Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,039 --> 00:00:19,998
- Ah, velkammen, Napoleon Solo.
- I beg your pardon?
2
00:00:20,644 --> 00:00:22,009
You are Mr. Solo?
3
00:00:23,413 --> 00:00:26,644
- Dr. Nillson?
- Oh, no, I'm not Dr. Nillson.
4
00:00:26,817 --> 00:00:29,309
Just his assistant, Inga Bergstrum.
5
00:00:29,886 --> 00:00:32,412
Ahh, Dr. Nillson was busy and he sent me.
6
00:00:32,589 --> 00:00:34,523
I hope you are not too disappointed.
7
00:00:34,691 --> 00:00:38,025
- Oh, no, no. Ahh, quite the contrary.
- Oh.
8
00:00:38,195 --> 00:00:39,185
[GIGGLES]
9
00:00:39,362 --> 00:00:42,992
Dr. Nillson is expecting us
at the polytechnic. Shall we go?
10
00:00:43,433 --> 00:00:45,299
- Here.
- Oh.
11
00:01:02,319 --> 00:01:04,117
In here.
12
00:01:04,287 --> 00:01:06,381
[JAZZ MUSIC PLAYING]
13
00:01:06,556 --> 00:01:08,456
Sure we're in the right place?
14
00:01:08,625 --> 00:01:10,115
Oh, you mean the...? Ha, ha.
15
00:01:10,293 --> 00:01:11,624
Well, it's the last day of school.
16
00:01:11,795 --> 00:01:14,230
And after all that pressure,
the students go wild.
17
00:01:14,397 --> 00:01:15,626
It's a local custom.
18
00:01:16,466 --> 00:01:20,198
- I assume American students have theirs.
- Oh, yeah, of course.
19
00:01:20,937 --> 00:01:22,268
More dignified, perhaps.
20
00:01:22,439 --> 00:01:26,706
Well, we have, uh, panty raids
and stuffing 16 kids into a telephone booth.
21
00:01:26,877 --> 00:01:28,936
- Things like that.
- Uh.
22
00:01:50,367 --> 00:01:53,667
Uh, my card is all filled up, thank you.
23
00:01:54,404 --> 00:01:56,395
[DOOR OPENS]
24
00:01:58,341 --> 00:02:02,642
Dr. Nillson,
this is Mr. Sale from U.N.C.L.E.
25
00:02:02,812 --> 00:02:07,579
So, Mr. Solo, hmm?
And what brings you to Stockholm?
26
00:02:07,751 --> 00:02:11,654
Well, ahem, you called Mr. Waverly
and, uh, he sent me.
27
00:02:11,821 --> 00:02:15,849
Oh, yes, yes, of course. Oh, excuse me.
28
00:02:16,026 --> 00:02:18,017
It is about the SAD.
29
00:02:18,194 --> 00:02:19,423
[NILLSON CHUCKLES]
30
00:02:19,596 --> 00:02:21,462
Uh, SAD? What, uh...?
31
00:02:21,631 --> 00:02:24,999
Ahh, that is short for, uh.
Suspended Animation Device.
32
00:02:25,168 --> 00:02:26,658
Ahh, it must be here somewhere.
33
00:02:27,270 --> 00:02:30,205
Uh,uh...
34
00:02:30,373 --> 00:02:34,071
I came upon it, uh, quite by accident...
35
00:02:34,244 --> 00:02:37,680
...while I was experimenting
with something very far afield.
36
00:02:38,348 --> 00:02:41,477
Uh, it suddenly occurred to me
that it could be very dangerous...
37
00:02:41,651 --> 00:02:44,018
...if it came into the wrong, uh, uh...
38
00:02:44,187 --> 00:02:46,315
What exactly does it do, doctor?
39
00:02:46,489 --> 00:02:48,583
It must be here some place, I know.
40
00:02:48,758 --> 00:02:52,388
Now, uh, let us use
the scientific approach.
41
00:02:52,562 --> 00:02:55,497
Everything must be some place.
42
00:02:55,799 --> 00:02:58,734
So if we start with this premise,
we are bound to find it.
43
00:02:58,902 --> 00:03:00,563
Do you know where it is,
Miss Bergstrom?
44
00:03:01,204 --> 00:03:02,899
I don't know, doctor.
45
00:03:03,073 --> 00:03:05,667
Perhaps one of your, uh, students took it.
46
00:03:05,842 --> 00:03:10,678
Ha, ha. Oh, yes, of course.
Just like them.
47
00:03:12,315 --> 00:03:18,743
To play a trick on their old professor,
uh, right after the final examinations, ha!
48
00:03:33,903 --> 00:03:38,204
Neila! Neila, did you see that electronic unit
I was fiddling with yesterday?
49
00:03:38,375 --> 00:03:40,275
- You mean that little black box?
- Yeah, yeah.
50
00:03:40,443 --> 00:03:44,073
Peter, Father wants that thing back.
51
00:04:00,597 --> 00:04:02,531
[DEVICE WHOOSHES]
52
00:04:02,699 --> 00:04:04,133
[TICKING]
53
00:04:16,279 --> 00:04:19,840
- I'll get the doctor. You find the device.
- All right.
54
00:04:36,599 --> 00:04:37,589
[DEVICE CLICKS]
55
00:04:37,767 --> 00:04:39,428
[MUSIC RESUMES]
56
00:04:47,110 --> 00:04:49,101
[BOTH GRUNTING]
57
00:06:01,251 --> 00:06:04,050
SOLO [OVER RADIO]: One moment
I was standing next to Dr. Nil/son...
58
00:06:04,220 --> 00:06:07,053
-...and the next moment, he was gone.
- You've no idea what happened?
59
00:06:07,690 --> 00:06:10,660
I can account for everything
except those few blank seconds.
60
00:06:10,827 --> 00:06:13,296
So Dr. Nillson was right.
61
00:06:13,463 --> 00:06:16,398
His Suspended Animation Device
is an effective weapon.
62
00:06:16,799 --> 00:06:17,789
How does it work?
63
00:06:17,967 --> 00:06:20,493
WAVERLY [OVER RADIO]:
Evidently, it freezes living matter in time...
64
00:06:20,670 --> 00:06:25,039
...utilizing some sort of electronic principle
he came across quite by accident.
65
00:06:25,642 --> 00:06:28,407
Accident or not,
his disappearance was planned.
66
00:06:28,578 --> 00:06:30,706
- You think he was kidnapped?
SOLO: A possibility.
67
00:06:30,880 --> 00:06:34,612
I'd like to have the office run a check
on everyone connected with Dr. Nillson...
68
00:06:34,784 --> 00:06:37,082
...especially one Inga Bergstrom.
69
00:06:37,253 --> 00:06:38,618
Immediately.
