,964 Tendremos que esperar para saberlo. 612 00:54:25,367 --> 00:54:28,962 Una cosa es segura: la tensi�n y la agitaci�n no servir�n de nada. 613 00:54:30,127 --> 00:54:33,244 Cass, en su lugar, pensar�a en otra clase de trabajo. 614 00:54:35,287 --> 00:54:37,357 No est� ocult�ndome nada, �verdad? 615 00:54:37,607 --> 00:54:39,598 Por supuesto que no. S�lo quer�a ser prudente. 616 00:54:39,767 --> 00:54:42,281 Hay trabajos donde un defecto visual no es importante. 617 00:54:42,407 --> 00:54:44,125 Pero en el suyo, s�. 618 00:54:44,407 --> 00:54:47,319 �Y si alguien descubriera en qu� situaci�n est�? 619 00:54:47,487 --> 00:54:49,523 Su vida no valdr�a un c�ntimo. 620 00:54:50,327 --> 00:54:53,399 En su lugar, ir�a al mejor hospital de Kansas City. 621 00:54:54,647 --> 00:54:56,444 Gracias por el consejo, doctor. 622 00:54:58,167 --> 00:55:00,965 Esperemos que nadie se entere. 623 00:55:01,367 --> 00:55:03,358 Ni siquiera Sally, �entiende? 624 00:55:05,287 --> 00:55:07,403 No seguir� mi consejo. �Verdad? 625 00:55:08,847 --> 00:55:12,203 Seguir un consejo no es como tomar pastillas, doctor. 626 00:55:13,247 --> 00:55:15,920 Olvidaron ense�arnos eso en la carrera de medicina. 627 00:55:16,167 --> 00:55:19,318 Pero s� nos ense�aron a no hablar sobre nuestros pacientes. 628 00:55:25,927 --> 00:55:27,246 Gracias, doctor. 629 00:56:21,087 --> 00:56:22,315 Cass... 630 00:56:24,927 --> 00:56:26,280 estaba esper�ndole. 631 00:56:26,647 --> 00:56:28,558 - �Quieres un trago? - No, gracias. 632 00:56:29,127 --> 00:56:31,595 Quiz� s�, para poder decirle lo que quiero decirle. 633 00:56:41,167 --> 00:56:42,486 Cass, renuncio. 634 00:56:45,127 --> 00:56:47,322 Lo he discutido con Peggy y ella insiste en que... 635 00:56:47,567 --> 00:56:50,400 como vamos a tener un hijo, no deber�a correr estos riesgos. 636 00:56:51,207 --> 00:56:53,118 Era distinto antes del ferrocarril. Ahora... 637 00:56:53,287 --> 00:56:54,766 Claro. Entiendo. 638 00:56:55,847 --> 00:56:57,405 �C�mo est� Peggy? 639 00:56:58,207 --> 00:57:01,005 El doctor dice que seguramente ser� esta noche o ma�ana. 640 00:57:04,847 --> 00:57:06,405 Detesto tener que abandonarte ahora... 641 00:57:06,567 --> 00:57:08,842 Un hombre tiene que cuidarse solo, Jim. 642 00:57:09,087 --> 00:57:11,043 No lo diga as�, Cass. Si fuera por m�... 643 00:57:11,167 --> 00:57:13,601 Puedes salir y entrar a tu antojo. 644 00:57:14,087 --> 00:57:16,396 Nadie te ha obligado a usar esa estrella. 645 00:57:20,167 --> 00:57:21,964 Odio hacer esto, Cass. 646 00:57:22,767 --> 00:57:24,598 Vete a casa, Jim. 647 00:57:25,447 --> 00:57:27,483 Dale mis saludos a Peggy. 648 00:57:39,807 --> 00:57:41,604 No me mires as�, Cass. 649 00:57:42,007 --> 00:57:44,475 Es mi primer hijo. S�lo puedo pensar en eso. 650 00:57:45,207 --> 00:57:47,437 Quiero vivir para verlo, para tocarlo. 