All language subtitles for The Hunchback 1997 english

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,701 --> 00:00:09,019 ØÜÜÜÜÇÑÞ ÚíÜÜÜÓì memo2omr@yahoo.com 2 00:00:25,020 --> 00:00:29,020 Paris, France,1480. A dark, frightening time 3 00:00:30,220 --> 00:00:34,220 when people believed the world was flat 4 00:00:34,871 --> 00:00:40,271 and that God's truth was hand-written on parchment paper in Cathedral libraries. 5 00:00:40,672 --> 00:00:44,708 It was a world where modern ideas were banned by the Church, 6 00:00:44,812 --> 00:00:49,382 and the mere possession of a printed page was a crime punishable by death. 7 00:00:57,293 --> 00:00:59,295 Dom Frollo! 8 00:01:03,796 --> 00:01:05,997 Satan's instrument 9 00:01:12,297 --> 00:01:14,348 Come, come, come! 10 00:01:15,616 --> 00:01:20,116 Get this… thing out of sight! 11 00:02:11,517 --> 00:02:15,103 The Hunchback 12 00:02:49,803 --> 00:02:55,824 25 Years Later on the day of the FESTIVAL OF FOOLS. 13 00:03:08,925 --> 00:03:11,928 Thief! Stop him! 14 00:03:20,929 --> 00:03:23,432 Sanctuary! Sanctuary! 15 00:03:23,632 --> 00:03:25,134 Get inside! 16 00:03:25,234 --> 00:03:26,835 Thank you, Father 17 00:03:29,736 --> 00:03:31,139 Stop! 18 00:03:31,239 --> 00:03:34,040 Aside! I'm going to arrest him, he's a thief. 19 00:03:34,341 --> 00:03:38,745 The House of God is sanctuary for all. The power of your Law stops at this doorway. 20 00:03:38,845 --> 00:03:41,248 He's got to come out sometime! 21 00:03:42,750 --> 00:03:47,552 The Court of Spain sent a man across the ocean to discover a New World. 22 00:03:47,652 --> 00:03:54,054 Our King would have us believe that there is no world outside the walls of this city! 23 00:03:54,156 --> 00:04:01,657 They tax our meat, our salt! Is there a shortage of food on the tables of the Palais Royale? 24 00:04:02,059 --> 00:04:04,760 She's about to begin! What's going on? 25 00:04:04,873 --> 00:04:07,273 Politics wrapped up in the skin of drama. 26 00:04:07,174 --> 00:04:10,978 Let me answer the questions they will not let you ask! Why are there no books in Paris save those in our churches? 27 00:04:10,979 --> 00:04:12,416 He's good! 28 00:04:12,417 --> 00:04:13,968 A populist? 29 00:04:14,169 --> 00:04:15,873 Worse. An idealist. 30 00:04:16,373 --> 00:04:18,409 He's mine! 31 00:04:18,410 --> 00:04:30,712 I will tell you. It is because Church and State are of one mind - that you should have no minds of your own! Citizens of Paris! Knowledge is power! We must not stand idly by! We must rise up! Rise up and - 32 00:04:30,874 --> 00:04:32,375 Siddown! 33 00:04:33,976 --> 00:04:37,978 They'll raise you up high enough, on the gallows! 34 00:04:39,478 --> 00:04:41,579 What, by keeping the people ignorant? 35 00:04:41,780 --> 00:04:45,984 Oho! Here we have an expert on Ignorance, eh? 36 00:04:47,384 --> 00:04:49,787 Shut up you fool, I'm giving these people the truth! 37 00:04:49,891 --> 00:04:53,543 The citizens of Paris don't need the truth! 38 00:04:53,643 --> 00:04:57,278 We need dancing! We need music! 39 00:04:57,284 --> 00:04:58,686 La Esmeralda! 40 00:04:59,086 --> 00:05:02,589 We need - La Esmeralda! 41 00:05:11,590 --> 00:05:14,695 : Wait! Wait! The nobles would have us 42 00:05:47,495 --> 00:05:49,864 I've never seen such beauty. 43 00:05:50,064 --> 00:05:51,869 For a gypsy. 44 00:05:56,270 --> 00:05:58,274 What's her name? 45 00:05:58,610 --> 00:06:00,414 Esmeralda. 46 00:06:03,014 --> 00:06:05,050 Esmeralda... 47 00:08:51,251 --> 00:08:55,054 Heyheyhey! Citizens! Fellow Gypsies! The time has come, 48 00:08:55,059 --> 00:08:58,494 the moment is here, for us to choose our King! 49 00:09:00,296 --> 00:09:02,697 King of the Fools! 50 00:09:03,615 --> 00:09:09,016 It's the ugliest face that wins the crown, all right? 51 00:09:09,117 --> 00:09:12,036 So men, women, come on up! Come on up! 52 00:09:12,036 --> 00:09:16,886 If your face is gruesome, grotesque or just plain grisly, bring it up! 53 00:09:17,571 --> 00:09:22,524 If your face is revolting, repulsive, let's have a look at it! 54 00:09:22,709 --> 00:09:26,777 If your face is like the arse-end of a donkey, 55 00:09:17,577 --> 00:09:18,578 let's have a laugh! Men, women, the ugliest face! Will it be - this one? 56 00:09:39,090 --> 00:09:41,458 What do you think? How do you like her face? 57 00:09:41,511 --> 00:09:44,030 How can they even look? 58 00:09:44,106 --> 00:09:46,108 I think the ugly is very appealing. 59 00:09:47,008 --> 00:09:50,443 To some people, maybe - not to me! 60 00:09:50,551 --> 00:09:52,955 It's a matter of taste! 61 00:10:02,555 --> 00:10:04,409 Good God... 62 00:10:05,062 --> 00:10:08,215 YOU! Man! Come here! 63 00:10:08,412 --> 00:10:12,014 Don't you want to be famous, eh? Course you do! 64 00:10:12,153 --> 00:10:13,788 Bring him up! Bring him up! 65 00:10:17,809 --> 00:10:19,810 That's it, come on, you can do it… 66 00:10:19,998 --> 00:10:22,467 One foot at a time, all right? Come on... 67 00:10:24,068 --> 00:10:27,653 That's it! Citizens, the contest is over! 68 00:10:28,853 --> 00:10:33,305 Here is your King, you fools! 69 00:10:37,806 --> 00:10:39,724 It's the bellringer! 70 00:10:39,824 --> 00:10:42,525 - It's Quasimodo! - It's the hunchback! 71 00:10:42,628 --> 00:10:44,329 The Hunchback of Notre Dame! 72 00:10:47,532 --> 00:10:49,235 Yes, make him the King! 73 00:11:03,335 --> 00:11:07,238 Well, Quasimodo, you were always up in your belltower 74 00:11:07,723 --> 00:11:11,208 we knew he was ugly, but didn't know he was this ugly! 75 00:11:12,111 --> 00:11:15,515 Old friend, you win the contest, do you understand? 76 00:11:15,415 --> 00:11:18,449 We want to you be the King of the Fools! 77 00:11:19,073 --> 00:11:21,374 So what do you say? 78 00:11:21,575 --> 00:11:23,976 What's the matter, can't you speak? 