All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S03E18 The Deadly Smorgasbord Affair.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,039 --> 00:00:19,998 - Ah, velkammen, Napoleon Solo. - I beg your pardon? 2 00:00:20,644 --> 00:00:22,009 You are Mr. Solo? 3 00:00:23,413 --> 00:00:26,644 - Dr. Nillson? - Oh, no, I'm not Dr. Nillson. 4 00:00:26,817 --> 00:00:29,309 Just his assistant, Inga Bergstrum. 5 00:00:29,886 --> 00:00:32,412 Ahh, Dr. Nillson was busy and he sent me. 6 00:00:32,589 --> 00:00:34,523 I hope you are not too disappointed. 7 00:00:34,691 --> 00:00:38,025 - Oh, no, no. Ahh, quite the contrary. - Oh. 8 00:00:38,195 --> 00:00:39,185 [GIGGLES] 9 00:00:39,362 --> 00:00:42,992 Dr. Nillson is expecting us at the polytechnic. Shall we go? 10 00:00:43,433 --> 00:00:45,299 - Here. - Oh. 11 00:01:02,319 --> 00:01:04,117 In here. 12 00:01:04,287 --> 00:01:06,381 [JAZZ MUSIC PLAYING] 13 00:01:06,556 --> 00:01:08,456 Sure we're in the right place? 14 00:01:08,625 --> 00:01:10,115 Oh, you mean the...? Ha, ha. 15 00:01:10,293 --> 00:01:11,624 Well, it's the last day of school. 16 00:01:11,795 --> 00:01:14,230 And after all that pressure, the students go wild. 17 00:01:14,397 --> 00:01:15,626 It's a local custom. 18 00:01:16,466 --> 00:01:20,198 - I assume American students have theirs. - Oh, yeah, of course. 19 00:01:20,937 --> 00:01:22,268 More dignified, perhaps. 20 00:01:22,439 --> 00:01:26,706 Well, we have, uh, panty raids and stuffing 16 kids into a telephone booth. 21 00:01:26,877 --> 00:01:28,936 - Things like that. - Uh. 22 00:01:50,367 --> 00:01:53,667 Uh, my card is all filled up, thank you. 23 00:01:54,404 --> 00:01:56,395 [DOOR OPENS] 24 00:01:58,341 --> 00:02:02,642 Dr. Nillson, this is Mr. Sale from U.N.C.L.E. 25 00:02:02,812 --> 00:02:07,579 So, Mr. Solo, hmm? And what brings you to Stockholm? 26 00:02:07,751 --> 00:02:11,654 Well, ahem, you called Mr. Waverly and, uh, he sent me. 27 00:02:11,821 --> 00:02:15,849 Oh, yes, yes, of course. Oh, excuse me. 28 00:02:16,026 --> 00:02:18,017 It is about the SAD. 29 00:02:18,194 --> 00:02:19,423 [NILLSON CHUCKLES] 30 00:02:19,596 --> 00:02:21,462 Uh, SAD? What, uh...? 31 00:02:21,631 --> 00:02:24,999 Ahh, that is short for, uh. Suspended Animation Device. 32 00:02:25,168 --> 00:02:26,658 Ahh, it must be here somewhere. 33 00:02:27,270 --> 00:02:30,205 Uh,uh... 34 00:02:30,373 --> 00:02:34,071 I came upon it, uh, quite by accident... 35 00:02:34,244 --> 00:02:37,680 ...while I was experimenting with something very far afield. 36 00:02:38,348 --> 00:02:41,477 Uh, it suddenly occurred to me that it could be very dangerous... 37 00:02:41,651 --> 00:02:44,018 ...if it came into the wrong, uh, uh... 38 00:02:44,187 --> 00:02:46,315 What exactly does it do, doctor? 39 00:02:46,489 --> 00:02:48,583 It must be here some place, I know. 40 00:02:48,758 --> 00:02:52,388 Now, uh, let us use the scientific approach. 41 00:02:52,562 --> 00:02:55,497 Everything must be some place. 42 00:02:55,799 --> 00:02:58,734 So if we start with this premise, we are bound to find it. 43 00:02:58,902 --> 00:03:00,563 Do you know where it is, Miss Bergstrom? 44 00:03:01,204 --> 00:03:02,899 I don't know, doctor. 45 00:03:03,073 --> 00:03:05,667 Perhaps one of your, uh, students took it. 46 00:03:05,842 --> 00:03:10,678 Ha, ha. Oh, yes, of course. Just like them. 47 00:03:12,315 --> 00:03:18,743 To play a trick on their old professor, uh, right after the final examinations, ha! 48 00:03:33,903 --> 00:03:38,204 Neila! Neila, did you see that electronic unit I was fiddling with yesterday? 49 00:03:38,375 --> 00:03:40,275 - You mean that little black box? - Yeah, yeah. 50 00:03:40,443 --> 00:03:44,073 Peter, Father wants that thing back. 51 00:04:00,597 --> 00:04:02,531 [DEVICE WHOOSHES] 52 00:04:02,699 --> 00:04:04,133 [TICKING] 53 00:04:16,279 --> 00:04:19,840 - I'll get the doctor. You find the device. - All right. 54 00:04:36,599 --> 00:04:37,589 [DEVICE CLICKS] 55 00:04:37,767 --> 00:04:39,428 [MUSIC RESUMES] 56 00:04:47,110 --> 00:04:49,101 [BOTH GRUNTING] 57 00:06:01,251 --> 00:06:04,050 SOLO [OVER RADIO]: One moment I was standing next to Dr. Nil/son... 58 00:06:04,220 --> 00:06:07,053 -...and the next moment, he was gone. - You've no idea what happened? 59 00:06:07,690 --> 00:06:10,660 I can account for everything except those few blank seconds. 60 00:06:10,827 --> 00:06:13,296 So Dr. Nillson was right. 61 00:06:13,463 --> 00:06:16,398 His Suspended Animation Device is an effective weapon. 62 00:06:16,799 --> 00:06:17,789 How does it work? 63 00:06:17,967 --> 00:06:20,493 WAVERLY [OVER RADIO]: Evidently, it freezes living matter in time... 64 00:06:20,670 --> 00:06:25,039 ...utilizing some sort of electronic principle he came across quite by accident. 65 00:06:25,642 --> 00:06:28,407 Accident or not, his disappearance was planned. 66 00:06:28,578 --> 00:06:30,706 - You think he was kidnapped? SOLO: A possibility. 67 00:06:30,880 --> 00:06:34,612 I'd like to have the office run a check on everyone connected with Dr. Nillson... 68 00:06:34,784 --> 00:06:37,082 ...especially one Inga Bergstrom. 69 00:06:37,253 --> 00:06:38,618 Immediately. 