Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,541 --> 00:00:08,833
- �Una torre?
- La necesito para la primavera.
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,482
�Ha considerado buscar socios
fuera de los confines de nuestra raza?
3
00:00:13,583 --> 00:00:15,065
Cu�ntame sobre tu propuesta
4
00:00:15,166 --> 00:00:17,500
para poder present�rsela a mi padre.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,649
Si ocultara algo, lo intuir�a.
6
00:00:19,750 --> 00:00:23,083
Quiz� �l intuy� que t� le ocultabas algo.
7
00:00:23,750 --> 00:00:24,899
�Qu� es este lugar?
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,583
El Reino de la Isla de N�menor.
9
00:00:29,583 --> 00:00:31,107
Estaba pensando aplazarlo.
10
00:00:31,208 --> 00:00:34,791
Cuando comience la prueba
y ese barco zarpe, estar�s a bordo.
11
00:00:35,041 --> 00:00:36,541
No quiero problemas.
12
00:00:41,333 --> 00:00:44,024
Es un mapa de las Tierras del Sur.
13
00:00:44,125 --> 00:00:46,357
Habla no s�lo de un lugar, sino de un plan
14
00:00:46,458 --> 00:00:48,107
para crear un reino propio.
15
00:00:48,208 --> 00:00:50,149
Las Tierras del Sur est�n en peligro.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
Si Sauron realmente ha regresado,
las Tierras del Sur son s�lo el comienzo.
17
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
Si alguno de ustedes quiere vivir...
18
00:00:58,500 --> 00:01:01,291
iremos a la torre de los elfos
al amanecer.
19
00:01:05,125 --> 00:01:06,833
Ll�venselo a Adar.
20
00:01:07,958 --> 00:01:10,524
Sauron ten�a muchos nombres antiguamente.
21
00:01:10,625 --> 00:01:12,333
Quiz� este sea uno de ellos.
22
00:01:13,125 --> 00:01:17,274
Tu pueblo no tiene rey porque eres t�.
23
00:01:17,375 --> 00:01:19,024
Ven conmigo a Tierra Media.
24
00:01:19,125 --> 00:01:20,524
A�n te falta un ej�rcito.
25
00:01:20,625 --> 00:01:23,208
Todo eso est� a punto de cambiar.
26
00:02:37,583 --> 00:02:43,583
EL SE�OR DE LOS ANILLOS:
LOS ANILLOS DE PODER
27
00:03:00,000 --> 00:03:05,083
En esta corte, nos reunimos todos los d�as
para forjar el futuro de nuestra isla.
28
00:03:05,666 --> 00:03:08,416
Pero en la bendici�n de los hijos,
29
00:03:09,208 --> 00:03:13,291
nos reunimos para darles la bienvenida
a quienes vivir�n ese futuro.
30
00:03:16,750 --> 00:03:20,541
Uno tan ilimitado como un amanecer
sobre el mar ondulante.
31
00:03:26,083 --> 00:03:28,333
�Qu� nombre han elegido para ella?
32
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
Alinel.
33
00:03:31,375 --> 00:03:32,583
Alinel.
34
00:03:33,250 --> 00:03:37,041
Que la fuerza de N�menor surja en ti.
35
00:03:38,458 --> 00:03:41,416
Que su sabidur�a gu�e tus pasos...
36
00:03:46,833 --> 00:03:49,500
A veces,
nuestra isla s�lo necesita estirarse.
37
00:03:50,583 --> 00:03:51,833
Igual que t�.
38
00:04:34,625 --> 00:04:37,666
Es un d�a perfecto, Reina regente.
39
00:04:39,625 --> 00:04:41,958
�Con qu� asunto querr�a empezar?
40
00:04:44,666 --> 00:04:46,500
Convoc� a la elfa a la corte.
41
00:04:47,083 --> 00:04:48,833
Justo esta ma�ana.
42
00:04:49,208 --> 00:04:53,732
Su amigo ataca a cuatro del gremio,
�y M�riel la invita a tomar el t�?
43
00:04:53,833 --> 00:04:55,982
Seguro la llam� para castigarla.
44
00:04:56,083 --> 00:04:57,708
O para pedirle �rdenes.
45
00:04:59,583 --> 00:05:03,399
Y mientras la elfa envenena
el o�do de nuestra Reina,
46
00:05:03,500 --> 00:05:05,291
�qui�n habla por nosotros?
47
00:05:12,125 --> 00:05:14,232
�Canciller!
48
00:05:14,333 --> 00:05:17,357
Env�ale mis saludos, �quieres?
Baja la voz.
49
00:05:17,458 --> 00:05:19,815
�Quiere uno, se�or? Vamos, se�or.
50
00:05:19,916 --> 00:05:22,607
No sab�a que estabas haciendo
algo importante.
51
00:05:22,708 --> 00:05:23,565
�Canciller!
52
00:05:23,666 --> 00:05:27,482
Gobernar es el arte de ocuparse
de los asuntos peque�os
53
00:05:27,583 --> 00:05:29,541
tanto como de los grandes.
54
00:05:30,166 --> 00:05:32,440
Quisiera creer que ya lo aprendiste.
55
00:05:32,541 --> 00:05:34,274
S�lo intentaba hacerme el listo.
56
00:05:34,375 --> 00:05:38,125
Ser listo es para hombres
de poca ambici�n.
57
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
Preferir�a que fueras sabio, hijo m�o.
58
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
Ahora, �cu�l es el problema?
59
00:05:46,583 --> 00:05:49,399
Puede que se avecine una peque�a tormenta.
60
00:05:49,500 --> 00:05:51,583
�Barcos de elfos en nuestra costa?
61
00:05:52,208 --> 00:05:55,375
�Trabajadores elfos
apoder�ndose de sus oficios?
62
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
Trabajadores que no duermen,
63
00:06:00,125 --> 00:06:03,125
no se cansan, no envejecen.
64
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
�No!
65
00:06:06,416 --> 00:06:10,149
Yo digo que la Reina est� ciega
66
00:06:10,250 --> 00:06:12,065
o es una amante de los elfos.
67
00:06:12,166 --> 00:06:14,357
Igual que su padre.
68
00:06:14,458 --> 00:06:16,815
- �Amante de los elfos!
- �Amante de los elfos!
69
00:06:16,916 --> 00:06:18,690
�Amante de los elfos!
70
00:06:18,791 --> 00:06:20,565
�Amante de los elfos!
71
00:06:20,666 --> 00:06:24,041
Y si la elfa estuviera aqu� ahora,
�qu� ver�a?
72
00:06:24,708 --> 00:06:26,333
�Hombres de N�menor,
73
00:06:27,625 --> 00:06:29,875
o un mont�n de ni�os llorones?
74
00:06:31,458 --> 00:06:34,208
Somos hijos e hijas de los edain.
75
00:06:35,291 --> 00:06:39,666
De Elros Tar-Minyatur,
cuya hueste venci� al propio Morgoth.
76
00:06:40,583 --> 00:06:44,208
Pero ahora, �una elfa, una n�ufraga,
podr�a amenazarnos?
77
00:06:45,250 --> 00:06:48,315
Miren, todos,
los escudos de los gremios que llevan.
78
00:06:48,416 --> 00:06:50,708
La herencia de manos poderosas.
79
00:06:52,083 --> 00:06:54,458
De los hombres
que hicieron la muralla mar�tima.
80
00:06:56,041 --> 00:07:00,875
Que levantaron Armenelos,
triunfo de nuestra civilizaci�n.
81
00:07:01,375 --> 00:07:05,000
Pero ahora,
�una sola elfa podr�a amenazarnos?
82
00:07:17,833 --> 00:07:18,916
Amigos m�os...
83
00:07:21,166 --> 00:07:22,250
Conf�en en m�.
84
00:07:23,916 --> 00:07:26,440
Por los callos de mis manos,
85
00:07:26,541 --> 00:07:30,833
juro que el tim�n de N�menor
nunca caer� en manos �lficas.
