Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,701 --> 00:00:09,019
ØÜÜÜÜÇÑÞ ÚíÜÜÜÓì
memo2omr@yahoo.com
2
00:00:25,020 --> 00:00:29,020
Paris, France,1480. A dark, frightening time
3
00:00:30,220 --> 00:00:34,220
when people believed the world was flat
4
00:00:34,871 --> 00:00:40,271
and that God's truth was hand-written
on parchment paper in Cathedral libraries.
5
00:00:40,672 --> 00:00:44,708
It was a world where modern ideas were banned by the Church,
6
00:00:44,812 --> 00:00:49,382
and the mere possession of a printed page
was a crime punishable by death.
7
00:00:57,293 --> 00:00:59,295
Dom Frollo!
8
00:01:03,796 --> 00:01:05,997
Satan's instrument
9
00:01:12,297 --> 00:01:14,348
Come, come, come!
10
00:01:15,616 --> 00:01:20,116
Get this… thing out of sight!
11
00:02:11,517 --> 00:02:15,103
The Hunchback
12
00:02:49,803 --> 00:02:55,824
25 Years Later on the day of the FESTIVAL OF FOOLS.
13
00:03:08,925 --> 00:03:11,928
Thief! Stop him!
14
00:03:20,929 --> 00:03:23,432
Sanctuary! Sanctuary!
15
00:03:23,632 --> 00:03:25,134
Get inside!
16
00:03:25,234 --> 00:03:26,835
Thank you, Father
17
00:03:29,736 --> 00:03:31,139
Stop!
18
00:03:31,239 --> 00:03:34,040
Aside! I'm going to arrest him, he's a thief.
19
00:03:34,341 --> 00:03:38,745
The House of God is sanctuary for all. The power of your Law stops at this doorway.
20
00:03:38,845 --> 00:03:41,248
He's got to come out sometime!
21
00:03:42,750 --> 00:03:47,552
The Court of Spain sent a man across the ocean to discover a New World.
22
00:03:47,652 --> 00:03:54,054
Our King would have us believe that there is no world outside the walls of this city!
23
00:03:54,156 --> 00:04:01,657
They tax our meat, our salt! Is there a shortage of food on the tables of the Palais Royale?
24
00:04:02,059 --> 00:04:04,760
She's about to begin! What's going on?
25
00:04:04,873 --> 00:04:07,273
Politics wrapped up in the skin of drama.
26
00:04:07,174 --> 00:04:10,978
Let me answer the questions they will not let you ask! Why are there no books in Paris save those in our churches?
27
00:04:10,979 --> 00:04:12,416
He's good!
28
00:04:12,417 --> 00:04:13,968
A populist?
29
00:04:14,169 --> 00:04:15,873
Worse. An idealist.
30
00:04:16,373 --> 00:04:18,409
He's mine!
31
00:04:18,410 --> 00:04:30,712
I will tell you. It is because Church and State are of one mind - that you should have no minds of your own! Citizens of Paris! Knowledge is power! We must not stand idly by! We must rise up! Rise up and -
32
00:04:30,874 --> 00:04:32,375
Siddown!
33
00:04:33,976 --> 00:04:37,978
They'll raise you up high enough, on the gallows!
34
00:04:39,478 --> 00:04:41,579
What, by keeping the people ignorant?
35
00:04:41,780 --> 00:04:45,984
Oho! Here we have an expert on Ignorance, eh?
36
00:04:47,384 --> 00:04:49,787
Shut up you fool, I'm giving these people the truth!
37
00:04:49,891 --> 00:04:53,543
The citizens of Paris don't need the truth!
38
00:04:53,643 --> 00:04:57,278
We need dancing! We need music!
39
00:04:57,284 --> 00:04:58,686
La Esmeralda!
40
00:04:59,086 --> 00:05:02,589
We need - La Esmeralda!
41
00:05:11,590 --> 00:05:14,695
: Wait! Wait! The nobles would have us
42
00:05:47,495 --> 00:05:49,864
I've never seen such beauty.
43
00:05:50,064 --> 00:05:51,869
For a gypsy.
44
00:05:56,270 --> 00:05:58,274
What's her name?
45
00:05:58,610 --> 00:06:00,414
Esmeralda.
46
00:06:03,014 --> 00:06:05,050
Esmeralda...
47
00:08:51,251 --> 00:08:55,054
Heyheyhey! Citizens! Fellow Gypsies! The time has come,
48
00:08:55,059 --> 00:08:58,494
the moment is here, for us to choose our King!
49
00:09:00,296 --> 00:09:02,697
King of the Fools!
50
00:09:03,615 --> 00:09:09,016
It's the ugliest face that wins the crown, all right?
51
00:09:09,117 --> 00:09:12,036
So men, women, come on up! Come on up!
52
00:09:12,036 --> 00:09:16,886
If your face is gruesome, grotesque or just plain grisly, bring it up!
53
00:09:17,571 --> 00:09:22,524
If your face is revolting, repulsive, let's have a look at it!
54
00:09:22,709 --> 00:09:26,777
If your face is like the arse-end of a donkey,
55
00:09:17,577 --> 00:09:18,578
let's have a laugh! Men, women, the ugliest face! Will it be - this one?
56
00:09:39,090 --> 00:09:41,458
What do you think? How do you like her face?
57
00:09:41,511 --> 00:09:44,030
How can they even look?
58
00:09:44,106 --> 00:09:46,108
I think the ugly is very appealing.
59
00:09:47,008 --> 00:09:50,443
To some people, maybe - not to me!
60
00:09:50,551 --> 00:09:52,955
It's a matter of taste!
61
00:10:02,555 --> 00:10:04,409
Good God...
62
00:10:05,062 --> 00:10:08,215
YOU! Man! Come here!
63
00:10:08,412 --> 00:10:12,014
Don't you want to be famous, eh?
Course you do!
64
00:10:12,153 --> 00:10:13,788
Bring him up! Bring him up!
65
00:10:17,809 --> 00:10:19,810
That's it, come on, you can do it…
66
00:10:19,998 --> 00:10:22,467
One foot at a time, all right? Come on...
67
00:10:24,068 --> 00:10:27,653
That's it! Citizens, the contest is over!
68
00:10:28,853 --> 00:10:33,305
Here is your King, you fools!
69
00:10:37,806 --> 00:10:39,724
It's the bellringer!
70
00:10:39,824 --> 00:10:42,525
- It's Quasimodo!
- It's the hunchback!
71
00:10:42,628 --> 00:10:44,329
The Hunchback of Notre Dame!
72
00:10:47,532 --> 00:10:49,235
Yes, make him the King!
73
00:11:03,335 --> 00:11:07,238
Well, Quasimodo, you were always up in your belltower
74
00:11:07,723 --> 00:11:11,208
we knew he was ugly, but didn't know he was this ugly!
75
00:11:12,111 --> 00:11:15,515
Old friend, you win the contest, do you understand?
76
00:11:15,415 --> 00:11:18,449
We want to you be the King of the Fools!
77
00:11:19,073 --> 00:11:21,374
So what do you say?
78
00:11:21,575 --> 00:11:23,976
What's the matter, can't you speak?