651 00:57:48,367 --> 00:57:50,085 Quiero tener un hijo. 652 00:57:53,687 --> 00:57:55,723 Entiende, �verdad? 653 00:57:56,767 --> 00:57:58,359 Claro que te entiendo. 654 00:58:10,767 --> 00:58:13,486 - Adi�s, Jake. - Adi�s, Jim. 655 00:58:27,927 --> 00:58:30,521 - �Qu� ocurre? �Le duele la cabeza? - �Por qu�? 656 00:58:30,727 --> 00:58:33,639 Cuidado, Cass. Se lo dice alguien que sabe por viejo. 657 00:58:33,847 --> 00:58:36,315 Un exceso de ese linimento le cegar�. 658 00:58:49,607 --> 00:58:51,802 Parece que sigue siendo la misma cantidad. 659 00:58:51,967 --> 00:58:54,527 - M�s o menos. - Thad, quiero hablar contigo. 660 00:59:01,367 --> 00:59:03,278 Necesito un asistente nuevo. 661 00:59:03,487 --> 00:59:05,603 - �Qu� pasa con Jim? - Ten. 662 00:59:07,607 --> 00:59:10,326 Se ha asustado. Este trabajo es duro. 663 00:59:10,527 --> 00:59:11,926 Y cada d�a m�s. 664 00:59:12,447 --> 00:59:15,644 Adem�s, es un trabajo ingrato. �Te interesa? 665 00:59:17,327 --> 00:59:20,000 - No s�. �Cu�nto pagan? - Cien por mes. 666 00:59:21,407 --> 00:59:23,716 En tu lugar, no lo aceptar�a. 667 00:59:23,967 --> 00:59:25,798 T� no eres el carcelero. 668 00:59:28,927 --> 00:59:31,441 - �Cu�ndo empiezo? - Te aclarar� algo. 669 00:59:31,607 --> 00:59:33,723 No estoy haci�ndote un favor. No es una d�diva. 670 00:59:33,887 --> 00:59:37,323 - S� cuidarme solo. - Cuidarte solo es una cosa. 671 00:59:38,087 --> 00:59:40,601 Cuidar a un pueblo es muy distinto. 672 00:59:41,287 --> 00:59:43,482 Si quieres pensarlo bien, �ste es el momento. 673 00:59:49,327 --> 00:59:50,521 Ten. 674 00:59:53,727 --> 00:59:56,844 - �Por qu� es legal esta pistola? - Por el empleo que tienes. 675 00:59:58,487 --> 01:00:00,842 Si no le molesta, usar� las m�as. Estoy acostumbrado. 676 01:00:01,007 --> 01:00:03,680 De acuerdo. Ma�ana saldremos a tirar al blanco... 677 01:00:04,407 --> 01:00:05,999 y a acostumbrarnos el uno al otro. 678 01:00:06,207 --> 01:00:08,118 Lo principal es mantener ojos y o�dos abiertos. 679 01:00:08,247 --> 01:00:09,726 Hay mucho que aprender. 680 01:00:10,447 --> 01:00:12,722 Esta noche, haremos rondas juntos. 681 01:00:16,047 --> 01:00:18,436 Ven. Hay algo que quiero mostrarte. 682 01:00:23,927 --> 01:00:25,804 Es para que est�s atento. 683 01:00:41,087 --> 01:00:42,315 Gracias otra vez. 684 01:00:43,167 --> 01:00:45,203 - �Por qu�? - Por aceptar el empleo. 685 01:00:46,767 --> 01:00:48,962 Puedo contratar a tontos y a borrachos... 686 01:00:49,127 --> 01:00:51,243 pero cuando hay problemas... 687 01:00:52,167 --> 01:00:53,998 es dif�cil hallar hombres. 688 01:00:54,287 --> 01:00:55,686 Me refiero a hombres de verdad. 689 01:00:57,967 --> 01:01:00,800 - Pues, quiz� yo sea el tonto. - Quiz�. 