86
00:07:32,750 --> 00:07:37,083
Seguir� siendo, como siempre,
un reino de los hombres.
87
00:07:44,416 --> 00:07:45,625
�Tragos para todos!
88
00:08:15,458 --> 00:08:18,190
No hay nombre en esta ciudad
que no conozca,
89
00:08:18,291 --> 00:08:21,000
multitud que no convenza,
favor que no le deban...
90
00:08:22,458 --> 00:08:23,708
Es impresionante.
91
00:08:24,541 --> 00:08:26,541
Yo iba a decir "exasperante".
92
00:08:29,375 --> 00:08:31,690
De vi�edos cerca de la Meneltarma.
93
00:08:31,791 --> 00:08:34,666
Te hace olvidar tus problemas.
O eso dicen.
94
00:08:35,875 --> 00:08:37,666
Me gan� mis problemas con esfuerzo.
95
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
Debes ser la nueva aprendiz.
96
00:08:43,125 --> 00:08:45,399
Soy Kemen. Y tu nombre es...
97
00:08:45,500 --> 00:08:48,083
E�rien. Planos, ahora.
98
00:09:01,083 --> 00:09:02,750
Me haces enojar, elfa.
99
00:09:03,458 --> 00:09:05,274
Te recibo como invitada,
100
00:09:05,375 --> 00:09:09,107
y galopas a nuestro campo
para robar pergaminos antiguos
101
00:09:09,208 --> 00:09:12,565
mientras tu compa�ero sure�o
ataca a nuestros ciudadanos.
102
00:09:12,666 --> 00:09:16,065
Es comprensible que est� irritable.
Su gente est� muriendo.
103
00:09:16,166 --> 00:09:17,690
�"Su gente"?
104
00:09:17,791 --> 00:09:21,357
Creo que el hombre que tiene preso
no es un alborotador com�n,
105
00:09:21,458 --> 00:09:25,458
sino el exiliado heredero perdido
del trono de las Tierras del Sur.
106
00:09:25,958 --> 00:09:28,875
Y supongo que Elendil
es un emperador rhunico.
107
00:09:30,041 --> 00:09:31,875
S�lo un se�or insignificante.
108
00:09:33,666 --> 00:09:36,458
Su pueblo est� disperso. Sin l�der.
109
00:09:37,458 --> 00:09:41,524
Pero con su apoyo podr�an unirse
bajo su estandarte. Y luchar.
110
00:09:41,625 --> 00:09:43,190
�A qu� te refieres con "apoyo"?
111
00:09:43,291 --> 00:09:48,333
Sauron fue una vez enemigo de su pueblo,
tanto como del m�o.
112
00:09:49,291 --> 00:09:52,024
Le pido que termine la tarea pendiente.
113
00:09:52,125 --> 00:09:55,125
Que reforje la alianza
entre N�menor y los elfos...
114
00:09:56,083 --> 00:09:59,440
Y luche conmigo, para salvar
a la gente de las Tierras del Sur
115
00:09:59,541 --> 00:10:02,208
antes de que Sauron reclame sus dominios.
116
00:10:07,583 --> 00:10:10,065
En esta corte o�mos muchas propuestas.
117
00:10:10,166 --> 00:10:13,416
La tuya es la m�s sorprendente
y ambiciosa.
118
00:10:16,750 --> 00:10:20,333
Sin embargo,
N�menor ha elegido otro camino.
119
00:10:22,625 --> 00:10:24,125
No todo N�menor.
120
00:10:24,666 --> 00:10:28,274
Ya sea rey o carpintero,
el sure�o ser� sometido a juicio.
121
00:10:28,375 --> 00:10:29,833
Esta audiencia se acab�.
122
00:10:44,458 --> 00:10:47,524
Entonces, no tengo m�s remedio
que pedir otra.
123
00:10:47,625 --> 00:10:50,024
Con el verdadero gobernante de N�menor.
124
00:10:50,125 --> 00:10:51,958
Su padre, el rey.
125
00:10:53,375 --> 00:10:56,024
No deber�as hablar de cosas
que no entiendes,
126
00:10:56,125 --> 00:10:57,815
Galadriel, hija de Finarfin.
127
00:10:57,916 --> 00:10:59,065
Y usted debe apartarse
128
00:10:59,166 --> 00:11:02,107
para que hable con alguien
con autoridad para responder.
129
00:11:02,208 --> 00:11:03,565
Lady Galadriel, basta...
130
00:11:03,666 --> 00:11:06,649
�Y con qu� autoridad hablas, elfa?
131
00:11:06,750 --> 00:11:08,250
�La de tu gente?
132
00:11:08,791 --> 00:11:12,274
�O eres una n�ufraga que busca
de d�nde agarrarse en la tempestad?
133
00:11:12,375 --> 00:11:14,375
Hay una tempestad en m�.
134
00:11:15,250 --> 00:11:18,232
Me arrastr� a esta isla por una raz�n.
135
00:11:18,333 --> 00:11:21,666
Y no ser� aplacada por usted, regente.
136
00:11:29,458 --> 00:11:30,469
No me digas.
137
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
�Pelea de taberna?
138
00:11:34,125 --> 00:11:35,291
Sedici�n.
139
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
�Ya casi lo logran!
140
00:11:47,250 --> 00:11:48,649
En unos d�as m�s,
141
00:11:48,750 --> 00:11:52,982
tendr� el placer de llamarlos a todos
compa�eros de tripulaci�n.
142
00:11:53,083 --> 00:11:57,541
�Tiren ahora, cadetes! �Tiren!
143
00:12:02,833 --> 00:12:05,625
Isildur...
144
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
�Ahora, tiren, cadetes!
145
00:12:22,333 --> 00:12:23,344
�Tiren!
146
00:12:30,875 --> 00:12:31,886
�Cuerda!
147
00:12:36,916 --> 00:12:38,166
Expl�quense.
148
00:12:39,250 --> 00:12:40,857
Se�or, debe haber un error.
149
00:12:40,958 --> 00:12:42,833
Fue culpa m�a, Capit�n.
150
00:12:43,666 --> 00:12:44,677
Se me resbal�.
151
00:12:45,875 --> 00:12:48,916
Te he visto soltar bien esa driza
cien veces.
152
00:12:49,875 --> 00:12:51,291
Eso fue a prop�sito.
153
00:12:53,208 --> 00:12:54,791
�Fuera de la Guardia Marina!
154
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
�Los tres!
155
00:13:00,666 --> 00:13:04,208
�"El oeste"? �"El verdadero N�menor"?
156
00:13:04,625 --> 00:13:07,250
�Otra vez esa basura
que dec�a tu hermano!
157
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Cre� que el Capit�n s�lo me echar�a a m�.
158
00:13:13,250 --> 00:13:14,416
Lo lamento.
159
00:13:14,916 --> 00:13:16,250
�Lo lamentas?
160
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
�Lo lamentas?
�Acabas de arruinar nuestras vidas!
161
00:13:20,958 --> 00:13:23,565
�D�nde est� ese orinal? Voy a vomitar.
162
00:13:23,666 --> 00:13:24,899
Hablar� con mi padre.
163
00:13:25,000 --> 00:13:26,649
- Har� que los reincorporen.
- No.
164
00:13:26,750 --> 00:13:29,065
T�pico de ti que te echen de algo
165
00:13:29,166 --> 00:13:30,940
que nunca te ganaste.
166
00:13:31,041 --> 00:13:32,375
- Valandil...
- No.
167
00:13:33,666 --> 00:13:37,125
Desde que pude sostener un remo
quise estar en ese barco.
168
00:13:38,333 --> 00:13:41,875
Hice todo lo que deb�a hacer
para gan�rmelo. �Y t�?