79
00:11:24,027 --> 00:11:27,028
He's deaf! The bells have made him deaf!
80
00:11:28,929 --> 00:11:31,515
Then he should be King of France!
81
00:11:37,515 --> 00:11:41,233
The crown! The crown! The crown!
82
00:11:44,771 --> 00:11:48,455
Yes! Yes! Hey, where are you going?
83
00:11:51,055 --> 00:11:52,657
Esmeralda
84
00:12:01,879 --> 00:12:04,381
Come on, Esmeralda.
85
00:12:04,481 --> 00:12:07,532
There isn't a man in Paris who wouldn't accept a death sentence
86
00:12:07,533 --> 00:12:10,568
if it were given by your hand. Go on.
87
00:12:46,352 --> 00:12:51,753
Quasimodo! We proclaim you King of the Fools! Hail Quasimodo!
88
00:12:55,854 --> 00:12:57,339
Your Majesty.
89
00:12:57,439 --> 00:13:01,023
Ah, Minister Gauchere. Come on, you've missed the King of the Fools.
90
00:13:04,424 --> 00:13:08,295
Thank you! Thank you all!
91
00:13:15,095 --> 00:13:20,897
Did you know that Monsignor Frollo has the Royal Guard searching everywhere for books?
92
00:13:20,997 --> 00:13:24,049
What possible danger lies in books?
93
00:13:24,126 --> 00:13:26,412
Enjoy the Festival.
94
00:13:27,013 --> 00:13:29,664
Dom Frollo is old, and set in his ways -
95
00:13:29,724 --> 00:13:32,708
he hasn't ventured beyond the steps of the Cathedral for a decade.
96
00:15:17,491 --> 00:15:20,076
STOP!!!!!!!
97
00:16:25,082 --> 00:16:27,383
He can't take our King away!
98
00:16:27,483 --> 00:16:29,285
He did!
99
00:16:37,861 --> 00:16:40,179
Quasimodo!
100
00:16:49,180 --> 00:16:51,532
They have humiliated you.
101
00:16:53,701 --> 00:16:55,403
Have you no pride?
102
00:16:57,244 --> 00:17:00,311
Quasimodo, do you not understand?
103
00:17:01,065 --> 00:17:03,749
You have been touched by God!
104
00:17:03,950 --> 00:17:06,952
He has chosen you to go directly to Heaven!
105
00:17:09,052 --> 00:17:12,056
He brought you to our steps those many years ago
106
00:17:12,156 --> 00:17:15,508
to protect you against the cruelties of man
107
00:17:16,194 --> 00:17:21,714
and the temptations of women.
108
00:17:35,915 --> 00:17:41,215
Venture again into the world outside and you do so without God's protection
109
00:17:43,616 --> 00:17:45,701
and mine.
110
00:19:06,758 --> 00:19:08,359
Esmeralda
111
00:19:25,394 --> 00:19:27,163
It's not enough.
112
00:19:37,085 --> 00:19:39,687
Come on Djali, we've got to get home.
113
00:19:46,864 --> 00:19:48,365
Come on!
114
00:19:50,766 --> 00:19:53,767
Help! HELP!!!
115
00:19:53,967 --> 00:19:57,637
Hey you there! Help! Guards of the watch!
116
00:19:57,738 --> 00:20:00,522
Leave her, you can't touch her!
117
00:20:11,517 --> 00:20:13,019
Stop the wretches!
118
00:20:13,157 --> 00:20:15,243
You've got nothing to fear, you've done nothing wrong!
119
00:20:15,628 --> 00:20:17,246
Hold that freak!
120
00:20:17,746 --> 00:20:20,264
Officer, he was trying to help!
121
00:20:20,265 --> 00:20:21,583
Arrest him!
122
00:20:21,684 --> 00:20:23,119
I did nothing!
123
00:20:23,219 --> 00:20:24,688
Out of the way!
124
00:20:24,788 --> 00:20:27,390
I did nothing! I did nothing!
125
00:20:52,090 --> 00:20:55,991
The bells are silent. Where is Quasimodo?
126
00:20:56,126 --> 00:20:58,127
I don't know, Monsignor.
127
00:20:58,280 --> 00:20:59,881
Find him!
128
00:21:22,077 --> 00:21:24,280
Where am I? Hell?
129
00:21:24,281 --> 00:21:27,567
You are where no law-abiding man has ever walked!
130
00:21:28,867 --> 00:21:33,636
Where the King's Guard ventured into it - vanished! Into small pieces!
131
00:21:33,637 --> 00:21:37,722
You are in the Court of Miracles! Where gypsies,
132
00:21:37,723 --> 00:21:43,825
unfrocked priests and wastrels from every nation are beggars by day and men by night!
133
00:21:43,925 --> 00:21:52,226
A vast dressing room, where the entire cast of a never-ending comedy performed on the streets of Paris by theft,
134
00:21:52,327 --> 00:21:58,128
prostitution and murder don and remove their costumes!
135
00:22:05,929 --> 00:22:09,630
And you are the director of this unholy theatre company, I suppose?
136
00:22:09,977 --> 00:22:12,078
I am King!
137
00:22:12,177 --> 00:22:13,914
King of Thieves!
138
00:22:14,015 --> 00:22:17,868
Oh no, no, no. Here I am King!
139
00:22:18,686 --> 00:22:24,770
Monarch! Pope! God! And you - don't belong.
140
00:22:26,771 --> 00:22:32,572
No, I am the man who tried to enlighten the noble citizens of Paris to your plight this morning, in the great square.
141
00:22:32,672 --> 00:22:37,392
Oh yes… You want to help us? Mmm? Speak up in our defence?
142
00:22:39,592 --> 00:22:45,578
What do you know of us, eh? You're worse than the nobles, you are an intellectual!
143
00:22:45,579 --> 00:22:52,113
They treat us like cattle, you make us into causes! Neither puts bread on the table.
144
00:22:53,281 --> 00:23:00,684
You have entered the Kingdom of the Downtrodden without having been trod upon.
145
00:23:01,475 --> 00:23:07,610
The law that Paris applies to us thieves, we thieves will apply to you.
146
00:23:09,062 --> 00:23:11,148
You will be hanged.
147
00:23:11,317 --> 00:23:12,719
What?
148
00:23:12,805 --> 00:23:14,289
Up he goes!
149
00:23:14,450 --> 00:23:15,952
No! Wait! Please
150
00:23:22,232 --> 00:23:24,734
Comfortable, eh?
151
00:23:26,034 --> 00:23:29,018
Just wink! Right!
152
00:23:30,119 --> 00:23:37,204
On my word, Simone will take leave of her perch - and you will take leave of this Earth!
153
00:23:39,982 --> 00:23:41,286
Wait!
154
00:23:41,754 --> 00:23:43,255
Not now!
155
00:23:43,456 --> 00:23:45,758
What about the Law of Bohemia?
156
00:23:46,044 --> 00:23:47,445
She's right!
157
00:23:48,646 --> 00:23:50,614
The Law of Bohemia!
158
00:23:53,031 --> 00:23:55,415
WHAT LAW OF BOHEMIA?!?!?!?!?
159
00:23:55,483 --> 00:23:56,934
All right!