690 01:01:01,207 --> 01:01:02,799 Tu primera lecci�n es �sta. 691 01:01:02,927 --> 01:01:05,122 De noche, siempre camina en las sombras. 692 01:01:05,327 --> 01:01:06,999 Puedes ver mejor. 693 01:01:07,847 --> 01:01:10,122 De d�a, al�jate del sol. 694 01:01:11,247 --> 01:01:12,805 Vivir�s m�s. 695 01:01:14,247 --> 01:01:16,283 �Sabes por qu� necesito un asistente? 696 01:01:16,807 --> 01:01:19,321 Para tener alguien que me guarde las espaldas. 697 01:01:20,447 --> 01:01:23,245 Si me matan, nunca ser� cara a cara. 698 01:01:25,447 --> 01:01:27,278 Tendr�n que emboscarme. 699 01:01:28,007 --> 01:01:30,043 - Espera. - �Qu� pasa? 700 01:01:35,927 --> 01:01:37,246 Es Chico. 701 01:01:39,087 --> 01:01:40,202 Espera aqu�. 702 01:01:48,647 --> 01:01:50,683 Ah, se�or. �Tiene fuego? 703 01:01:50,887 --> 01:01:52,525 No tengo f�sforos. 704 01:01:53,487 --> 01:01:55,239 Ni pistolas, Chico. 705 01:01:57,727 --> 01:01:59,718 Es una idea del Honrado Juan. 706 01:01:59,847 --> 01:02:02,520 Sabe que est� en contra de la violencia. 707 01:02:03,007 --> 01:02:05,567 - S�, lo s�. - Pero yo no. 708 01:02:07,007 --> 01:02:09,726 Un d�a, Ud. se las ver� conmigo. Se lo prometo. 709 01:02:09,847 --> 01:02:13,123 - Un d�a, lo matar�. - O una noche, tal vez. 710 01:02:13,327 --> 01:02:15,045 Ah, de d�a o de noche. 711 01:02:15,207 --> 01:02:16,959 Eso no importa. 712 01:02:17,167 --> 01:02:19,317 Lo importante es matarlo, �no? 713 01:02:21,087 --> 01:02:22,839 - �Quiere un trago? - No, gracias. 714 01:02:23,567 --> 01:02:26,525 Ah, un trago para entrar en calor. Buenas noches. 715 01:02:40,047 --> 01:02:42,641 �Por qu� ha hecho eso? �Ni siquiera estaba armado! 716 01:02:42,847 --> 01:02:45,680 - Thad, quiero mostrarte algo. - He visto todo lo que ten�a que ver. 717 01:02:45,967 --> 01:02:48,401 Eres un asesino a sangre fr�a como todo el mundo dice. 718 01:02:48,767 --> 01:02:51,042 O ser� que no eres duro, tienes miedo. 719 01:02:59,367 --> 01:03:01,005 Thad, espera un minuto. 720 01:03:50,447 --> 01:03:53,007 Thad, esto es lo que quer�a que vieras. 721 01:03:53,207 --> 01:03:55,516 Esta pistola estaba en su mano. 722 01:03:56,127 --> 01:03:59,164 No iba borracho. Es un truco muy viejo. 723 01:03:59,727 --> 01:04:01,922 Las fundas vac�as y una botella de vino. 724 01:04:02,127 --> 01:04:04,004 Si no disparo al o�r su percutor... 725 01:04:04,167 --> 01:04:05,964 no estar�a aqu� ahora. 726 01:04:27,167 --> 01:04:29,362 �Qu� dice, que Chico no estaba borracho? 727 01:04:29,527 --> 01:04:32,087 Todos vieron que se emborrach�, le quit� sus pistolas... 728 01:04:32,207 --> 01:04:33,481 y las puse detr�s del mostrador. 729 01:04:33,647 --> 01:04:37,526 - �No es as�, Tim? - Aqu� est�n. Mira. 730 01:04:37,687 --> 01:04:40,121 No tengo que ver nada. Vi lo que pas�. 731 01:04:41,087 --> 01:04:43,476 Es un asesino a sangre fr�a, s�... 