70 00:06:38,788 --> 00:06:41,382 By the way, uh, where is Mr. Kuryakin? 71 00:06:41,558 --> 00:06:47,622 Mr. Kuryakin is busy masquerading as a notorious Siberian Eskimo... 72 00:06:47,797 --> 00:06:50,562 ...breaking blubber with a group of Thrush walrus hunters. 73 00:06:50,733 --> 00:06:55,694 - Hmm, he has all the fun missions. - Oh, and Mr. Solo? 74 00:06:55,872 --> 00:07:00,002 Since it's obvious that Dr. Nillson's device is effective... 75 00:07:00,176 --> 00:07:03,441 ...and since it's also obvious that someone's after it... 76 00:07:03,613 --> 00:07:04,774 ...you must get it back. 77 00:07:05,848 --> 00:07:06,974 Yes, sir. 78 00:07:07,150 --> 00:07:09,141 [KNOCKING ON DOOR] 79 00:07:17,026 --> 00:07:18,824 Hello. 80 00:07:18,995 --> 00:07:21,259 Aren't you going to ask me in? 81 00:07:21,631 --> 00:07:25,727 Um, I'm going to ask you in, yes. 82 00:07:27,237 --> 00:07:28,864 How'd you like a drink? 83 00:07:29,038 --> 00:07:31,234 Well,uh... 84 00:07:32,075 --> 00:07:36,103 Rumor has it that I build a smashing martini. 85 00:07:36,412 --> 00:07:38,608 It's a bit early in the day. 86 00:07:39,015 --> 00:07:40,540 But maybe if it will help. 87 00:07:40,717 --> 00:07:42,446 Fine. 88 00:07:42,919 --> 00:07:46,253 Do you mind if I take off my shoes and stay a minute? 89 00:07:46,689 --> 00:07:50,421 Uh, no, uh, by all means, be my guest. 90 00:07:50,593 --> 00:07:52,618 I'm exhausted. 91 00:07:52,795 --> 00:07:53,785 [INGA SIGHS] 92 00:07:53,963 --> 00:07:56,057 I talked to those students all day. 93 00:07:56,232 --> 00:07:58,223 Find out anything? 94 00:07:58,501 --> 00:07:59,935 No. 95 00:08:00,103 --> 00:08:03,437 - They know less than we do. - Mm-hm. 96 00:08:03,606 --> 00:08:05,938 One thing is for certain: 97 00:08:06,342 --> 00:08:10,575 Whoever got the professor, uh. didn't get his device. 98 00:08:10,747 --> 00:08:14,945 But none of the students have it. I checked them all out. 99 00:08:15,485 --> 00:08:18,216 I'm, uh, going to propose a toast now... 100 00:08:18,388 --> 00:08:22,689 ...being one of the outstanding multilinguals at U.N.C.L.E. 101 00:08:22,859 --> 00:08:26,955 I will say to you, ska'l. 102 00:08:27,130 --> 00:08:28,962 Is that the way you pronounce it? 103 00:08:29,132 --> 00:08:31,226 - Your Swedish is very good. - Ah. 104 00:08:31,401 --> 00:08:33,927 - Ska"!- - Ska"!. 105 00:08:36,339 --> 00:08:37,864 Mm. 106 00:08:38,274 --> 00:08:39,867 You do build a very good martini. 107 00:08:40,043 --> 00:08:41,738 Well, it's part of U.N.C.L.E. training. 108 00:08:41,911 --> 00:08:45,176 Uh, comes between Cryptography and Karate. 109 00:08:45,348 --> 00:08:51,412 Oh, tell me, does your training include women? 110 00:08:51,587 --> 00:08:55,023 Well, it's, uh, under Field Experience. 111 00:08:55,925 --> 00:08:58,587 Aren't you in the field now? 112 00:08:58,761 --> 00:09:01,753 That, uh, reminds me, uh... 113 00:09:01,931 --> 00:09:05,595 Do you know who might have wanted to, uh, kidnap the professor? 114 00:09:05,768 --> 00:09:09,170 No. Must we talk about that now? 115 00:09:09,339 --> 00:09:13,207 Well, you're his assistant, I thought he might have said something to you. 116 00:09:13,643 --> 00:09:17,477 You see, most of the time, our talk was not about science. 117 00:09:17,647 --> 00:09:18,637 [INGA GIGGLES] 118 00:09:18,815 --> 00:09:20,010 I can understand why. 119 00:09:20,183 --> 00:09:22,481 Vii/skiing. - Wh at ? 120 00:09:22,652 --> 00:09:23,915 Vii/skiing. - What's that? 121 00:09:24,087 --> 00:09:27,318 - It's “darling“ in Swedish. - Oh. 122 00:09:27,490 --> 00:09:30,187 It loses a little in the translation. 123 00:09:33,730 --> 00:09:35,960 Vii/skiing? - Yes, darling? 124 00:09:36,132 --> 00:09:38,226 Uh, let's go. 125 00:09:39,168 --> 00:09:42,069 To Nillson's laboratory. 126 00:09:57,420 --> 00:09:59,184 Where am I? 127 00:10:01,057 --> 00:10:02,650 How did I get here? 128 00:10:02,825 --> 00:10:05,954 MAN: Ah, Dr. Nillson. 129 00:10:08,498 --> 00:10:12,958 You will forgive this unorthodox manner in arranging a meeting, Dr. Nillson. 130 00:10:13,136 --> 00:10:16,868 But when I called you a few days ago, you would not talk to me. 131 00:10:17,039 --> 00:10:20,998 Oh, you are Mr. Beckman, the patent-medicine king. 132 00:10:21,177 --> 00:10:23,737 Oh, let us not exaggerate. 133 00:10:23,913 --> 00:10:27,247 Merely one of the top two films in the field. 134 00:10:27,417 --> 00:10:32,651 Uh, Mr. Beckman, my field is electronics, not drugs. 135 00:10:33,322 --> 00:10:37,782 - Uh, why do I interest you? - Oh, your work, Dr. Nillson. 136 00:10:37,960 --> 00:10:42,090 In particular, your Suspended Animation Device. 137 00:10:42,598 --> 00:10:45,431 I am so sorry. It is not for sale. 138 00:10:45,601 --> 00:10:48,400 Oh, don't be so hasty. 139 00:10:48,571 --> 00:10:51,438 Think of what this can mean to humanity. 140 00:10:51,607 --> 00:10:56,477 Why, you have created the ultimate anesthetic. 141 00:10:57,013 --> 00:11:00,005 But it is not only an anesthetic. 142 00:11:00,183 --> 00:11:03,551 It is also a dangerous weapon. 143 00:11:03,719 --> 00:11:06,051 Oh, come now. 144 00:11:06,222 --> 00:11:08,623 Think of what this could mean to heart surgery... 145 00:11:08,791 --> 00:11:12,352 ...and to the exploration of space. 