160
00:23:56,960 --> 00:24:00,663
The Law of Bohemia says that a King can't hang a man
161
00:24:00,763 --> 00:24:04,565
without asking if there's a Gypsy woman who wants him.
162
00:24:04,765 --> 00:24:07,700
You will marry a thief - or the rope.
163
00:24:07,900 --> 00:24:10,402
And no japes about being "well hung"!
164
00:24:12,002 --> 00:24:16,520
Women! Is there a trollop amongst you from the switch down to the shincap
165
00:24:16,571 --> 00:24:20,157
- who'll have this silver-tongued rodent?
- Please, someone!
166
00:24:20,176 --> 00:24:24,027
A man, for nothing! Well worth the money, all of him!
167
00:24:24,112 --> 00:24:27,515
- Please, I'll be a good husband, please!
- Hang him!
168
00:24:32,716 --> 00:24:38,035
- Going once! Going twice!
- I'll take him!
169
00:24:38,335 --> 00:24:42,505
- La Esmeralda?!?
- You'll ruin our sport, Esmeralda.
170
00:24:42,606 --> 00:24:45,210
I said, I will marry this man.
171
00:24:46,379 --> 00:24:48,080
Let him down!
172
00:24:53,080 --> 00:24:55,033
Here is your saviour.
173
00:24:55,818 --> 00:24:59,136
Brother, she is your wife
174
00:24:59,574 --> 00:25:03,576
sister, he is your husband.
175
00:25:04,077 --> 00:25:06,579
Amen.
176
00:25:10,880 --> 00:25:13,282
I am Esmeralda.
177
00:25:14,584 --> 00:25:17,785
Gringoire. Pierre Gringoire.
178
00:26:06,086 --> 00:26:08,587
- I love you, Esmeralda.
- You love my cooking.
179
00:26:08,593 --> 00:26:13,177
- I'm serious!
- Djali loves me. She's been with me since she was born,
180
00:26:14,513 --> 00:26:18,314
- I think she knows what I'm thinking.
- I wish I knew what you were thinking.
181
00:26:18,529 --> 00:26:20,564
I think you are liking this gypsy life.
182
00:26:21,365 --> 00:26:26,649
Can't complain! No, I'm ready to live with you as husband and wife.
183
00:26:27,844 --> 00:26:30,013
As brother and sister, if you prefer.
184
00:26:30,014 --> 00:26:33,449
I'm enough of a philosopher to keep everything in the proper equilibrium.
185
00:26:34,053 --> 00:26:37,739
- Equil-what?
- The proper balance.
186
00:26:37,840 --> 00:26:42,243
- Oh, you are a juggler!
- No, I'm sorry, I don't juggle.
187
00:26:42,621 --> 00:26:44,573
Then you must learn! I'll teach you.
188
00:26:44,826 --> 00:26:46,928
- I don't want to!
- Look!
189
00:26:47,928 --> 00:26:51,331
If you're going to be my husband, you're going to need a trade.
190
00:26:51,431 --> 00:26:53,432
I have a trade! I'm an orator.
191
00:26:53,539 --> 00:26:57,141
You'll be a juggler. Watch! It's very easy!
192
00:27:10,368 --> 00:27:14,271
- But I could never do that!
- Yes you can! Come here, try it!
193
00:27:18,272 --> 00:27:21,173
Two balls on this hand, one ball on this hand..
194
00:27:21,226 --> 00:27:24,397
All you have to do is throw and catch…
195
00:27:24,397 --> 00:27:26,548
throw and catch…
196
00:27:27,601 --> 00:27:30,402
And keep your elbows close to your body.
197
00:27:31,302 --> 00:27:32,604
Here.
198
00:27:35,114 --> 00:27:39,316
Argh! It's no use, I'm not a juggler, I don't even want to be a juggler!
199
00:27:51,024 --> 00:27:55,225
- Why did you do that?
- Because I wanted to.
200
00:27:56,126 --> 00:27:57,727
Keep practising.
201
00:28:57,429 --> 00:29:00,530
- Who is that?
- The bellringer of Notre Dame.
202
00:29:01,631 --> 00:29:03,832
Dom Frollo is his guardian.
203
00:29:24,586 --> 00:29:27,988
Let it be known that Quasimodo,
204
00:29:28,042 --> 00:29:29,978
the bellringer of Notre Dame,
205
00:29:30,078 --> 00:29:35,381
is to receive fifty strokes with the cat-o'-nine-tails for his attack upon a woman.
206
00:29:36,319 --> 00:29:38,620
We must stop them, he was helping me!
207
00:29:38,621 --> 00:29:42,622
- Yes, but they'll never listen.
- The poet's right, we can't get involved.
208
00:30:05,414 --> 00:30:09,000
- Eminence, can you not stop this?
- Yes.
209
00:30:11,010 --> 00:30:12,412
I can.
210
00:30:15,313 --> 00:30:18,064
Quasimodo betrayed me.
211
00:30:25,320 --> 00:30:26,990
I can't stand this!
212
00:30:31,313 --> 00:30:33,798
Your Highness, Your Highness, My Lord!!
213
00:30:34,498 --> 00:30:36,132
What's that?
214
00:30:36,533 --> 00:30:39,770
- Come here, sire!
- It's the dancing girl!
215
00:30:39,875 --> 00:30:43,159
- I appeal, Your Majesty!
- Bring her up here.
216
00:30:44,845 --> 00:30:48,915
- What have you done, child?
- Not I - I appeal for the hunchback!
217
00:30:48,953 --> 00:30:52,456
I am the woman he was supposed to have assaulted. It's not true!!
218
00:30:53,858 --> 00:30:57,843
This man is being whipped for assaulting a Gypsy?
219
00:30:57,729 --> 00:31:00,213
That was the decision of the court, my Lord.
220
00:31:00,214 --> 00:31:01,733
But he is innocent!!
221
00:31:02,833 --> 00:31:04,217
A Gypsy?!?
222
00:31:04,318 --> 00:31:10,520
We must protect our citizens. It acts as a lesson to those who would assault a real woman.
223
00:31:10,707 --> 00:31:12,176
Oh, very well.
224
00:31:12,199 --> 00:31:17,400
But Your Highness - Your Highness! The hunchback is innocent!!
225
00:31:28,402 --> 00:31:34,686
The prisoner will be exposed to one full hour of public display!
226
00:32:14,590 --> 00:32:16,826
Water!
227
00:32:17,427 --> 00:32:19,580
Water!
228
00:32:22,566 --> 00:32:24,718
Water!
229
00:32:34,019 --> 00:32:35,803
Here's your water!
230
00:35:02,490 --> 00:35:05,607
That's enough! The hour is up!
231
00:36:24,041 --> 00:36:27,958
She - she gave me water!!
232
00:37:05,174 --> 00:37:07,675
- Your Majesty.
- Eminence.
233
00:37:07,721 --> 00:37:09,223
Minister.
234
00:37:10,258 --> 00:37:13,059
How long has it been since my coronation?
235
00:37:13,159 --> 00:37:17,777
Ten years? You've hidden yourself away all this time.
236
00:37:17,878 --> 00:37:20,581
I've missed your presence at Court.