169
00:13:43,041 --> 00:13:46,524
�Qu� hiciste m�s que cavilar
y hablar sobre tu madre muerta?
170
00:13:46,625 --> 00:13:49,041
�Basta! �Suficiente!
171
00:13:51,875 --> 00:13:53,857
S�, el Isil de siempre alej�ndose.
172
00:13:53,958 --> 00:13:56,149
�Isil! �A d�nde vas?
173
00:13:56,250 --> 00:13:58,166
Se quede o se vaya, �qu� importa?
174
00:13:59,000 --> 00:14:02,833
El verdadero problema es �l.
Y eso no ir� a ninguna parte.
175
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
�Magrot!
176
00:14:27,541 --> 00:14:28,791
Adar...
177
00:15:20,458 --> 00:15:22,291
Adar...
178
00:16:15,500 --> 00:16:17,875
Nampak uglursha.
179
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
Nampak uglursha.
180
00:16:42,583 --> 00:16:45,666
�D�nde naciste...
181
00:16:48,125 --> 00:16:49,375
soldado?
182
00:16:52,833 --> 00:16:54,250
En Beleriand.
183
00:16:56,208 --> 00:16:58,041
�Por la desembocadura del r�o?
184
00:17:01,458 --> 00:17:02,833
�Qui�n eres?
185
00:17:08,000 --> 00:17:10,041
Baj� por ese r�o una vez...
186
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
Cuando era joven.
187
00:17:17,916 --> 00:17:19,333
Recuerdo...
188
00:17:21,458 --> 00:17:23,958
la orilla cubierta de flores de salvia.
189
00:17:28,000 --> 00:17:29,458
Kil�metros de flores.
190
00:17:32,125 --> 00:17:34,333
�Por qu� los orcos te llaman padre?
191
00:17:51,166 --> 00:17:53,916
Te han dicho muchas mentiras.
192
00:17:56,000 --> 00:17:57,916
Algunas est�n tan arraigadas
193
00:17:59,083 --> 00:18:03,666
que hasta las rocas y las ra�ces
las creen ahora.
194
00:18:04,375 --> 00:18:06,208
Desenredarlo todo
195
00:18:08,541 --> 00:18:11,791
casi requerir�a la creaci�n
de un nuevo mundo.
196
00:18:14,875 --> 00:18:17,565
Pero es algo
que s�lo los Dioses pueden hacer.
197
00:18:17,666 --> 00:18:21,500
Y yo no soy un Dios. Al menos...
198
00:18:26,250 --> 00:18:27,261
A�n no.
199
00:18:31,208 --> 00:18:32,833
�Qu� eres?
200
00:18:36,333 --> 00:18:39,875
Ve con los hombres que se han refugiado
en la vieja atalaya.
201
00:18:42,541 --> 00:18:44,083
Entr�gales un mensaje.
202
00:18:50,666 --> 00:18:51,750
�Qu� mensaje?
203
00:19:14,750 --> 00:19:18,583
Los barracones ya est�n llenos.
Acampen donde puedan.
204
00:19:20,083 --> 00:19:22,458
- �De d�nde es este grupo?
- lorbad.
205
00:19:23,208 --> 00:19:25,958
Son todos los pueblos de aqu� a Orodruin.
206
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
�Y el resto?
207
00:19:35,875 --> 00:19:37,375
Ese es el resto.
208
00:19:37,875 --> 00:19:39,482
Hay que reducir las raciones.
209
00:19:39,583 --> 00:19:41,107
No vas a reducir las m�as.
210
00:19:41,208 --> 00:19:43,649
�Qui�n te dio el derecho a decidir?
211
00:19:43,750 --> 00:19:46,565
Los que vinieron a esta torre, Waldreg.
Incluido t�.
212
00:19:46,666 --> 00:19:47,750
�Qu� comeremos?
213
00:19:48,541 --> 00:19:50,065
- Hallaremos la forma.
- �C�mo?
214
00:19:50,166 --> 00:19:52,791
- No s�.
- Eso es evidente.
215
00:19:54,208 --> 00:19:55,916
�Y la despensa de Waldreg?
216
00:19:56,750 --> 00:19:58,690
Enviemos un grupito al pueblo.
217
00:19:58,791 --> 00:20:02,899
De d�a, cuando hay menos orcos.
Tomemos lo que podamos, r�pido y discreto.
218
00:20:03,000 --> 00:20:05,065
Ni sabr�n que estuvimos ah�.
219
00:20:05,166 --> 00:20:07,083
�A qu� desgraciado convencer�s?
220
00:20:07,916 --> 00:20:10,190
Yo lo har�, si nadie m�s lo hace.
221
00:20:10,291 --> 00:20:11,958
No vas a ir all�.
222
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Primero iremos a las colinas de nuevo.
Re�ne a los cazadores.
223
00:20:16,958 --> 00:20:19,357
�Y qu� cazar�n? �Unos pocos conejos?
224
00:20:19,458 --> 00:20:20,607
Nos durar�n un d�a.
225
00:20:20,708 --> 00:20:23,440
Es un d�a m�s. Y agradezcamos por ello.
226
00:20:23,541 --> 00:20:24,607
Estoy harto
227
00:20:24,708 --> 00:20:27,815
de ver todo desmoronarse
y no hacer nada al respecto...
228
00:20:27,916 --> 00:20:30,232
- Hacemos lo que podemos.
- �Yo no!
229
00:20:30,333 --> 00:20:31,708
Theo. �Theo!
230
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Puedes ayudarme o hacerlo m�s dif�cil.
231
00:20:55,416 --> 00:20:57,791
No deb� dejarte convencerme de esto.
232
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
Voy a volver.
233
00:21:03,375 --> 00:21:05,333
No seas tan blandengue.
234
00:21:06,333 --> 00:21:07,416
Vamos.
235
00:21:29,500 --> 00:21:31,399
Rowan, la taberna.
236
00:21:31,500 --> 00:21:32,958
No voy a entrar ah�.
237
00:21:33,333 --> 00:21:34,815
Podr�a haber m�s comida.
238
00:21:34,916 --> 00:21:36,875
Vamos, este lugar est� desierto.
239
00:21:40,208 --> 00:21:41,625
Est� bien. Ir� yo.
240
00:22:37,666 --> 00:22:38,750
�Rowan?
241
00:23:15,583 --> 00:23:16,708
Sangre joven.
242
00:23:22,500 --> 00:23:23,583
�D�nde conseguiste eso?
243
00:23:34,083 --> 00:23:35,250
D�melo.
244
00:23:46,208 --> 00:23:47,982
�Oigan! �Lo encontr�!
245
00:23:48,083 --> 00:23:51,940
�Lo encontr�! �Es un ni�o!
�Tiene la empu�adura!
246
00:23:52,041 --> 00:23:53,690
�Un ni�o? �D�nde est�?
247
00:23:53,791 --> 00:23:55,500
Escondido aqu� en alg�n lado.
248
00:23:56,333 --> 00:23:58,666
�T�! Av�sale al padre nuestro.
249
00:24:00,041 --> 00:24:01,916
El resto, disp�rsense.
250
00:24:03,125 --> 00:24:05,583
Nadie duerme hasta que lo encontremos.
251
00:24:29,500 --> 00:24:30,583
�Te encontr�!
252
00:24:51,208 --> 00:24:54,500
Elfos y enanos trabajando juntos. Notable.
253
00:24:56,041 --> 00:24:58,291
Es todo lo que dijo que ser�a.
254
00:25:03,708 --> 00:25:04,719
�Qu�?
255
00:25:05,000 --> 00:25:06,232
Nada. S�lo...
256
00:25:06,333 --> 00:25:10,333
Por un momento, ah� de pie,
eras la viva imagen de tu padre.
257
00:25:12,083 --> 00:25:15,649
- No sab�a que lo conoc�a.
- Claro, lo vi muchas veces.
258
00:25:15,750 --> 00:25:19,000
Ten�a esa forma de ver a lo lejos.
