All language subtitles for Spartacus S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,307 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:17,115 --> 00:01:18,582 Uh! Uh! 3 00:01:26,825 --> 00:01:28,926 Raaarrhh! 4 00:01:37,402 --> 00:01:39,503 Come on! 5 00:01:39,570 --> 00:01:40,537 Uh! 6 00:01:44,376 --> 00:01:45,777 Yeah! 7 00:01:47,579 --> 00:01:49,479 Uh! 8 00:01:50,848 --> 00:01:51,783 Rrrrah! 9 00:02:23,949 --> 00:02:25,917 Oh what do you know about it? 10 00:02:25,984 --> 00:02:27,084 Just fucking go! 11 00:02:27,953 --> 00:02:30,987 Hold your fucking tongues! 12 00:02:31,056 --> 00:02:32,757 Let the roman have his say! 13 00:02:35,860 --> 00:02:37,527 Thrace and the republic 14 00:02:37,596 --> 00:02:39,831 Have known their differences. 15 00:02:39,897 --> 00:02:43,266 We've not always been as brothers. 16 00:02:43,335 --> 00:02:46,103 But let us put aside such matters, 17 00:02:46,170 --> 00:02:48,305 Uniting in just cause. 18 00:02:48,372 --> 00:02:50,574 You pushed your way into our land, 19 00:02:50,641 --> 00:02:54,078 And now you stand asking for our help. 20 00:02:54,146 --> 00:02:56,913 Your hand extended? 21 00:02:56,981 --> 00:03:02,353 I extend no hand. I am here merely to inform. 22 00:03:02,420 --> 00:03:03,987 Mithridates and his greeks 23 00:03:04,056 --> 00:03:05,056 Attack from the east... 24 00:03:05,122 --> 00:03:06,990 Encroaching from the black sea. 25 00:03:07,058 --> 00:03:09,759 Far removed from our villages. 26 00:03:09,828 --> 00:03:12,896 True. But the getae 27 00:03:12,965 --> 00:03:15,800 Take advantage of the distraction. 28 00:03:15,867 --> 00:03:19,069 Their barbarian hordes amass to the north. 29 00:03:19,137 --> 00:03:21,938 Barely half a week's March from your villages. 30 00:03:22,007 --> 00:03:23,640 How many? 31 00:03:23,709 --> 00:03:25,075 Thousands. 32 00:03:28,447 --> 00:03:30,647 Align yourselves with rome! 33 00:03:30,716 --> 00:03:32,750 Pledge your service to the auxiliary 34 00:03:32,817 --> 00:03:35,286 And join us in our campaign! 35 00:03:35,353 --> 00:03:36,787 To what end? 36 00:03:36,854 --> 00:03:38,688 To what end?! 37 00:03:42,127 --> 00:03:43,661 Victory. 38 00:03:43,728 --> 00:03:46,296 And how is it to be measured? 39 00:03:46,365 --> 00:03:49,165 The getae have raided our villages in the past. 40 00:03:49,234 --> 00:03:52,937 Raped our women. Killed our children. 41 00:03:53,004 --> 00:03:55,072 Each time have pushed them back. 42 00:03:55,139 --> 00:03:56,706 Only to see them return. 43 00:03:56,775 --> 00:03:58,509 He speaks out of turn. 44 00:03:58,576 --> 00:04:01,111 Yet the truth falls from his mouth. 45 00:04:01,179 --> 00:04:04,282 If we are to align with rome, 46 00:04:04,348 --> 00:04:06,182 The purpose must be clear. 47 00:04:09,021 --> 00:04:11,521 The getae dead. 48 00:04:11,590 --> 00:04:12,823 All of them. 49 00:04:17,062 --> 00:04:20,665 Dead. All of them. 50 00:04:38,750 --> 00:04:41,819 The council has decided? 51 00:04:41,887 --> 00:04:45,622 We go to war. 52 00:04:45,691 --> 00:04:47,925 I've asked the gods to bless your sword. 53 00:04:52,396 --> 00:04:53,965 Once the getae are wiped from our lands, 54 00:04:54,031 --> 00:04:56,000 There'll be no reason to ever pick it up again. 55 00:04:58,103 --> 00:05:00,403 And what would my husband do without it in his hands? 56 00:05:02,874 --> 00:05:05,141 Grow crops. Raise goats. 57 00:05:07,980 --> 00:05:08,946 Make children... 58 00:05:17,021 --> 00:05:18,755 You'd fight no more? 59 00:05:18,824 --> 00:05:22,125 Forever. To be by your side. 60 00:05:31,235 --> 00:05:33,603 How soon do you March? 61 00:05:33,672 --> 00:05:34,704 First light. 62 00:05:40,478 --> 00:05:42,312 Then come to bed. 63 00:05:42,380 --> 00:05:44,382 If one night is all we have left... 64 00:05:44,449 --> 00:05:46,149 I should make the most of it. 65 00:06:21,987 --> 00:06:25,221 Be strong my wife. 66 00:06:33,031 --> 00:06:34,865 I woke expecting my wife beside me. 67 00:06:36,435 --> 00:06:37,834 She rose early to pray. 68 00:06:40,906 --> 00:06:42,406 That her husband would stay with her. 69 00:06:44,576 --> 00:06:45,975 I thought were in agreement. 