146 00:11:12,528 --> 00:11:17,489 Well, it could also paralyze an army and I know what that could mean. 147 00:11:17,667 --> 00:11:19,066 Oh, really? 148 00:11:19,235 --> 00:11:21,897 Well, then, all the more important... 149 00:11:22,071 --> 00:11:26,702 ...that you should put this device in the control of a reputable firm... 150 00:11:26,876 --> 00:11:30,278 ...like Beckman International. 151 00:11:30,947 --> 00:11:35,384 But I told you, it is not for sale. 152 00:11:36,219 --> 00:11:39,678 - At any price? - No. 153 00:11:40,456 --> 00:11:46,156 Well, since my men did not get a hold of the device... 154 00:11:46,329 --> 00:11:50,766 ...I will ask you to build me another one. 155 00:11:50,933 --> 00:11:54,801 I could not build you another one if my life depended on it. 156 00:11:54,971 --> 00:11:56,666 Ah... 157 00:11:56,839 --> 00:11:58,830 ...but it does. 158 00:12:26,068 --> 00:12:28,833 I really don't know what you hope to find. 159 00:12:29,005 --> 00:12:31,167 Where does he keep his private papers? 160 00:12:31,340 --> 00:12:35,106 In there, in the top drawer, in the middle. 161 00:13:02,305 --> 00:13:04,672 In this folder... 162 00:13:05,341 --> 00:13:07,776 ...plans for the device? 163 00:13:08,744 --> 00:13:10,371 Poetry. 164 00:13:10,546 --> 00:13:13,811 Dr. Nillson writes love sonnets. 165 00:13:13,983 --> 00:13:16,042 Addressed to you? 166 00:13:16,519 --> 00:13:19,079 - That's his little secret. - Hmm. 167 00:13:20,089 --> 00:13:22,421 I can't say I blame him. 168 00:13:23,559 --> 00:13:25,027 You find me attractive? 169 00:13:26,729 --> 00:13:28,527 But I don't. 170 00:13:28,698 --> 00:13:30,496 You can fool him and you can feel my father... 171 00:13:30,666 --> 00:13:32,031 ...but you cannot fool me. 172 00:13:32,201 --> 00:13:35,432 Ahem, well, I guess you might be the good doctor's daughter then, is that right? 173 00:13:35,605 --> 00:13:37,539 A 19-year-old thorn. 174 00:13:37,707 --> 00:13:39,675 What are you doing in my father's laboratory? 175 00:13:40,142 --> 00:13:42,770 Uh, my name is, uh, Napoleon Solo. 176 00:13:42,945 --> 00:13:45,414 Perhaps this will explain. 177 00:13:45,915 --> 00:13:49,510 Oh, father told me he'd contacted U.N.C.L.E. 178 00:13:50,620 --> 00:13:52,714 Yeah, you and... 179 00:13:53,089 --> 00:13:55,387 And what's-her-name were here when we were dancing. 180 00:13:55,858 --> 00:14:01,388 The poor child refuses to acknowledge the fact that I might become her mother. 181 00:14:01,564 --> 00:14:03,532 - Never! - Uh, ladies, uh, please. 182 00:14:03,699 --> 00:14:05,394 [CHUCKLES] 183 00:14:05,835 --> 00:14:08,600 What could possibly have happened to my father, Mr. Solo? 184 00:14:08,771 --> 00:14:09,829 Well, uh, I don't know. 185 00:14:10,006 --> 00:14:13,340 His invention was so effective that none of us are able to answer that. 186 00:14:13,509 --> 00:14:15,568 That's why we hope to find him. 187 00:14:15,745 --> 00:14:20,012 - Well, you will not find it here. - And why not? 188 00:14:20,182 --> 00:14:23,345 Because I have it. 189 00:14:25,121 --> 00:14:28,580 - Do you want to see it work? - Mr. Solo, you must be more care-- 190 00:14:28,758 --> 00:14:30,749 [DEVICE TICKING] 191 00:14:38,067 --> 00:14:40,058 [NEILA GIGGLES] 192 00:14:40,603 --> 00:14:43,368 Hmm, I don't think you should play around with a thing like that. 193 00:14:43,539 --> 00:14:47,908 It won't hurt her. I set the timer for 60 seconds. 194 00:14:48,077 --> 00:14:53,140 Mr. Solo, you have got to do something about that woman. 195 00:14:53,315 --> 00:14:55,306 Now, wait a minute. Are you sure she can't hear us? 196 00:14:55,484 --> 00:14:56,952 She's frozen. 197 00:14:57,119 --> 00:15:00,145 She must know what happened to my father. 198 00:15:00,322 --> 00:15:05,192 - What makes you think that? - Nothing, except my woman's intuition. 199 00:15:05,361 --> 00:15:08,797 Well, sometimes, that can be a good deal more, uh, dangerous than this thing. 200 00:15:08,964 --> 00:15:11,899 - Now, give this to me, will you? - Don't let her touch it. 201 00:15:12,368 --> 00:15:14,029 You did it, didn't you? 202 00:15:14,470 --> 00:15:16,199 Did what? 203 00:15:19,608 --> 00:15:23,306 I suggest we send this device to U.N.C.L.E. headquarters... 204 00:15:23,479 --> 00:15:25,311 ...before someone else plays with it. 205 00:15:25,481 --> 00:15:28,507 Excellent idea. I'm leaving on the midnight plane tonight for New York. 206 00:15:28,684 --> 00:15:30,277 But what about my father? 207 00:15:30,453 --> 00:15:33,514 Well, I'll contact our Scandinavian headquarters in Oslo, Norway... 208 00:15:33,689 --> 00:15:35,919 ...and they'll follow through on that, all right? 209 00:15:38,127 --> 00:15:40,255 Hmm, interesting. 210 00:15:52,875 --> 00:15:55,469 You shouldn't be here! 211 00:15:55,911 --> 00:15:57,276 Solo had the device. 212 00:15:57,446 --> 00:16:00,643 - How did he get it? - Well, that little witch, she gave it to him. 213 00:16:00,816 --> 00:16:02,648 And Solo's taking it with him to New York. 214 00:16:02,818 --> 00:16:04,616 So why didn't you shoot them both?! 215 00:16:04,820 --> 00:16:08,814 At the polytechnic? It's too risky, there are too many people. 