259
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
Sabes, recuerdo que una vez me dijo
260
00:25:24,541 --> 00:25:29,750
que un d�a,
mi futuro estar�a en manos de su hijo.
261
00:25:32,416 --> 00:25:36,416
Lo dijo de forma muy casual,
como si hablara de la lluvia de ma�ana.
262
00:25:36,791 --> 00:25:38,315
Y yo...
263
00:25:38,416 --> 00:25:42,250
Lo hab�a olvidado hasta...
Hasta este momento.
264
00:25:44,416 --> 00:25:45,666
�No es extra�o?
265
00:25:48,375 --> 00:25:50,958
Parece inquieto hoy, mi se�or.
266
00:25:51,875 --> 00:25:53,083
�Qu� le preocupa?
267
00:25:54,250 --> 00:25:57,857
No, me promet� a m� mismo
que no lo mencionar�a. Es tu amigo.
268
00:25:57,958 --> 00:25:59,083
Durin.
269
00:26:00,500 --> 00:26:05,000
O me est� evitando
o est� escondiendo algo.
270
00:26:16,375 --> 00:26:18,399
�Les preguntaste a sus equipos?
271
00:26:18,500 --> 00:26:22,357
A los diecinueve. No dejan de esquivarme.
272
00:26:22,458 --> 00:26:24,666
Se podr�a pensar que es sospechoso.
273
00:26:25,541 --> 00:26:28,774
�Sugieres que Durin tiene una noviecita?
274
00:26:28,875 --> 00:26:31,899
- No hay nadie m�s que usted, se�ora.
- Lo s�.
275
00:26:32,000 --> 00:26:33,250
�Qui�n lo querr�a?
276
00:26:35,375 --> 00:26:38,666
Vieja rica, besa la piedra
Pule tus gemas y tu oro
277
00:26:39,083 --> 00:26:39,916
�Basta!
278
00:26:40,041 --> 00:26:41,732
Gerda, �no le pegues a tu hermano!
279
00:26:41,833 --> 00:26:45,208
- Estamos jugando al juego de golpear.
- Pero no golpees.
280
00:26:46,583 --> 00:26:49,232
�Probaste con la Escalera Dorada?
281
00:26:49,333 --> 00:26:51,083
�O el guardia de las tres puertas?
282
00:26:55,291 --> 00:26:56,565
Lo hab�a olvidado.
283
00:26:56,666 --> 00:26:59,899
Estos peque�os
me est�n haciendo papilla la cabeza.
284
00:27:00,000 --> 00:27:02,875
Se fue a minar el abismo de cuarzo hoy.
285
00:27:04,916 --> 00:27:08,833
Sabes, Disa, no hay secreto
que valga la pena ocultar con enga�os.
286
00:27:10,375 --> 00:27:13,333
�Llamas deshonesta a una enana
en su propio hogar?
287
00:27:14,083 --> 00:27:16,083
Es una receta para el desastre.
288
00:27:18,500 --> 00:27:20,065
Si Durin est� extrayendo cuarzo,
289
00:27:20,166 --> 00:27:22,899
�por qu� se ir�a
sin su hacha de cincelado?
290
00:27:23,000 --> 00:27:25,315
�Y por qu� har�as su comida favorita
291
00:27:25,416 --> 00:27:28,815
si se fue a un abismo
al que se tarda dos d�as en bajar?
292
00:27:28,916 --> 00:27:31,440
Vieja rica, besa la piedra
Pule tus gemas...
293
00:27:31,541 --> 00:27:33,291
Gerda, �te lo advierto!
294
00:27:39,125 --> 00:27:40,916
Durin no llev� su hacha
295
00:27:41,666 --> 00:27:45,333
porque el cuarzo que est� extrayendo
no se cincela. Se arranca.
296
00:27:46,166 --> 00:27:47,690
Hago estofado de cola de topo
297
00:27:47,791 --> 00:27:50,875
porque debe reposar un rato
antes de que vuelva.
298
00:27:51,625 --> 00:27:55,607
Y aunque puede llevarle varios d�as
a un forastero, como t�,
299
00:27:55,708 --> 00:27:57,649
escaladores enanos como mi esposo
300
00:27:57,750 --> 00:28:01,083
pueden bajar al abismo de cuarzo
en unas pocas horas.
301
00:28:02,458 --> 00:28:05,291
�Quer�as saber algo m�s, querido?
302
00:28:07,375 --> 00:28:08,541
No.
303
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
Gracias.
304
00:28:20,041 --> 00:28:23,649
Abismo de cuarzo. Nada mal.
305
00:28:23,750 --> 00:28:27,232
S�lo espero que me creyera.
No es f�cil enga�ar a ese elfo.
306
00:28:27,333 --> 00:28:28,750
Sin duda que no.
307
00:28:29,791 --> 00:28:34,024
Pero convencer�as a una rata de agua
de usar un abrigo de vis�n, futura Reina.
308
00:28:34,125 --> 00:28:39,482
Otra raz�n para agradecer haberme
casado contigo y no con Margid Rustborin.
309
00:28:39,583 --> 00:28:41,416
�Y cu�les son las otras razones?
310
00:28:42,000 --> 00:28:43,524
Te dir� despu�s.
311
00:28:43,625 --> 00:28:46,541
Calla. M�s vale que bajemos la voz.
312
00:28:49,083 --> 00:28:51,583
Estamos avanzando mucho en la vieja mina.
313
00:28:52,250 --> 00:28:54,875
Me asegur� de que lo escoltaran afuera...
314
00:29:04,666 --> 00:29:08,083
La antigua mina bajo el Lago Espejo.
315
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
�Te perdiste, elfo?
316
00:29:14,083 --> 00:29:16,750
No. S� exactamente a d�nde voy.
317
00:29:19,083 --> 00:29:20,250
Buen d�a.
318
00:30:15,958 --> 00:30:19,291
Vieja rica, besa la piedra.
Pule tus gemas y tu oro.
319
00:31:02,083 --> 00:31:03,094
�Lo sab�a!
320
00:31:04,125 --> 00:31:05,149
�Durin?
321
00:31:05,250 --> 00:31:07,024
�Viniste a espiarme, elfo?
322
00:31:07,125 --> 00:31:09,107
Lejos de eso. �Qu� es este lugar?
323
00:31:09,208 --> 00:31:12,107
�De verdad esperas que crea
que no lo sabes?
324
00:31:12,208 --> 00:31:16,041
�Qu� esta no es la verdadera raz�n
por la que te envi� aqu�?
325
00:31:17,208 --> 00:31:19,065
Lo quieren para ustedes.
326
00:31:19,166 --> 00:31:20,750
Durin, �querer qu�?
327
00:31:22,416 --> 00:31:25,649
No me importa en absoluto
lo que haya en esa c�mara.
328
00:31:25,750 --> 00:31:29,208
Me importas t�, esta amistad.
329
00:31:30,416 --> 00:31:32,125
Y los secretos le hacen da�o.
330
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
�Qu� significa todo esto?
331
00:31:41,333 --> 00:31:43,000
Necesito tu juramento.
332
00:31:50,500 --> 00:31:52,065
Jura por la monta�a
333
00:31:52,166 --> 00:31:54,982
que jam�s le susurrar�s siquiera
334
00:31:55,083 --> 00:31:58,291
a otra alma viviente lo que voy a decirte.
335
00:31:59,541 --> 00:32:02,107
La ira enana dura m�s
que la memoria �lfica.
336
00:32:02,208 --> 00:32:03,791
Si rompes tu promesa,
337
00:32:04,708 --> 00:32:08,440
el poder de esta piedra
los condenar� a ti y a los tuyos al dolor,
338
00:32:08,541 --> 00:32:11,333
hasta su �ltimo d�a en esta Tierra Media.
339
00:32:13,041 --> 00:32:14,833
�Lo juras, Elrond?