237
00:37:24,983 --> 00:37:28,450
But this is where I am happiest, Your Majesty.
238
00:37:29,136 --> 00:37:33,273
Within these walls. Everything I need is here.
239
00:37:34,773 --> 00:37:40,695
But - it should not be so unusual to see you within these walls.
240
00:37:40,795 --> 00:37:44,830
Ah yes! But I've been bound up with affairs of this world,
241
00:37:45,071 --> 00:37:49,172
secure that you are taking care of the affairs of the next.
242
00:37:50,974 --> 00:37:54,975
Now I must see why my High Minister keeps asking me to come down here.
243
00:38:11,176 --> 00:38:12,910
Doesn't look like much.
244
00:38:13,510 --> 00:38:16,594
The German inventor Gutenberg called it a "printing press", Your Maj
245
00:38:16,595 --> 00:38:21,879
Oh the Germans, the Germans! Only the Germans could have invented such a damnable contraption.
246
00:38:21,881 --> 00:38:25,098
- Damnable? It's just a machine!
- Made in Hell.
247
00:38:25,384 --> 00:38:33,569
- please, Monseigneur -
- This - machine - could topple a kingdom.
248
00:38:33,770 --> 00:38:36,871
- Your kingdom.
- Come, come, Claude, don't exaggerate!
249
00:38:49,371 --> 00:38:50,989
What's this?
250
00:38:51,307 --> 00:38:56,024
It's the first page of the book they were printing when we seized this monstrosity.
251
00:38:56,109 --> 00:38:58,510
- Liberty
- A Call For Freedom.
252
00:38:58,511 --> 00:39:00,515
- Who wrote this?
- Does it matter?
253
00:39:01,315 --> 00:39:04,617
With the press, anyone can become an author.
254
00:39:05,618 --> 00:39:10,221
Anyone's opinions can be as important as anyone else's.
255
00:39:10,594 --> 00:39:14,897
- That is the danger to my King.
- Say what you really mean!
256
00:39:15,236 --> 00:39:17,504
This isn't about political pamphlets,
257
00:39:17,523 --> 00:39:20,658
it's about the suppression of knowledge!
258
00:39:20,659 --> 00:39:23,662
Wrong! Wrong, sir!
259
00:39:24,892 --> 00:39:29,194
You are wrong. I love knowledge.
260
00:39:30,295 --> 00:39:34,696
It is my catechism: science, history, drama.
261
00:39:36,396 --> 00:39:40,999
Knowledge is the true purpose of the Church.
262
00:39:45,300 --> 00:39:46,302
Come.
263
00:39:46,503 --> 00:39:53,504
In our library we have books that have survived the burning of the libraries of Alexandria.
264
00:39:54,707 --> 00:40:00,308
Books that contain knowledge that has no other record.
265
00:40:01,308 --> 00:40:03,709
Books, Your Majesty,
266
00:40:03,787 --> 00:40:09,123
that are written by Man, by the hand of Man - not by a machine.
267
00:40:09,524 --> 00:40:12,527
The press can distribute that knowledge to the masses more easily.
268
00:40:15,228 --> 00:40:18,430
Easy"? Easy?
269
00:40:19,530 --> 00:40:24,134
Your Majesty, "easy" is a trap.
270
00:40:24,834 --> 00:40:28,636
When attaining knowledge becomes "easy",
271
00:40:29,638 --> 00:40:34,206
when a man has no longer to labour a year over a single tome,
272
00:40:34,241 --> 00:40:38,944
when people no longer seek knowledge in our cathedral libraries,
273
00:40:39,844 --> 00:40:43,446
when it sits between leather covers on mantels in every home,
274
00:40:43,449 --> 00:40:46,152
then it will have no value.
275
00:40:46,452 --> 00:40:47,453
So,
276
00:40:49,754 --> 00:40:51,555
everyone will have books?
277
00:40:52,856 --> 00:40:56,124
Those books will be worthless.
278
00:40:56,324 --> 00:41:01,925
An impassioned plea, old friend. But if the cathedrals are the handwriting of the past,
279
00:41:02,728 --> 00:41:05,029
this press is of our time.
280
00:41:05,833 --> 00:41:08,535
I won't do anything to stop its growth.
281
00:41:09,055 --> 00:41:10,439
You mean…
282
00:41:11,107 --> 00:41:14,942
You will rescind your father's solemn pledge to me
283
00:41:15,011 --> 00:41:19,047
to support the Church in the banning of printed books?
284
00:41:19,847 --> 00:41:26,149
Your Majesty! If we do not break the press, then nothing will be of value.
285
00:41:27,151 --> 00:41:31,553
I'm not such a fool. I will drag this country into the sixteenth century.
286
00:41:31,554 --> 00:41:34,855
And I will protect France against printed books
287
00:41:34,857 --> 00:41:40,058
as I have protected France against witches, sorcerers and gypsies in the past.
288
00:41:40,160 --> 00:41:42,962
There are no witches or sorcerers in France!
289
00:41:44,265 --> 00:41:48,066
Exactly. Your Majesty.
290
00:42:38,067 --> 00:42:39,569
Oh God...
291
00:42:41,679 --> 00:42:46,380
Djali, you've dragged me all over Paris! Come on, stop!
292
00:42:47,085 --> 00:42:48,786
You have to learn to walk like a lady!
293
00:43:01,641 --> 00:43:03,825
Holy Lady of this land,
294
00:43:04,926 --> 00:43:06,528
I ask for forgiveness.
295
00:43:08,429 --> 00:43:10,614
An innocent was tortured because of me.
296
00:43:10,915 --> 00:43:13,752
I can give you absolution.
297
00:43:14,955 --> 00:43:16,456
Esmeralda?
298
00:43:17,557 --> 00:43:18,993
Who's there?
299
00:43:21,910 --> 00:43:26,594
An admirer. Someone who has seen you dance.
300
00:43:29,495 --> 00:43:33,298
It was a day ago. I heard the sound of music -
301
00:43:34,099 --> 00:43:37,803
my window looked out onto the square
302
00:43:38,554 --> 00:43:42,205
and there I saw a creature dance,
303
00:43:44,705 --> 00:43:47,391
a creature so perfect
304
00:43:48,593 --> 00:43:53,094
that God himself would have preferred her to the Virgin,
305
00:43:54,694 --> 00:43:56,896
would have wished to have been born of her.
306
00:43:58,297 --> 00:44:04,998
And that creature was you, my angel.
307
00:44:05,798 --> 00:44:07,984
What do you want of me?
308
00:44:09,085 --> 00:44:10,989
The lines of your body,
309
00:44:12,389 --> 00:44:21,544
moving to the music, reached feelings long buried within me.
310
00:44:22,045 --> 00:44:25,497
Feelings I believed I had purged from my body,
311
00:44:27,454 --> 00:44:29,490
feelings of love.
312
00:44:32,733 --> 00:44:34,735
Physical love,
313
00:44:34,835 --> 00:44:38,236
base desires…
314
00:44:39,936 --> 00:44:41,837
I've not been able to work.