79 00:11:24,027 --> 00:11:27,028 He's deaf! The bells have made him deaf! 80 00:11:28,929 --> 00:11:31,515 Then he should be King of France! 81 00:11:37,515 --> 00:11:41,233 The crown! The crown! The crown! 82 00:11:44,771 --> 00:11:48,455 Yes! Yes! Hey, where are you going? 83 00:11:51,055 --> 00:11:52,657 Esmeralda 84 00:12:01,879 --> 00:12:04,381 Come on, Esmeralda. 85 00:12:04,481 --> 00:12:07,532 There isn't a man in Paris who wouldn't accept a death sentence 86 00:12:07,533 --> 00:12:10,568 if it were given by your hand. Go on. 87 00:12:46,352 --> 00:12:51,753 Quasimodo! We proclaim you King of the Fools! Hail Quasimodo! 88 00:12:55,854 --> 00:12:57,339 Your Majesty. 89 00:12:57,439 --> 00:13:01,023 Ah, Minister Gauchere. Come on, you've missed the King of the Fools. 90 00:13:04,424 --> 00:13:08,295 Thank you! Thank you all! 91 00:13:15,095 --> 00:13:20,897 Did you know that Monsignor Frollo has the Royal Guard searching everywhere for books? 92 00:13:20,997 --> 00:13:24,049 What possible danger lies in books? 93 00:13:24,126 --> 00:13:26,412 Enjoy the Festival. 94 00:13:27,013 --> 00:13:29,664 Dom Frollo is old, and set in his ways - 95 00:13:29,724 --> 00:13:32,708 he hasn't ventured beyond the steps of the Cathedral for a decade. 96 00:15:17,491 --> 00:15:20,076 STOP!!!!!!! 97 00:16:25,082 --> 00:16:27,383 He can't take our King away! 98 00:16:27,483 --> 00:16:29,285 He did! 99 00:16:37,861 --> 00:16:40,179 Quasimodo! 100 00:16:49,180 --> 00:16:51,532 They have humiliated you. 101 00:16:53,701 --> 00:16:55,403 Have you no pride? 102 00:16:57,244 --> 00:17:00,311 Quasimodo, do you not understand? 103 00:17:01,065 --> 00:17:03,749 You have been touched by God! 104 00:17:03,950 --> 00:17:06,952 He has chosen you to go directly to Heaven! 105 00:17:09,052 --> 00:17:12,056 He brought you to our steps those many years ago 106 00:17:12,156 --> 00:17:15,508 to protect you against the cruelties of man 107 00:17:16,194 --> 00:17:21,714 and the temptations of women. 108 00:17:35,915 --> 00:17:41,215 Venture again into the world outside and you do so without God's protection 109 00:17:43,616 --> 00:17:45,701 and mine. 110 00:19:06,758 --> 00:19:08,359 Esmeralda 111 00:19:25,394 --> 00:19:27,163 It's not enough. 112 00:19:37,085 --> 00:19:39,687 Come on Djali, we've got to get home. 113 00:19:46,864 --> 00:19:48,365 Come on! 114 00:19:50,766 --> 00:19:53,767 Help! HELP!!! 115 00:19:53,967 --> 00:19:57,637 Hey you there! Help! Guards of the watch! 116 00:19:57,738 --> 00:20:00,522 Leave her, you can't touch her! 117 00:20:11,517 --> 00:20:13,019 Stop the wretches! 118 00:20:13,157 --> 00:20:15,243 You've got nothing to fear, you've done nothing wrong! 119 00:20:15,628 --> 00:20:17,246 Hold that freak! 120 00:20:17,746 --> 00:20:20,264 Officer, he was trying to help! 121 00:20:20,265 --> 00:20:21,583 Arrest him! 122 00:20:21,684 --> 00:20:23,119 I did nothing! 123 00:20:23,219 --> 00:20:24,688 Out of the way! 124 00:20:24,788 --> 00:20:27,390 I did nothing! I did nothing! 125 00:20:52,090 --> 00:20:55,991 The bells are silent. Where is Quasimodo? 126 00:20:56,126 --> 00:20:58,127 I don't know, Monsignor. 127 00:20:58,280 --> 00:20:59,881 Find him! 128 00:21:22,077 --> 00:21:24,280 Where am I? Hell? 129 00:21:24,281 --> 00:21:27,567 You are where no law-abiding man has ever walked! 130 00:21:28,867 --> 00:21:33,636 Where the King's Guard ventured into it - vanished! Into small pieces! 131 00:21:33,637 --> 00:21:37,722 You are in the Court of Miracles! Where gypsies, 132 00:21:37,723 --> 00:21:43,825 unfrocked priests and wastrels from every nation are beggars by day and men by night! 133 00:21:43,925 --> 00:21:52,226 A vast dressing room, where the entire cast of a never-ending comedy performed on the streets of Paris by theft, 134 00:21:52,327 --> 00:21:58,128 prostitution and murder don and remove their costumes! 135 00:22:05,929 --> 00:22:09,630 And you are the director of this unholy theatre company, I suppose? 136 00:22:09,977 --> 00:22:12,078 I am King! 137 00:22:12,177 --> 00:22:13,914 King of Thieves! 138 00:22:14,015 --> 00:22:17,868 Oh no, no, no. Here I am King! 139 00:22:18,686 --> 00:22:24,770 Monarch! Pope! God! And you - don't belong. 140 00:22:26,771 --> 00:22:32,572 No, I am the man who tried to enlighten the noble citizens of Paris to your plight this morning, in the great square. 141 00:22:32,672 --> 00:22:37,392 Oh yes… You want to help us? Mmm? Speak up in our defence? 142 00:22:39,592 --> 00:22:45,578 What do you know of us, eh? You're worse than the nobles, you are an intellectual! 143 00:22:45,579 --> 00:22:52,113 They treat us like cattle, you make us into causes! Neither puts bread on the table. 144 00:22:53,281 --> 00:23:00,684 You have entered the Kingdom of the Downtrodden without having been trod upon. 145 00:23:01,475 --> 00:23:07,610 The law that Paris applies to us thieves, we thieves will apply to you. 146 00:23:09,062 --> 00:23:11,148 You will be hanged. 147 00:23:11,317 --> 00:23:12,719 What? 148 00:23:12,805 --> 00:23:14,289 Up he goes! 149 00:23:14,450 --> 00:23:15,952 No! Wait! Please 150 00:23:22,232 --> 00:23:24,734 Comfortable, eh? 151 00:23:26,034 --> 00:23:29,018 Just wink! Right! 152 00:23:30,119 --> 00:23:37,204 On my word, Simone will take leave of her perch - and you will take leave of this Earth! 153 00:23:39,982 --> 00:23:41,286 Wait! 154 00:23:41,754 --> 00:23:43,255 Not now! 155 00:23:43,456 --> 00:23:45,758 What about the Law of Bohemia? 156 00:23:46,044 --> 00:23:47,445 She's right! 157 00:23:48,646 --> 00:23:50,614 The Law of Bohemia! 158 00:23:53,031 --> 00:23:55,415 WHAT LAW OF BOHEMIA?!?!?!?!? 159 00:23:55,483 --> 00:23:56,934 All right! 