732 01:04:43,927 --> 01:04:45,406 pero �qu� har�s para detenerlo? 733 01:04:45,567 --> 01:04:47,239 �l est� armado por la ley. 734 01:04:51,607 --> 01:04:53,757 Yo tambi�n estoy armado por la ley. 735 01:05:01,767 --> 01:05:04,600 �Por qu� no te sientas y descansas esa pierna? 736 01:05:04,767 --> 01:05:06,883 Mi pierna est� muy bien. 737 01:05:11,007 --> 01:05:14,079 Si est�s buscando a Cass, viene por el otro lado de la calle. 738 01:05:32,287 --> 01:05:34,755 - Buenos d�as, Jake. - Buenos d�as, Cass. 739 01:05:37,727 --> 01:05:39,365 �Qu� haces aqu�? 740 01:05:40,047 --> 01:05:42,163 Sobre lo de anoche, Cass... 741 01:05:42,727 --> 01:05:45,366 me equivoqu�, y quer�a dec�rtelo. 742 01:05:45,807 --> 01:05:48,446 - �S�? - Cuando le dispar� a Chico... 743 01:05:48,607 --> 01:05:50,279 lo �nico que pude pensar fue... 744 01:05:50,567 --> 01:05:52,922 que mi padre hab�a muerto de ese modo. 745 01:05:53,367 --> 01:05:56,200 No sab�a que Chico estaba armado. Realmente me enga��. 746 01:05:57,207 --> 01:05:59,277 �Y qu� piensas ahora? 747 01:06:01,087 --> 01:06:03,840 Me puse en rid�culo, y lo lamento. 748 01:06:05,087 --> 01:06:07,555 - �Quiere que le devuelva la placa? - Qu�datela. 749 01:06:08,807 --> 01:06:11,321 �bamos a practicar tiro al blanco, �no es verdad? 750 01:06:11,447 --> 01:06:12,516 S�. 751 01:06:30,607 --> 01:06:32,563 Pues, vamos. Andando. 752 01:06:59,287 --> 01:07:00,925 Las cosas no salieron como Ud. dec�a. 753 01:07:01,087 --> 01:07:03,885 No tiene miedo. - Dale tiempo. 754 01:07:04,087 --> 01:07:06,885 Espere un minuto. No voy a terminar como Chico. 755 01:07:07,047 --> 01:07:09,277 D�jeme arreglarlo a mi modo. 756 01:07:09,647 --> 01:07:11,046 Tranquilo, Pike. 757 01:07:11,167 --> 01:07:14,204 Creo que muy pronto tendremos un sheriff nuevo. 758 01:07:35,007 --> 01:07:37,601 Cuando esta piedra caiga, desenfundaremos. 759 01:07:38,367 --> 01:07:39,561 �Est�s listo? 760 01:07:48,807 --> 01:07:51,321 Int�ntalo otra vez. Cuando saques la pistola... 761 01:07:51,487 --> 01:07:53,398 dispara por encima de tu funda. 762 01:07:53,567 --> 01:07:55,797 No extiendas la mano. Pierdes tiempo. 763 01:07:56,527 --> 01:07:57,437 �De acuerdo? 764 01:08:14,607 --> 01:08:16,677 Esta vez, tira t� la piedra. 765 01:08:33,487 --> 01:08:34,476 T�rala. 766 01:08:41,807 --> 01:08:43,001 As� est� mejor. 767 01:08:59,447 --> 01:09:01,403 Guarda la pistola. Vamos. 768 01:09:16,167 --> 01:09:17,043 �Est�s listo? 769 01:09:24,047 --> 01:09:25,446 �As� se hace! 770 01:09:26,367 --> 01:09:27,595 Intentemos otra vez. 771 01:09:42,687 --> 01:09:44,996 Veamos lo r�pido que desenfunda. 772 01:10:00,567 --> 01:10:02,876 Tendr�as que contar los disparos que haces. 773 01:10:05,167 --> 01:10:06,566 Esa pistola est� vac�a. 774 01:10:08,647 --> 01:10:11,525 Si le apuntas a un hombre, no dejes que te hable, dispara. 