216 00:16:08,991 --> 00:16:12,655 Besides, you have Dr. Nillson. - This poor man could be too difficult. 217 00:16:12,828 --> 00:16:15,627 We must get the one that's in Solo's hands. 218 00:16:15,798 --> 00:16:20,827 I must not permit U.N.C.L.E. to frustrate me one more time. 219 00:16:21,003 --> 00:16:22,630 If it were not for them... 220 00:16:22,805 --> 00:16:27,265 ...I would have been on Thrush Central board years ago. 221 00:16:27,443 --> 00:16:28,968 We must hurry. 222 00:16:29,145 --> 00:16:32,581 - Solo's taking the midnight flight. - Hmm? 223 00:16:37,753 --> 00:16:39,744 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER PA] 224 00:16:49,832 --> 00:16:52,164 Now, this must be kept on ice until we are in flight. 225 00:16:52,334 --> 00:16:56,703 I understand, Mr. Solo. Your caviar will be properly chilled. 226 00:16:56,872 --> 00:17:01,036 - And I want it served with the champagne. - Naturally. 227 00:17:03,612 --> 00:17:05,580 - Have a pleasant trip, Mr. Solo. - Thank you. 228 00:17:05,748 --> 00:17:07,113 NEILA: Mr. Solo. 229 00:17:07,283 --> 00:17:10,480 - Mr. Solo, please don't leave. - I'm sorry, I can't stay. 230 00:17:10,653 --> 00:17:13,486 But there has not been one word about my father. 231 00:17:13,656 --> 00:17:15,454 If you go, I have no one to tum to. 232 00:17:15,624 --> 00:17:18,059 Well, I've already. uh, sent orders for the Oslo office... 233 00:17:18,227 --> 00:17:19,717 -...to take care of things here. - No. 234 00:17:20,196 --> 00:17:24,656 I know you. My father met you. Mr. Waverly sent you to him. 235 00:17:24,834 --> 00:17:26,734 You are the only one I trust. 236 00:17:26,902 --> 00:17:29,234 I'm sorry, Neila, I can't stay. 237 00:17:29,405 --> 00:17:31,203 I have my orders to take that flight. 238 00:17:31,740 --> 00:17:35,301 Let me buy you a hot coffee to calm down. We have plenty of time. 239 00:17:39,615 --> 00:17:40,946 - Excuse me, sir. - Hmm? 240 00:17:41,116 --> 00:17:44,552 Would you read this note, please? I've lost my glasses. 241 00:17:55,631 --> 00:17:57,861 Just walk ahead of me. 242 00:17:59,902 --> 00:18:00,892 What does he mean? 243 00:18:01,070 --> 00:18:04,370 He means, uh, just walk ahead of him. 244 00:18:39,475 --> 00:18:40,670 Get in. 245 00:18:40,843 --> 00:18:42,504 [MAN GRUNTING] 246 00:18:45,881 --> 00:18:49,681 - Forget it. Keep your hands on the wheel-- - Watch out, Mr. 80-- 247 00:18:50,519 --> 00:18:51,850 [NEILA SCREAMS] 248 00:19:09,371 --> 00:19:11,703 I was right about you all along. 249 00:19:11,874 --> 00:19:13,535 Will someone shut her up? 250 00:19:13,709 --> 00:19:16,701 That's it. The Suspended Animation Device. 251 00:19:16,879 --> 00:19:19,473 - Want to see how it works? - Yeah. 252 00:19:21,784 --> 00:19:23,843 [DEVICE CLICKING] 253 00:19:25,387 --> 00:19:28,948 You tool. It's a remote control for a television set. 254 00:19:29,124 --> 00:19:30,489 [NEILA LAUGHS] 255 00:19:30,659 --> 00:19:32,320 Ow! 256 00:19:34,997 --> 00:19:38,797 Perhaps I underestimated the opposition. 257 00:19:40,202 --> 00:19:42,398 I see you're still in Stockholm, Mr. Solo. 258 00:19:42,571 --> 00:19:46,337 Ahh. Well, I couldn't very well leave here with Dr. Nillson still missing. 259 00:19:46,508 --> 00:19:49,239 But we had a signal you were leaving on the midnight flight. 260 00:19:49,411 --> 00:19:53,314 SOLO [OVER RADIO]: Ahh, sorry about that. It was merely a maneuver, a little diversion. 261 00:19:53,482 --> 00:19:56,452 And I knew whoever wanted that device wouldn't let me take that flight. 262 00:19:56,618 --> 00:19:59,781 - I'd hoped it would bring me to Dr. Nillson. - Then they took the bait? 263 00:19:59,955 --> 00:20:04,859 Unfortunately, they also took his daughter, which raised a large lump on my head. 264 00:20:05,461 --> 00:20:07,486 But the device is still in your hands? 265 00:20:07,663 --> 00:20:11,725 Yeah, it's in a safe place, uh, Mr. Waverly. On ice, so to speak. 266 00:20:11,900 --> 00:20:13,265 Good. 267 00:20:13,435 --> 00:20:17,269 Oh, I'll leave for Scandinavian headquarters in Oslo immediately... 268 00:20:17,439 --> 00:20:20,704 -...to take charge of it in person. - I rather expected Mr. Kuryakin. 269 00:20:20,876 --> 00:20:23,174 WAVERLY [OVER RADIO]: Ahh, yes, yes, Mr- Kan/akin- 270 00:20:23,779 --> 00:20:27,340 Well, uh, it appears that one of those Thrush walrus hunters... 271 00:20:27,516 --> 00:20:32,511 ...is also an itinerant gauche posing as an escaped war criminal. 272 00:20:32,688 --> 00:20:35,749 Naturally, Kuryakin is pursuing him in Argentina. 273 00:20:35,924 --> 00:20:39,258 Naturally. Uh, by the way, any information on that person I wanted checked out? 274 00:20:39,495 --> 00:20:42,795 Yes. Use extreme caution, Mr. Solo. 275 00:20:43,065 --> 00:20:45,124 WAVERLY: There are definite Thrush connections. 276 00:20:46,402 --> 00:20:47,927 lNGA: A'Iskling. 277 00:20:48,103 --> 00:20:49,696 WAVERLY: What's that, Mr- Sofa? 278 00:20:49,872 --> 00:20:53,172 Uh, that's, uh, “darling“ in Swedish. 279 00:20:53,342 --> 00:20:56,972 Oh, oh, yes, of course, of course. Well, carry on. 280 00:20:57,146 --> 00:20:58,705 Well, poor darling. 