160 00:23:56,960 --> 00:24:00,663 The Law of Bohemia says that a King can't hang a man 161 00:24:00,763 --> 00:24:04,565 without asking if there's a Gypsy woman who wants him. 162 00:24:04,765 --> 00:24:07,700 You will marry a thief - or the rope. 163 00:24:07,900 --> 00:24:10,402 And no japes about being "well hung"! 164 00:24:12,002 --> 00:24:16,520 Women! Is there a trollop amongst you from the switch down to the shincap 165 00:24:16,571 --> 00:24:20,157 - who'll have this silver-tongued rodent? - Please, someone! 166 00:24:20,176 --> 00:24:24,027 A man, for nothing! Well worth the money, all of him! 167 00:24:24,112 --> 00:24:27,515 - Please, I'll be a good husband, please! - Hang him! 168 00:24:32,716 --> 00:24:38,035 - Going once! Going twice! - I'll take him! 169 00:24:38,335 --> 00:24:42,505 - La Esmeralda?!? - You'll ruin our sport, Esmeralda. 170 00:24:42,606 --> 00:24:45,210 I said, I will marry this man. 171 00:24:46,379 --> 00:24:48,080 Let him down! 172 00:24:53,080 --> 00:24:55,033 Here is your saviour. 173 00:24:55,818 --> 00:24:59,136 Brother, she is your wife 174 00:24:59,574 --> 00:25:03,576 sister, he is your husband. 175 00:25:04,077 --> 00:25:06,579 Amen. 176 00:25:10,880 --> 00:25:13,282 I am Esmeralda. 177 00:25:14,584 --> 00:25:17,785 Gringoire. Pierre Gringoire. 178 00:26:06,086 --> 00:26:08,587 - I love you, Esmeralda. - You love my cooking. 179 00:26:08,593 --> 00:26:13,177 - I'm serious! - Djali loves me. She's been with me since she was born, 180 00:26:14,513 --> 00:26:18,314 - I think she knows what I'm thinking. - I wish I knew what you were thinking. 181 00:26:18,529 --> 00:26:20,564 I think you are liking this gypsy life. 182 00:26:21,365 --> 00:26:26,649 Can't complain! No, I'm ready to live with you as husband and wife. 183 00:26:27,844 --> 00:26:30,013 As brother and sister, if you prefer. 184 00:26:30,014 --> 00:26:33,449 I'm enough of a philosopher to keep everything in the proper equilibrium. 185 00:26:34,053 --> 00:26:37,739 - Equil-what? - The proper balance. 186 00:26:37,840 --> 00:26:42,243 - Oh, you are a juggler! - No, I'm sorry, I don't juggle. 187 00:26:42,621 --> 00:26:44,573 Then you must learn! I'll teach you. 188 00:26:44,826 --> 00:26:46,928 - I don't want to! - Look! 189 00:26:47,928 --> 00:26:51,331 If you're going to be my husband, you're going to need a trade. 190 00:26:51,431 --> 00:26:53,432 I have a trade! I'm an orator. 191 00:26:53,539 --> 00:26:57,141 You'll be a juggler. Watch! It's very easy! 192 00:27:10,368 --> 00:27:14,271 - But I could never do that! - Yes you can! Come here, try it! 193 00:27:18,272 --> 00:27:21,173 Two balls on this hand, one ball on this hand.. 194 00:27:21,226 --> 00:27:24,397 All you have to do is throw and catch… 195 00:27:24,397 --> 00:27:26,548 throw and catch… 196 00:27:27,601 --> 00:27:30,402 And keep your elbows close to your body. 197 00:27:31,302 --> 00:27:32,604 Here. 198 00:27:35,114 --> 00:27:39,316 Argh! It's no use, I'm not a juggler, I don't even want to be a juggler! 199 00:27:51,024 --> 00:27:55,225 - Why did you do that? - Because I wanted to. 200 00:27:56,126 --> 00:27:57,727 Keep practising. 201 00:28:57,429 --> 00:29:00,530 - Who is that? - The bellringer of Notre Dame. 202 00:29:01,631 --> 00:29:03,832 Dom Frollo is his guardian. 203 00:29:24,586 --> 00:29:27,988 Let it be known that Quasimodo, 204 00:29:28,042 --> 00:29:29,978 the bellringer of Notre Dame, 205 00:29:30,078 --> 00:29:35,381 is to receive fifty strokes with the cat-o'-nine-tails for his attack upon a woman. 206 00:29:36,319 --> 00:29:38,620 We must stop them, he was helping me! 207 00:29:38,621 --> 00:29:42,622 - Yes, but they'll never listen. - The poet's right, we can't get involved. 208 00:30:05,414 --> 00:30:09,000 - Eminence, can you not stop this? - Yes. 209 00:30:11,010 --> 00:30:12,412 I can. 210 00:30:15,313 --> 00:30:18,064 Quasimodo betrayed me. 211 00:30:25,320 --> 00:30:26,990 I can't stand this! 212 00:30:31,313 --> 00:30:33,798 Your Highness, Your Highness, My Lord!! 213 00:30:34,498 --> 00:30:36,132 What's that? 214 00:30:36,533 --> 00:30:39,770 - Come here, sire! - It's the dancing girl! 215 00:30:39,875 --> 00:30:43,159 - I appeal, Your Majesty! - Bring her up here. 216 00:30:44,845 --> 00:30:48,915 - What have you done, child? - Not I - I appeal for the hunchback! 217 00:30:48,953 --> 00:30:52,456 I am the woman he was supposed to have assaulted. It's not true!! 218 00:30:53,858 --> 00:30:57,843 This man is being whipped for assaulting a Gypsy? 219 00:30:57,729 --> 00:31:00,213 That was the decision of the court, my Lord. 220 00:31:00,214 --> 00:31:01,733 But he is innocent!! 221 00:31:02,833 --> 00:31:04,217 A Gypsy?!? 222 00:31:04,318 --> 00:31:10,520 We must protect our citizens. It acts as a lesson to those who would assault a real woman. 223 00:31:10,707 --> 00:31:12,176 Oh, very well. 224 00:31:12,199 --> 00:31:17,400 But Your Highness - Your Highness! The hunchback is innocent!! 225 00:31:28,402 --> 00:31:34,686 The prisoner will be exposed to one full hour of public display! 226 00:32:14,590 --> 00:32:16,826 Water! 227 00:32:17,427 --> 00:32:19,580 Water! 228 00:32:22,566 --> 00:32:24,718 Water! 229 00:32:34,019 --> 00:32:35,803 Here's your water! 230 00:35:02,490 --> 00:35:05,607 That's enough! The hour is up! 231 00:36:24,041 --> 00:36:27,958 She - she gave me water!! 232 00:37:05,174 --> 00:37:07,675 - Your Majesty. - Eminence. 233 00:37:07,721 --> 00:37:09,223 Minister. 234 00:37:10,258 --> 00:37:13,059 How long has it been since my coronation? 235 00:37:13,159 --> 00:37:17,777 Ten years? You've hidden yourself away all this time. 236 00:37:17,878 --> 00:37:20,581 I've missed your presence at Court. 237 00:37:24,983 --> 00:37:28,450 But this is where I am happiest, Your Majesty. 