775 01:10:14,607 --> 01:10:17,519 No est�s seguro de que te dije la verdad sobre tu padre. 776 01:10:18,207 --> 01:10:20,767 - No. - Nunca lo estar�s. 777 01:10:21,527 --> 01:10:23,961 Es mi palabra contra la de todos los dem�s. 778 01:10:25,407 --> 01:10:27,284 Pero desear�a que me creyeras. 779 01:10:33,127 --> 01:10:34,799 No s� qu� creer. 780 01:10:36,687 --> 01:10:38,757 Ve al pueblo a tomar un trago. 781 01:10:39,887 --> 01:10:41,878 Pareces necesitarlo. 782 01:11:29,087 --> 01:11:30,918 - �Tim? - �S�? 783 01:11:33,527 --> 01:11:35,961 Dile a Markham que quiero hablar en el Consejo. 784 01:11:36,167 --> 01:11:37,282 Bien. 785 01:11:53,047 --> 01:11:58,075 Cass, s� que no te gustar� lo que voy a decir, pero hay que decirlo. 786 01:11:58,607 --> 01:12:02,885 No es ning�n secreto que Ud. y el Sr. Barrett no se llevan bien. 787 01:12:03,047 --> 01:12:05,686 Han tenido problemas personales. 788 01:12:06,007 --> 01:12:09,124 - �No es as�? - S�, es verdad. 789 01:12:09,687 --> 01:12:12,724 Eso explicar�a por qu� lo acosa tanto. 790 01:12:12,927 --> 01:12:15,487 Dispara contra sus hombres, los encarcela. 791 01:12:15,927 --> 01:12:19,442 Y ha ido estrechando tanto su negocio, que apenas puede funcionar. 792 01:12:20,607 --> 01:12:22,438 �se era mi plan. 793 01:12:22,927 --> 01:12:26,602 Cass, ha estado busc�ndose problemas. 794 01:12:27,447 --> 01:12:31,963 �Se da cuenta de que hemos tenido m�s asesinatos y heridos en un mes... 795 01:12:32,127 --> 01:12:33,924 de los que este pueblo tuvo jam�s? 796 01:12:34,047 --> 01:12:36,641 Este pueblo no conoc�a a Barrett. 797 01:12:36,967 --> 01:12:40,277 Les dije que tomar�a medidas en�rgicas si �l no hac�a negocios limpios. 798 01:12:40,527 --> 01:12:43,599 He tenido que tomarlas y me propongo seguir tom�ndolas. 799 01:12:44,407 --> 01:12:47,604 Ah� lo tienen, caballeros. Nada m�s claro que eso. 800 01:12:47,927 --> 01:12:50,805 No decimos que sea tu culpa, Cass. Es la naturaleza humana. 801 01:12:50,967 --> 01:12:53,242 Est� tratando de vengarse de este hombre. 802 01:12:53,687 --> 01:12:56,884 Pero tiene licencia para matar y ha abusado de ella. 803 01:12:57,407 --> 01:13:00,604 Y ese hombre, Chico, al que mat� anoche... 804 01:13:01,047 --> 01:13:03,197 no podemos tolerarlo, Cass. 805 01:13:03,567 --> 01:13:05,364 No podemos tolerarlo, eso es todo. 806 01:13:05,567 --> 01:13:07,319 �Est�n tratando de despedirme? 807 01:13:07,527 --> 01:13:09,836 No queremos hacerlo, Cass. 808 01:13:10,007 --> 01:13:12,475 Le tenemos mucho respeto. 809 01:13:13,487 --> 01:13:15,637 Pero, dadas las circunstancias, pedimos que renuncie. 810 01:13:16,327 --> 01:13:18,602 Lo lamento, caballeros. 811 01:13:31,127 --> 01:13:32,958 Lo siento, caballeros. 812 01:13:33,127 --> 01:13:36,437 No voy a firmarla. Hoy, no. 813 01:13:37,847 --> 01:13:41,157 He recibido un telegrama del juez Creedy. Llegar� ma�ana al pueblo. 