70
00:06:38,788 --> 00:06:41,382
By the way, uh, where is Mr. Kuryakin?
71
00:06:41,558 --> 00:06:47,622
Mr. Kuryakin is busy masquerading
as a notorious Siberian Eskimo...
72
00:06:47,797 --> 00:06:50,562
...breaking blubber with a group
of Thrush walrus hunters.
73
00:06:50,733 --> 00:06:55,694
- Hmm, he has all the fun missions.
- Oh, and Mr. Solo?
74
00:06:55,872 --> 00:07:00,002
Since it's obvious
that Dr. Nillson's device is effective...
75
00:07:00,176 --> 00:07:03,441
...and since it's also obvious
that someone's after it...
76
00:07:03,613 --> 00:07:04,774
...you must get it back.
77
00:07:05,848 --> 00:07:06,974
Yes, sir.
78
00:07:07,150 --> 00:07:09,141
[KNOCKING ON DOOR]
79
00:07:17,026 --> 00:07:18,824
Hello.
80
00:07:18,995 --> 00:07:21,259
Aren't you going to ask me in?
81
00:07:21,631 --> 00:07:25,727
Um, I'm going to ask you in, yes.
82
00:07:27,237 --> 00:07:28,864
How'd you like a drink?
83
00:07:29,038 --> 00:07:31,234
Well,uh...
84
00:07:32,075 --> 00:07:36,103
Rumor has it that I build
a smashing martini.
85
00:07:36,412 --> 00:07:38,608
It's a bit early in the day.
86
00:07:39,015 --> 00:07:40,540
But maybe if it will help.
87
00:07:40,717 --> 00:07:42,446
Fine.
88
00:07:42,919 --> 00:07:46,253
Do you mind if I take off my shoes
and stay a minute?
89
00:07:46,689 --> 00:07:50,421
Uh, no, uh, by all means, be my guest.
90
00:07:50,593 --> 00:07:52,618
I'm exhausted.
91
00:07:52,795 --> 00:07:53,785
[INGA SIGHS]
92
00:07:53,963 --> 00:07:56,057
I talked to those students all day.
93
00:07:56,232 --> 00:07:58,223
Find out anything?
94
00:07:58,501 --> 00:07:59,935
No.
95
00:08:00,103 --> 00:08:03,437
- They know less than we do.
- Mm-hm.
96
00:08:03,606 --> 00:08:05,938
One thing is for certain:
97
00:08:06,342 --> 00:08:10,575
Whoever got the professor, uh.
didn't get his device.
98
00:08:10,747 --> 00:08:14,945
But none of the students have it.
I checked them all out.
99
00:08:15,485 --> 00:08:18,216
I'm, uh, going to propose a toast now...
100
00:08:18,388 --> 00:08:22,689
...being one of the outstanding
multilinguals at U.N.C.L.E.
101
00:08:22,859 --> 00:08:26,955
I will say to you, ska'l.
102
00:08:27,130 --> 00:08:28,962
Is that the way you pronounce it?
103
00:08:29,132 --> 00:08:31,226
- Your Swedish is very good.
- Ah.
104
00:08:31,401 --> 00:08:33,927
- Ska"!-
- Ska"!.
105
00:08:36,339 --> 00:08:37,864
Mm.
106
00:08:38,274 --> 00:08:39,867
You do build a very good martini.
107
00:08:40,043 --> 00:08:41,738
Well, it's part of U.N.C.L.E. training.
108
00:08:41,911 --> 00:08:45,176
Uh, comes between Cryptography
and Karate.
109
00:08:45,348 --> 00:08:51,412
Oh, tell me, does your training
include women?
110
00:08:51,587 --> 00:08:55,023
Well, it's, uh, under Field Experience.
111
00:08:55,925 --> 00:08:58,587
Aren't you in the field now?
112
00:08:58,761 --> 00:09:01,753
That, uh, reminds me, uh...
113
00:09:01,931 --> 00:09:05,595
Do you know who might have
wanted to, uh, kidnap the professor?
114
00:09:05,768 --> 00:09:09,170
No. Must we talk about that now?
115
00:09:09,339 --> 00:09:13,207
Well, you're his assistant, I thought
he might have said something to you.
116
00:09:13,643 --> 00:09:17,477
You see, most of the time,
our talk was not about science.
117
00:09:17,647 --> 00:09:18,637
[INGA GIGGLES]
118
00:09:18,815 --> 00:09:20,010
I can understand why.
119
00:09:20,183 --> 00:09:22,481
Vii/skiing.
- Wh at ?
120
00:09:22,652 --> 00:09:23,915
Vii/skiing.
- What's that?
121
00:09:24,087 --> 00:09:27,318
- It's “darling“ in Swedish.
- Oh.
122
00:09:27,490 --> 00:09:30,187
It loses a little in the translation.
123
00:09:33,730 --> 00:09:35,960
Vii/skiing?
- Yes, darling?
124
00:09:36,132 --> 00:09:38,226
Uh, let's go.
125
00:09:39,168 --> 00:09:42,069
To Nillson's laboratory.
126
00:09:57,420 --> 00:09:59,184
Where am I?
127
00:10:01,057 --> 00:10:02,650
How did I get here?
128
00:10:02,825 --> 00:10:05,954
MAN:
Ah, Dr. Nillson.
129
00:10:08,498 --> 00:10:12,958
You will forgive this unorthodox manner
in arranging a meeting, Dr. Nillson.
130
00:10:13,136 --> 00:10:16,868
But when I called you a few days ago,
you would not talk to me.
131
00:10:17,039 --> 00:10:20,998
Oh, you are Mr. Beckman,
the patent-medicine king.
132
00:10:21,177 --> 00:10:23,737
Oh, let us not exaggerate.
133
00:10:23,913 --> 00:10:27,247
Merely one of the top two films
in the field.
134
00:10:27,417 --> 00:10:32,651
Uh, Mr. Beckman,
my field is electronics, not drugs.
135
00:10:33,322 --> 00:10:37,782
- Uh, why do I interest you?
- Oh, your work, Dr. Nillson.
136
00:10:37,960 --> 00:10:42,090
In particular,
your Suspended Animation Device.
137
00:10:42,598 --> 00:10:45,431
I am so sorry. It is not for sale.
138
00:10:45,601 --> 00:10:48,400
Oh, don't be so hasty.
139
00:10:48,571 --> 00:10:51,438
Think of what this can mean to humanity.
140
00:10:51,607 --> 00:10:56,477
Why, you have created
the ultimate anesthetic.
141
00:10:57,013 --> 00:11:00,005
But it is not only an anesthetic.
142
00:11:00,183 --> 00:11:03,551
It is also a dangerous weapon.
143
00:11:03,719 --> 00:11:06,051
Oh, come now.