70 00:06:46,043 --> 00:06:47,377 We were. Were? 71 00:06:50,514 --> 00:06:52,817 The gods came to me last night. 72 00:06:52,884 --> 00:06:54,552 In my sleep. 73 00:06:54,619 --> 00:06:56,187 What did they show you? 74 00:06:56,254 --> 00:06:58,889 My husband on his knees, 75 00:06:58,956 --> 00:07:02,093 Bowing before a great red serpent. 76 00:07:02,160 --> 00:07:05,995 The life draining from his veins. 77 00:07:06,064 --> 00:07:07,964 What meaning did you take from it? 78 00:07:08,033 --> 00:07:09,966 A warning. 79 00:07:10,035 --> 00:07:12,168 If you go to war, 80 00:07:12,237 --> 00:07:15,004 You are destined for great and unfortunate things. 81 00:07:19,778 --> 00:07:22,779 The getae worship the mountain wolf. 82 00:07:22,848 --> 00:07:24,380 They place no faith in snakes. 83 00:07:26,785 --> 00:07:28,985 It was just a dream. 84 00:07:29,053 --> 00:07:30,120 And if it isn't? 85 00:07:30,187 --> 00:07:32,723 I gave my word, sura. 86 00:07:32,790 --> 00:07:35,959 Blood and honor. 87 00:07:36,026 --> 00:07:37,293 It speaks to the man. 88 00:07:38,863 --> 00:07:43,634 Nothing will keep me from returning to your arms. 89 00:07:43,701 --> 00:07:47,271 Not the getae. Not the romans. 90 00:07:47,338 --> 00:07:49,105 Not the gods themselves. 91 00:07:53,077 --> 00:07:55,178 The nights grow so cold. 92 00:07:55,247 --> 00:07:57,581 What am I to do without you in our bed? 93 00:08:01,185 --> 00:08:02,987 Lift your dress. 94 00:08:19,471 --> 00:08:22,773 Keep me close to your thighs, 95 00:08:22,841 --> 00:08:24,440 The thought will warm us both. 96 00:08:43,794 --> 00:08:46,697 Kill them all. 97 00:08:46,764 --> 00:08:47,831 For you. 98 00:09:28,639 --> 00:09:30,341 Charge! 99 00:09:36,313 --> 00:09:37,514 Rahhh! 100 00:09:42,187 --> 00:09:43,153 Urgh! 101 00:09:47,392 --> 00:09:49,158 Hold the line! 102 00:09:53,264 --> 00:09:54,831 Raaa! Urgh! 103 00:09:54,899 --> 00:09:56,966 I'll fuck your women! 104 00:09:58,168 --> 00:09:59,570 I'll fuck them all! 105 00:09:59,638 --> 00:10:00,870 Ahhh! 106 00:10:04,442 --> 00:10:06,509 Where the fuck are the romans? 107 00:10:12,283 --> 00:10:14,418 Show the cunts no mercy. 108 00:10:14,485 --> 00:10:16,019 Uhh! 109 00:10:19,157 --> 00:10:20,658 Yaaah!! 110 00:10:37,975 --> 00:10:39,610 Ahhh! 111 00:10:47,519 --> 00:10:49,219 Raaa! 112 00:11:00,731 --> 00:11:03,667 Romans! Forward! 113 00:11:09,506 --> 00:11:10,841 Where are you going? 114 00:11:13,378 --> 00:11:15,346 Little late. 115 00:11:15,413 --> 00:11:17,147 They'd just get in the way. 116 00:11:55,953 --> 00:11:57,754 My own shit would taste better! 117 00:11:57,822 --> 00:12:00,057 I cook what they give us, drenis. 118 00:12:00,125 --> 00:12:01,658 Guts and bones! 119 00:12:01,725 --> 00:12:04,595 While glaber and his romans feast on meat. 120 00:12:04,662 --> 00:12:07,798 We're the last to eat, the last to share the spoils. 121 00:12:07,865 --> 00:12:11,668 But always first to be sent against those barbarian cunts! 122 00:12:13,138 --> 00:12:16,440 Maybe legatus fucking glaber rolls out of his nice warm tent 123 00:12:16,508 --> 00:12:18,841 And finds his thracian dogs've returned to the wild. 124 00:12:19,943 --> 00:12:21,010 Uh hum. 125 00:12:23,081 --> 00:12:24,548 Something to add, little man? 126 00:12:25,950 --> 00:12:27,283 A word. 127 00:12:27,351 --> 00:12:29,086 Which word might that be? 128 00:12:29,153 --> 00:12:30,721 The one I gave the romans. 129 00:12:30,788 --> 00:12:33,222 And my body and blood with it. 130 00:12:33,290 --> 00:12:35,325 We all did, to push the tae back. 131 00:12:35,393 --> 00:12:37,027 We can defend our own lands! 132 00:12:37,095 --> 00:12:39,962 We gave our word. 133 00:12:40,030 --> 00:12:43,667 In my village such a thing still bears meaning. 