238 00:37:29,136 --> 00:37:33,273 Within these walls. Everything I need is here. 239 00:37:34,773 --> 00:37:40,695 But - it should not be so unusual to see you within these walls. 240 00:37:40,795 --> 00:37:44,830 Ah yes! But I've been bound up with affairs of this world, 241 00:37:45,071 --> 00:37:49,172 secure that you are taking care of the affairs of the next. 242 00:37:50,974 --> 00:37:54,975 Now I must see why my High Minister keeps asking me to come down here. 243 00:38:11,176 --> 00:38:12,910 Doesn't look like much. 244 00:38:13,510 --> 00:38:16,594 The German inventor Gutenberg called it a "printing press", Your Maj 245 00:38:16,595 --> 00:38:21,879 Oh the Germans, the Germans! Only the Germans could have invented such a damnable contraption. 246 00:38:21,881 --> 00:38:25,098 - Damnable? It's just a machine! - Made in Hell. 247 00:38:25,384 --> 00:38:33,569 - please, Monseigneur - - This - machine - could topple a kingdom. 248 00:38:33,770 --> 00:38:36,871 - Your kingdom. - Come, come, Claude, don't exaggerate! 249 00:38:49,371 --> 00:38:50,989 What's this? 250 00:38:51,307 --> 00:38:56,024 It's the first page of the book they were printing when we seized this monstrosity. 251 00:38:56,109 --> 00:38:58,510 - Liberty - A Call For Freedom. 252 00:38:58,511 --> 00:39:00,515 - Who wrote this? - Does it matter? 253 00:39:01,315 --> 00:39:04,617 With the press, anyone can become an author. 254 00:39:05,618 --> 00:39:10,221 Anyone's opinions can be as important as anyone else's. 255 00:39:10,594 --> 00:39:14,897 - That is the danger to my King. - Say what you really mean! 256 00:39:15,236 --> 00:39:17,504 This isn't about political pamphlets, 257 00:39:17,523 --> 00:39:20,658 it's about the suppression of knowledge! 258 00:39:20,659 --> 00:39:23,662 Wrong! Wrong, sir! 259 00:39:24,892 --> 00:39:29,194 You are wrong. I love knowledge. 260 00:39:30,295 --> 00:39:34,696 It is my catechism: science, history, drama. 261 00:39:36,396 --> 00:39:40,999 Knowledge is the true purpose of the Church. 262 00:39:45,300 --> 00:39:46,302 Come. 263 00:39:46,503 --> 00:39:53,504 In our library we have books that have survived the burning of the libraries of Alexandria. 264 00:39:54,707 --> 00:40:00,308 Books that contain knowledge that has no other record. 265 00:40:01,308 --> 00:40:03,709 Books, Your Majesty, 266 00:40:03,787 --> 00:40:09,123 that are written by Man, by the hand of Man - not by a machine. 267 00:40:09,524 --> 00:40:12,527 The press can distribute that knowledge to the masses more easily. 268 00:40:15,228 --> 00:40:18,430 Easy"? Easy? 269 00:40:19,530 --> 00:40:24,134 Your Majesty, "easy" is a trap. 270 00:40:24,834 --> 00:40:28,636 When attaining knowledge becomes "easy", 271 00:40:29,638 --> 00:40:34,206 when a man has no longer to labour a year over a single tome, 272 00:40:34,241 --> 00:40:38,944 when people no longer seek knowledge in our cathedral libraries, 273 00:40:39,844 --> 00:40:43,446 when it sits between leather covers on mantels in every home, 274 00:40:43,449 --> 00:40:46,152 then it will have no value. 275 00:40:46,452 --> 00:40:47,453 So, 276 00:40:49,754 --> 00:40:51,555 everyone will have books? 277 00:40:52,856 --> 00:40:56,124 Those books will be worthless. 278 00:40:56,324 --> 00:41:01,925 An impassioned plea, old friend. But if the cathedrals are the handwriting of the past, 279 00:41:02,728 --> 00:41:05,029 this press is of our time. 280 00:41:05,833 --> 00:41:08,535 I won't do anything to stop its growth. 281 00:41:09,055 --> 00:41:10,439 You mean… 282 00:41:11,107 --> 00:41:14,942 You will rescind your father's solemn pledge to me 283 00:41:15,011 --> 00:41:19,047 to support the Church in the banning of printed books? 284 00:41:19,847 --> 00:41:26,149 Your Majesty! If we do not break the press, then nothing will be of value. 285 00:41:27,151 --> 00:41:31,553 I'm not such a fool. I will drag this country into the sixteenth century. 286 00:41:31,554 --> 00:41:34,855 And I will protect France against printed books 287 00:41:34,857 --> 00:41:40,058 as I have protected France against witches, sorcerers and gypsies in the past. 288 00:41:40,160 --> 00:41:42,962 There are no witches or sorcerers in France! 289 00:41:44,265 --> 00:41:48,066 Exactly. Your Majesty. 290 00:42:38,067 --> 00:42:39,569 Oh God... 291 00:42:41,679 --> 00:42:46,380 Djali, you've dragged me all over Paris! Come on, stop! 292 00:42:47,085 --> 00:42:48,786 You have to learn to walk like a lady! 293 00:43:01,641 --> 00:43:03,825 Holy Lady of this land, 294 00:43:04,926 --> 00:43:06,528 I ask for forgiveness. 295 00:43:08,429 --> 00:43:10,614 An innocent was tortured because of me. 296 00:43:10,915 --> 00:43:13,752 I can give you absolution. 297 00:43:14,955 --> 00:43:16,456 Esmeralda? 298 00:43:17,557 --> 00:43:18,993 Who's there? 299 00:43:21,910 --> 00:43:26,594 An admirer. Someone who has seen you dance. 300 00:43:29,495 --> 00:43:33,298 It was a day ago. I heard the sound of music - 301 00:43:34,099 --> 00:43:37,803 my window looked out onto the square 302 00:43:38,554 --> 00:43:42,205 and there I saw a creature dance, 303 00:43:44,705 --> 00:43:47,391 a creature so perfect 304 00:43:48,593 --> 00:43:53,094 that God himself would have preferred her to the Virgin, 305 00:43:54,694 --> 00:43:56,896 would have wished to have been born of her. 306 00:43:58,297 --> 00:44:04,998 And that creature was you, my angel. 307 00:44:05,798 --> 00:44:07,984 What do you want of me? 308 00:44:09,085 --> 00:44:10,989 The lines of your body, 309 00:44:12,389 --> 00:44:21,544 moving to the music, reached feelings long buried within me. 310 00:44:22,045 --> 00:44:25,497 Feelings I believed I had purged from my body, 311 00:44:27,454 --> 00:44:29,490 feelings of love. 312 00:44:32,733 --> 00:44:34,735 Physical love, 313 00:44:34,835 --> 00:44:38,236 base desires… 314 00:44:39,936 --> 00:44:41,837 I've not been able to work. 315 00:44:42,238 --> 00:44:46,141 That's when it struck me that you were an angel - 316 00:44:46,241 --> 00:44:50,544 yes, an angel. But not an angel of light. 