144
00:11:06,222 --> 00:11:08,623
Think of what this could mean
to heart surgery...
145
00:11:08,791 --> 00:11:12,352
...and to the exploration of space.
146
00:11:12,528 --> 00:11:17,489
Well, it could also paralyze an army
and I know what that could mean.
147
00:11:17,667 --> 00:11:19,066
Oh, really?
148
00:11:19,235 --> 00:11:21,897
Well, then, all the more important...
149
00:11:22,071 --> 00:11:26,702
...that you should put this device
in the control of a reputable firm...
150
00:11:26,876 --> 00:11:30,278
...like Beckman International.
151
00:11:30,947 --> 00:11:35,384
But I told you, it is not for sale.
152
00:11:36,219 --> 00:11:39,678
- At any price?
- No.
153
00:11:40,456 --> 00:11:46,156
Well, since my men did not
get a hold of the device...
154
00:11:46,329 --> 00:11:50,766
...I will ask you to build me another one.
155
00:11:50,933 --> 00:11:54,801
I could not build you another one
if my life depended on it.
156
00:11:54,971 --> 00:11:56,666
Ah...
157
00:11:56,839 --> 00:11:58,830
...but it does.
158
00:12:26,068 --> 00:12:28,833
I really don't know
what you hope to find.
159
00:12:29,005 --> 00:12:31,167
Where does he keep his private papers?
160
00:12:31,340 --> 00:12:35,106
In there, in the top drawer, in the middle.
161
00:13:02,305 --> 00:13:04,672
In this folder...
162
00:13:05,341 --> 00:13:07,776
...plans for the device?
163
00:13:08,744 --> 00:13:10,371
Poetry.
164
00:13:10,546 --> 00:13:13,811
Dr. Nillson writes love sonnets.
165
00:13:13,983 --> 00:13:16,042
Addressed to you?
166
00:13:16,519 --> 00:13:19,079
- That's his little secret.
- Hmm.
167
00:13:20,089 --> 00:13:22,421
I can't say I blame him.
168
00:13:23,559 --> 00:13:25,027
You find me attractive?
169
00:13:26,729 --> 00:13:28,527
But I don't.
170
00:13:28,698 --> 00:13:30,496
You can fool him
and you can feel my father...
171
00:13:30,666 --> 00:13:32,031
...but you cannot fool me.
172
00:13:32,201 --> 00:13:35,432
Ahem, well, I guess you might be the
good doctor's daughter then, is that right?
173
00:13:35,605 --> 00:13:37,539
A 19-year-old thorn.
174
00:13:37,707 --> 00:13:39,675
What are you doing
in my father's laboratory?
175
00:13:40,142 --> 00:13:42,770
Uh, my name is, uh, Napoleon Solo.
176
00:13:42,945 --> 00:13:45,414
Perhaps this will explain.
177
00:13:45,915 --> 00:13:49,510
Oh, father told me
he'd contacted U.N.C.L.E.
178
00:13:50,620 --> 00:13:52,714
Yeah, you and...
179
00:13:53,089 --> 00:13:55,387
And what's-her-name were here
when we were dancing.
180
00:13:55,858 --> 00:14:01,388
The poor child refuses to acknowledge
the fact that I might become her mother.
181
00:14:01,564 --> 00:14:03,532
- Never!
- Uh, ladies, uh, please.
182
00:14:03,699 --> 00:14:05,394
[CHUCKLES]
183
00:14:05,835 --> 00:14:08,600
What could possibly have happened
to my father, Mr. Solo?
184
00:14:08,771 --> 00:14:09,829
Well, uh, I don't know.
185
00:14:10,006 --> 00:14:13,340
His invention was so effective
that none of us are able to answer that.
186
00:14:13,509 --> 00:14:15,568
That's why we hope to find him.
187
00:14:15,745 --> 00:14:20,012
- Well, you will not find it here.
- And why not?
188
00:14:20,182 --> 00:14:23,345
Because I have it.
189
00:14:25,121 --> 00:14:28,580
- Do you want to see it work?
- Mr. Solo, you must be more care--
190
00:14:28,758 --> 00:14:30,749
[DEVICE TICKING]
191
00:14:38,067 --> 00:14:40,058
[NEILA GIGGLES]
192
00:14:40,603 --> 00:14:43,368
Hmm, I don't think you should play around
with a thing like that.
193
00:14:43,539 --> 00:14:47,908
It won't hurt her.
I set the timer for 60 seconds.
194
00:14:48,077 --> 00:14:53,140
Mr. Solo, you have got to do something
about that woman.
195
00:14:53,315 --> 00:14:55,306
Now, wait a minute.
Are you sure she can't hear us?
196
00:14:55,484 --> 00:14:56,952
She's frozen.
197
00:14:57,119 --> 00:15:00,145
She must know
what happened to my father.
198
00:15:00,322 --> 00:15:05,192
- What makes you think that?
- Nothing, except my woman's intuition.
199
00:15:05,361 --> 00:15:08,797
Well, sometimes, that can be a good deal
more, uh, dangerous than this thing.
200
00:15:08,964 --> 00:15:11,899
- Now, give this to me, will you?
- Don't let her touch it.
201
00:15:12,368 --> 00:15:14,029
You did it, didn't you?
202
00:15:14,470 --> 00:15:16,199
Did what?
203
00:15:19,608 --> 00:15:23,306
I suggest we send this device
to U.N.C.L.E. headquarters...
204
00:15:23,479 --> 00:15:25,311
...before someone else plays with it.
205
00:15:25,481 --> 00:15:28,507
Excellent idea. I'm leaving
on the midnight plane tonight for New York.
206
00:15:28,684 --> 00:15:30,277
But what about my father?
207
00:15:30,453 --> 00:15:33,514
Well, I'll contact our Scandinavian
headquarters in Oslo, Norway...
208
00:15:33,689 --> 00:15:35,919
...and they'll follow through on that,
all right?
209
00:15:38,127 --> 00:15:40,255
Hmm, interesting.
210
00:15:52,875 --> 00:15:55,469
You shouldn't be here!
211
00:15:55,911 --> 00:15:57,276
Solo had the device.
212
00:15:57,446 --> 00:16:00,643
- How did he get it?
- Well, that little witch, she gave it to him.
213
00:16:00,816 --> 00:16:02,648
And Solo's taking it with him
to New York.
214
00:16:02,818 --> 00:16:04,616
So why didn't you shoot them both?!
215
00:16:04,820 --> 00:16:08,814
At the polytechnic?
It's too risky, there are too many people.
216
00:16:08,991 --> 00:16:12,655
Besides, you have Dr. Nillson.
- This poor man could be too difficult.
217
00:16:12,828 --> 00:16:15,627
We must get the one
that's in Solo's hands.
218
00:16:15,798 --> 00:16:20,827
I must not permit U.N.C.L.E.
to frustrate me one more time.