134 00:12:43,735 --> 00:12:45,436 Your village. 135 00:12:45,503 --> 00:12:49,338 Is that why you're here? To defend your village? 136 00:12:49,407 --> 00:12:51,207 Or maybe you're trying to impress that sweet taste 137 00:12:51,275 --> 00:12:53,777 You're always going on about, with stories of war. 138 00:13:02,386 --> 00:13:04,721 Struckhe mark near, did I? 139 00:13:04,788 --> 00:13:08,958 Words and honor, my great fat ass! 140 00:13:09,027 --> 00:13:11,528 All comes back 'round to a pair of tits 141 00:13:11,596 --> 00:13:13,596 And a tight little hole. 142 00:13:42,326 --> 00:13:43,527 The legatus is here. 143 00:13:47,197 --> 00:13:48,999 The legatus needs volunteers 144 00:13:49,067 --> 00:13:52,235 To scout beyond the forward line. 145 00:13:52,302 --> 00:13:55,605 You. Tactical report by sunrise. 146 00:13:55,673 --> 00:13:58,040 Or go without rations. 147 00:13:59,977 --> 00:14:02,078 "please" would have done. 148 00:14:02,145 --> 00:14:04,447 We'll finish this discussion later. 149 00:14:16,628 --> 00:14:18,895 And if we're dead? 150 00:14:18,962 --> 00:14:22,832 Then my boot will find your ass in the afterlife. 151 00:14:54,081 --> 00:14:55,248 Ilithyia. 152 00:14:55,316 --> 00:14:57,484 What if I'd been an assassin? 153 00:14:57,551 --> 00:14:58,585 I'd be a widow. 154 00:14:59,854 --> 00:15:01,453 What's the respectful period of mourning 155 00:15:01,522 --> 00:15:02,855 Before I could remarry? 156 00:15:02,923 --> 00:15:05,759 You overstep. 157 00:15:05,826 --> 00:15:07,527 Women are forbidden within the encampment. 158 00:15:07,595 --> 00:15:08,628 I was discreet. 159 00:15:08,696 --> 00:15:09,796 Not you? 160 00:15:09,864 --> 00:15:12,966 Your man helped wisk me through the sentries. 161 00:15:13,033 --> 00:15:15,969 After I threatened to run naked through the camp, 162 00:15:16,037 --> 00:15:17,537 Screaming he laid his hands 163 00:15:17,605 --> 00:15:19,105 On the wife of the legatus. 164 00:15:26,147 --> 00:15:28,480 Does your father know you're in thrace? 165 00:15:28,548 --> 00:15:30,884 Please. He's too busy colluding 166 00:15:30,951 --> 00:15:33,620 With the other corpses in the senate. 167 00:15:33,687 --> 00:15:36,690 He thinks I'm still lounging at the villa in capua. 168 00:15:36,756 --> 00:15:38,325 Far too arid. 169 00:15:38,392 --> 00:15:40,360 Hasn't rained there since last forever. 170 00:15:41,895 --> 00:15:43,596 You should have written. 171 00:15:43,663 --> 00:15:46,432 You would have told me not to come. 172 00:15:46,500 --> 00:15:48,434 I'm in the middle of a war. 173 00:15:48,501 --> 00:15:49,769 I brought you a gift. 174 00:15:53,841 --> 00:15:56,009 Something to remind you of rome. 175 00:15:56,076 --> 00:15:57,977 Sestii wine! 176 00:15:58,044 --> 00:15:59,879 Let me fill up your cup 177 00:15:59,947 --> 00:16:03,249 While you tell me about your little war. 178 00:16:03,317 --> 00:16:06,152 Too brief a tale. 179 00:16:06,220 --> 00:16:08,788 Mithridates and his army of greek whores 180 00:16:08,855 --> 00:16:12,458 Press the legion in the east by the black sea. 181 00:16:12,525 --> 00:16:15,495 Here I sit. Protecting the northern border... 182 00:16:15,562 --> 00:16:17,197 Of the land of piss and shit 183 00:16:17,264 --> 00:16:19,331 From simple barbarian raiders. 184 00:16:20,835 --> 00:16:24,037 Mithridates. Victory against him 185 00:16:24,105 --> 00:16:26,538 Would have your name on every roman's tongue. 186 00:16:26,606 --> 00:16:29,475 Cotta leads the assault. 187 00:16:29,543 --> 00:16:31,344 He steals your laurels. 188 00:16:31,412 --> 00:16:33,312 He's the consul. Theft is his privilege. 189 00:16:35,149 --> 00:16:37,683 Father will be disappointed. 190 00:16:37,751 --> 00:16:40,886 He secured this position for you to shine. 191 00:16:40,955 --> 00:16:43,288 And here you sit. Eclipsed. 