315
00:44:42,238 --> 00:44:46,141
That's when it struck me that you were an angel -
316
00:44:46,241 --> 00:44:50,544
yes, an angel. But not an angel of light.
317
00:44:51,644 --> 00:44:57,562
A dark angel, sent from Hell to destroy me.
318
00:44:58,766 --> 00:45:02,853
To destroy me at a time when I have been most directly challenged.
319
00:45:04,654 --> 00:45:08,657
I have tried to put you out of my mind, I have tried to do God's will…
320
00:45:09,957 --> 00:45:14,858
But your image is burned on the inside of my eyelids,
321
00:45:14,860 --> 00:45:18,711
as though I had stared too long at the sun.
322
00:45:33,211 --> 00:45:38,012
That's when I resolved that I must have you…
323
00:45:40,550 --> 00:45:44,870
or I must rid myself of you.
324
00:46:03,204 --> 00:46:04,788
Death!
325
00:46:49,289 --> 00:46:50,691
Reading?
326
00:46:51,891 --> 00:46:53,278
Dom Frollo!
327
00:46:53,579 --> 00:46:58,231
I beg your pardon, but I needed to finish our discussion.
328
00:46:58,867 --> 00:47:01,821
My servants did not announce you.
329
00:47:02,021 --> 00:47:05,758
I saw no-one as I entered. What are you reading?
330
00:47:06,158 --> 00:47:09,911
I will not hide it from you - Monsignor Ficino.
331
00:47:10,312 --> 00:47:14,815
Ah, yes. Italian humanism.
332
00:47:16,400 --> 00:47:20,686
You know, of course, that you are breaking the law?
333
00:47:21,622 --> 00:47:23,423
Your law, Monseigneur,
334
00:47:23,523 --> 00:47:25,624
which I will endeavour to overturn.
335
00:47:25,625 --> 00:47:28,528
The reign of Louis XII will be the reign of change.
336
00:47:29,428 --> 00:47:32,530
The world which you seek to protect will be left behind.
337
00:47:33,230 --> 00:47:38,532
The world which you seek to make you will never see.
338
00:47:40,332 --> 00:47:42,535
Would you like to wager on that?
339
00:47:43,635 --> 00:47:47,539
The King is committed to change. Perhaps you don't understand that.
340
00:47:47,639 --> 00:47:49,810
Perhaps it is you that does not understand.
341
00:47:50,582 --> 00:47:52,783
This King may change what he will;
342
00:47:52,835 --> 00:47:56,470
I meant that you would not live to see it.
343
00:47:57,056 --> 00:47:58,624
Monseigneur -?
344
00:47:59,969 --> 00:48:02,022
Good night, Gauchere.
345
00:48:05,098 --> 00:48:06,899
God bless you.
346
00:48:13,599 --> 00:48:15,567
Pierre! Pierre!
347
00:48:16,954 --> 00:48:19,355
- I was just looking for you -
- I have to hide!
348
00:48:20,156 --> 00:48:24,091
- There are guards everywhere - there's this man -
- Slow down! Slowly!
349
00:48:29,629 --> 00:48:32,430
It's the King's Guard, they're rounding up all our women!
350
00:48:32,463 --> 00:48:35,315
They're destroying everything, even the stuff we didn't steal!
351
00:48:35,342 --> 00:48:37,377
- Why?
- It's me they want.
352
00:48:37,477 --> 00:48:39,146
Come on, quick! Quick!
353
00:48:49,041 --> 00:48:51,893
We'll go back and distract them. Go!
354
00:48:55,293 --> 00:48:57,077
Look, here she is!
355
00:48:58,300 --> 00:49:00,535
No! No!
356
00:49:01,238 --> 00:49:06,073
But I have done nothing, I have done nothing! Let go of me!
357
00:49:06,173 --> 00:49:11,277
Peace, child! There's no need to make this too… unpleasant. Please.
358
00:49:20,368 --> 00:49:25,252
Minister Gauchere was stabbed today with this knife.
359
00:49:26,003 --> 00:49:29,404
Does this dagger belong to you? Now there's no need to deny it,
360
00:49:29,406 --> 00:49:33,407
many saw it on your person in the public square.
361
00:49:33,707 --> 00:49:37,209
Oh sir, I am innocent! I am!
362
00:49:37,250 --> 00:49:43,252
Listen. I must fulfil the duties of my office.
363
00:49:44,232 --> 00:49:45,333
The boot.
364
00:49:45,401 --> 00:49:52,804
No!! I didn't do it, I swear I didn't do it! Oh please…
365
00:49:59,108 --> 00:50:04,211
I'll have to strap her down. Pity. Begin!
366
00:50:07,405 --> 00:50:11,392
- Confess! You deny the charges?
- yes
367
00:50:11,492 --> 00:50:12,995
Tighter!
368
00:50:14,337 --> 00:50:16,240
You deny the charges?
369
00:50:16,447 --> 00:50:18,483
- Yes!
- Tighter!
370
00:50:21,283 --> 00:50:24,220
Please, stop, Please
371
00:50:24,879 --> 00:50:26,180
Tighter!
372
00:50:44,181 --> 00:50:46,983
- Who's there?
- Friend.
373
00:50:48,785 --> 00:50:52,887
Gringoire, is that you? They say I killed a man, I didn't!
374
00:50:53,188 --> 00:50:54,890
Did they hurt you?
375
00:51:00,390 --> 00:51:03,092
I'll be able to walk up the gallows steps.
376
00:51:05,993 --> 00:51:09,994
- Who is there?
- Are you afraid?
377
00:51:11,176 --> 00:51:15,778
Yes. But I deserve this.
378
00:51:16,380 --> 00:51:20,682
Do not fear. You are innocent.
379
00:51:20,982 --> 00:51:22,983
You are guilty of nothing.
380
00:51:24,230 --> 00:51:28,433
- Gringoire, is that you?
- Goodbye.
381
00:51:27,533 --> 00:51:32,434
- Wait! Don't leave, don't leave yet!
- I will set you free.
382
00:51:32,535 --> 00:51:34,937
- Witch!
- What is it?
383
00:51:35,037 --> 00:51:37,657
- A visitor!
- Leave me alone, let me see my wife!
384
00:51:38,458 --> 00:51:39,861
Oh, Gringoire!
385
00:51:41,761 --> 00:51:46,563
What have they done to you? Tomorrow I go to Louis himself!
386
00:51:48,048 --> 00:51:49,716
I love you…
387
00:51:50,716 --> 00:51:54,020
Do not give up hope my darling, I love you!
388
00:51:54,709 --> 00:51:56,910
I'll see the King, I promise!
389
00:51:58,795 --> 00:52:00,516
Who was at the window?
390
00:52:09,522 --> 00:52:12,357
Corpus Dominum nostri, Jesu Christi.
391
00:52:14,957 --> 00:52:17,641
Corpus Dominum nostri, Jesu Christi.
392
00:52:20,943 --> 00:52:23,546
Corpus Dominum nostri, Jesu Christi.
393
00:52:24,448 --> 00:52:27,050
Body of Christ...
394
00:52:55,150 --> 00:52:58,252
Corpus Dominum nostri, Jesu Christi.
395
00:53:56,353 --> 00:54:02,356
My King! My King! My King!