340
00:32:27,583 --> 00:32:31,333
Lo juro por la memoria de mi padre,
E�rendil el Marinero.
341
00:32:36,166 --> 00:32:39,625
Lo que me digas aqu�
ser� s�lo para mis o�dos.
342
00:32:45,625 --> 00:32:49,416
Disa lo descubri�
durante una detecci�n de oro de rutina.
343
00:32:52,750 --> 00:32:54,500
Un nuevo mineral.
344
00:32:57,291 --> 00:33:00,482
M�s ligero que la seda,
m�s duro que el hierro,
345
00:33:00,583 --> 00:33:03,750
como arma, ser�a mejor
que nuestras mejores espadas.
346
00:33:04,666 --> 00:33:09,666
Como especie,
podr�a ser m�s caro que el oro.
347
00:33:10,708 --> 00:33:13,125
Es extra�o c�mo refleja la luz.
348
00:33:13,958 --> 00:33:15,690
Casi parece tener luz propia.
349
00:33:15,791 --> 00:33:20,208
Te lo digo, podr�a ser el comienzo
de una nueva era para nuestro pueblo.
350
00:33:21,000 --> 00:33:22,649
Fuerza, prosperidad...
351
00:33:22,750 --> 00:33:25,541
Entonces, �por qu� tanto secreto?
352
00:33:26,125 --> 00:33:27,541
�Por qu� no lo celebran?
353
00:33:31,041 --> 00:33:32,541
Es peligroso extraerlo.
354
00:33:33,583 --> 00:33:37,899
Mi padre ha restringido
todos nuestros esfuerzos
355
00:33:38,000 --> 00:33:39,875
por precauci�n.
356
00:33:42,541 --> 00:33:43,625
�Puedo?
357
00:33:51,333 --> 00:33:53,916
�C�mo llaman a este mineral milagroso?
358
00:33:55,291 --> 00:33:57,274
En nuestra lengua, "brillo gris".
359
00:33:57,375 --> 00:33:59,916
En la tuya, algo as� como mith-raud.
360
00:34:01,666 --> 00:34:06,375
No. Ser�a mithril.
361
00:34:08,541 --> 00:34:12,500
Entonces, �realmente viniste hasta aqu�
s�lo por Eregion?
362
00:34:13,041 --> 00:34:16,125
Vine porque 20 a�os lejos
es demasiado tiempo.
363
00:34:19,000 --> 00:34:20,291
Incluso para un elfo.
364
00:34:27,666 --> 00:34:28,958
Qu�datelo.
365
00:34:31,541 --> 00:34:33,166
Como muestra de nuestra amistad.
366
00:34:37,250 --> 00:34:38,261
Muy bien.
367
00:34:48,458 --> 00:34:51,500
�Durin! Durin, �no!
368
00:34:51,958 --> 00:34:53,875
�Hay cuatro enanos ah� abajo!
369
00:34:55,666 --> 00:34:56,750
�Durin!
370
00:35:14,333 --> 00:35:16,833
E�rien, pisos y copas.
371
00:35:21,666 --> 00:35:22,774
Lo siento mucho.
372
00:35:22,875 --> 00:35:26,375
Est� bien. No hay problema, en serio.
373
00:35:27,000 --> 00:35:29,333
Y yo que cre�
que s�lo eras buena dibujando.
374
00:35:29,833 --> 00:35:32,083
Fregar es bueno para la destreza.
375
00:35:32,708 --> 00:35:34,375
O eso dice el maestro del gremio.
376
00:35:35,750 --> 00:35:38,690
�Qu� tal esto?
Yo limpio los pisos y t� las copas.
377
00:35:38,791 --> 00:35:40,649
Quien termine �ltimo paga la cena.
378
00:35:40,750 --> 00:35:42,732
No salgo con desconocidos.
379
00:35:42,833 --> 00:35:45,750
Muy prudente. Si veo alguno, te avisar�.
380
00:36:12,250 --> 00:36:15,899
Aunque admiro tu h�bito
de atacar cada obst�culo en tu camino,
381
00:36:16,000 --> 00:36:18,291
como un potro a todo galope...
382
00:36:19,583 --> 00:36:23,815
�Pensaste alguna vez que no est�s luchando
contra trolls u orcos,
383
00:36:23,916 --> 00:36:24,927
sino hombres?
384
00:36:25,375 --> 00:36:28,024
�En serio vas a aconsejarme
en el arte de la guerra?
385
00:36:28,125 --> 00:36:29,625
No. No, yo...
386
00:36:30,666 --> 00:36:33,875
No me atrever�a. Pero...
387
00:36:34,791 --> 00:36:39,416
La corte de la Reina no es exactamente
tu campo de batalla habitual, �verdad?
388
00:36:42,083 --> 00:36:43,250
Contin�a.
389
00:36:44,666 --> 00:36:47,649
En un caso como este, me parece
390
00:36:47,750 --> 00:36:52,166
que har�as bien en identificar
qu� es lo que m�s teme tu oponente.
391
00:36:52,750 --> 00:36:54,541
- �Para aprovecharlo?
- No.
392
00:36:56,083 --> 00:36:58,666
Para darle un medio para dominarlo.
393
00:36:59,791 --> 00:37:02,357
Y as� poder dominarlos a ellos.
394
00:37:02,458 --> 00:37:04,565
�Seg�n tu criterio estoy en esta celda
395
00:37:04,666 --> 00:37:07,107
porque a�n no s� a qu� le teme la Reina?
396
00:37:07,208 --> 00:37:08,857
Seg�n mi pobre criterio. S�.
397
00:37:08,958 --> 00:37:11,649
�Y t� s�, habi�ndola visto
apenas un momento?
398
00:37:11,750 --> 00:37:16,482
Durante el cual exigiste un barco,
insultaste a su gente, la desafiaste.
399
00:37:16,583 --> 00:37:18,291
Nada de lo cual la alter�.
400
00:37:19,333 --> 00:37:22,166
Ahora, de repente, te mete en una celda.
401
00:37:24,125 --> 00:37:25,136
�Por qu�?
402
00:37:25,333 --> 00:37:27,524
Le ped� que luchara por tu gente.
403
00:37:27,625 --> 00:37:30,791
Pero eso no fue
lo que provoc� su ira, �o s�?
404
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Exig� hablar con su padre.
405
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
El rey en la torre,
a quien nadie ha visto en a�os.
406
00:37:43,875 --> 00:37:48,440
�Ves lo que pasa cuando dejas de galopar
y te tomas un momento para pensar?
407
00:37:48,541 --> 00:37:50,149
Deja de compararme con un caballo.
408
00:37:50,250 --> 00:37:53,107
Deja de intentar convencerme de irme,
y trato hecho.
409
00:37:53,208 --> 00:37:54,607
Saludos, elfa.
410
00:37:54,708 --> 00:37:57,416
La Reina regente tom� su decisi�n.
411
00:37:58,375 --> 00:38:02,791
Ser� enviada de regreso con los elfos
con una escolta armada. Esta noche.
412
00:38:16,583 --> 00:38:18,000
Ac�rquese.
413
00:38:32,916 --> 00:38:35,982
- Yo no aconsejar�a eso.
- No puedo dejarla ir.
414
00:38:36,083 --> 00:38:38,875
Podr�a. Si supiera exactamente a d�nde va.
415
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
�Qu� haces aqu� arriba?
416
00:39:03,583 --> 00:39:05,000
Tuve una cena.
417
00:39:08,750 --> 00:39:10,000
�Qui�n es �l?
418
00:39:11,000 --> 00:39:12,291
�Y tu uniforme?
419
00:39:15,291 --> 00:39:17,500
Renunciaste a los cadetes, �verdad?
420
00:39:18,333 --> 00:39:19,732
No, peor.
421
00:39:19,833 --> 00:39:21,333
�Te despidieron?