192 00:16:43,356 --> 00:16:45,325 I'm doing what I can. 193 00:16:49,330 --> 00:16:52,264 Of course you are. I just 194 00:16:52,332 --> 00:16:54,267 Wish you were back home. 195 00:16:55,503 --> 00:16:57,504 Father's planning a full day 196 00:16:57,571 --> 00:17:00,206 Of spectacles and gladiators! 197 00:17:00,274 --> 00:17:02,542 It's the talk of capua. 198 00:17:02,610 --> 00:17:04,443 I hadn't realized elections were nearing. 199 00:17:04,511 --> 00:17:08,013 Never too early to campaign. 200 00:17:08,082 --> 00:17:10,682 If things were heading better, 201 00:17:10,750 --> 00:17:13,787 You could be by his side. 202 00:17:13,854 --> 00:17:15,721 If. 203 00:17:16,757 --> 00:17:20,026 So serious! Bad for the humors. 204 00:17:28,335 --> 00:17:32,439 Come. You haven't tasted your gift yet. 205 00:18:30,463 --> 00:18:31,663 They're breaking camp. 206 00:18:31,731 --> 00:18:33,098 Frightened little gashes, 207 00:18:33,166 --> 00:18:36,970 Running away with their cocks between their cheeks. 208 00:18:37,037 --> 00:18:37,971 Retreat would take them beyond 209 00:18:38,038 --> 00:18:40,006 The mountains to the north. 210 00:18:40,074 --> 00:18:41,840 Their tores bear west. 211 00:18:41,909 --> 00:18:43,442 West? 212 00:18:43,510 --> 00:18:45,677 They're swinging around to attack the villages below the pass. 213 00:18:47,948 --> 00:18:50,182 Our villages. 214 00:18:50,250 --> 00:18:51,984 Slippery little cunts. 215 00:18:54,087 --> 00:18:55,622 They break for the mountain pass here. 216 00:18:55,689 --> 00:18:57,589 It will take them four days at most, 217 00:18:57,657 --> 00:18:59,159 To reach the villages below. 218 00:18:59,226 --> 00:19:03,630 Food. Supplies. Women... All unprotected. 219 00:19:06,500 --> 00:19:09,769 It's a simple thing to be turned in the mountains at night. 220 00:19:11,305 --> 00:19:12,372 Perhaps I should send a roman 221 00:19:12,439 --> 00:19:14,406 To properly assess the situation. 222 00:19:14,474 --> 00:19:16,976 Send the gods themselves. They'll report the same. 223 00:19:20,181 --> 00:19:21,681 Dismissed. 224 00:19:21,749 --> 00:19:23,516 If we March by midday we can easily... 225 00:19:23,584 --> 00:19:25,852 Dismissed! 226 00:19:43,436 --> 00:19:44,871 The barbarians head west. 227 00:19:44,939 --> 00:19:46,306 So it appears. 228 00:19:46,373 --> 00:19:49,541 Further yet from mithridates and the greeks. 229 00:19:49,609 --> 00:19:51,044 And the glory you deserve. 230 00:19:55,348 --> 00:19:56,615 Return to capua. 231 00:19:59,552 --> 00:20:02,188 And my father? 232 00:20:02,256 --> 00:20:05,357 How will he measure the man he so blessed with his daughter? 233 00:20:09,797 --> 00:20:14,968 A colossus, towering above the enemies of rome. 234 00:20:20,441 --> 00:20:23,343 Pompous, arrogant, roman boy-lover! 235 00:20:23,410 --> 00:20:24,810 All but called us liars. 236 00:20:24,877 --> 00:20:25,811 How are you certain? 237 00:20:25,878 --> 00:20:27,512 You heard at he said. 238 00:20:27,580 --> 00:20:28,914 "turned in the mountains at night!" 239 00:20:28,982 --> 00:20:30,415 Like he's speaking to children! 240 00:20:30,483 --> 00:20:32,919 No, no about the boys. How do you know he favors them? 241 00:20:32,987 --> 00:20:34,319 Now who's having a laugh? 242 00:20:34,387 --> 00:20:36,955 Well there is this tickle at the back of my throat. 243 00:20:37,023 --> 00:20:39,625 That would be the cock glaber just forced down it. 244 00:20:39,692 --> 00:20:41,426 If he wants to send his own men let him. 245 00:20:41,494 --> 00:20:42,961 Won't change the direction of the getae. 246 00:20:43,029 --> 00:20:46,531 Glaber is the most dangerous kind of fool. 247 00:20:46,599 --> 00:20:47,900 One with a title. 248 00:20:47,968 --> 00:20:50,502 Truth. But perhaps he has better sense 249 00:20:50,570 --> 00:20:53,605 When it comes to wine. 250 00:20:53,673 --> 00:20:54,840 You stole his wine?! 251 00:20:54,907 --> 00:20:58,010 Only borrowed it. Plan to piss it all back shortly. 