396
00:54:02,979 --> 00:54:08,765
You've always been kind to the destitute. I kneel before you, innocent of crime.
397
00:54:09,066 --> 00:54:11,669
- Take her away!
- No!
398
00:54:45,386 --> 00:54:48,738
Let it be heard that this woman,
399
00:54:48,824 --> 00:54:51,060
known as La Esmeralda,
400
00:54:51,361 --> 00:54:53,780
a gypsy of the streets of the world,
401
00:54:54,081 --> 00:54:58,882
is to be hung by the neck until dead for taking the life of Monsieur Julien Gauchere.
402
00:54:59,968 --> 00:55:07,819
Thereafter the body will remain on the scaffold for two days of public display!
403
00:55:21,020 --> 00:55:23,807
Are you ready for absolution, my child?
404
00:55:27,607 --> 00:55:28,994
You.
405
00:55:32,995 --> 00:55:35,531
Do you confess your sins in the eyes of God,
406
00:55:36,132 --> 00:55:39,350
that He may guide your soul to Heaven?
407
00:55:49,450 --> 00:55:51,736
I can still save you.
408
00:55:53,737 --> 00:55:57,040
Give yourself over to me, to the Church.
409
00:55:59,140 --> 00:56:02,128
We can give you sanctuary.
410
00:56:02,928 --> 00:56:04,780
As yours?
411
00:56:08,732 --> 00:56:10,283
Never!
412
00:56:15,103 --> 00:56:17,972
She has refused absolution!
413
00:56:25,875 --> 00:56:29,776
May God have mercy on your soul.
414
00:56:31,712 --> 00:56:33,397
Drums!
415
00:56:54,397 --> 00:56:56,300
The Hunchback
416
00:56:59,968 --> 00:57:04,236
- Sanctuary! Sanctuary!
- Quazimodo
417
00:57:20,939 --> 00:57:22,424
Follow me!
418
00:57:23,329 --> 00:57:26,331
Inside, all of you! Get inside, quick!
419
00:57:52,047 --> 00:57:53,848
Get away from this door!
420
00:57:54,843 --> 00:57:57,247
Give us the gypsy witch and the hunchback.
421
00:57:59,696 --> 00:58:04,997
- Sanctuary! Sanctuary!
- Yes!
422
00:58:05,198 --> 00:58:07,199
Sanctuary!
423
00:58:28,201 --> 00:58:31,703
- Sanctuary!
- Fire!!
424
00:58:48,404 --> 00:58:51,208
Pick it up! We'll batter the door down!
425
00:59:16,210 --> 00:59:18,311
Molten lead, molten lead,
426
00:59:20,713 --> 00:59:23,915
molten lead... Molten lead, molten lead,
427
00:59:44,316 --> 00:59:50,118
- Sanctuary!
- Sanctuary!Sanctuary!Sanctuary!
428
01:00:10,285 --> 01:00:12,253
Break that door down!
429
01:01:07,289 --> 01:01:11,657
This - is the House - of God!
430
01:02:34,393 --> 01:02:36,294
Esmeralda…
431
01:02:43,400 --> 01:02:45,401
Eat. Eat.
432
01:02:47,104 --> 01:02:53,406
I'm going away, so you won't have to see my ugly face when you're eating.
433
01:02:55,107 --> 01:02:59,411
Wait! Please wait!
434
01:03:00,435 --> 01:03:01,835
Wait!
435
01:03:08,536 --> 01:03:09,936
Thank you.
436
01:03:26,937 --> 01:03:29,440
You - called me back.
437
01:03:33,542 --> 01:03:37,743
You're burnt! you most let me bandage them
438
01:03:48,346 --> 01:03:49,547
Thank you.
439
01:03:52,167 --> 01:03:55,368
- Can you understand what I say?
- Yes.
440
01:03:57,271 --> 01:03:58,973
I thought you were deaf.
441
01:03:58,975 --> 01:04:05,476
I am! You think that is the last straw, don't you? Yes.
442
01:04:08,230 --> 01:04:12,682
To be made this way, and deaf as well.
443
01:04:14,083 --> 01:04:16,684
It's truly horrible.
444
01:04:17,484 --> 01:04:19,487
- It's not that -
- Yes.
445
01:04:21,187 --> 01:04:23,058
I am deaf, you know.
446
01:04:26,697 --> 01:04:30,298
Anyway, I shall soon know what you want,
447
01:04:30,371 --> 01:04:34,106
from the movement of your lips, from your eyes.
448
01:04:37,511 --> 01:04:41,712
Tell me - why did you rescue me?
449
01:04:43,014 --> 01:04:45,916
You ask me why I rescued you.
450
01:04:49,209 --> 01:04:55,495
You have forgotten a poor devil on that infamous pillory.
451
01:04:57,272 --> 01:05:01,340
A drop of water and a little compassion.
452
01:05:03,840 --> 01:05:08,142
I would pay for less than that with my life.
453
01:05:11,498 --> 01:05:16,451
You forgot that poor devil, but he remembered.
454
01:05:19,925 --> 01:05:22,227
Look, look! Look!
455
01:05:23,427 --> 01:05:29,629
People - down there! Little people.
456
01:05:32,043 --> 01:05:36,346
They would have killed you - they still will,
457
01:05:36,648 --> 01:05:38,649
if you ever leave the church.
458
01:05:38,951 --> 01:05:44,152
It's no use. The King would force them to give me up.
459
01:05:44,753 --> 01:05:46,856
That would kill me.
460
01:05:54,456 --> 01:05:57,658
We've got very high towers -
461
01:05:58,462 --> 01:06:03,265
someone who fell from them would be dead before he struck the ground.
462
01:06:07,765 --> 01:06:13,167
When you want me to fall, you won't have to say a single word.
463
01:06:14,467 --> 01:06:16,168
A look will do.
464
01:06:19,186 --> 01:06:24,971
You don't understand. I never want you to be harmed.
465
01:06:31,072 --> 01:06:34,573
Thank you.
466
01:06:37,874 --> 01:06:40,376
You will be safe yet.
467
01:06:43,031 --> 01:06:46,115
Look! Look up there!
468
01:06:50,316 --> 01:06:57,419
Friends! Come, come, look! Homer!
469
01:06:57,613 --> 01:07:02,197
Euclid! Dante! Big Marie!
470
01:07:03,298 --> 01:07:05,702
She's mother to them all.
471
01:07:07,002 --> 01:07:08,622
She made me deaf, you know.
472
01:07:15,055 --> 01:07:19,339
I can hear my friends. Shall I play them for you?
473
01:07:29,362 --> 01:07:31,279
Stop!
474
01:08:38,039 --> 01:08:39,907
What did you think?
475
01:08:41,693 --> 01:08:44,094
- Beautiful.
- Thank you.
476
01:08:45,582 --> 01:08:50,833
Why do they call you La Esmeralda?
477
01:08:51,234 --> 01:08:52,769
That's my name.
478
01:08:53,606 --> 01:08:55,940
What does the word mean?
479
01:08:56,641 --> 01:09:00,875
Emerald. What does 'Quasimodo' mean?
480
01:09:05,100 --> 01:09:06,303
Almost made.