281 00:20:58,881 --> 00:21:02,909 - What a big head you must have. - Uh, how did you know that? 282 00:21:03,085 --> 00:21:06,146 I couldn't resist going to the airport to see you off. 283 00:21:06,321 --> 00:21:09,382 And I go up there and I saw my little é'lskling... 284 00:21:09,558 --> 00:21:12,425 ...being loaded into an ambulance instead of a plane. 285 00:21:14,096 --> 00:21:15,564 I came as soon as I could. 286 00:21:15,931 --> 00:21:17,330 How sweet you are. 287 00:21:19,034 --> 00:21:20,900 And also, I was curious. 288 00:21:21,970 --> 00:21:26,407 - About what? - Why, about Dr. Nillson's device. 289 00:21:26,575 --> 00:21:29,010 I hope you were clever enough not to let them get it. 290 00:21:29,445 --> 00:21:30,913 Oh, you flatter me. 291 00:21:31,246 --> 00:21:32,611 [GIGGLES] 292 00:21:32,781 --> 00:21:37,150 - And you fascinate me. - Ah, I find you very intriguing. 293 00:21:38,287 --> 00:21:43,623 - Let's stop the verbal ping pong. - All right. 294 00:21:44,059 --> 00:21:48,018 I don't know whether or not they've got it, but I haven't got it. 295 00:21:48,197 --> 00:21:49,426 Hmm. 296 00:21:49,598 --> 00:21:54,195 Well, then you must know where it is, my darling little é'lskling. 297 00:21:54,369 --> 00:21:56,963 No, I don't, Inga é'lskling. 298 00:21:57,139 --> 00:21:59,540 Isn't it too bad you men are all alike? 299 00:22:02,678 --> 00:22:06,808 - Now, where is it? - I told you, I haven't got it. 300 00:22:06,982 --> 00:22:12,853 Mr. Solo, one of our people saw you hand a package to the airline man. 301 00:22:14,022 --> 00:22:17,515 Oh, that? Oh, that was something I wanted them to keep on ice. 302 00:22:18,127 --> 00:22:20,892 Like Dr. Nillson's invention? 303 00:22:21,463 --> 00:22:23,864 No, like caviar. 304 00:22:25,834 --> 00:22:27,962 You're lying, little é'lskling. 305 00:22:28,137 --> 00:22:31,698 What I'd give you the proof, but I'm afraid it's flown away. 306 00:22:31,874 --> 00:22:32,864 MAN: Mr. Solo? 307 00:22:33,041 --> 00:22:34,770 [KNOCKING ON DOOR] 308 00:22:34,943 --> 00:22:37,105 Uh, tell him to come in. 309 00:22:37,279 --> 00:22:38,713 Come. 310 00:22:39,648 --> 00:22:41,138 Mr. Solo. 311 00:22:41,783 --> 00:22:43,478 Oh, good evening. 312 00:22:44,553 --> 00:22:47,352 I came as soon as I got your hotel address, Mr. Solo. 313 00:22:47,523 --> 00:22:49,821 Ah, well, it really wasn't necessary, you know? 314 00:22:50,259 --> 00:22:53,251 Oh, our airline is very proud of our service. 315 00:22:54,196 --> 00:22:56,722 - Well, you should be. - That's true. 316 00:22:56,899 --> 00:23:00,631 When you didn't board that plane, I immediately retrieved this package... 317 00:23:00,802 --> 00:23:03,362 -...and here it is. - Mm-hm. 318 00:23:03,539 --> 00:23:06,099 - Oh, I suppose I should thank you. - Oh, not at all. 319 00:23:06,575 --> 00:23:08,065 If there's anything else we can do... 320 00:23:08,777 --> 00:23:11,508 No, I think you've done it all. Thank you. 321 00:23:11,680 --> 00:23:13,512 You're very welcome. Good night. 322 00:23:19,955 --> 00:23:21,719 Look fast. 323 00:23:22,224 --> 00:23:26,252 Ah, would you mind, uh, turning your back? 324 00:23:27,796 --> 00:23:29,423 Not on you, Mr. Solo. 325 00:23:45,247 --> 00:23:47,477 It is no use. 326 00:23:47,649 --> 00:23:50,118 I cannot figure it out. 327 00:23:53,155 --> 00:23:56,648 Well, then I suggest you try harder... 328 00:23:57,292 --> 00:24:00,887 ...for your lovely daughter's sake, hmm? 329 00:24:01,363 --> 00:24:03,559 Can't you see he's doing his best? 330 00:24:04,299 --> 00:24:07,735 I certainly hope so, for both your sakes. 331 00:24:21,350 --> 00:24:25,753 Ah, Mr. Napoleon Solo. 332 00:24:27,256 --> 00:24:30,783 - Ah, you are a very clever man. - Thank you. 333 00:24:30,959 --> 00:24:33,519 Very clever. 334 00:24:34,062 --> 00:24:39,296 Unfortunately, not quite clever enough. 335 00:24:39,468 --> 00:24:41,368 Ah, well, you said that the last time we met. 336 00:24:41,536 --> 00:24:44,164 Oh, you've remembered we have crossed swords before. 337 00:24:44,339 --> 00:24:47,309 - And you lost. INGA: Hmm? 338 00:24:47,476 --> 00:24:49,467 BECKMAN: Just the battle, Mr. Solo. 339 00:24:50,112 --> 00:24:54,606 And now you are going to help me win the war. 340 00:24:57,986 --> 00:24:59,545 With that? 341 00:25:00,289 --> 00:25:01,381 How? 342 00:25:01,556 --> 00:25:06,687 What would you say if I walked in the U.N.C.L.E. headquarters... 343 00:25:06,862 --> 00:25:11,265 ...and used the Suspended Animation Device? 344 00:25:11,900 --> 00:25:15,234 I would say that would be quite a surprise. 345 00:25:15,404 --> 00:25:17,566 I have a bigger one. 346 00:25:17,739 --> 00:25:21,801 Alexander Waverly will be in the Oslo offices. 347 00:25:21,977 --> 00:25:24,309 It will save us a trip to New York. 348 00:25:25,180 --> 00:25:28,548 Quite a coup, Mr. Solo, wouldn't you say? 349 00:25:29,184 --> 00:25:33,883 It will probably make you a very big man up front at Thrush Central. 350 00:25:34,056 --> 00:25:37,549 May I suggest you suspend his animation? 351 00:25:37,726 --> 00:25:39,820 A very good idea. 352 00:25:45,100 --> 00:25:47,125 You slime! 353 00:25:48,136 --> 00:25:49,126 INGA: Kill him! 354 00:25:49,304 --> 00:25:52,638 BECKMAN: No, no, wait till we find out where's he hid the real thing. 