814 01:13:41,407 --> 01:13:45,082 He detenido a un hombre por homicidio y a dos por asalto a mano armada. 815 01:13:45,327 --> 01:13:47,841 Entregar� a mis prisioneros al tribunal. 816 01:13:48,927 --> 01:13:52,044 - Despu�s, dimitir�. - Me parece bien. 817 01:13:52,567 --> 01:13:55,081 �Alguien tiene alguna objeci�n? - No. 818 01:13:56,567 --> 01:13:59,161 No s� si quieren a un buen hombre para el empleo o no... 819 01:13:59,367 --> 01:14:02,120 pero, si lo quieren, les sugiero a mi asistente. 820 01:14:02,567 --> 01:14:04,523 Es joven y no encontrar�n un hombre mejor. 821 01:14:04,687 --> 01:14:07,121 Bien, lo votaremos ma�ana. 822 01:14:07,527 --> 01:14:10,121 �Alguien tiene algo m�s que decir? 823 01:14:10,527 --> 01:14:13,087 Pues, hay una cosa que quisiera decir, Cass. 824 01:14:13,527 --> 01:14:17,202 Espero que no tome esto como un reproche. 825 01:14:17,887 --> 01:14:19,764 No, Sam, no lo har�. 826 01:14:20,167 --> 01:14:23,876 Lo tomar� como un reproche hacia Uds. Hacia todos Uds. 827 01:14:24,967 --> 01:14:26,764 Apenas olieron el dinero... 828 01:14:26,927 --> 01:14:29,122 este pueblo sufri� una invasi�n de robos. 829 01:14:29,327 --> 01:14:31,636 No lo culpo a Barrett de eso. �Los culpo a Uds.! 830 01:14:31,807 --> 01:14:35,243 Se supone que son gente respetable. Hablan de la ley y el orden. 831 01:14:35,407 --> 01:14:38,240 Y se venden al mejor postor. �Cada uno de Uds.! 832 01:14:38,487 --> 01:14:40,717 Roban y despojan igual que �l... 833 01:14:40,887 --> 01:14:44,118 con botas de 50 d�lares y habitaciones de hotel de 12 d�lares. 834 01:14:44,327 --> 01:14:48,878 Si yo estuviera en este Consejo, no me mirar�a al espejo sin vomitar. 835 01:14:50,327 --> 01:14:53,478 Cass, aqu� tiene su anillo. 836 01:15:05,687 --> 01:15:07,598 Gracias por lo que ha dicho. 837 01:15:08,007 --> 01:15:09,679 Dije exactamente lo que pienso. 838 01:15:15,087 --> 01:15:16,679 - Sr. Barrett. - Sr. Barrett. 839 01:15:23,407 --> 01:15:24,999 Hazlo a tu modo, Pike. 840 01:16:01,447 --> 01:16:04,405 �Loco idiota! �Qu� pasa contigo? 841 01:16:04,567 --> 01:16:05,682 �Has perdido la cabeza? 842 01:16:06,807 --> 01:16:09,321 - El Dr. Barlowte lo dijo. - S�, me lo dijo. 843 01:16:09,487 --> 01:16:12,524 �Por qu� no me lo dijiste t�? Es la hora de la verdad, Cass. 844 01:16:12,807 --> 01:16:16,402 Las cosas estaban mal antes; pero ahora, Cass, habr� problemas... 845 01:16:16,567 --> 01:16:18,558 y no est�s en condiciones de remediarlos. 846 01:16:18,687 --> 01:16:20,996 - Estoy bien, Sally. - �Est�s bien? 847 01:16:21,807 --> 01:16:24,526 �A volverse ciego le llamas estar bien? 848 01:16:24,967 --> 01:16:28,562 �Crees que me quedar� de brazos cruzados viendo c�mo cavas tu propia tumba? 