252 00:21:24,672 --> 00:21:25,637 Up. 253 00:21:25,705 --> 00:21:27,173 Uh. Fuck your mother. 254 00:21:27,240 --> 00:21:28,508 The romans sound the call. 255 00:21:28,575 --> 00:21:30,977 Fuck the romans. And their fucking horns. 256 00:21:31,045 --> 00:21:33,880 Up drenis, you drunken goat. 257 00:21:33,947 --> 00:21:36,115 The legatus has gained his senses. 258 00:21:36,182 --> 00:21:39,519 Is there any wine left? 259 00:21:39,586 --> 00:21:40,853 Your belly holds the sum. 260 00:21:40,921 --> 00:21:42,822 It may return the balance presently. 261 00:21:43,824 --> 00:21:46,058 How far to the mouth of the pass? 262 00:21:46,125 --> 00:21:47,794 Three days by foot, 263 00:21:47,861 --> 00:21:50,063 If we March with meaning. 264 00:21:50,130 --> 00:21:52,065 A drink would spur my intent. 265 00:21:54,233 --> 00:21:56,402 My village is only a ways further west. 266 00:21:56,470 --> 00:21:58,136 My wine is yours after we-- 267 00:21:58,204 --> 00:21:59,439 West? 268 00:21:59,506 --> 00:22:04,344 We March east, to challenge mithridates. 269 00:22:04,411 --> 00:22:06,311 Did the legatus send his own men to scout the front? 270 00:22:06,380 --> 00:22:08,347 How the fuck should I know? 271 00:22:08,414 --> 00:22:10,817 They blow their fucking horns, a roman dog barks 272 00:22:10,884 --> 00:22:12,884 And the gods shit on me. 273 00:22:12,952 --> 00:22:14,886 Welcome to the fucking auxiliary. 274 00:22:29,536 --> 00:22:31,738 A word, legatus? 275 00:22:31,805 --> 00:22:35,474 Move to formation. Advance east. 276 00:22:35,541 --> 00:22:38,644 Surely you mean west, as the getae advance. 277 00:22:38,711 --> 00:22:43,082 Mithridates and the greeks are of pressing concern. 278 00:22:43,150 --> 00:22:46,118 You have aligned yourself with rome. 279 00:22:46,185 --> 00:22:49,588 I am its body and voice. 280 00:22:49,655 --> 00:22:53,058 We March east to the black sea. 281 00:22:53,126 --> 00:22:54,559 Fall to formation. 282 00:22:58,565 --> 00:23:00,199 Fall to formation. 283 00:23:03,936 --> 00:23:05,238 No. 284 00:23:08,008 --> 00:23:10,509 You would defy an order from your legatus? 285 00:23:10,576 --> 00:23:13,846 I gave my word to defend against the getae. 286 00:23:13,913 --> 00:23:17,616 Not to March east to attack mithridates. 287 00:23:17,683 --> 00:23:19,951 You will March where you are commanded! 288 00:23:25,159 --> 00:23:26,858 Urgh! 289 00:23:29,363 --> 00:23:31,163 Kill them! 290 00:23:32,266 --> 00:23:33,432 Urrr! Wait, wait! 291 00:23:48,714 --> 00:23:49,981 Urgghh! 292 00:23:54,520 --> 00:23:56,055 Haaa! 293 00:23:56,123 --> 00:23:57,757 Throw, damn you. 294 00:24:03,797 --> 00:24:05,631 Yah! 295 00:24:14,607 --> 00:24:16,776 What have you done, you stupid shit?! 296 00:24:16,844 --> 00:24:19,444 He did what he had to! 297 00:24:19,512 --> 00:24:20,946 Break and go your way! 298 00:24:21,013 --> 00:24:22,515 West if your lives are there. 299 00:24:22,583 --> 00:24:25,218 If not, I could give a fuck. 300 00:24:25,285 --> 00:24:26,586 Ohh! 301 00:24:27,653 --> 00:24:28,954 What of the legatus? 302 00:24:31,858 --> 00:24:35,927 Leave him in the mud. 303 00:24:35,996 --> 00:24:38,698 Um! Go. 304 00:25:20,240 --> 00:25:22,909 No! Ah! 305 00:25:46,900 --> 00:25:48,366 Urghhh! 306 00:26:13,393 --> 00:26:14,594 Yah! 307 00:26:31,010 --> 00:26:32,845 Urgh! 308 00:26:32,913 --> 00:26:34,579 Rrrraa! 309 00:26:39,586 --> 00:26:41,354 Uh! 310 00:26:44,523 --> 00:26:46,392 Oh god, oh my god. 311 00:26:58,838 --> 00:27:00,472 The village... 312 00:27:11,284 --> 00:27:14,686 We have to go. Now. 313 00:27:36,809 --> 00:27:37,643 They haven't followed. 314 00:27:56,697 --> 00:27:59,865 You were right. I never should've left. 315 00:28:02,935 --> 00:28:05,237 You had given your word. 316 00:28:05,305 --> 00:28:07,440 The fault lies with the romans in breaking theirs. 317 00:28:12,078 --> 00:28:14,046 You're hurt. 318 00:28:14,114 --> 00:28:15,548 It's nothing. Let me see. 319 00:28:15,615 --> 00:28:18,084 Sura. Let me see. 320 00:28:20,753 --> 00:28:22,188 Your tone is disquieting. 