317 00:44:51,644 --> 00:44:57,562 A dark angel, sent from Hell to destroy me. 318 00:44:58,766 --> 00:45:02,853 To destroy me at a time when I have been most directly challenged. 319 00:45:04,654 --> 00:45:08,657 I have tried to put you out of my mind, I have tried to do God's will… 320 00:45:09,957 --> 00:45:14,858 But your image is burned on the inside of my eyelids, 321 00:45:14,860 --> 00:45:18,711 as though I had stared too long at the sun. 322 00:45:33,211 --> 00:45:38,012 That's when I resolved that I must have you… 323 00:45:40,550 --> 00:45:44,870 or I must rid myself of you. 324 00:46:03,204 --> 00:46:04,788 Death! 325 00:46:49,289 --> 00:46:50,691 Reading? 326 00:46:51,891 --> 00:46:53,278 Dom Frollo! 327 00:46:53,579 --> 00:46:58,231 I beg your pardon, but I needed to finish our discussion. 328 00:46:58,867 --> 00:47:01,821 My servants did not announce you. 329 00:47:02,021 --> 00:47:05,758 I saw no-one as I entered. What are you reading? 330 00:47:06,158 --> 00:47:09,911 I will not hide it from you - Monsignor Ficino. 331 00:47:10,312 --> 00:47:14,815 Ah, yes. Italian humanism. 332 00:47:16,400 --> 00:47:20,686 You know, of course, that you are breaking the law? 333 00:47:21,622 --> 00:47:23,423 Your law, Monseigneur, 334 00:47:23,523 --> 00:47:25,624 which I will endeavour to overturn. 335 00:47:25,625 --> 00:47:28,528 The reign of Louis XII will be the reign of change. 336 00:47:29,428 --> 00:47:32,530 The world which you seek to protect will be left behind. 337 00:47:33,230 --> 00:47:38,532 The world which you seek to make you will never see. 338 00:47:40,332 --> 00:47:42,535 Would you like to wager on that? 339 00:47:43,635 --> 00:47:47,539 The King is committed to change. Perhaps you don't understand that. 340 00:47:47,639 --> 00:47:49,810 Perhaps it is you that does not understand. 341 00:47:50,582 --> 00:47:52,783 This King may change what he will; 342 00:47:52,835 --> 00:47:56,470 I meant that you would not live to see it. 343 00:47:57,056 --> 00:47:58,624 Monseigneur -? 344 00:47:59,969 --> 00:48:02,022 Good night, Gauchere. 345 00:48:05,098 --> 00:48:06,899 God bless you. 346 00:48:13,599 --> 00:48:15,567 Pierre! Pierre! 347 00:48:16,954 --> 00:48:19,355 - I was just looking for you - - I have to hide! 348 00:48:20,156 --> 00:48:24,091 - There are guards everywhere - there's this man - - Slow down! Slowly! 349 00:48:29,629 --> 00:48:32,430 It's the King's Guard, they're rounding up all our women! 350 00:48:32,463 --> 00:48:35,315 They're destroying everything, even the stuff we didn't steal! 351 00:48:35,342 --> 00:48:37,377 - Why? - It's me they want. 352 00:48:37,477 --> 00:48:39,146 Come on, quick! Quick! 353 00:48:49,041 --> 00:48:51,893 We'll go back and distract them. Go! 354 00:48:55,293 --> 00:48:57,077 Look, here she is! 355 00:48:58,300 --> 00:49:00,535 No! No! 356 00:49:01,238 --> 00:49:06,073 But I have done nothing, I have done nothing! Let go of me! 357 00:49:06,173 --> 00:49:11,277 Peace, child! There's no need to make this too… unpleasant. Please. 358 00:49:20,368 --> 00:49:25,252 Minister Gauchere was stabbed today with this knife. 359 00:49:26,003 --> 00:49:29,404 Does this dagger belong to you? Now there's no need to deny it, 360 00:49:29,406 --> 00:49:33,407 many saw it on your person in the public square. 361 00:49:33,707 --> 00:49:37,209 Oh sir, I am innocent! I am! 362 00:49:37,250 --> 00:49:43,252 Listen. I must fulfil the duties of my office. 363 00:49:44,232 --> 00:49:45,333 The boot. 364 00:49:45,401 --> 00:49:52,804 No!! I didn't do it, I swear I didn't do it! Oh please… 365 00:49:59,108 --> 00:50:04,211 I'll have to strap her down. Pity. Begin! 366 00:50:07,405 --> 00:50:11,392 - Confess! You deny the charges? - yes 367 00:50:11,492 --> 00:50:12,995 Tighter! 368 00:50:14,337 --> 00:50:16,240 You deny the charges? 369 00:50:16,447 --> 00:50:18,483 - Yes! - Tighter! 370 00:50:21,283 --> 00:50:24,220 Please, stop, Please 371 00:50:24,879 --> 00:50:26,180 Tighter! 372 00:50:44,181 --> 00:50:46,983 - Who's there? - Friend. 373 00:50:48,785 --> 00:50:52,887 Gringoire, is that you? They say I killed a man, I didn't! 374 00:50:53,188 --> 00:50:54,890 Did they hurt you? 375 00:51:00,390 --> 00:51:03,092 I'll be able to walk up the gallows steps. 376 00:51:05,993 --> 00:51:09,994 - Who is there? - Are you afraid? 377 00:51:11,176 --> 00:51:15,778 Yes. But I deserve this. 378 00:51:16,380 --> 00:51:20,682 Do not fear. You are innocent. 379 00:51:20,982 --> 00:51:22,983 You are guilty of nothing. 380 00:51:24,230 --> 00:51:28,433 - Gringoire, is that you? - Goodbye. 381 00:51:27,533 --> 00:51:32,434 - Wait! Don't leave, don't leave yet! - I will set you free. 382 00:51:32,535 --> 00:51:34,937 - Witch! - What is it? 383 00:51:35,037 --> 00:51:37,657 - A visitor! - Leave me alone, let me see my wife! 384 00:51:38,458 --> 00:51:39,861 Oh, Gringoire! 385 00:51:41,761 --> 00:51:46,563 What have they done to you? Tomorrow I go to Louis himself! 386 00:51:48,048 --> 00:51:49,716 I love you… 387 00:51:50,716 --> 00:51:54,020 Do not give up hope my darling, I love you! 388 00:51:54,709 --> 00:51:56,910 I'll see the King, I promise! 389 00:51:58,795 --> 00:52:00,516 Who was at the window? 390 00:52:09,522 --> 00:52:12,357 Corpus Dominum nostri, Jesu Christi. 391 00:52:14,957 --> 00:52:17,641 Corpus Dominum nostri, Jesu Christi. 392 00:52:20,943 --> 00:52:23,546 Corpus Dominum nostri, Jesu Christi. 