219
00:16:21,003 --> 00:16:22,630
If it were not for them...
220
00:16:22,805 --> 00:16:27,265
...I would have been
on Thrush Central board years ago.
221
00:16:27,443 --> 00:16:28,968
We must hurry.
222
00:16:29,145 --> 00:16:32,581
- Solo's taking the midnight flight.
- Hmm?
223
00:16:37,753 --> 00:16:39,744
[WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER PA]
224
00:16:49,832 --> 00:16:52,164
Now, this must be kept on ice
until we are in flight.
225
00:16:52,334 --> 00:16:56,703
I understand, Mr. Solo.
Your caviar will be properly chilled.
226
00:16:56,872 --> 00:17:01,036
- And I want it served with the champagne.
- Naturally.
227
00:17:03,612 --> 00:17:05,580
- Have a pleasant trip, Mr. Solo.
- Thank you.
228
00:17:05,748 --> 00:17:07,113
NEILA:
Mr. Solo.
229
00:17:07,283 --> 00:17:10,480
- Mr. Solo, please don't leave.
- I'm sorry, I can't stay.
230
00:17:10,653 --> 00:17:13,486
But there has not been one word
about my father.
231
00:17:13,656 --> 00:17:15,454
If you go, I have no one to tum to.
232
00:17:15,624 --> 00:17:18,059
Well, I've already.
uh, sent orders for the Oslo office...
233
00:17:18,227 --> 00:17:19,717
-...to take care of things here.
- No.
234
00:17:20,196 --> 00:17:24,656
I know you. My father met you.
Mr. Waverly sent you to him.
235
00:17:24,834 --> 00:17:26,734
You are the only one I trust.
236
00:17:26,902 --> 00:17:29,234
I'm sorry, Neila, I can't stay.
237
00:17:29,405 --> 00:17:31,203
I have my orders to take that flight.
238
00:17:31,740 --> 00:17:35,301
Let me buy you a hot coffee to calm down.
We have plenty of time.
239
00:17:39,615 --> 00:17:40,946
- Excuse me, sir.
- Hmm?
240
00:17:41,116 --> 00:17:44,552
Would you read this note, please?
I've lost my glasses.
241
00:17:55,631 --> 00:17:57,861
Just walk ahead of me.
242
00:17:59,902 --> 00:18:00,892
What does he mean?
243
00:18:01,070 --> 00:18:04,370
He means, uh, just walk ahead of him.
244
00:18:39,475 --> 00:18:40,670
Get in.
245
00:18:40,843 --> 00:18:42,504
[MAN GRUNTING]
246
00:18:45,881 --> 00:18:49,681
- Forget it. Keep your hands on the wheel--
- Watch out, Mr. 80--
247
00:18:50,519 --> 00:18:51,850
[NEILA SCREAMS]
248
00:19:09,371 --> 00:19:11,703
I was right about you all along.
249
00:19:11,874 --> 00:19:13,535
Will someone shut her up?
250
00:19:13,709 --> 00:19:16,701
That's it.
The Suspended Animation Device.
251
00:19:16,879 --> 00:19:19,473
- Want to see how it works?
- Yeah.
252
00:19:21,784 --> 00:19:23,843
[DEVICE CLICKING]
253
00:19:25,387 --> 00:19:28,948
You tool. It's a remote control
for a television set.
254
00:19:29,124 --> 00:19:30,489
[NEILA LAUGHS]
255
00:19:30,659 --> 00:19:32,320
Ow!
256
00:19:34,997 --> 00:19:38,797
Perhaps I underestimated the opposition.
257
00:19:40,202 --> 00:19:42,398
I see you're still in Stockholm, Mr. Solo.
258
00:19:42,571 --> 00:19:46,337
Ahh. Well, I couldn't very well leave here
with Dr. Nillson still missing.
259
00:19:46,508 --> 00:19:49,239
But we had a signal
you were leaving on the midnight flight.
260
00:19:49,411 --> 00:19:53,314
SOLO [OVER RADIO]: Ahh, sorry about that.
It was merely a maneuver, a little diversion.
261
00:19:53,482 --> 00:19:56,452
And I knew whoever wanted that device
wouldn't let me take that flight.
262
00:19:56,618 --> 00:19:59,781
- I'd hoped it would bring me to Dr. Nillson.
- Then they took the bait?
263
00:19:59,955 --> 00:20:04,859
Unfortunately, they also took his daughter,
which raised a large lump on my head.
264
00:20:05,461 --> 00:20:07,486
But the device is still in your hands?
265
00:20:07,663 --> 00:20:11,725
Yeah, it's in a safe place, uh, Mr. Waverly.
On ice, so to speak.
266
00:20:11,900 --> 00:20:13,265
Good.
267
00:20:13,435 --> 00:20:17,269
Oh, I'll leave for Scandinavian headquarters
in Oslo immediately...
268
00:20:17,439 --> 00:20:20,704
-...to take charge of it in person.
- I rather expected Mr. Kuryakin.
269
00:20:20,876 --> 00:20:23,174
WAVERLY [OVER RADIO]:
Ahh, yes, yes, Mr- Kan/akin-
270
00:20:23,779 --> 00:20:27,340
Well, uh, it appears
that one of those Thrush walrus hunters...
271
00:20:27,516 --> 00:20:32,511
...is also an itinerant gauche
posing as an escaped war criminal.
272
00:20:32,688 --> 00:20:35,749
Naturally, Kuryakin is pursuing him
in Argentina.
273
00:20:35,924 --> 00:20:39,258
Naturally. Uh, by the way, any information
on that person I wanted checked out?
274
00:20:39,495 --> 00:20:42,795
Yes. Use extreme caution, Mr. Solo.
275
00:20:43,065 --> 00:20:45,124
WAVERLY:
There are definite Thrush connections.
276
00:20:46,402 --> 00:20:47,927
lNGA:
A'Iskling.
277
00:20:48,103 --> 00:20:49,696
WAVERLY:
What's that, Mr- Sofa?
278
00:20:49,872 --> 00:20:53,172
Uh, that's, uh, “darling“ in Swedish.
279
00:20:53,342 --> 00:20:56,972
Oh, oh, yes, of course, of course.
Well, carry on.
280
00:20:57,146 --> 00:20:58,705
Well, poor darling.
281
00:20:58,881 --> 00:21:02,909
- What a big head you must have.
- Uh, how did you know that?
282
00:21:03,085 --> 00:21:06,146
I couldn't resist going to the airport
to see you off.
283
00:21:06,321 --> 00:21:09,382
And I go up there
and I saw my little é'lskling...
284
00:21:09,558 --> 00:21:12,425
...being loaded into an ambulance
instead of a plane.