355 00:25:52,808 --> 00:25:54,867 [SPEAKS IN SWEDISH] 356 00:26:03,385 --> 00:26:07,549 - Very clever, uh, your childish prank. - I'm glad you liked it. 357 00:26:07,723 --> 00:26:11,990 And now I have a little prank for you. 358 00:26:13,562 --> 00:26:15,894 Take him to the Sun Room. 359 00:26:16,064 --> 00:26:17,930 Wonderful, a sun bath. 360 00:26:18,633 --> 00:26:23,070 The likes of which you have never experienced before. 361 00:26:38,286 --> 00:26:43,053 The Swedes are worshippers of the sun. Did you know that, Mr. Solo? 362 00:26:43,225 --> 00:26:47,253 I've heard of the third degree, but phew! 363 00:26:50,065 --> 00:26:51,590 INGA: He won't crack, I tell you. 364 00:26:52,701 --> 00:26:54,465 His skin will. 365 00:26:56,905 --> 00:26:58,839 [TABLE RISES] 366 00:27:12,020 --> 00:27:13,988 Ooh, I could use some suntan oil. 367 00:27:14,656 --> 00:27:16,146 Do you see what I mean? 368 00:27:16,324 --> 00:27:20,989 My patience is running out, Mr. Solo. I have bigger fish to fry. 369 00:27:21,163 --> 00:27:22,927 I was hoping you wouldn't say that. 370 00:27:23,098 --> 00:27:25,499 Oh, this is ridiculous. It's a waste of time. 371 00:27:25,667 --> 00:27:28,762 Are you saying I do not know my business? 372 00:27:29,171 --> 00:27:30,400 I know men. 373 00:27:30,572 --> 00:27:33,007 And this kind of torture will not make him talk. 374 00:27:33,175 --> 00:27:35,507 Then perhaps you have a suggestion. 375 00:27:36,211 --> 00:27:39,738 I knew you would ask. May I? 376 00:27:41,183 --> 00:27:42,309 Release Solo. 377 00:27:42,484 --> 00:27:43,974 [MACHINE STOPS] 378 00:27:44,152 --> 00:27:46,746 Otto, Ingmar. 379 00:27:53,829 --> 00:27:56,355 Will you do the honors, my love? 380 00:27:56,865 --> 00:27:58,765 My pleasure. 381 00:27:59,367 --> 00:28:02,200 No, no! 382 00:28:02,370 --> 00:28:04,702 No, no! 383 00:28:04,873 --> 00:28:07,205 Ah! No! 384 00:28:07,375 --> 00:28:10,003 [GASPS] 385 00:28:10,679 --> 00:28:12,545 No! 386 00:28:14,249 --> 00:28:16,741 [GASPS] 387 00:28:19,354 --> 00:28:20,344 [NEILA COUGHS] 388 00:28:20,522 --> 00:28:21,614 [NILLSON SPEAKS IN SWEDISH] 389 00:28:21,790 --> 00:28:22,780 [NILLSON SCREAMS] 390 00:28:22,991 --> 00:28:24,254 [SCREAMS] 391 00:28:27,829 --> 00:28:29,194 [GRUNTING] 392 00:28:35,303 --> 00:28:39,604 - Let her go, Inga. - You're concerned, Mr. Solo. That's good. 393 00:28:40,809 --> 00:28:43,744 Why do you wanna torture her? She doesn't know where the device is. 394 00:28:44,846 --> 00:28:47,406 But you do. Would you like to tell? 395 00:28:47,582 --> 00:28:49,209 Don't you dare, Mr. Solo! 396 00:28:49,384 --> 00:28:54,379 Inga, my appreciation of you grows. 397 00:28:54,556 --> 00:28:55,921 [NEILA GASPING] 398 00:28:58,527 --> 00:29:00,723 Are you comfortable, my little fawn? 399 00:29:01,930 --> 00:29:05,491 Mr. Solo, you are causing her great discomfort. 400 00:29:05,700 --> 00:29:07,998 In a few moments, those wet leather straps... 401 00:29:08,169 --> 00:29:12,231 ...will begin to tighten around her threat as they dry under the heat. 402 00:29:13,208 --> 00:29:15,973 It will be interesting to see which kills the girl first: 403 00:29:16,144 --> 00:29:19,273 Strangulation or heat. Are you a betting man, Mr. Solo? 404 00:29:25,320 --> 00:29:27,448 Don't give in, Mr. Solo. 405 00:29:27,622 --> 00:29:28,612 [PANTS] 406 00:29:29,658 --> 00:29:31,649 All right, release her. I'll tell you where it is. 407 00:29:31,826 --> 00:29:35,091 I know where it is. That airline man is an U.N.C.L.E. agent. 408 00:29:35,263 --> 00:29:38,597 - He has it. - Release her. 409 00:29:39,868 --> 00:29:43,827 Get the device and set a nice trap. 410 00:29:50,445 --> 00:29:51,844 Open Channel Double Zero. 411 00:30:00,288 --> 00:30:02,279 [RADIO BEEPING] 412 00:30:05,393 --> 00:30:06,451 Yes, Mr. Solo. 413 00:30:06,895 --> 00:30:09,159 All right, a slight deviation in plans. 414 00:30:09,331 --> 00:30:12,631 Dr. Nillson is being kept prisoner at Henry Beckman's place... 415 00:30:12,801 --> 00:30:14,291 ...and I'm going to need your help. 416 00:30:14,970 --> 00:30:16,529 What exactly do you want me to do? 417 00:30:16,705 --> 00:30:18,673 You still have the Suspended Animation Device? 418 00:30:18,840 --> 00:30:20,934 - Yes, of course. SOLO: All right, bring it with you. 419 00:30:21,109 --> 00:30:22,099 But Mr. Solo-- 420 00:30:22,277 --> 00:30:24,974 I need it to get Dr. Nillson out. Try to miss the guards. 421 00:30:25,146 --> 00:30:26,841 PM meet van in the living mum. 422 00:30:27,015 --> 00:30:28,608 Yes, sir. 423 00:30:29,651 --> 00:30:31,915 That's a handy gadget. 424 00:30:32,087 --> 00:30:34,886 Yeah, it saves us thousands in phone bills. 425 00:30:35,657 --> 00:30:38,319 Not to mention your lives. 426 00:30:38,860 --> 00:30:42,228 - Mind if we go now? - Well, you have to get dressed first. 427 00:30:43,398 --> 00:30:44,866 Well, I didn't know you cared. 428 00:31:10,025 --> 00:31:12,858 - I brought it like you said. - Behind you. Use it. 429 00:31:13,028 --> 00:31:14,496 [THUDS] 430 00:31:22,237 --> 00:31:24,797 Well done, Mr. Solo. 431 00:31:24,973 --> 00:31:27,943 It's a pity you're not on our side. 432 00:31:40,789 --> 00:31:43,554 Here you are, Beckman. 