393 00:52:24,448 --> 00:52:27,050 Body of Christ... 394 00:52:55,150 --> 00:52:58,252 Corpus Dominum nostri, Jesu Christi. 395 00:53:56,353 --> 00:54:02,356 My King! My King! My King! 396 00:54:02,979 --> 00:54:08,765 You've always been kind to the destitute. I kneel before you, innocent of crime. 397 00:54:09,066 --> 00:54:11,669 - Take her away! - No! 398 00:54:45,386 --> 00:54:48,738 Let it be heard that this woman, 399 00:54:48,824 --> 00:54:51,060 known as La Esmeralda, 400 00:54:51,361 --> 00:54:53,780 a gypsy of the streets of the world, 401 00:54:54,081 --> 00:54:58,882 is to be hung by the neck until dead for taking the life of Monsieur Julien Gauchere. 402 00:54:59,968 --> 00:55:07,819 Thereafter the body will remain on the scaffold for two days of public display! 403 00:55:21,020 --> 00:55:23,807 Are you ready for absolution, my child? 404 00:55:27,607 --> 00:55:28,994 You. 405 00:55:32,995 --> 00:55:35,531 Do you confess your sins in the eyes of God, 406 00:55:36,132 --> 00:55:39,350 that He may guide your soul to Heaven? 407 00:55:49,450 --> 00:55:51,736 I can still save you. 408 00:55:53,737 --> 00:55:57,040 Give yourself over to me, to the Church. 409 00:55:59,140 --> 00:56:02,128 We can give you sanctuary. 410 00:56:02,928 --> 00:56:04,780 As yours? 411 00:56:08,732 --> 00:56:10,283 Never! 412 00:56:15,103 --> 00:56:17,972 She has refused absolution! 413 00:56:25,875 --> 00:56:29,776 May God have mercy on your soul. 414 00:56:31,712 --> 00:56:33,397 Drums! 415 00:56:54,397 --> 00:56:56,300 The Hunchback 416 00:56:59,968 --> 00:57:04,236 - Sanctuary! Sanctuary! - Quazimodo 417 00:57:20,939 --> 00:57:22,424 Follow me! 418 00:57:23,329 --> 00:57:26,331 Inside, all of you! Get inside, quick! 419 00:57:52,047 --> 00:57:53,848 Get away from this door! 420 00:57:54,843 --> 00:57:57,247 Give us the gypsy witch and the hunchback. 421 00:57:59,696 --> 00:58:04,997 - Sanctuary! Sanctuary! - Yes! 422 00:58:05,198 --> 00:58:07,199 Sanctuary! 423 00:58:28,201 --> 00:58:31,703 - Sanctuary! - Fire!! 424 00:58:48,404 --> 00:58:51,208 Pick it up! We'll batter the door down! 425 00:59:16,210 --> 00:59:18,311 Molten lead, molten lead, 426 00:59:20,713 --> 00:59:23,915 molten lead... Molten lead, molten lead, 427 00:59:44,316 --> 00:59:50,118 - Sanctuary! - Sanctuary!Sanctuary!Sanctuary! 428 01:00:10,285 --> 01:00:12,253 Break that door down! 429 01:01:07,289 --> 01:01:11,657 This - is the House - of God! 430 01:02:34,393 --> 01:02:36,294 Esmeralda… 431 01:02:43,400 --> 01:02:45,401 Eat. Eat. 432 01:02:47,104 --> 01:02:53,406 I'm going away, so you won't have to see my ugly face when you're eating. 433 01:02:55,107 --> 01:02:59,411 Wait! Please wait! 434 01:03:00,435 --> 01:03:01,835 Wait! 435 01:03:08,536 --> 01:03:09,936 Thank you. 436 01:03:26,937 --> 01:03:29,440 You - called me back. 437 01:03:33,542 --> 01:03:37,743 You're burnt! you most let me bandage them 438 01:03:48,346 --> 01:03:49,547 Thank you. 439 01:03:52,167 --> 01:03:55,368 - Can you understand what I say? - Yes. 440 01:03:57,271 --> 01:03:58,973 I thought you were deaf. 441 01:03:58,975 --> 01:04:05,476 I am! You think that is the last straw, don't you? Yes. 442 01:04:08,230 --> 01:04:12,682 To be made this way, and deaf as well. 443 01:04:14,083 --> 01:04:16,684 It's truly horrible. 444 01:04:17,484 --> 01:04:19,487 - It's not that - - Yes. 445 01:04:21,187 --> 01:04:23,058 I am deaf, you know. 446 01:04:26,697 --> 01:04:30,298 Anyway, I shall soon know what you want, 447 01:04:30,371 --> 01:04:34,106 from the movement of your lips, from your eyes. 448 01:04:37,511 --> 01:04:41,712 Tell me - why did you rescue me? 449 01:04:43,014 --> 01:04:45,916 You ask me why I rescued you. 450 01:04:49,209 --> 01:04:55,495 You have forgotten a poor devil on that infamous pillory. 451 01:04:57,272 --> 01:05:01,340 A drop of water and a little compassion. 452 01:05:03,840 --> 01:05:08,142 I would pay for less than that with my life. 453 01:05:11,498 --> 01:05:16,451 You forgot that poor devil, but he remembered. 454 01:05:19,925 --> 01:05:22,227 Look, look! Look! 455 01:05:23,427 --> 01:05:29,629 People - down there! Little people. 456 01:05:32,043 --> 01:05:36,346 They would have killed you - they still will, 457 01:05:36,648 --> 01:05:38,649 if you ever leave the church. 458 01:05:38,951 --> 01:05:44,152 It's no use. The King would force them to give me up. 459 01:05:44,753 --> 01:05:46,856 That would kill me. 460 01:05:54,456 --> 01:05:57,658 We've got very high towers - 461 01:05:58,462 --> 01:06:03,265 someone who fell from them would be dead before he struck the ground. 462 01:06:07,765 --> 01:06:13,167 When you want me to fall, you won't have to say a single word. 463 01:06:14,467 --> 01:06:16,168 A look will do. 464 01:06:19,186 --> 01:06:24,971 You don't understand. I never want you to be harmed. 465 01:06:31,072 --> 01:06:34,573 Thank you. 466 01:06:37,874 --> 01:06:40,376 You will be safe yet. 467 01:06:43,031 --> 01:06:46,115 Look! Look up there! 468 01:06:50,316 --> 01:06:57,419 Friends! Come, come, look! Homer! 469 01:06:57,613 --> 01:07:02,197 Euclid! Dante! Big Marie! 470 01:07:03,298 --> 01:07:05,702 She's mother to them all. 471 01:07:07,002 --> 01:07:08,622 She made me deaf, you know. 472 01:07:15,055 --> 01:07:19,339 I can hear my friends. Shall I play them for you? 473 01:07:29,362 --> 01:07:31,279 Stop! 474 01:08:38,039 --> 01:08:39,907 What did you think? 475 01:08:41,693 --> 01:08:44,094 - Beautiful. - Thank you. 476 01:08:45,582 --> 01:08:50,833 Why do they call you La Esmeralda? 