481
01:09:09,795 --> 01:09:15,880
No. That is my own private joke.
482
01:09:18,082 --> 01:09:24,917
It's the holiday Dom Frollo took me in, almost twenty years ago.
483
01:09:25,803 --> 01:09:31,488
Quasimodo is the first Sunday after Easter. Low Sunday.
484
01:09:34,288 --> 01:09:38,274
- Are your parents alive?
- No.
485
01:09:39,876 --> 01:09:43,779
- Do you miss them?
- I never knew them.
486
01:09:46,179 --> 01:09:51,614
I miss my goat, though. My parents are like an old dream.
487
01:09:52,015 --> 01:09:56,916
My parents I never knew. Being not blind,
488
01:09:57,687 --> 01:10:01,491
but merely dumb of love,
489
01:10:02,793 --> 01:10:07,563
they abandoned me to die on the steps of this building.
490
01:10:09,686 --> 01:10:14,687
Dom Frollo was a reverend then, not Archdeacon.
491
01:10:16,094 --> 01:10:19,298
He took me out of the sight of men,
492
01:10:20,798 --> 01:10:22,900
for that I am thankful.
493
01:10:25,776 --> 01:10:30,777
The books in the library below became my only companions.
494
01:10:31,780 --> 01:10:34,182
I've read every one of them.
495
01:10:35,883 --> 01:10:39,984
Thanks to them, today I have many friends.
496
01:10:41,386 --> 01:10:43,989
Through Cicero, to the
497
01:10:47,089 --> 01:10:51,093
they taught me scholastics, poetics,
498
01:10:52,646 --> 01:10:58,498
rhythmics and even hermetics.
499
01:11:01,109 --> 01:11:04,711
That wisdom of wisdoms.
500
01:11:07,747 --> 01:11:11,049
I'm writing a book.
501
01:11:12,749 --> 01:11:17,319
It will have over six hundred pages when I'm finished.
502
01:11:24,804 --> 01:11:27,105
I've never seen a book before.
503
01:11:53,706 --> 01:11:57,711
What does it say? I cannot read.
504
01:11:58,811 --> 01:12:04,181
It's Latin. Plutarch's "Lives".
505
01:12:10,491 --> 01:12:12,842
It was you at the window of my cell.
506
01:12:21,144 --> 01:12:26,395
Never have I seen my ugliness as I do now,
507
01:12:29,798 --> 01:12:31,915
when I compare myself to you.
508
01:12:33,034 --> 01:12:39,485
I feel very sorry for the foolish, unhappy monster that I am.
509
01:12:42,602 --> 01:12:48,720
You are like a drop of dew,
510
01:12:49,571 --> 01:12:51,339
the song of a bird!
511
01:12:53,142 --> 01:12:56,443
While I am something frightful.
512
01:12:58,245 --> 01:13:04,447
Hard. More downtrodden.
513
01:13:09,948 --> 01:13:16,549
I am not a beast, I am not an animal.
514
01:13:26,250 --> 01:13:31,251
I am about as shapeless as the Man in the Moon!
515
01:13:46,290 --> 01:13:48,274
Come! Come!
516
01:13:53,043 --> 01:13:58,244
Rest, rest. All will be well!
517
01:14:02,449 --> 01:14:06,236
If you don't leave here they can't catch you!
518
01:14:06,406 --> 01:14:10,425
No-one can get in here, I wouldn't let them!
519
01:14:10,827 --> 01:14:15,112
If you're afraid, pull the rope - I can hear the bell.
520
01:14:29,412 --> 01:14:33,614
- All right, back! He helped Esmeralda!
- You are the speaker?
521
01:14:33,716 --> 01:14:37,352
- No, no! Him.
- I am the speaker.
522
01:14:39,353 --> 01:14:42,023
- How is she?
- She's fine.
523
01:14:43,224 --> 01:14:44,993
She asks for you.
524
01:14:48,738 --> 01:14:49,939
What's this?
525
01:14:50,241 --> 01:14:53,242
Pardon. People of Paris.
526
01:14:54,945 --> 01:15:00,347
- Quickly, please?
- "Parisians, day after day innocent people disappear…
527
01:15:01,032 --> 01:15:05,335
- Some die on the gallows, others are buried alive in dungeons..."
- Yes.
528
01:15:06,490 --> 01:15:09,058
- You wrote this?
- I! I!
529
01:15:10,760 --> 01:15:13,362
Is there nothing we can get you?
530
01:15:17,283 --> 01:15:20,769
Yes. Her goat.
531
01:15:32,970 --> 01:15:38,873
Thank you. Thank you. Come!
532
01:15:42,177 --> 01:15:45,180
Your Highness…. Hope!
533
01:15:53,481 --> 01:16:00,299
These pamphlets are being distributed by thieves, craftsmen and students throughout Paris!
534
01:16:05,199 --> 01:16:09,868
The product of a printing press, sire!
535
01:16:10,168 --> 01:16:11,985
Well, you must have missed one!
536
01:16:11,972 --> 01:16:17,173
Yes. Yes, I - I am not perfect.
537
01:16:17,273 --> 01:16:20,876
Look out of the window! Paris is tearing itself down there.
538
01:16:20,961 --> 01:16:24,245
Common people are calling for me to pardon this gypsy.
539
01:16:24,247 --> 01:16:27,849
My fellow nobles demand justice. They call for me to suspend sanctuary.
540
01:16:27,850 --> 01:16:31,651
That would be a terrible precedent.
541
01:16:31,753 --> 01:16:34,158
She killed my High Minister!
542
01:16:34,358 --> 01:16:40,079
Your Majesty, Gauchere and I were not of like minds, but believe me in this,
543
01:16:40,082 --> 01:16:44,583
I want nothing more than to see this woman punished.
544
01:16:54,888 --> 01:16:57,689
I will continue the ban on printed books,
545
01:16:59,780 --> 01:17:02,681
and the presses necessary to create them.
546
01:17:17,383 --> 01:17:21,584
God bless you. I knew that you would.
547
01:17:24,785 --> 01:17:30,686
I will find the people responsible for these pamphlets, and I will deal with them.
548
01:17:30,788 --> 01:17:34,690
Claude! What am I supposed to do about this gypsy woman?
549
01:17:34,892 --> 01:17:39,893
- Prepare to administer justice to her in the morning.
- But the law of sanctuary -
550
01:17:39,979 --> 01:17:44,980
says that you cannot take her from the church!
551
01:18:02,883 --> 01:18:04,284
Quasimodo…
552
01:18:08,786 --> 01:18:12,787
QUASIMODO!!!!!
553
01:18:28,490 --> 01:18:29,776
ESMERALDA.
554
01:18:33,577 --> 01:18:34,796
ESMERALDA.
555
01:19:06,530 --> 01:19:08,731
Clamavi a te, Domine...
556
01:19:10,742 --> 01:19:12,343
Come in, Quasimodo.
557
01:19:15,344 --> 01:19:19,947
Father, where is the gypsy? Where is she?
558
01:19:20,368 --> 01:19:23,705
- You used the printing press.
- I needed to.
559
01:19:24,306 --> 01:19:27,674
- You broke the law.