422
00:39:22,416 --> 00:39:23,732
A todos, por mi culpa.
423
00:39:23,833 --> 00:39:25,083
Isil...
424
00:39:28,791 --> 00:39:32,458
Bueno, ganaste.
Ahora puedes irte al oeste.
425
00:39:35,416 --> 00:39:37,375
Arruin� las vidas de mis amigos,
426
00:39:38,916 --> 00:39:40,500
deshonr� nuestro apellido.
427
00:39:42,291 --> 00:39:43,958
No merezco ir al oeste.
428
00:39:47,666 --> 00:39:49,875
Y nuestro padre no me dejar�
llevarme a Berek.
429
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
�La elfa! Escap�.
430
00:39:58,250 --> 00:39:59,583
Busquen en cada callej�n.
431
00:40:19,333 --> 00:40:22,482
Perd�n, su majestad,
por la intrusi�n. Pero...
432
00:40:22,583 --> 00:40:24,291
Ya no responde a ese t�tulo.
433
00:40:32,041 --> 00:40:33,857
�C�mo supo que vendr�a aqu�?
434
00:40:33,958 --> 00:40:37,625
Afuera te esperan tropas
para escoltarte a tu barco.
435
00:40:38,833 --> 00:40:40,916
Ser�a prudente ir de buena gana.
436
00:40:42,416 --> 00:40:43,500
M�riel.
437
00:40:50,000 --> 00:40:51,208
M�riel.
438
00:41:00,750 --> 00:41:01,732
Yo...
439
00:41:01,833 --> 00:41:04,416
Est� bien, padre. Estoy aqu�.
440
00:41:08,083 --> 00:41:09,333
Perd�neme.
441
00:41:11,041 --> 00:41:12,375
No lo sab�a.
442
00:41:13,458 --> 00:41:15,875
Pocos saben la magnitud de su declive.
443
00:41:18,125 --> 00:41:20,125
Me gustar�a mantenerlo as�.
444
00:41:20,791 --> 00:41:23,208
Entonces, es hora de la verdad
entre nosotras.
445
00:41:26,000 --> 00:41:28,666
Su padre era leal
a las costumbres �lficas.
446
00:41:29,625 --> 00:41:31,041
�Por qu� usted no?
447
00:41:32,208 --> 00:41:33,541
D�game.
448
00:41:35,875 --> 00:41:37,125
Por favor.
449
00:41:39,458 --> 00:41:42,166
Mi padre siempre fue moderado
con sus creencias.
450
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
Pero luego de su coronaci�n, algo cambi�.
451
00:41:48,250 --> 00:41:50,357
Se volvi� estridente,
452
00:41:50,458 --> 00:41:54,107
proclamando que hab�amos provocado
la ira de los Valar,
453
00:41:54,208 --> 00:41:57,875
y que deb�amos arrepentirnos
y volver a las viejas costumbres.
454
00:41:59,500 --> 00:42:01,125
Hubo inquietud.
455
00:42:02,166 --> 00:42:05,857
Y cuando anunci� planes
de renovar las relaciones con los elfos...
456
00:42:05,958 --> 00:42:07,375
El pueblo se rebel�.
457
00:42:10,125 --> 00:42:11,583
Se perdi� mucho.
458
00:42:14,708 --> 00:42:17,041
Me eligieron para gobernar en su lugar,
459
00:42:18,208 --> 00:42:20,250
con la promesa de calmar la tormenta.
460
00:42:21,708 --> 00:42:25,815
Pero esa primera noche,
mientras todo N�menor dorm�a,
461
00:42:25,916 --> 00:42:27,583
�l me trajo aqu�.
462
00:42:32,958 --> 00:42:34,208
Palant�r.
463
00:42:35,208 --> 00:42:37,666
Sol�a haber Siete Piedras Videntes.
464
00:42:38,333 --> 00:42:40,916
Las otras seis est�n perdidas
o escondidas.
465
00:42:41,916 --> 00:42:43,958
Esta la hered� mi padre.
466
00:42:44,791 --> 00:42:46,666
Y con ella, un secreto.
467
00:42:49,583 --> 00:42:51,208
Pon la mano sobre ella.
468
00:42:54,583 --> 00:42:57,649
- Debo advertirte...
- He tocado palant�ri antes.
469
00:42:57,750 --> 00:42:59,750
Pero no has tocado esta.
470
00:43:28,875 --> 00:43:30,708
Viste el futuro de N�menor.
471
00:43:34,833 --> 00:43:36,833
Las palant�ri muestran muchas visiones.
472
00:43:37,750 --> 00:43:39,732
Algunas que nunca suceder�n.
473
00:43:39,833 --> 00:43:41,625
Ya ha sucedido.
474
00:43:42,500 --> 00:43:44,666
La visi�n comienza con tu llegada.
475
00:43:45,333 --> 00:43:48,315
�Cree que provocar� la ca�da de N�menor?
476
00:43:48,416 --> 00:43:51,000
S�lo N�menor puede provocar su ca�da.
477
00:43:52,250 --> 00:43:55,065
Los Valar nos dieron esta isla
en tiempos de virtud.
478
00:43:55,166 --> 00:43:58,774
Pueden quit�rnosla
si tomamos el camino de la oscuridad.
479
00:43:58,875 --> 00:44:02,815
La virtud de la que habla fue
la lealtad de sus ancestros a los elfos.
480
00:44:02,916 --> 00:44:04,916
Mi padre cre�a eso.
481
00:44:05,916 --> 00:44:07,916
Su trayecto casi nos destruy�.
482
00:44:09,500 --> 00:44:13,000
Por eso, ma�ana, anunciar� que te has ido.
483
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
Y que esta crisis termin�.
484
00:44:18,208 --> 00:44:21,149
Si no se controla el mal cayendo
sobre Tierra Media,
485
00:44:21,250 --> 00:44:23,916
se extender�,
y nos llevar� a todos consigo.
486
00:44:24,416 --> 00:44:27,815
Evitar esta guerra podr�a ser
lo que lleve a su ruina.
487
00:44:27,916 --> 00:44:31,065
No dudar� de los Dioses.
Es mi decisi�n final.
488
00:44:31,166 --> 00:44:32,958
Una decisi�n basada en miedo.
489
00:44:34,791 --> 00:44:38,333
S� lo que es ser la �nica,
490
00:44:40,375 --> 00:44:42,208
la �nica que ve,
491
00:44:42,958 --> 00:44:44,791
la �nica que sabe.
492
00:44:46,041 --> 00:44:49,791
Quiz� ninguna de nosotras
deba seguir soportando esa carga sola.
493
00:44:50,250 --> 00:44:54,565
Te lo ruego, M�riel,
no elijas el camino del miedo,
494
00:44:54,666 --> 00:44:56,250
sino el de la fe.
495
00:44:56,875 --> 00:44:58,375
Ap�yame.
496
00:44:59,125 --> 00:45:02,083
Deja que N�menor luche
junto a los elfos una vez m�s.
497
00:45:11,958 --> 00:45:15,375
La fe puede unir un coraz�n, Galadriel.
498
00:45:16,166 --> 00:45:19,500
Pero es un hilo muy fino
para que penda de �l un reino.
499
00:45:22,250 --> 00:45:23,458
Lo siento.
500
00:45:30,166 --> 00:45:34,065
Los bosques est�n vac�os.
Todos los animales han huido.
501
00:45:34,166 --> 00:45:36,916
Parece que tu ni�o ten�a raz�n al final.
502
00:45:38,833 --> 00:45:40,583
�Hay alguien en las puertas!
503
00:45:45,500 --> 00:45:46,732
Atr�s.
504
00:45:46,833 --> 00:45:49,541
- Ap�rtense. �Atr�s!
- �D�jenlo pasar!
505
00:45:51,375 --> 00:45:53,107
Hay suficiente. �Despacio!