433 00:31:45,827 --> 00:31:47,556 [GIGGLES] 434 00:31:53,034 --> 00:31:54,968 Inga. 435 00:31:56,137 --> 00:31:58,936 Do you realize that in the palm of my hand... 436 00:31:59,107 --> 00:32:02,702 ...there is enough power to control the entire world? 437 00:32:03,445 --> 00:32:07,404 That is, after we have finished with U.N.C.L.E. 438 00:32:08,149 --> 00:32:14,088 I trust you will not forget the small role I played in acquiring this victory. 439 00:32:14,255 --> 00:32:16,690 Of course not, my dear. 440 00:32:16,858 --> 00:32:19,088 I have big plans for you. 441 00:32:19,260 --> 00:32:21,354 First things first. 442 00:32:21,730 --> 00:32:24,222 The attack on Oslo headquarters of U.N.C.L.E. 443 00:32:24,399 --> 00:32:27,892 No, we strike when Waverly arrives. 444 00:32:28,269 --> 00:32:30,704 And what about those three? 445 00:32:30,872 --> 00:32:32,362 Hmm... 446 00:32:35,076 --> 00:32:36,237 [NEILA SCREAMS] 447 00:32:36,411 --> 00:32:37,503 [DEVICE TICKING] 448 00:32:37,679 --> 00:32:39,340 [DEVICE CLICKS] 449 00:32:40,148 --> 00:32:41,240 [MOANING] 450 00:32:43,485 --> 00:32:45,419 [INGA AND BECKMAN LAUGH] 451 00:32:48,289 --> 00:32:53,955 And now for you, Mr. Solo. 452 00:32:55,029 --> 00:32:56,019 [DEVICE WHOOSHES] 453 00:32:57,298 --> 00:33:00,632 Ha, ha, it works. It works. 454 00:33:00,802 --> 00:33:05,000 - They're already as good as dead. - You better be sure. 455 00:33:32,500 --> 00:33:33,490 [INGA LAUGHS] 456 00:33:56,691 --> 00:34:00,321 - Ah, Mr. Waverly. Velkammen. - Hello, Swen. 457 00:34:00,495 --> 00:34:02,463 This way, please. 458 00:34:14,809 --> 00:34:19,576 I feel like an absolute tool, Mr. Waverly. for having fallen for a trap like that. 459 00:34:19,747 --> 00:34:23,240 That flap was set by a master, Swen. If that's any comfort to you. 460 00:34:23,418 --> 00:34:25,409 Luckily, I regained consciousness... 461 00:34:25,587 --> 00:34:28,147 ...before they were able to use the device on me. 462 00:34:28,323 --> 00:34:32,089 When I got out of the house, I saw the bodies floating in the canal. 463 00:34:32,260 --> 00:34:36,697 - How long were they in the water? - At least two hours before I got to them. 464 00:34:37,498 --> 00:34:39,432 Well, by all rights, they should have drowned. 465 00:34:39,601 --> 00:34:44,038 Well, Dr. Pederson says that their suspended state saved them from that. 466 00:34:44,205 --> 00:34:46,230 Does Dr. Pederson think they have any chance? 467 00:34:46,407 --> 00:34:49,707 Well, if anyone can help them, he can. 468 00:34:49,878 --> 00:34:52,404 They are waiting inside, sir. 469 00:35:00,388 --> 00:35:03,949 Uh, be careful with these explosives. 470 00:35:06,394 --> 00:35:12,527 Uh, I will go in first, then Inga and Gustafson. 471 00:35:12,700 --> 00:35:16,193 And the rest of you will follow at 10-second intervals. 472 00:35:22,010 --> 00:35:26,345 Dr. Pederson, how positive are you this will work? 473 00:35:26,514 --> 00:35:30,508 All I am sure of is that this is our last resort. 474 00:35:30,685 --> 00:35:35,418 This condition of suspended animation was apparently induced electronically. 475 00:35:36,858 --> 00:35:39,418 If we find the wave pattern... 476 00:35:40,695 --> 00:35:44,996 ...and reverse it, the condition might be negated. 477 00:35:45,566 --> 00:35:47,591 And what if you are wrong? 478 00:35:55,743 --> 00:35:59,407 Tum it on, Dr. Pederson. I'll take the responsibility. 479 00:36:02,483 --> 00:36:06,010 [BEEPING] 480 00:36:11,459 --> 00:36:13,223 BECKMAN: Took you long enough. 481 00:36:13,394 --> 00:36:16,762 I'm terribly sorry, sir. but we are not to open yet. 482 00:36:16,931 --> 00:36:18,365 If you'd come back in another hour. 483 00:36:18,533 --> 00:36:20,194 But I am hungry now. 484 00:36:20,368 --> 00:36:22,063 Well, there's nothing I can do about it. 485 00:36:23,071 --> 00:36:24,937 Gad dag, Swen. 486 00:36:25,506 --> 00:36:27,304 [DEVICE WHOOSHES] 487 00:36:30,712 --> 00:36:33,044 Get him out of there. 488 00:36:44,258 --> 00:36:46,158 [BEEPING] 489 00:36:59,140 --> 00:37:01,939 There's no reaction. What are you at? 490 00:37:02,110 --> 00:37:04,272 Seven thousand. 491 00:37:04,445 --> 00:37:07,073 Isn't that enough power to kill a normal person? 492 00:37:07,248 --> 00:37:10,343 Under normal conditions, yes. 493 00:37:14,655 --> 00:37:16,646 [BELL CHIMES] 494 00:37:22,363 --> 00:37:24,354 [BELL CHIMES] 495 00:37:28,970 --> 00:37:30,631 WAVERLY: They can't take much more, doctor. 496 00:37:30,805 --> 00:37:34,036 PEDERSON: I need 30 seconds more at this level. It's our only hope. 497 00:37:50,058 --> 00:37:52,789 Doctor, look, they're coming around. 498 00:37:52,960 --> 00:37:55,361 Take off the electrodes. 499 00:37:59,801 --> 00:38:01,997 [SOLO SIGHS] 500 00:38:05,907 --> 00:38:06,897 Mr. Waverly. 501 00:38:07,075 --> 00:38:11,478 Mr. Solo, you're all right. Oh, well, thank you, doctor. 502 00:38:15,883 --> 00:38:17,874 [BELL CHIMES] 503 00:38:23,324 --> 00:38:26,954 I will go in first and take care of as many as possible. 504 00:38:27,128 --> 00:38:29,825 The rest of you will come in in 20 seconds. 505 00:38:29,997 --> 00:38:32,625 Now, you all know where to set your charges. 