321 00:28:22,255 --> 00:28:23,189 You should be used to it by now. 322 00:28:32,932 --> 00:28:33,898 I'm all right. 323 00:28:36,502 --> 00:28:38,971 Of course you are. Hold still... 324 00:28:54,253 --> 00:28:55,421 It's gone, isn't it? 325 00:28:57,390 --> 00:29:00,025 The village. 326 00:29:00,093 --> 00:29:01,093 Everyone we knew. 327 00:29:04,196 --> 00:29:05,597 We'll move south. 328 00:29:08,101 --> 00:29:11,503 I had people there once. 329 00:29:11,570 --> 00:29:13,806 The getae won't venture that far. 330 00:29:13,874 --> 00:29:15,307 Not to the risk of thinning their numbers. 331 00:29:20,713 --> 00:29:21,713 And the romans? 332 00:29:24,483 --> 00:29:27,653 Their concern rests mithridates to the east. 333 00:29:32,858 --> 00:29:33,925 South it is. 334 00:29:39,665 --> 00:29:41,866 I wish I had been a thousand men. 335 00:29:56,615 --> 00:29:59,818 You did what you could. 336 00:29:59,885 --> 00:30:02,988 You came back. For me. 337 00:30:05,592 --> 00:30:06,892 Knowing it could mean your life. 338 00:30:15,969 --> 00:30:19,038 There is no life without you. 339 00:32:33,707 --> 00:32:36,709 My tribune dead. Half the auxiliary deserted. 340 00:32:36,776 --> 00:32:39,611 Now orders recalling me to rome. 341 00:32:39,679 --> 00:32:41,413 All from your hand. 342 00:32:41,480 --> 00:32:44,583 I own my actions. But my wife... 343 00:32:44,651 --> 00:32:46,451 Has been condemned to slavery, 344 00:32:46,519 --> 00:32:48,886 Courtesy of her husband. 345 00:32:48,954 --> 00:32:52,691 No! No! No! 346 00:32:53,960 --> 00:32:57,261 The shadow of rome is vast. 347 00:32:57,329 --> 00:32:59,230 And you, thracian, 348 00:32:59,298 --> 00:33:01,066 Will die under it. 349 00:33:26,425 --> 00:33:28,794 Good of you to join us. 350 00:33:28,862 --> 00:33:31,329 Thought you were dead there for a while. 351 00:33:31,397 --> 00:33:34,566 He smells dead. Stupid fuck. 352 00:33:36,502 --> 00:33:39,570 Argh! Ahh! Easy, easy. 353 00:33:39,638 --> 00:33:41,105 You've been out for days. 354 00:33:46,179 --> 00:33:47,913 We're at sea? 355 00:33:47,980 --> 00:33:50,382 Upon the adriatic. 356 00:33:50,450 --> 00:33:53,251 Bound for capua. 357 00:33:53,318 --> 00:33:55,520 Sura... 358 00:33:55,587 --> 00:33:58,057 Your woman? 359 00:33:58,124 --> 00:33:59,258 The romans took her. 360 00:34:02,729 --> 00:34:05,998 Best to forget her then. 361 00:34:42,101 --> 00:34:46,338 What if I'd been an assassin? 362 00:34:46,405 --> 00:34:49,141 Father's in town. He'll be back shortly. 363 00:34:49,208 --> 00:34:50,876 How shortly? 364 00:34:50,943 --> 00:34:54,480 He's not very happy with you. 365 00:34:54,547 --> 00:34:56,614 And his daughter? 366 00:34:56,682 --> 00:35:00,184 She missed her husband. 367 00:35:00,253 --> 00:35:03,521 But fears his reappearance has come too soon. 368 00:35:07,994 --> 00:35:10,929 The games your father presents the people of capua. 369 00:35:10,996 --> 00:35:12,697 They begin tomorrow. 370 00:35:12,764 --> 00:35:13,764 The feast is tonight? 371 00:35:13,833 --> 00:35:16,835 That's to his purpose in town. 372 00:35:16,902 --> 00:35:19,438 I would have a word with him. 373 00:35:19,505 --> 00:35:24,376 It will take more than one to regain his favor. 374 00:35:24,443 --> 00:35:25,911 The senate chamber is full of whispers 375 00:35:25,978 --> 00:35:30,215 Over your...Early return. 376 00:35:33,652 --> 00:35:36,487 Cheers of the crowd will still their tongues. 377 00:35:36,556 --> 00:35:41,126 Cheers? How will you draw them, short of victory? 378 00:35:41,193 --> 00:35:45,329 By giving them something few have ever seen: 379 00:35:45,398 --> 00:35:49,400 Thracian blood, spilled in the arena. 380 00:35:49,469 --> 00:35:53,137 When the hearts of the crowd... 381 00:35:53,206 --> 00:35:56,507 And the senate will beg to follow. 382 00:35:56,576 --> 00:35:57,675 Get out of my sight! 