285
00:21:14,096 --> 00:21:15,564
I came as soon as I could.
286
00:21:15,931 --> 00:21:17,330
How sweet you are.
287
00:21:19,034 --> 00:21:20,900
And also, I was curious.
288
00:21:21,970 --> 00:21:26,407
- About what?
- Why, about Dr. Nillson's device.
289
00:21:26,575 --> 00:21:29,010
I hope you were clever enough
not to let them get it.
290
00:21:29,445 --> 00:21:30,913
Oh, you flatter me.
291
00:21:31,246 --> 00:21:32,611
[GIGGLES]
292
00:21:32,781 --> 00:21:37,150
- And you fascinate me.
- Ah, I find you very intriguing.
293
00:21:38,287 --> 00:21:43,623
- Let's stop the verbal ping pong.
- All right.
294
00:21:44,059 --> 00:21:48,018
I don't know whether or not
they've got it, but I haven't got it.
295
00:21:48,197 --> 00:21:49,426
Hmm.
296
00:21:49,598 --> 00:21:54,195
Well, then you must know where it is,
my darling little é'lskling.
297
00:21:54,369 --> 00:21:56,963
No, I don't, Inga é'lskling.
298
00:21:57,139 --> 00:21:59,540
Isn't it too bad you men are all alike?
299
00:22:02,678 --> 00:22:06,808
- Now, where is it?
- I told you, I haven't got it.
300
00:22:06,982 --> 00:22:12,853
Mr. Solo, one of our people saw you
hand a package to the airline man.
301
00:22:14,022 --> 00:22:17,515
Oh, that? Oh, that was something
I wanted them to keep on ice.
302
00:22:18,127 --> 00:22:20,892
Like Dr. Nillson's invention?
303
00:22:21,463 --> 00:22:23,864
No, like caviar.
304
00:22:25,834 --> 00:22:27,962
You're lying, little é'lskling.
305
00:22:28,137 --> 00:22:31,698
What I'd give you the proof,
but I'm afraid it's flown away.
306
00:22:31,874 --> 00:22:32,864
MAN:
Mr. Solo?
307
00:22:33,041 --> 00:22:34,770
[KNOCKING ON DOOR]
308
00:22:34,943 --> 00:22:37,105
Uh, tell him to come in.
309
00:22:37,279 --> 00:22:38,713
Come.
310
00:22:39,648 --> 00:22:41,138
Mr. Solo.
311
00:22:41,783 --> 00:22:43,478
Oh, good evening.
312
00:22:44,553 --> 00:22:47,352
I came as soon as I got
your hotel address, Mr. Solo.
313
00:22:47,523 --> 00:22:49,821
Ah, well, it really
wasn't necessary, you know?
314
00:22:50,259 --> 00:22:53,251
Oh, our airline is very proud
of our service.
315
00:22:54,196 --> 00:22:56,722
- Well, you should be.
- That's true.
316
00:22:56,899 --> 00:23:00,631
When you didn't board that plane,
I immediately retrieved this package...
317
00:23:00,802 --> 00:23:03,362
-...and here it is.
- Mm-hm.
318
00:23:03,539 --> 00:23:06,099
- Oh, I suppose I should thank you.
- Oh, not at all.
319
00:23:06,575 --> 00:23:08,065
If there's anything else we can do...
320
00:23:08,777 --> 00:23:11,508
No, I think you've done it all. Thank you.
321
00:23:11,680 --> 00:23:13,512
You're very welcome. Good night.
322
00:23:19,955 --> 00:23:21,719
Look fast.
323
00:23:22,224 --> 00:23:26,252
Ah, would you mind,
uh, turning your back?
324
00:23:27,796 --> 00:23:29,423
Not on you, Mr. Solo.
325
00:23:45,247 --> 00:23:47,477
It is no use.
326
00:23:47,649 --> 00:23:50,118
I cannot figure it out.
327
00:23:53,155 --> 00:23:56,648
Well, then I suggest you try harder...
328
00:23:57,292 --> 00:24:00,887
...for your lovely daughter's sake, hmm?
329
00:24:01,363 --> 00:24:03,559
Can't you see he's doing his best?
330
00:24:04,299 --> 00:24:07,735
I certainly hope so, for both your sakes.
331
00:24:21,350 --> 00:24:25,753
Ah, Mr. Napoleon Solo.
332
00:24:27,256 --> 00:24:30,783
- Ah, you are a very clever man.
- Thank you.
333
00:24:30,959 --> 00:24:33,519
Very clever.
334
00:24:34,062 --> 00:24:39,296
Unfortunately, not quite clever enough.
335
00:24:39,468 --> 00:24:41,368
Ah, well, you said that
the last time we met.
336
00:24:41,536 --> 00:24:44,164
Oh, you've remembered
we have crossed swords before.
337
00:24:44,339 --> 00:24:47,309
- And you lost.
INGA: Hmm?
338
00:24:47,476 --> 00:24:49,467
BECKMAN:
Just the battle, Mr. Solo.
339
00:24:50,112 --> 00:24:54,606
And now you are going to help me
win the war.
340
00:24:57,986 --> 00:24:59,545
With that?
341
00:25:00,289 --> 00:25:01,381
How?
342
00:25:01,556 --> 00:25:06,687
What would you say if I walked
in the U.N.C.L.E. headquarters...
343
00:25:06,862 --> 00:25:11,265
...and used
the Suspended Animation Device?
344
00:25:11,900 --> 00:25:15,234
I would say that would be
quite a surprise.
345
00:25:15,404 --> 00:25:17,566
I have a bigger one.
346
00:25:17,739 --> 00:25:21,801
Alexander Waverly
will be in the Oslo offices.
347
00:25:21,977 --> 00:25:24,309
It will save us a trip to New York.
348
00:25:25,180 --> 00:25:28,548
Quite a coup, Mr. Solo, wouldn't you say?
349
00:25:29,184 --> 00:25:33,883
It will probably make you a very big man
up front at Thrush Central.
350
00:25:34,056 --> 00:25:37,549
May I suggest you suspend his animation?
351
00:25:37,726 --> 00:25:39,820
A very good idea.
352
00:25:45,100 --> 00:25:47,125
You slime!
353
00:25:48,136 --> 00:25:49,126
INGA:
Kill him!
354
00:25:49,304 --> 00:25:52,638
BECKMAN: No, no, wait till we find out
where's he hid the real thing.
355
00:25:52,808 --> 00:25:54,867
[SPEAKS IN SWEDISH]
356
00:26:03,385 --> 00:26:07,549
- Very clever, uh, your childish prank.
- I'm glad you liked it.
357
00:26:07,723 --> 00:26:11,990
And now I have a little prank for you.
358
00:26:13,562 --> 00:26:15,894
Take him to the Sun Room.