849 01:16:28,727 --> 01:16:31,446 Nos iremos de aqu� esta noche. - Sally, esc�chame. 850 01:16:31,687 --> 01:16:34,155 Esc�chame t� a m�. 851 01:16:34,967 --> 01:16:37,162 Est�s tratando de ser noble, �verdad? 852 01:16:37,527 --> 01:16:41,202 �Crees que Barrettte dejar� entregar a sus hombres a un juez? 853 01:16:43,127 --> 01:16:45,721 - Tengo que quedarme, Sally. - �Quedarte? 854 01:16:45,967 --> 01:16:48,003 �Quedarte por qu�? 855 01:16:48,087 --> 01:16:50,965 �Por qui�n? Nadie te quiere aqu�. 856 01:16:51,127 --> 01:16:53,800 El doctor Barlow dijo que el Consejo pidi� tu renuncia. 857 01:16:53,967 --> 01:16:55,878 �Por qu� tienes que quedarte, entonces? 858 01:16:56,047 --> 01:16:58,322 No les debes nada, Cass. 859 01:17:02,847 --> 01:17:05,566 Un tren partir� hacia Kansas City esta noche. 860 01:17:05,727 --> 01:17:08,480 Lo cogeremos. - Ma�ana. Esta noche, no. 861 01:17:09,887 --> 01:17:13,004 Cass, tenemos que abandonar este pueblo de inmediato. 862 01:17:13,087 --> 01:17:14,440 �Esta noche! 863 01:17:14,887 --> 01:17:16,605 Haremos lo que dice el Dr. Barlow. 864 01:17:17,087 --> 01:17:19,237 Ir a Kansas City y buscar un buen m�dico. 865 01:17:19,367 --> 01:17:21,358 - Lo hablaremos ma�ana. - Quiero hacerlo ahora. 866 01:17:21,567 --> 01:17:23,797 - Pero, Sally, no soy un cobarde. - �Un cobarde? 867 01:17:24,727 --> 01:17:26,604 �Esto es un suicidio! 868 01:17:27,367 --> 01:17:30,598 �Qu� har�s? �Quedarte aqu� para que tu loco orgullo te mate? 869 01:17:30,767 --> 01:17:32,325 Esta vez, me quedar�. 870 01:17:32,807 --> 01:17:35,241 Cass, estoy pensando s�lo en ti. 871 01:17:35,407 --> 01:17:37,045 Te quiero vivo. 872 01:17:38,487 --> 01:17:40,921 Un hombre no puede vivir toda su vida avergonzado. 873 01:17:41,607 --> 01:17:43,802 Hay cosas que nunca olvidas. 874 01:17:44,287 --> 01:17:47,165 Tomas una decisi�n en cinco minutos y est�s toda tu vida... 875 01:17:47,287 --> 01:17:49,278 deseando volver a vivir esos cinco minutos. 876 01:17:49,927 --> 01:17:51,804 Cass, eso qued� en el pasado. 877 01:17:51,927 --> 01:17:53,883 Todo el mundo se arrepiente de cosas. 878 01:17:54,007 --> 01:17:56,999 Quiz� yo soy afortunado. No todos tienen una segunda oportunidad. 879 01:17:57,567 --> 01:17:59,558 Por favor, Cass. �Por favor! 880 01:18:04,047 --> 01:18:05,844 �Sea lo que sea, no vayas! 881 01:18:06,087 --> 01:18:07,679 �No vayas, Cass! 882 01:18:16,807 --> 01:18:18,843 - �Qu� ocurre, Thad? - �Se han escapado! 883 01:18:21,287 --> 01:18:22,720 Tim, el camarero. 884 01:18:33,367 --> 01:18:34,482 Jake. 885 01:19:23,847 --> 01:19:25,439 �Qui�n ha sido, Cass? 886 01:19:27,247 --> 01:19:28,521 No lo s�. 887 01:19:29,567 --> 01:19:31,876 S�lo s� que Barrett necesitar� un camarero nuevo. 888 01:19:32,007 --> 01:19:33,520 Est� muerto all� fuera. 889 01:19:47,247 --> 01:19:48,965 No se asomen a las calles... 