506
00:45:53,208 --> 00:45:55,583
�Rowan! �D�nde est� Theo?
507
00:45:57,541 --> 00:45:59,107
Dijo que ven�a detr�s de m�.
508
00:45:59,208 --> 00:46:00,440
- �Qu� hambre!
- �No empujen!
509
00:46:00,541 --> 00:46:01,750
�Ella me empuj�!
510
00:46:04,375 --> 00:46:08,232
Buscamos en cada rinc�n. No est� aqu�.
511
00:46:08,333 --> 00:46:09,500
Vamos.
512
00:46:14,708 --> 00:46:15,791
�D�nde est�?
513
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
�No est� aqu�!
514
00:46:23,541 --> 00:46:24,552
Vamos.
515
00:46:27,291 --> 00:46:29,541
Muevan cielo y tierra.
516
00:46:32,666 --> 00:46:35,274
El jefe nos desollar�
si no lo encontramos.
517
00:46:35,375 --> 00:46:38,149
El jefe es el que lo perdi�
en primer lugar.
518
00:46:38,250 --> 00:46:40,708
Izm�mbogh...
519
00:46:43,458 --> 00:46:44,750
�Vamos!
520
00:46:48,500 --> 00:46:50,875
Kishdibatoth.
521
00:47:04,291 --> 00:47:05,750
Kishdibatoth.
522
00:47:11,333 --> 00:47:12,416
�Encu�ntrenlo!
523
00:47:23,000 --> 00:47:24,291
No hay nada aqu�.
524
00:47:35,916 --> 00:47:38,083
�Por all�! �Miren!
525
00:48:00,166 --> 00:48:03,065
�Vas a alguna parte, jovencito?
526
00:48:03,166 --> 00:48:04,232
�D�nde est�?
527
00:48:04,333 --> 00:48:05,315
�No!
528
00:48:05,416 --> 00:48:07,500
�D�nde lo tienes?
529
00:48:08,666 --> 00:48:12,541
Quiz� perder el brazo
te afloje los labios.
530
00:48:24,041 --> 00:48:25,125
R�pido, muchacho.
531
00:48:27,000 --> 00:48:28,333
Ya vienen.
532
00:48:53,333 --> 00:48:54,344
Sigue adelante.
533
00:49:20,791 --> 00:49:21,802
�Corre!
534
00:49:36,291 --> 00:49:37,458
�Madre?
535
00:49:38,958 --> 00:49:40,125
Bronwyn.
536
00:49:43,833 --> 00:49:45,708
�Corran! �Vayan al claro!
537
00:52:12,125 --> 00:52:14,333
�Qu� fue eso?
538
00:52:14,875 --> 00:52:17,482
Fue una s�plica a las rocas
539
00:52:17,583 --> 00:52:21,500
para que liberen los cuerpos
de los mineros a�n con aliento.
540
00:52:23,000 --> 00:52:25,958
No dejo de pensar
que si no hubieras bajado ah�,
541
00:52:27,125 --> 00:52:29,791
Durin podr�a haber estado
en ese pozo cuando...
542
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
Lo siento.
543
00:52:33,166 --> 00:52:34,649
Lamento haberte mentido.
544
00:52:34,750 --> 00:52:38,333
Fuiste fiel a mi amigo.
Es todo lo que necesitamos recordar.
545
00:52:40,541 --> 00:52:42,583
Acaban de sacar al �ltimo.
546
00:52:44,416 --> 00:52:47,375
Vivo. Est�n todos vivos.
547
00:52:48,333 --> 00:52:50,232
Tu padre debe estar muy aliviado.
548
00:52:50,333 --> 00:52:51,750
Lo cerr�.
549
00:52:53,208 --> 00:52:56,107
Se sellar� todo el yacimiento.
550
00:52:56,208 --> 00:52:58,125
- �Todo el yacimiento?
- Todo.
551
00:52:59,041 --> 00:53:00,500
Dale tiempo.
552
00:53:01,500 --> 00:53:03,982
Hasta las brasas m�s calientes se enfr�an.
553
00:53:04,083 --> 00:53:06,500
S�, pero a veces desear�a que no.
554
00:53:07,750 --> 00:53:11,375
A veces desear�a poder decirle
exactamente lo que pienso de �l,
555
00:53:12,375 --> 00:53:16,958
�y nunca volver a mediar palabra
con ese vejestorio!
556
00:53:41,250 --> 00:53:44,041
Mi padre naveg� s�lo a Valinor,
557
00:53:45,250 --> 00:53:49,875
y convenci� a los Valar
de unirse a la guerra y vencer a Morgoth.
558
00:53:51,166 --> 00:53:53,190
Tan grandes fueron sus haza�as
559
00:53:53,291 --> 00:53:56,791
que los Valar lo elevaron
m�s all� de los l�mites de este mundo...
560
00:53:57,625 --> 00:54:00,333
Para llevar la Estrella Vespertina
eternamente.
561
00:54:03,666 --> 00:54:06,833
Durante muchos a�os,
al final del d�a, la miraba...
562
00:54:08,166 --> 00:54:13,208
Pregunt�ndome qu� pensar�a
si �l me estuviera mirando.
563
00:54:15,125 --> 00:54:18,625
�Estar�a orgulloso
de lo que he logrado con su legado?
564
00:54:20,708 --> 00:54:26,291
�O decepcionado por el sinf�n de formas
en que no logr� estar a la altura?
565
00:54:31,250 --> 00:54:34,024
Pero, entonces, una noche, me di cuenta
566
00:54:34,125 --> 00:54:37,065
de que estar�a feliz
de escuchar cualquier juicio,
567
00:54:37,166 --> 00:54:39,399
siempre que me diera la oportunidad
568
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
de tener una conversaci�n m�s
con mi padre.
569
00:54:43,833 --> 00:54:47,833
No desperdicies el tiempo
que te queda con el tuyo.
570
00:54:57,666 --> 00:55:01,875
Elrond, ten�a la esperanza
de que pudieras zanjar algo.
571
00:55:02,666 --> 00:55:05,149
�C�mo se conocieron t� y mi esposo?
572
00:55:05,250 --> 00:55:07,815
Te dije, lo salv�
de un troll de las colinas.
573
00:55:07,916 --> 00:55:10,250
- Dos.
- Dos. S�, lo s�.
574
00:55:11,791 --> 00:55:13,333
Le preguntaba a Elrond.
575
00:55:13,750 --> 00:55:17,732
Entonces, me temo que debo corregir
la historia de tu esposo.
576
00:55:17,833 --> 00:55:20,565
Hab�a tres trolls.
Y fui yo quien lo salv�.
577
00:55:20,666 --> 00:55:24,065
No recordar�as ni tu rostro
mir�ndote al espejo.
578
00:55:24,166 --> 00:55:25,899
Cuando lo encontr� en el bosque,
579
00:55:26,000 --> 00:55:28,440
estaba esquivando golpes de los mazos.
580
00:55:28,541 --> 00:55:30,166
Gem�a y gritaba.
581
00:55:30,291 --> 00:55:31,482
Era un grito de batalla.
582
00:55:31,583 --> 00:55:35,232
Eran gritos tan agudos
que cre� que era un ni�o. Tom� mi arco...
583
00:55:35,333 --> 00:55:36,833
- Era una espada.
- Era un arco.
584
00:55:36,958 --> 00:55:38,708
- No. �Era una espada!
- Como sea...
585
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
Perd�name, padre.
586
00:55:47,541 --> 00:55:52,083
Fui orgulloso y terco, y me equivoqu�.
587
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
�No puedes siquiera mirarme?
588
00:56:11,208 --> 00:56:13,208
Nuestra gente cree
589
00:56:14,708 --> 00:56:17,416
que cuando se corona a un nuevo rey enano,
590
00:56:18,666 --> 00:56:22,041
las voces de todos sus antepasados
fluyen hacia �l,
591
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
compartiendo con �l su consejo
592
00:56:27,583 --> 00:56:29,000
y sabidur�a.