359
00:26:16,064 --> 00:26:17,930
Wonderful, a sun bath.
360
00:26:18,633 --> 00:26:23,070
The likes of which
you have never experienced before.
361
00:26:38,286 --> 00:26:43,053
The Swedes are worshippers of the sun.
Did you know that, Mr. Solo?
362
00:26:43,225 --> 00:26:47,253
I've heard of the third degree, but phew!
363
00:26:50,065 --> 00:26:51,590
INGA:
He won't crack, I tell you.
364
00:26:52,701 --> 00:26:54,465
His skin will.
365
00:26:56,905 --> 00:26:58,839
[TABLE RISES]
366
00:27:12,020 --> 00:27:13,988
Ooh, I could use some suntan oil.
367
00:27:14,656 --> 00:27:16,146
Do you see what I mean?
368
00:27:16,324 --> 00:27:20,989
My patience is running out, Mr. Solo.
I have bigger fish to fry.
369
00:27:21,163 --> 00:27:22,927
I was hoping you wouldn't say that.
370
00:27:23,098 --> 00:27:25,499
Oh, this is ridiculous. It's a waste of time.
371
00:27:25,667 --> 00:27:28,762
Are you saying
I do not know my business?
372
00:27:29,171 --> 00:27:30,400
I know men.
373
00:27:30,572 --> 00:27:33,007
And this kind of torture
will not make him talk.
374
00:27:33,175 --> 00:27:35,507
Then perhaps you have a suggestion.
375
00:27:36,211 --> 00:27:39,738
I knew you would ask. May I?
376
00:27:41,183 --> 00:27:42,309
Release Solo.
377
00:27:42,484 --> 00:27:43,974
[MACHINE STOPS]
378
00:27:44,152 --> 00:27:46,746
Otto, Ingmar.
379
00:27:53,829 --> 00:27:56,355
Will you do the honors, my love?
380
00:27:56,865 --> 00:27:58,765
My pleasure.
381
00:27:59,367 --> 00:28:02,200
No, no!
382
00:28:02,370 --> 00:28:04,702
No, no!
383
00:28:04,873 --> 00:28:07,205
Ah! No!
384
00:28:07,375 --> 00:28:10,003
[GASPS]
385
00:28:10,679 --> 00:28:12,545
No!
386
00:28:14,249 --> 00:28:16,741
[GASPS]
387
00:28:19,354 --> 00:28:20,344
[NEILA COUGHS]
388
00:28:20,522 --> 00:28:21,614
[NILLSON SPEAKS IN SWEDISH]
389
00:28:21,790 --> 00:28:22,780
[NILLSON SCREAMS]
390
00:28:22,991 --> 00:28:24,254
[SCREAMS]
391
00:28:27,829 --> 00:28:29,194
[GRUNTING]
392
00:28:35,303 --> 00:28:39,604
- Let her go, Inga.
- You're concerned, Mr. Solo. That's good.
393
00:28:40,809 --> 00:28:43,744
Why do you wanna torture her?
She doesn't know where the device is.
394
00:28:44,846 --> 00:28:47,406
But you do. Would you like to tell?
395
00:28:47,582 --> 00:28:49,209
Don't you dare, Mr. Solo!
396
00:28:49,384 --> 00:28:54,379
Inga, my appreciation of you grows.
397
00:28:54,556 --> 00:28:55,921
[NEILA GASPING]
398
00:28:58,527 --> 00:29:00,723
Are you comfortable, my little fawn?
399
00:29:01,930 --> 00:29:05,491
Mr. Solo, you are causing her
great discomfort.
400
00:29:05,700 --> 00:29:07,998
In a few moments,
those wet leather straps...
401
00:29:08,169 --> 00:29:12,231
...will begin to tighten around her threat
as they dry under the heat.
402
00:29:13,208 --> 00:29:15,973
It will be interesting to see
which kills the girl first:
403
00:29:16,144 --> 00:29:19,273
Strangulation or heat.
Are you a betting man, Mr. Solo?
404
00:29:25,320 --> 00:29:27,448
Don't give in, Mr. Solo.
405
00:29:27,622 --> 00:29:28,612
[PANTS]
406
00:29:29,658 --> 00:29:31,649
All right, release her.
I'll tell you where it is.
407
00:29:31,826 --> 00:29:35,091
I know where it is.
That airline man is an U.N.C.L.E. agent.
408
00:29:35,263 --> 00:29:38,597
- He has it.
- Release her.
409
00:29:39,868 --> 00:29:43,827
Get the device and set a nice trap.
410
00:29:50,445 --> 00:29:51,844
Open Channel Double Zero.
411
00:30:00,288 --> 00:30:02,279
[RADIO BEEPING]
412
00:30:05,393 --> 00:30:06,451
Yes, Mr. Solo.
413
00:30:06,895 --> 00:30:09,159
All right, a slight deviation in plans.
414
00:30:09,331 --> 00:30:12,631
Dr. Nillson is being kept prisoner
at Henry Beckman's place...
415
00:30:12,801 --> 00:30:14,291
...and I'm going to need your help.
416
00:30:14,970 --> 00:30:16,529
What exactly do you want me to do?
417
00:30:16,705 --> 00:30:18,673
You still have
the Suspended Animation Device?
418
00:30:18,840 --> 00:30:20,934
- Yes, of course.
SOLO: All right, bring it with you.
419
00:30:21,109 --> 00:30:22,099
But Mr. Solo--
420
00:30:22,277 --> 00:30:24,974
I need it to get Dr. Nillson out.
Try to miss the guards.
421
00:30:25,146 --> 00:30:26,841
PM meet van in the living mum.
422
00:30:27,015 --> 00:30:28,608
Yes, sir.
423
00:30:29,651 --> 00:30:31,915
That's a handy gadget.
424
00:30:32,087 --> 00:30:34,886
Yeah, it saves us thousands in phone bills.
425
00:30:35,657 --> 00:30:38,319
Not to mention your lives.
426
00:30:38,860 --> 00:30:42,228
- Mind if we go now?
- Well, you have to get dressed first.
427
00:30:43,398 --> 00:30:44,866
Well, I didn't know you cared.
428
00:31:10,025 --> 00:31:12,858
- I brought it like you said.
- Behind you. Use it.
429
00:31:13,028 --> 00:31:14,496
[THUDS]
430
00:31:22,237 --> 00:31:24,797
Well done, Mr. Solo.
431
00:31:24,973 --> 00:31:27,943
It's a pity you're not on our side.
432
00:31:40,789 --> 00:31:43,554
Here you are, Beckman.
433
00:31:45,827 --> 00:31:47,556
[GIGGLES]
434
00:31:53,034 --> 00:31:54,968
Inga.
435
00:31:56,137 --> 00:31:58,936
Do you realize
that in the palm of my hand...