890 01:19:49,127 --> 01:19:51,641 porque habr� m�s muertes, y no les gustar� eso. 891 01:19:55,567 --> 01:19:58,206 Dillon y tres hombres se dirig�an al granero de Simpson. 892 01:20:30,247 --> 01:20:32,522 Mant�n los ojos abiertos mientras cruzo. 893 01:20:33,847 --> 01:20:36,281 Cuando llegue del otro lado, te cubrir�. 894 01:21:06,127 --> 01:21:08,163 Hay alguien en ese pajar. 895 01:21:10,487 --> 01:21:12,079 Tendremos que correr para llegar. 896 01:21:13,447 --> 01:21:15,165 Ve hacia esa diligencia. 897 01:21:30,607 --> 01:21:33,440 - Vienen hacia aqu�. - Muy bien. Preparaos. 898 01:21:39,167 --> 01:21:40,361 Aqu� vienen. 899 01:21:43,127 --> 01:21:45,880 Un momento, Pike. Espera que entren en el granero. 900 01:21:48,767 --> 01:21:50,883 Esas puertas abiertas son una trampa. 901 01:21:52,047 --> 01:21:54,083 Haremos un rodeo por el otro extremo. 902 01:22:14,527 --> 01:22:16,199 Es el granero del viejo Simpson. 903 01:22:16,447 --> 01:22:18,563 Hay casillas a cada lado de las puertas. 904 01:22:18,687 --> 01:22:21,155 T� ve por la izquierda, yo ir� por la derecha. 905 01:22:31,607 --> 01:22:34,485 Cuando derribemos las puertas, empieza a disparar. 906 01:24:14,687 --> 01:24:15,483 Soy yo. 907 01:24:19,647 --> 01:24:21,763 �Qu� pasa, Cass? �Ocurre algo malo? 908 01:24:22,167 --> 01:24:24,886 No veo. No puedo ver nada. 909 01:24:25,527 --> 01:24:28,121 Sal por esa ventana, ag�chate y as�mate por la rendija. 910 01:24:28,287 --> 01:24:30,960 Los pondremos bajo fuego cruzado. - Bien. 911 01:24:32,847 --> 01:24:34,439 Muy bien, levante su pistola. 912 01:24:34,727 --> 01:24:38,163 - Dispare hasta que llegue al otro lado. - Sal de aqu� mientras puedas. 913 01:24:42,407 --> 01:24:43,760 Me gusta este lugar. 914 01:24:44,407 --> 01:24:46,398 Adem�s, no tengo d�nde ir. 915 01:26:56,567 --> 01:26:58,797 Ll�valo con el Dr. Barlow cuanto antes. 916 01:26:59,447 --> 01:27:02,200 - �Ad�nde vas, Thad? - A terminar el trabajo. 917 01:27:18,727 --> 01:27:20,126 Vamos tras �l, Sally. 918 01:27:33,767 --> 01:27:36,361 - Estoy aqu� si me necesitas, Thad. - Gracias, Jim. 919 01:27:56,367 --> 01:27:58,881 �Quieres tomar un trago, sheriff? 920 01:27:59,487 --> 01:28:02,763 - He venido a arrestarlo, Barrett. - �Es una visita oficial? 921 01:28:04,167 --> 01:28:05,919 Andando, Barrett. 922 01:28:06,487 --> 01:28:09,160 �Le molestar�a decirme por qu� me arresta? 923 01:28:11,047 --> 01:28:12,275 Por homicidio. 924 01:28:15,887 --> 01:28:17,843 Creo que los dos necesitamos un trago. 925 01:29:10,087 --> 01:29:13,318 Despu�s de ver al Dr. Barlow, iremos a Kansas City. 926 01:29:15,687 --> 01:29:17,757 Est� bien, nena, pero tranquil�zate. 927 01:29:18,007 --> 01:29:20,601 No estamos huyendo de nada. 72423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.