593
00:56:30,750 --> 00:56:32,375
Incluso sus errores.
594
00:56:39,083 --> 00:56:40,500
Pero t�...
595
00:56:42,583 --> 00:56:45,833
No necesitas esperar a ese d�a
para escuchar mi voz.
596
00:56:50,583 --> 00:56:55,166
Porque siempre estoy contigo, hijo m�o.
597
00:56:58,833 --> 00:57:00,083
Incluso con ira.
598
00:57:01,875 --> 00:57:03,958
A veces, sobre todo con ira.
599
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
No hay nada que perdonar.
600
00:57:26,500 --> 00:57:31,250
Elrond me invit�
a ir con �l a Lindon ma�ana.
601
00:57:36,291 --> 00:57:37,625
�Acepto?
602
00:57:39,541 --> 00:57:42,357
Elrond ha sido muy convincente
con sus garant�as
603
00:57:42,458 --> 00:57:45,774
de que Gil-Galad no ten�a mala intenci�n
al enviarlo aqu�.
604
00:57:45,875 --> 00:57:49,166
S�. As� es.
605
00:57:50,291 --> 00:57:52,541
Pero la intuici�n es un t�nico poderoso.
606
00:57:54,041 --> 00:57:55,541
�Qu� te dice la tuya?
607
00:57:56,791 --> 00:57:58,815
Hay algo m�s en juego.
608
00:57:58,916 --> 00:58:00,000
Bien, hijo m�o.
609
00:58:01,041 --> 00:58:02,208
Bien.
610
00:58:04,041 --> 00:58:05,375
Ve a Lindon.
611
00:58:06,791 --> 00:58:08,125
Averigua qu�.
612
00:58:24,916 --> 00:58:26,083
Gracias.
613
00:58:34,000 --> 00:58:36,416
�Qu� pasa? �Qu� ocurre?
614
00:58:38,958 --> 00:58:43,291
Tengo un mensaje.
Del que comanda a nuestro enemigo.
615
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
Tu pueblo puede vivir si abandona
todo derecho sobre estas tierras...
616
00:58:51,666 --> 00:58:53,083
Y le jura lealtad.
617
00:58:55,500 --> 00:58:56,916
�Y si nos negamos?
618
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
Vendr� por Ostirith.
619
00:59:39,041 --> 00:59:40,291
Vamos.
620
00:59:45,875 --> 00:59:49,458
Si me preguntas, te mereces un trago
luego de lo que hiciste.
621
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Vamos, t�malo.
622
00:59:52,583 --> 00:59:56,666
As� como tomaste esa empu�adura
de mi granero.
623
00:59:57,250 --> 00:59:58,440
No s� de qu�...
624
00:59:58,541 --> 01:00:00,041
Basta, muchacho.
625
01:00:00,750 --> 01:00:02,583
Sabes de qu� hablo.
626
01:00:14,083 --> 01:00:17,541
�Sabes lo que es? No es una espada.
627
01:00:18,166 --> 01:00:19,416
Es un poder.
628
01:00:20,291 --> 01:00:24,791
Creado para nuestros ancestros
por la propia mano de su maestro.
629
01:00:25,291 --> 01:00:27,815
Un hermoso sirviente.
630
01:00:27,916 --> 01:00:31,500
El que se perdi�, pero volver�.
631
01:00:33,041 --> 01:00:34,791
�Has o�do de �l, muchacho?
632
01:00:35,750 --> 01:00:37,250
�Has o�do de Sauron?
633
01:00:41,916 --> 01:00:44,774
Debes haberlo visto en el cielo.
634
01:00:44,875 --> 01:00:46,458
Hace unas semanas.
635
01:00:47,541 --> 01:00:48,774
El cometa.
636
01:00:48,875 --> 01:00:50,708
Significa que se acerca su hora.
637
01:00:51,833 --> 01:00:55,649
Y depende de ti y de m�, muchacho,
estar preparados.
638
01:00:55,750 --> 01:00:57,107
�Preparados para qu�?
639
01:00:57,208 --> 01:00:59,500
Silencio, muchacho.
640
01:01:00,416 --> 01:01:02,250
Guarda tus fuerzas.
641
01:01:03,583 --> 01:01:05,000
Las necesitar�s.
642
01:01:06,625 --> 01:01:08,041
Para lo que se avecina.
643
01:01:22,833 --> 01:01:24,416
Padre nuestro...
644
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
Lo encontramos.
645
01:01:29,375 --> 01:01:31,208
Est� en la torre.
646
01:01:56,458 --> 01:01:58,250
Vaya en paz.
647
01:02:41,791 --> 01:02:44,000
Su gente estar� aliviada.
648
01:02:44,375 --> 01:02:46,440
Pronto se reunir�n en la corte
649
01:02:46,541 --> 01:02:48,708
y en la plaza para o�r su anuncio.
650
01:02:52,208 --> 01:02:54,041
Entonces, no los hagamos esperar.
651
01:04:05,791 --> 01:04:09,107
Los Fieles creen que cuando caen
los p�talos del �rbol Blanco,
652
01:04:09,208 --> 01:04:10,982
no es en vano,
653
01:04:11,083 --> 01:04:13,958
sino que son las l�grimas
de los mismos Valar,
654
01:04:14,375 --> 01:04:19,250
un recordatorio vivo de que sus ojos
y su opini�n est�n siempre sobre nosotros.
655
01:04:20,458 --> 01:04:23,875
Hay una hora fat�dica
en los destinos de los hombres.
656
01:04:24,541 --> 01:04:25,791
Una hora del juicio
657
01:04:27,000 --> 01:04:31,166
en la que cada uno de nosotros,
todos nosotros,
658
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
debemos decidir qui�nes seremos.
659
01:04:36,208 --> 01:04:40,500
�Se han vuelto nuestros corazones
como las estatuas que rodean nuestra isla?
660
01:04:40,958 --> 01:04:44,833
�O a�n laten con la sangre de los h�roes
que las esculpieron?
661
01:04:48,166 --> 01:04:51,375
�Est� confinado nuestro valor
a las tumbas de nuestros padres?
662
01:04:53,500 --> 01:04:54,875
�O est� aqu�,
663
01:04:56,791 --> 01:04:58,583
entre nosotros, incluso ahora...
664
01:05:06,000 --> 01:05:08,416
esperando emerger como el sol naciente?
665
01:05:11,458 --> 01:05:16,750
No los enviar�a ni invitar�a
a ning�n peligro que no enfrentar�a yo.
666
01:05:17,541 --> 01:05:22,166
As� que he decidido escoltar personalmente
a la elfa de regreso a Tierra Media.
667
01:05:29,625 --> 01:05:35,065
Para ayudar a nuestros hermanos mortales
que est�n sitiados en las Tierras del Sur.
668
01:05:35,166 --> 01:05:37,190
Su Reina ha revelado su intenci�n.
669
01:05:37,291 --> 01:05:39,500
Nuestros barcos partir�n en diez d�as.
670
01:05:40,708 --> 01:05:45,232
La fuerza expedicionaria estar� compuesta
por valientes hijos e hijas
671
01:05:45,333 --> 01:05:47,541
de alrededor de N�menor.
672
01:05:48,375 --> 01:05:52,875
�Qui�n est� dispuesto a comprometerse
a proteger a nuestra Reina regente?
673
01:05:58,833 --> 01:06:01,666
Den un paso adelante y dense a conocer.
674
01:06:04,166 --> 01:06:05,458
Yo le servir�.
675
01:06:09,916 --> 01:06:11,208
Yo le servir�.
676
01:06:14,125 --> 01:06:15,541
Yo le servir�.
677
01:06:22,666 --> 01:06:23,677
�Yo le servir�!
678
01:06:25,916 --> 01:06:26,927
�Yo le servir�!
51158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.