383 00:35:59,545 --> 00:36:01,612 Inbred shit whores. 384 00:36:01,681 --> 00:36:04,782 I should sale the lot of you to the mines. Out! 385 00:36:04,851 --> 00:36:08,586 Father's returned. And in a fine state. 386 00:36:08,655 --> 00:36:10,789 If he refuses to aid my intentions... 387 00:36:10,856 --> 00:36:13,625 He refuses his daughter nothing, 388 00:36:13,693 --> 00:36:15,960 When pleaded with teary eye. 389 00:36:41,588 --> 00:36:45,824 Good citizens of capua! Revered guests! 390 00:36:45,891 --> 00:36:48,492 A debt of gratitude for partaking in this celebration... 391 00:36:48,561 --> 00:36:50,996 Of the family name of albinius. 392 00:36:51,063 --> 00:36:53,764 Albinius! Albinius! 393 00:36:56,235 --> 00:36:59,670 Your attendance honors the memory of my elders, 394 00:36:59,739 --> 00:37:02,608 Gone too soon from the realm of the living... 395 00:37:02,675 --> 00:37:06,344 And the joy of a daughter, yet so full of life. 396 00:37:08,347 --> 00:37:12,083 I repay your kindness with gifts of water! 397 00:37:12,150 --> 00:37:13,452 Carried from rome 398 00:37:13,518 --> 00:37:16,755 Where the gods have seen fit to keep the drought at bay! 399 00:37:16,822 --> 00:37:21,059 And gifts of blood, to be spilled in the arena! 400 00:37:25,731 --> 00:37:27,733 Quintus lentulus batiatus! 401 00:37:27,800 --> 00:37:29,934 Step forward. 402 00:37:40,313 --> 00:37:41,947 Present your gladiators. 403 00:37:45,385 --> 00:37:47,219 In honor of senator albinius 404 00:37:47,286 --> 00:37:51,489 And the people of capua, I give you barca! 405 00:37:51,556 --> 00:37:52,556 The beast of carthage! 406 00:37:56,929 --> 00:38:01,132 Yet his ferocity pales against the titan of the arena! 407 00:38:01,199 --> 00:38:03,869 The god of blood and sand! 408 00:38:03,936 --> 00:38:07,239 Crixus! The undefeated gaul! 409 00:38:12,344 --> 00:38:14,945 Gratitude to batiatus! 410 00:38:24,324 --> 00:38:29,027 And now to marcus decius solonius, 411 00:38:29,094 --> 00:38:30,295 And his offerings! 412 00:38:37,503 --> 00:38:39,237 In honor of senator albinius 413 00:38:39,304 --> 00:38:41,373 And the people of capua. 414 00:38:41,440 --> 00:38:43,342 I give you six of my finest men! 415 00:38:44,577 --> 00:38:48,213 Behold arkadios! Scourge of athens! 416 00:38:51,617 --> 00:38:54,018 Preening shit eater. 417 00:38:54,086 --> 00:38:56,221 A mockery to the profession. 418 00:38:56,289 --> 00:38:57,222 A mockery is it? 419 00:38:57,289 --> 00:38:58,456 Oh, you disagree? 420 00:38:58,523 --> 00:39:01,193 Let it pass. 421 00:39:01,260 --> 00:39:03,561 We're guests of the senator. 422 00:39:03,628 --> 00:39:06,264 He's invited us to sit in the puinus tomorrow. 423 00:39:06,331 --> 00:39:08,333 As consolation! 424 00:39:08,400 --> 00:39:09,467 Only two of my men have been retained 425 00:39:09,534 --> 00:39:10,635 To fight in tomorrow's games! 426 00:39:10,702 --> 00:39:11,737 While solonius secures half a dozen 427 00:39:11,804 --> 00:39:14,239 Of his ill-trained simians. 428 00:39:17,009 --> 00:39:20,112 That man has fingers in all the proper assholes. 429 00:39:20,179 --> 00:39:22,246 He wiggles them and everyone shits gold. 430 00:39:25,184 --> 00:39:26,184 Gratitude to solonius! 431 00:39:29,989 --> 00:39:32,490 But water and games are distant praise, for the city 432 00:39:32,557 --> 00:39:36,293 That has held the name albinius as its own. 433 00:39:36,362 --> 00:39:38,262 More is deserved! 434 00:39:38,331 --> 00:39:39,764 And the gods have seen fit 435 00:39:39,831 --> 00:39:43,534 To deliver it in the form of my daughter's husband, 436 00:39:43,603 --> 00:39:45,670 Legatus claudius glaber. 437 00:39:47,072 --> 00:39:49,875 Newly returned from the savage lands of thrace! 438 00:40:07,393 --> 00:40:11,630 More gifts for the people of capua! 439 00:40:11,697 --> 00:40:15,266 Six thracian jackals! 440 00:40:15,333 --> 00:40:20,005 Deserters from the war against the barbaric getae! 