436
00:31:59,107 --> 00:32:02,702
...there is enough power
to control the entire world?
437
00:32:03,445 --> 00:32:07,404
That is, after we have finished
with U.N.C.L.E.
438
00:32:08,149 --> 00:32:14,088
I trust you will not forget the small role
I played in acquiring this victory.
439
00:32:14,255 --> 00:32:16,690
Of course not, my dear.
440
00:32:16,858 --> 00:32:19,088
I have big plans for you.
441
00:32:19,260 --> 00:32:21,354
First things first.
442
00:32:21,730 --> 00:32:24,222
The attack on Oslo headquarters
of U.N.C.L.E.
443
00:32:24,399 --> 00:32:27,892
No, we strike when Waverly arrives.
444
00:32:28,269 --> 00:32:30,704
And what about those three?
445
00:32:30,872 --> 00:32:32,362
Hmm...
446
00:32:35,076 --> 00:32:36,237
[NEILA SCREAMS]
447
00:32:36,411 --> 00:32:37,503
[DEVICE TICKING]
448
00:32:37,679 --> 00:32:39,340
[DEVICE CLICKS]
449
00:32:40,148 --> 00:32:41,240
[MOANING]
450
00:32:43,485 --> 00:32:45,419
[INGA AND BECKMAN LAUGH]
451
00:32:48,289 --> 00:32:53,955
And now for you, Mr. Solo.
452
00:32:55,029 --> 00:32:56,019
[DEVICE WHOOSHES]
453
00:32:57,298 --> 00:33:00,632
Ha, ha, it works. It works.
454
00:33:00,802 --> 00:33:05,000
- They're already as good as dead.
- You better be sure.
455
00:33:32,500 --> 00:33:33,490
[INGA LAUGHS]
456
00:33:56,691 --> 00:34:00,321
- Ah, Mr. Waverly. Velkammen.
- Hello, Swen.
457
00:34:00,495 --> 00:34:02,463
This way, please.
458
00:34:14,809 --> 00:34:19,576
I feel like an absolute tool, Mr. Waverly.
for having fallen for a trap like that.
459
00:34:19,747 --> 00:34:23,240
That flap was set by a master, Swen.
If that's any comfort to you.
460
00:34:23,418 --> 00:34:25,409
Luckily, I regained consciousness...
461
00:34:25,587 --> 00:34:28,147
...before they were able
to use the device on me.
462
00:34:28,323 --> 00:34:32,089
When I got out of the house,
I saw the bodies floating in the canal.
463
00:34:32,260 --> 00:34:36,697
- How long were they in the water?
- At least two hours before I got to them.
464
00:34:37,498 --> 00:34:39,432
Well, by all rights,
they should have drowned.
465
00:34:39,601 --> 00:34:44,038
Well, Dr. Pederson says that their
suspended state saved them from that.
466
00:34:44,205 --> 00:34:46,230
Does Dr. Pederson think
they have any chance?
467
00:34:46,407 --> 00:34:49,707
Well, if anyone can help them, he can.
468
00:34:49,878 --> 00:34:52,404
They are waiting inside, sir.
469
00:35:00,388 --> 00:35:03,949
Uh, be careful with these explosives.
470
00:35:06,394 --> 00:35:12,527
Uh, I will go in first,
then Inga and Gustafson.
471
00:35:12,700 --> 00:35:16,193
And the rest of you will follow
at 10-second intervals.
472
00:35:22,010 --> 00:35:26,345
Dr. Pederson,
how positive are you this will work?
473
00:35:26,514 --> 00:35:30,508
All I am sure of
is that this is our last resort.
474
00:35:30,685 --> 00:35:35,418
This condition of suspended animation
was apparently induced electronically.
475
00:35:36,858 --> 00:35:39,418
If we find the wave pattern...
476
00:35:40,695 --> 00:35:44,996
...and reverse it,
the condition might be negated.
477
00:35:45,566 --> 00:35:47,591
And what if you are wrong?
478
00:35:55,743 --> 00:35:59,407
Tum it on, Dr. Pederson.
I'll take the responsibility.
479
00:36:02,483 --> 00:36:06,010
[BEEPING]
480
00:36:11,459 --> 00:36:13,223
BECKMAN:
Took you long enough.
481
00:36:13,394 --> 00:36:16,762
I'm terribly sorry, sir.
but we are not to open yet.
482
00:36:16,931 --> 00:36:18,365
If you'd come back in another hour.
483
00:36:18,533 --> 00:36:20,194
But I am hungry now.
484
00:36:20,368 --> 00:36:22,063
Well, there's nothing I can do about it.
485
00:36:23,071 --> 00:36:24,937
Gad dag, Swen.
486
00:36:25,506 --> 00:36:27,304
[DEVICE WHOOSHES]
487
00:36:30,712 --> 00:36:33,044
Get him out of there.
488
00:36:44,258 --> 00:36:46,158
[BEEPING]
489
00:36:59,140 --> 00:37:01,939
There's no reaction. What are you at?
490
00:37:02,110 --> 00:37:04,272
Seven thousand.
491
00:37:04,445 --> 00:37:07,073
Isn't that enough power
to kill a normal person?
492
00:37:07,248 --> 00:37:10,343
Under normal conditions, yes.
493
00:37:14,655 --> 00:37:16,646
[BELL CHIMES]
494
00:37:22,363 --> 00:37:24,354
[BELL CHIMES]
495
00:37:28,970 --> 00:37:30,631
WAVERLY:
They can't take much more, doctor.
496
00:37:30,805 --> 00:37:34,036
PEDERSON: I need 30 seconds more
at this level. It's our only hope.
497
00:37:50,058 --> 00:37:52,789
Doctor, look, they're coming around.
498
00:37:52,960 --> 00:37:55,361
Take off the electrodes.
499
00:37:59,801 --> 00:38:01,997
[SOLO SIGHS]
500
00:38:05,907 --> 00:38:06,897
Mr. Waverly.
501
00:38:07,075 --> 00:38:11,478
Mr. Solo, you're all right.
Oh, well, thank you, doctor.
502
00:38:15,883 --> 00:38:17,874
[BELL CHIMES]
503
00:38:23,324 --> 00:38:26,954
I will go in first
and take care of as many as possible.
504
00:38:27,128 --> 00:38:29,825
The rest of you will come in
in 20 seconds.
505
00:38:29,997 --> 00:38:32,625
Now, you all know
where to set your charges.
506
00:38:32,800 --> 00:38:35,997
We will detonate them by radio
from the boat.
507
00:38:36,737 --> 00:38:39,399
Auf wiedersehen, my love.
508
00:38:39,574 --> 00:38:41,303
Be careful.