477 01:08:51,234 --> 01:08:52,769 That's my name. 478 01:08:53,606 --> 01:08:55,940 What does the word mean? 479 01:08:56,641 --> 01:09:00,875 Emerald. What does 'Quasimodo' mean? 480 01:09:05,100 --> 01:09:06,303 Almost made. 481 01:09:09,795 --> 01:09:15,880 No. That is my own private joke. 482 01:09:18,082 --> 01:09:24,917 It's the holiday Dom Frollo took me in, almost twenty years ago. 483 01:09:25,803 --> 01:09:31,488 Quasimodo is the first Sunday after Easter. Low Sunday. 484 01:09:34,288 --> 01:09:38,274 - Are your parents alive? - No. 485 01:09:39,876 --> 01:09:43,779 - Do you miss them? - I never knew them. 486 01:09:46,179 --> 01:09:51,614 I miss my goat, though. My parents are like an old dream. 487 01:09:52,015 --> 01:09:56,916 My parents I never knew. Being not blind, 488 01:09:57,687 --> 01:10:01,491 but merely dumb of love, 489 01:10:02,793 --> 01:10:07,563 they abandoned me to die on the steps of this building. 490 01:10:09,686 --> 01:10:14,687 Dom Frollo was a reverend then, not Archdeacon. 491 01:10:16,094 --> 01:10:19,298 He took me out of the sight of men, 492 01:10:20,798 --> 01:10:22,900 for that I am thankful. 493 01:10:25,776 --> 01:10:30,777 The books in the library below became my only companions. 494 01:10:31,780 --> 01:10:34,182 I've read every one of them. 495 01:10:35,883 --> 01:10:39,984 Thanks to them, today I have many friends. 496 01:10:41,386 --> 01:10:43,989 Through Cicero, to the 497 01:10:47,089 --> 01:10:51,093 they taught me scholastics, poetics, 498 01:10:52,646 --> 01:10:58,498 rhythmics and even hermetics. 499 01:11:01,109 --> 01:11:04,711 That wisdom of wisdoms. 500 01:11:07,747 --> 01:11:11,049 I'm writing a book. 501 01:11:12,749 --> 01:11:17,319 It will have over six hundred pages when I'm finished. 502 01:11:24,804 --> 01:11:27,105 I've never seen a book before. 503 01:11:53,706 --> 01:11:57,711 What does it say? I cannot read. 504 01:11:58,811 --> 01:12:04,181 It's Latin. Plutarch's "Lives". 505 01:12:10,491 --> 01:12:12,842 It was you at the window of my cell. 506 01:12:21,144 --> 01:12:26,395 Never have I seen my ugliness as I do now, 507 01:12:29,798 --> 01:12:31,915 when I compare myself to you. 508 01:12:33,034 --> 01:12:39,485 I feel very sorry for the foolish, unhappy monster that I am. 509 01:12:42,602 --> 01:12:48,720 You are like a drop of dew, 510 01:12:49,571 --> 01:12:51,339 the song of a bird! 511 01:12:53,142 --> 01:12:56,443 While I am something frightful. 512 01:12:58,245 --> 01:13:04,447 Hard. More downtrodden. 513 01:13:09,948 --> 01:13:16,549 I am not a beast, I am not an animal. 514 01:13:26,250 --> 01:13:31,251 I am about as shapeless as the Man in the Moon! 515 01:13:46,290 --> 01:13:48,274 Come! Come! 516 01:13:53,043 --> 01:13:58,244 Rest, rest. All will be well! 517 01:14:02,449 --> 01:14:06,236 If you don't leave here they can't catch you! 518 01:14:06,406 --> 01:14:10,425 No-one can get in here, I wouldn't let them! 519 01:14:10,827 --> 01:14:15,112 If you're afraid, pull the rope - I can hear the bell. 520 01:14:29,412 --> 01:14:33,614 - All right, back! He helped Esmeralda! - You are the speaker? 521 01:14:33,716 --> 01:14:37,352 - No, no! Him. - I am the speaker. 522 01:14:39,353 --> 01:14:42,023 - How is she? - She's fine. 523 01:14:43,224 --> 01:14:44,993 She asks for you. 524 01:14:48,738 --> 01:14:49,939 What's this? 525 01:14:50,241 --> 01:14:53,242 Pardon. People of Paris. 526 01:14:54,945 --> 01:15:00,347 - Quickly, please? - "Parisians, day after day innocent people disappear… 527 01:15:01,032 --> 01:15:05,335 - Some die on the gallows, others are buried alive in dungeons..." - Yes. 528 01:15:06,490 --> 01:15:09,058 - You wrote this? - I! I! 529 01:15:10,760 --> 01:15:13,362 Is there nothing we can get you? 530 01:15:17,283 --> 01:15:20,769 Yes. Her goat. 531 01:15:32,970 --> 01:15:38,873 Thank you. Thank you. Come! 532 01:15:42,177 --> 01:15:45,180 Your Highness…. Hope! 533 01:15:53,481 --> 01:16:00,299 These pamphlets are being distributed by thieves, craftsmen and students throughout Paris! 534 01:16:05,199 --> 01:16:09,868 The product of a printing press, sire! 535 01:16:10,168 --> 01:16:11,985 Well, you must have missed one! 536 01:16:11,972 --> 01:16:17,173 Yes. Yes, I - I am not perfect. 537 01:16:17,273 --> 01:16:20,876 Look out of the window! Paris is tearing itself down there. 538 01:16:20,961 --> 01:16:24,245 Common people are calling for me to pardon this gypsy. 539 01:16:24,247 --> 01:16:27,849 My fellow nobles demand justice. They call for me to suspend sanctuary. 540 01:16:27,850 --> 01:16:31,651 That would be a terrible precedent. 541 01:16:31,753 --> 01:16:34,158 She killed my High Minister! 542 01:16:34,358 --> 01:16:40,079 Your Majesty, Gauchere and I were not of like minds, but believe me in this, 543 01:16:40,082 --> 01:16:44,583 I want nothing more than to see this woman punished. 544 01:16:54,888 --> 01:16:57,689 I will continue the ban on printed books, 545 01:16:59,780 --> 01:17:02,681 and the presses necessary to create them. 546 01:17:17,383 --> 01:17:21,584 God bless you. I knew that you would. 547 01:17:24,785 --> 01:17:30,686 I will find the people responsible for these pamphlets, and I will deal with them. 548 01:17:30,788 --> 01:17:34,690 Claude! What am I supposed to do about this gypsy woman? 549 01:17:34,892 --> 01:17:39,893 - Prepare to administer justice to her in the morning. - But the law of sanctuary - 550 01:17:39,979 --> 01:17:44,980 says that you cannot take her from the church! 551 01:18:02,883 --> 01:18:04,284 Quasimodo… 552 01:18:08,786 --> 01:18:12,787 QUASIMODO!!!!! 553 01:18:28,490 --> 01:18:29,776 ESMERALDA. 554 01:18:33,577 --> 01:18:34,796 ESMERALDA. 555 01:19:06,530 --> 01:19:08,731 Clamavi a te, Domine... 556 01:19:10,742 --> 01:19:12,343 Come in, Quasimodo. 