- I had to.
560
01:19:28,374 --> 01:19:31,877
She is innocent. Where is she?
561
01:19:32,378 --> 01:19:36,146
You violated my most sacred law.
562
01:19:36,251 --> 01:19:40,053
Please... Where is Esmeralda?
563
01:19:41,971 --> 01:19:43,855
On her way to the gallows.
564
01:20:21,356 --> 01:20:26,259
You gave her up to the King. Why?
565
01:20:27,761 --> 01:20:28,965
For justice.
566
01:20:30,765 --> 01:20:32,367
She is not guilty.
567
01:20:33,067 --> 01:20:35,288
- She is evil!
- No!
568
01:20:53,188 --> 01:20:57,490
Quasimodo - she caused the Minister's death.
569
01:21:02,291 --> 01:21:03,794
She made me do it.
570
01:21:07,294 --> 01:21:12,498
The madness in my body - she created it.
571
01:21:13,998 --> 01:21:19,502
She made me a murderer, and for that she must die.
572
01:21:33,304 --> 01:21:37,739
She should die for your crime?
573
01:21:40,311 --> 01:21:42,746
Have you no pity?
574
01:21:43,247 --> 01:21:46,617
Pity? Pity?
575
01:21:47,618 --> 01:21:52,519
Oh Quasimodo, pity me!
576
01:21:54,860 --> 01:21:59,096
To be a man of God, and to love a woman -
577
01:21:59,181 --> 01:22:01,683
and to love her more than God.
578
01:22:02,383 --> 01:22:08,289
To love her with all the fury of my soul!
579
01:22:08,789 --> 01:22:15,593
And to feel that I would give my blood, my reputation,
580
01:22:16,131 --> 01:22:21,833
my salvation, my immortality -
581
01:22:22,133 --> 01:22:25,602
eternity! - for the least of her smiles,
582
01:22:26,638 --> 01:22:34,439
and to know that all I can offer her is a filthy priest's cassock.
583
01:22:40,524 --> 01:22:47,227
To feel her, night and day, in your dreams, and see her fall in love with another!
584
01:22:47,916 --> 01:22:53,517
To see that body, whose contours scorch you,
585
01:22:54,187 --> 01:22:57,291
and those breasts, with all their softness -
586
01:22:57,891 --> 01:23:04,693
that flesh, that throbs and quivers beneath another's kisses!
587
01:23:07,594 --> 01:23:13,145
Do you know the torture you can be made to
endure through long nights by a bursting heart
588
01:23:14,046 --> 01:23:16,547
Why do you think I did not know such things?
589
01:23:18,320 --> 01:23:20,922
Has your search for the light made you blind?
590
01:23:21,923 --> 01:23:25,925
She destroyed my work!
591
01:23:28,825 --> 01:23:32,327
My vows! She came between God and me!
592
01:23:34,419 --> 01:23:39,940
She proved that I have lived a wasted life…
593
01:23:44,986 --> 01:23:51,120
I was not worthy of God's work.
594
01:23:56,027 --> 01:23:59,628
Pity me, Quasimodo.
595
01:24:11,283 --> 01:24:17,001
You are pitiable, but I have no pity for you.
596
01:24:19,419 --> 01:24:22,020
You are not Saint Augustine.
597
01:24:24,471 --> 01:24:30,807
Yours is a torment you take for yourself and can end by choice.
598
01:24:50,348 --> 01:24:55,434
- Come. We will tell this story in the Hall of Justice.
- NO!!!
599
01:24:59,107 --> 01:25:01,708
I will be rid of her!
600
01:25:08,810 --> 01:25:12,111
I will! I will!
601
01:25:16,605 --> 01:25:22,157
She's cursed you too, she's made us both murderers!
602
01:25:23,968 --> 01:25:29,636
Fool! Do you think that she could love you?
603
01:25:30,391 --> 01:25:31,926
Father -
604
01:25:32,026 --> 01:25:36,544
I am not your father! Your father was wiser than I!
605
01:25:36,627 --> 01:25:40,181
He abandoned you, he left you to die!
606
01:25:40,356 --> 01:25:42,457
It was I who gave you life.
607
01:25:43,959 --> 01:25:47,611
You are a freak!
608
01:25:53,364 --> 01:25:55,850
I am not a freak.
609
01:26:13,868 --> 01:26:17,269
Let it be known that this woman -
610
01:26:30,690 --> 01:26:34,691
- What's this?
- The beggars are going to attack the Palace! Hundreds of them are rioting.
611
01:27:31,294 --> 01:27:35,595
I summon you, Louis the Twelfth, to give up the gypsy girl!
612
01:27:35,832 --> 01:27:41,001
The citizens of Paris have come to save her from the nobles who want to hang her!
613
01:27:41,336 --> 01:27:44,237
What's all this about? Who are you?
614
01:27:44,538 --> 01:27:50,941
I am Clopin, King of Paris!
615
01:27:57,241 --> 01:28:01,242
- Sire! My lord!
- And who are you?
616
01:28:01,970 --> 01:28:05,022
Sire - the Gypsy girl is innocent!
617
01:28:05,091 --> 01:28:09,093
If she is innocent, then who is the real murderer?
618
01:28:09,194 --> 01:28:11,496
PARIS!!!
619
01:28:16,869 --> 01:28:18,171
Say it.
620
01:28:18,555 --> 01:28:21,241
Never - never!
621
01:28:24,414 --> 01:28:26,615
Say you did it.
622
01:28:27,917 --> 01:28:32,519
She will die with me.
623
01:28:34,319 --> 01:28:40,622
You'll die without absolution.
624
01:28:46,644 --> 01:28:49,882
Tell the truth.
625
01:28:55,582 --> 01:28:58,884
Please. The truth.
626
01:29:05,809 --> 01:29:11,660
It - was - I!!
627
01:29:15,552 --> 01:29:18,255
Yes, it was him!! Murderer!
628
01:29:29,587 --> 01:29:33,088
- Now - you forgive me?
- yes
629
01:30:15,782 --> 01:30:19,586
I must rid myself of her.
630
01:30:21,888 --> 01:30:23,189
No!
631
01:30:27,179 --> 01:30:31,832
Quasimodo - no! Quasimodo!
632
01:30:42,822 --> 01:30:46,123
- Quasimodo?
- Father...
633
01:31:13,668 --> 01:31:14,870
Goodbye.
634
01:31:18,474 --> 01:31:19,977
I won't let you go!
635
01:31:48,306 --> 01:31:49,607
Quasimodo…
636
01:32:08,276 --> 01:32:11,777
Life leaves me...
637
01:32:20,219 --> 01:32:23,922
It's too deep.
638
01:32:36,420 --> 01:32:43,608
Not there... here.
639
01:33:03,084 --> 01:33:06,887
Why was I not made of stone like thee?
640
01:33:21,439 --> 01:33:22,740
Why?
641
01:33:34,041 --> 01:33:36,943
Your friends will sing for you.
642
01:34:14,769 --> 01:34:21,769
ãÚ ÊÍíÇÊì
ØÜÜÜÜÇÑÞ ÚíÜÜÜÓì
memo2omr@yahoo.com
46622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.