506 00:38:32,800 --> 00:38:35,997 We will detonate them by radio from the boat. 507 00:38:36,737 --> 00:38:39,399 Auf wiedersehen, my love. 508 00:38:39,574 --> 00:38:41,303 Be careful. 509 00:38:57,658 --> 00:38:59,649 [DEVICE WHOOSHES] 510 00:39:05,900 --> 00:39:07,231 [ALARM SOUNDING] 511 00:39:07,401 --> 00:39:08,800 [DEVICE WHOOSHING] 512 00:39:09,570 --> 00:39:11,299 We are being attacked. 513 00:39:31,559 --> 00:39:33,550 [DEVICE WHOOSHES] 514 00:39:58,586 --> 00:40:00,452 Under the bed. 515 00:40:02,323 --> 00:40:03,415 Play dead. 516 00:40:05,293 --> 00:40:06,283 SOLO: Ow. 517 00:40:16,003 --> 00:40:17,903 MAN: Down this way. Hey, fellas. 518 00:40:42,964 --> 00:40:45,296 Stay here. Don't move. 519 00:41:16,697 --> 00:41:18,688 [DEVICE WHOOSHING] 520 00:42:44,919 --> 00:42:46,910 [DEVICE WHOOSHING] 521 00:44:08,836 --> 00:44:10,827 [BECKMAN CHUCKLING] 522 00:44:14,809 --> 00:44:16,834 - You did it. - Of course. 523 00:44:17,011 --> 00:44:21,039 - I didn't think it would be so easy. - I had no doubt whatsoever. 524 00:44:21,215 --> 00:44:23,809 Well, let's see what we can find. 525 00:44:37,865 --> 00:44:40,425 Beautiful. 526 00:44:42,670 --> 00:44:44,331 Beautiful. 527 00:44:44,505 --> 00:44:47,133 Oh, there are names and descriptions... 528 00:44:47,308 --> 00:44:51,142 ...of every U.N.C.L.E. agent in Western Europe. 529 00:44:51,312 --> 00:44:54,805 We can pick them off at random. 530 00:44:57,852 --> 00:44:59,786 Where are the other two men? 531 00:44:59,954 --> 00:45:03,413 They probably got lost in the maze of corridors. 532 00:45:10,698 --> 00:45:12,359 [SLAMS] 533 00:45:16,504 --> 00:45:19,303 - What's happened? - I don't know. 534 00:45:19,473 --> 00:45:22,272 Uh, you, go find out. 535 00:45:30,551 --> 00:45:33,043 Now, we better get out of here. 536 00:45:41,695 --> 00:45:43,356 [GUNFIRE] 537 00:45:53,374 --> 00:45:55,035 That's very good for an amateur. 538 00:45:57,211 --> 00:45:59,043 Come on. 539 00:46:08,255 --> 00:46:11,190 Well, it's Gustafson. I don't understand. I froze all the agents. 540 00:46:11,358 --> 00:46:13,884 All the exits are shut. What do we do? 541 00:46:14,061 --> 00:46:17,031 We counterattack. This way. 542 00:46:20,634 --> 00:46:22,295 [FOOTSTEPS] 543 00:46:22,469 --> 00:46:24,301 Stay back. 544 00:46:24,471 --> 00:46:26,200 Someone's coming. 545 00:46:27,308 --> 00:46:30,767 - We're going around in circles. - This way, this way. 546 00:46:32,413 --> 00:46:35,940 - It's locked. - Oh, there must be an exit near here. 547 00:46:36,116 --> 00:46:37,242 Beckman. 548 00:46:39,987 --> 00:46:41,045 [DEVICE WHOOSHES] 549 00:46:41,221 --> 00:46:43,918 Ah! You missed. Try again. 550 00:46:45,426 --> 00:46:47,087 [GUNSHOT] 551 00:46:49,096 --> 00:46:53,431 Mr. Solo, I can detonate every bomb we placed in this building. 552 00:46:53,634 --> 00:46:58,071 If I will die, you all will die. 553 00:46:58,472 --> 00:47:00,668 Me too, Henry? 554 00:47:02,376 --> 00:47:05,209 Yes, Inga. 555 00:47:05,980 --> 00:47:07,641 Goodbye. 556 00:47:07,982 --> 00:47:10,314 Goodbye, darling. 557 00:47:10,784 --> 00:47:11,774 [GUNSHOT] 558 00:47:17,124 --> 00:47:18,319 Alskling. 559 00:47:21,695 --> 00:47:24,164 I surrender, é'lskling. 560 00:47:26,400 --> 00:47:29,301 A'Iskling, darling. your offer comes a little late. 561 00:47:29,737 --> 00:47:33,002 But it's better late than never. 562 00:47:37,244 --> 00:47:39,212 [JAZZ MUSIC PLAYING] 563 00:47:39,380 --> 00:47:41,474 Uh, what's this celebration all about? 564 00:47:41,649 --> 00:47:43,208 It's the first day of school. 565 00:47:43,384 --> 00:47:44,852 First day, last day, midterms. 566 00:47:45,019 --> 00:47:48,148 Oh, you Swedes have a unique philosophy of education. 567 00:47:48,322 --> 00:47:52,156 But this way, we get all the wildness out of our system. Come on. 568 00:47:54,461 --> 00:47:58,159 Don't you think all of this may interfere with Dr. Nillson's concentration? 569 00:47:58,332 --> 00:48:00,323 He is trying to rebuild the gadget, you know. 570 00:48:00,501 --> 00:48:03,766 When father's working, exploding cannons would not distract him. 571 00:48:03,937 --> 00:48:05,462 - Oh. - Shall we? 572 00:48:05,639 --> 00:48:07,368 Yeah. 573 00:48:12,646 --> 00:48:17,812 - How's it going, doctor? - I think this might do it. 574 00:48:18,285 --> 00:48:20,447 Ah, Mr. Solo, there you are. 575 00:48:20,621 --> 00:48:22,419 And with the young lady, of course. 576 00:48:23,424 --> 00:48:27,759 This should do it. Now all we need is a test. 577 00:48:28,228 --> 00:48:29,718 Oh, try it on me, Papa. 578 00:48:29,897 --> 00:48:33,697 - Good. Step aside, gentlemen. - Do you think you should? 579 00:48:33,867 --> 00:48:36,734 Don't worry. Father knows exactly what he's doing. 580 00:48:36,904 --> 00:48:39,999 One, two, three, go! 581 00:48:40,174 --> 00:48:42,165 [DEVICE CLICKS] 582 00:48:47,981 --> 00:48:50,575 Eureka, it works! 583 00:48:51,952 --> 00:48:54,580 Well, that's not exactly what we had in mind. 584 00:48:54,755 --> 00:48:56,154 WAVERLY: Well, never mind. 585 00:48:56,323 --> 00:48:58,382 How do you feel, young lady? 586 00:48:58,559 --> 00:49:00,493 Floating. 587 00:49:00,661 --> 00:49:02,891 Like Peter Pan. 588 00:50:00,087 --> 00:50:02,078 [ENGLISH SDH]44824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.