557 01:19:15,344 --> 01:19:19,947 Father, where is the gypsy? Where is she? 558 01:19:20,368 --> 01:19:23,705 - You used the printing press. - I needed to. 559 01:19:24,306 --> 01:19:27,674 - You broke the law. - I had to. 560 01:19:28,374 --> 01:19:31,877 She is innocent. Where is she? 561 01:19:32,378 --> 01:19:36,146 You violated my most sacred law. 562 01:19:36,251 --> 01:19:40,053 Please... Where is Esmeralda? 563 01:19:41,971 --> 01:19:43,855 On her way to the gallows. 564 01:20:21,356 --> 01:20:26,259 You gave her up to the King. Why? 565 01:20:27,761 --> 01:20:28,965 For justice. 566 01:20:30,765 --> 01:20:32,367 She is not guilty. 567 01:20:33,067 --> 01:20:35,288 - She is evil! - No! 568 01:20:53,188 --> 01:20:57,490 Quasimodo - she caused the Minister's death. 569 01:21:02,291 --> 01:21:03,794 She made me do it. 570 01:21:07,294 --> 01:21:12,498 The madness in my body - she created it. 571 01:21:13,998 --> 01:21:19,502 She made me a murderer, and for that she must die. 572 01:21:33,304 --> 01:21:37,739 She should die for your crime? 573 01:21:40,311 --> 01:21:42,746 Have you no pity? 574 01:21:43,247 --> 01:21:46,617 Pity? Pity? 575 01:21:47,618 --> 01:21:52,519 Oh Quasimodo, pity me! 576 01:21:54,860 --> 01:21:59,096 To be a man of God, and to love a woman - 577 01:21:59,181 --> 01:22:01,683 and to love her more than God. 578 01:22:02,383 --> 01:22:08,289 To love her with all the fury of my soul! 579 01:22:08,789 --> 01:22:15,593 And to feel that I would give my blood, my reputation, 580 01:22:16,131 --> 01:22:21,833 my salvation, my immortality - 581 01:22:22,133 --> 01:22:25,602 eternity! - for the least of her smiles, 582 01:22:26,638 --> 01:22:34,439 and to know that all I can offer her is a filthy priest's cassock. 583 01:22:40,524 --> 01:22:47,227 To feel her, night and day, in your dreams, and see her fall in love with another! 584 01:22:47,916 --> 01:22:53,517 To see that body, whose contours scorch you, 585 01:22:54,187 --> 01:22:57,291 and those breasts, with all their softness - 586 01:22:57,891 --> 01:23:04,693 that flesh, that throbs and quivers beneath another's kisses! 587 01:23:07,594 --> 01:23:13,145 Do you know the torture you can be made to endure through long nights by a bursting heart 588 01:23:14,046 --> 01:23:16,547 Why do you think I did not know such things? 589 01:23:18,320 --> 01:23:20,922 Has your search for the light made you blind? 590 01:23:21,923 --> 01:23:25,925 She destroyed my work! 591 01:23:28,825 --> 01:23:32,327 My vows! She came between God and me! 592 01:23:34,419 --> 01:23:39,940 She proved that I have lived a wasted life… 593 01:23:44,986 --> 01:23:51,120 I was not worthy of God's work. 594 01:23:56,027 --> 01:23:59,628 Pity me, Quasimodo. 595 01:24:11,283 --> 01:24:17,001 You are pitiable, but I have no pity for you. 596 01:24:19,419 --> 01:24:22,020 You are not Saint Augustine. 597 01:24:24,471 --> 01:24:30,807 Yours is a torment you take for yourself and can end by choice. 598 01:24:50,348 --> 01:24:55,434 - Come. We will tell this story in the Hall of Justice. - NO!!! 599 01:24:59,107 --> 01:25:01,708 I will be rid of her! 600 01:25:08,810 --> 01:25:12,111 I will! I will! 601 01:25:16,605 --> 01:25:22,157 She's cursed you too, she's made us both murderers! 602 01:25:23,968 --> 01:25:29,636 Fool! Do you think that she could love you? 603 01:25:30,391 --> 01:25:31,926 Father - 604 01:25:32,026 --> 01:25:36,544 I am not your father! Your father was wiser than I! 605 01:25:36,627 --> 01:25:40,181 He abandoned you, he left you to die! 606 01:25:40,356 --> 01:25:42,457 It was I who gave you life. 607 01:25:43,959 --> 01:25:47,611 You are a freak! 608 01:25:53,364 --> 01:25:55,850 I am not a freak. 609 01:26:13,868 --> 01:26:17,269 Let it be known that this woman - 610 01:26:30,690 --> 01:26:34,691 - What's this? - The beggars are going to attack the Palace! Hundreds of them are rioting. 611 01:27:31,294 --> 01:27:35,595 I summon you, Louis the Twelfth, to give up the gypsy girl! 612 01:27:35,832 --> 01:27:41,001 The citizens of Paris have come to save her from the nobles who want to hang her! 613 01:27:41,336 --> 01:27:44,237 What's all this about? Who are you? 614 01:27:44,538 --> 01:27:50,941 I am Clopin, King of Paris! 615 01:27:57,241 --> 01:28:01,242 - Sire! My lord! - And who are you? 616 01:28:01,970 --> 01:28:05,022 Sire - the Gypsy girl is innocent! 617 01:28:05,091 --> 01:28:09,093 If she is innocent, then who is the real murderer? 618 01:28:09,194 --> 01:28:11,496 PARIS!!! 619 01:28:16,869 --> 01:28:18,171 Say it. 620 01:28:18,555 --> 01:28:21,241 Never - never! 621 01:28:24,414 --> 01:28:26,615 Say you did it. 622 01:28:27,917 --> 01:28:32,519 She will die with me. 623 01:28:34,319 --> 01:28:40,622 You'll die without absolution. 624 01:28:46,644 --> 01:28:49,882 Tell the truth. 625 01:28:55,582 --> 01:28:58,884 Please. The truth. 626 01:29:05,809 --> 01:29:11,660 It - was - I!! 627 01:29:15,552 --> 01:29:18,255 Yes, it was him!! Murderer! 628 01:29:29,587 --> 01:29:33,088 - Now - you forgive me? - yes 629 01:30:15,782 --> 01:30:19,586 I must rid myself of her. 630 01:30:21,888 --> 01:30:23,189 No! 631 01:30:27,179 --> 01:30:31,832 Quasimodo - no! Quasimodo! 632 01:30:42,822 --> 01:30:46,123 - Quasimodo? - Father... 633 01:31:13,668 --> 01:31:14,870 Goodbye. 634 01:31:18,474 --> 01:31:19,977 I won't let you go! 635 01:31:48,306 --> 01:31:49,607 Quasimodo… 636 01:32:08,276 --> 01:32:11,777 Life leaves me... 637 01:32:20,219 --> 01:32:23,922 It's too deep. 638 01:32:36,420 --> 01:32:43,608 Not there... here. 639 01:33:03,084 --> 01:33:06,887 Why was I not made of stone like thee? 640 01:33:21,439 --> 01:33:22,740 Why? 641 01:33:34,041 --> 01:33:36,943 Your friends will sing for you. 642 01:34:14,769 --> 01:34:21,769 ãÚ ÊÍíÇÊì ØÜÜÜÜÇÑÞ ÚíÜÜÜÓì memo2omr@yahoo.com 46622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.