509
00:38:57,658 --> 00:38:59,649
[DEVICE WHOOSHES]
510
00:39:05,900 --> 00:39:07,231
[ALARM SOUNDING]
511
00:39:07,401 --> 00:39:08,800
[DEVICE WHOOSHING]
512
00:39:09,570 --> 00:39:11,299
We are being attacked.
513
00:39:31,559 --> 00:39:33,550
[DEVICE WHOOSHES]
514
00:39:58,586 --> 00:40:00,452
Under the bed.
515
00:40:02,323 --> 00:40:03,415
Play dead.
516
00:40:05,293 --> 00:40:06,283
SOLO:
Ow.
517
00:40:16,003 --> 00:40:17,903
MAN:
Down this way. Hey, fellas.
518
00:40:42,964 --> 00:40:45,296
Stay here. Don't move.
519
00:41:16,697 --> 00:41:18,688
[DEVICE WHOOSHING]
520
00:42:44,919 --> 00:42:46,910
[DEVICE WHOOSHING]
521
00:44:08,836 --> 00:44:10,827
[BECKMAN CHUCKLING]
522
00:44:14,809 --> 00:44:16,834
- You did it.
- Of course.
523
00:44:17,011 --> 00:44:21,039
- I didn't think it would be so easy.
- I had no doubt whatsoever.
524
00:44:21,215 --> 00:44:23,809
Well, let's see what we can find.
525
00:44:37,865 --> 00:44:40,425
Beautiful.
526
00:44:42,670 --> 00:44:44,331
Beautiful.
527
00:44:44,505 --> 00:44:47,133
Oh, there are names and descriptions...
528
00:44:47,308 --> 00:44:51,142
...of every U.N.C.L.E. agent
in Western Europe.
529
00:44:51,312 --> 00:44:54,805
We can pick them off at random.
530
00:44:57,852 --> 00:44:59,786
Where are the other two men?
531
00:44:59,954 --> 00:45:03,413
They probably got lost
in the maze of corridors.
532
00:45:10,698 --> 00:45:12,359
[SLAMS]
533
00:45:16,504 --> 00:45:19,303
- What's happened?
- I don't know.
534
00:45:19,473 --> 00:45:22,272
Uh, you, go find out.
535
00:45:30,551 --> 00:45:33,043
Now, we better get out of here.
536
00:45:41,695 --> 00:45:43,356
[GUNFIRE]
537
00:45:53,374 --> 00:45:55,035
That's very good for an amateur.
538
00:45:57,211 --> 00:45:59,043
Come on.
539
00:46:08,255 --> 00:46:11,190
Well, it's Gustafson.
I don't understand. I froze all the agents.
540
00:46:11,358 --> 00:46:13,884
All the exits are shut. What do we do?
541
00:46:14,061 --> 00:46:17,031
We counterattack. This way.
542
00:46:20,634 --> 00:46:22,295
[FOOTSTEPS]
543
00:46:22,469 --> 00:46:24,301
Stay back.
544
00:46:24,471 --> 00:46:26,200
Someone's coming.
545
00:46:27,308 --> 00:46:30,767
- We're going around in circles.
- This way, this way.
546
00:46:32,413 --> 00:46:35,940
- It's locked.
- Oh, there must be an exit near here.
547
00:46:36,116 --> 00:46:37,242
Beckman.
548
00:46:39,987 --> 00:46:41,045
[DEVICE WHOOSHES]
549
00:46:41,221 --> 00:46:43,918
Ah! You missed. Try again.
550
00:46:45,426 --> 00:46:47,087
[GUNSHOT]
551
00:46:49,096 --> 00:46:53,431
Mr. Solo, I can detonate every bomb
we placed in this building.
552
00:46:53,634 --> 00:46:58,071
If I will die, you all will die.
553
00:46:58,472 --> 00:47:00,668
Me too, Henry?
554
00:47:02,376 --> 00:47:05,209
Yes, Inga.
555
00:47:05,980 --> 00:47:07,641
Goodbye.
556
00:47:07,982 --> 00:47:10,314
Goodbye, darling.
557
00:47:10,784 --> 00:47:11,774
[GUNSHOT]
558
00:47:17,124 --> 00:47:18,319
Alskling.
559
00:47:21,695 --> 00:47:24,164
I surrender, é'lskling.
560
00:47:26,400 --> 00:47:29,301
A'Iskling, darling.
your offer comes a little late.
561
00:47:29,737 --> 00:47:33,002
But it's better late than never.
562
00:47:37,244 --> 00:47:39,212
[JAZZ MUSIC PLAYING]
563
00:47:39,380 --> 00:47:41,474
Uh, what's this celebration all about?
564
00:47:41,649 --> 00:47:43,208
It's the first day of school.
565
00:47:43,384 --> 00:47:44,852
First day, last day, midterms.
566
00:47:45,019 --> 00:47:48,148
Oh, you Swedes
have a unique philosophy of education.
567
00:47:48,322 --> 00:47:52,156
But this way, we get all the wildness
out of our system. Come on.
568
00:47:54,461 --> 00:47:58,159
Don't you think all of this may interfere
with Dr. Nillson's concentration?
569
00:47:58,332 --> 00:48:00,323
He is trying to rebuild the gadget,
you know.
570
00:48:00,501 --> 00:48:03,766
When father's working,
exploding cannons would not distract him.
571
00:48:03,937 --> 00:48:05,462
- Oh.
- Shall we?
572
00:48:05,639 --> 00:48:07,368
Yeah.
573
00:48:12,646 --> 00:48:17,812
- How's it going, doctor?
- I think this might do it.
574
00:48:18,285 --> 00:48:20,447
Ah, Mr. Solo, there you are.
575
00:48:20,621 --> 00:48:22,419
And with the young lady, of course.
576
00:48:23,424 --> 00:48:27,759
This should do it.
Now all we need is a test.
577
00:48:28,228 --> 00:48:29,718
Oh, try it on me, Papa.
578
00:48:29,897 --> 00:48:33,697
- Good. Step aside, gentlemen.
- Do you think you should?
579
00:48:33,867 --> 00:48:36,734
Don't worry.
Father knows exactly what he's doing.
580
00:48:36,904 --> 00:48:39,999
One, two, three, go!
581
00:48:40,174 --> 00:48:42,165
[DEVICE CLICKS]
582
00:48:47,981 --> 00:48:50,575
Eureka, it works!
583
00:48:51,952 --> 00:48:54,580
Well, that's not exactly
what we had in mind.
584
00:48:54,755 --> 00:48:56,154
WAVERLY:
Well, never mind.
585
00:48:56,323 --> 00:48:58,382
How do you feel, young lady?
586
00:48:58,559 --> 00:49:00,493
Floating.
587
00:49:00,661 --> 00:49:02,891
Like Peter Pan.
588
00:50:00,087 --> 00:50:02,078
[ENGLISH SDH]44824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.