441 00:40:20,072 --> 00:40:25,210 To be executed ad gladium in tomorrow's games! 442 00:40:28,581 --> 00:40:29,748 Well? Um! 443 00:40:38,690 --> 00:40:41,425 He is well received. 444 00:40:41,494 --> 00:40:42,693 Ask favor for him again, 445 00:40:42,762 --> 00:40:46,465 And your tears will fall short of notice. 446 00:40:46,532 --> 00:40:50,869 Right now to more music and drink! Um! 447 00:41:03,181 --> 00:41:05,717 Thracians. Between those animals 448 00:41:05,784 --> 00:41:07,885 And solonius' inferior offerings. 449 00:41:07,954 --> 00:41:09,253 A mockery, on all accounting. 450 00:41:09,322 --> 00:41:10,554 Glaber mentions execution. 451 00:41:10,623 --> 00:41:12,858 Perhaps a word could lend our men to the task. 452 00:41:12,925 --> 00:41:14,860 The position has been occupied. 453 00:41:14,927 --> 00:41:18,829 Good solonius! I was just marveling at your wares! 454 00:41:18,898 --> 00:41:20,764 Oh and I at yours... 455 00:41:20,833 --> 00:41:22,967 Oh you flatter. 456 00:41:23,034 --> 00:41:25,503 No, I appreciate. 457 00:41:25,570 --> 00:41:27,271 Good to lay eyes, old friend. 458 00:41:27,340 --> 00:41:30,208 I feared for a time you would be excluded. 459 00:41:30,275 --> 00:41:33,177 Games absent batiatus? ! A dawn without the sun! 460 00:41:33,246 --> 00:41:37,215 Ah, crixus and barca. Two fine entries. 461 00:41:37,282 --> 00:41:39,050 They should provide distraction between 462 00:41:39,117 --> 00:41:40,184 The more important bouts. 463 00:41:44,856 --> 00:41:46,791 The senator beckons. 464 00:41:46,858 --> 00:41:48,793 If I miss you at the games tomorrow, lucretia... 465 00:41:48,860 --> 00:41:51,730 Well its unlikely. We've been invited to sit in the pulvinus. 466 00:41:51,797 --> 00:41:54,231 The pulvinus? With the senator? 467 00:41:54,300 --> 00:41:57,335 A great honor. 468 00:41:57,402 --> 00:41:58,570 I'll enjoy your company there. 469 00:42:02,407 --> 00:42:04,509 I shall witness his heart on a day. 470 00:42:04,577 --> 00:42:07,077 Parted from his chest. 471 00:42:07,146 --> 00:42:08,413 And I shall grip the knife. 472 00:42:27,934 --> 00:42:30,101 I've never beheld such sights. 473 00:42:31,971 --> 00:42:33,871 Nor will you again. 474 00:45:01,954 --> 00:45:04,556 The crowd approves his gifts. 475 00:45:04,623 --> 00:45:06,324 As do we all. 476 00:45:06,391 --> 00:45:09,327 I've withheld something of note for the last... 477 00:45:39,324 --> 00:45:40,324 Ready? Thracian cunt. 478 00:46:00,445 --> 00:46:01,646 Yaaaa! 479 00:46:12,858 --> 00:46:15,326 The odds seem out of favor. 480 00:46:15,393 --> 00:46:17,829 This thracian caused rome a great disservice, father. 481 00:46:17,896 --> 00:46:20,664 His cowardice led to mass desertion. 482 00:46:22,034 --> 00:46:23,967 Is his life not ample repayment? 483 00:46:24,036 --> 00:46:27,871 He must be humiliated in example. 484 00:46:27,940 --> 00:46:29,507 Solonius was kind enough to offer 485 00:46:29,574 --> 00:46:31,775 His services in this act. 486 00:46:38,583 --> 00:46:40,351 give the command. 487 00:47:05,677 --> 00:47:06,610 No! 488 00:47:17,956 --> 00:47:19,824 Ah! 489 00:47:25,231 --> 00:47:26,998 Uh! 490 00:47:48,320 --> 00:47:50,355 Gladiator 491 00:47:57,061 --> 00:47:58,762 A mockery. 492 00:47:58,831 --> 00:47:59,797 Be still. 493 00:48:14,579 --> 00:48:15,880 Sura's voice: Kill them all... 494 00:48:21,887 --> 00:48:24,255 Yaaa! 495 00:48:27,259 --> 00:48:29,893 Yaaa! 496 00:49:26,418 --> 00:49:30,153 kill. 497 00:49:57,416 --> 00:50:00,217 live, live! 498 00:50:19,704 --> 00:50:22,273 Well this presents some difficulty. 499 00:50:22,340 --> 00:50:24,509 The sentence of death holds. 500 00:50:24,576 --> 00:50:26,643 But to defy the wishes of the crowd, 501 00:50:26,711 --> 00:50:28,045 It's not wise. 502 00:50:28,112 --> 00:50:29,480 Even for a senator. 503 00:50:29,547 --> 00:50:31,648 He gave me grievance, I will not see him freed! 504 00:50:32,751 --> 00:50:34,619 A solution, perhaps. 505 00:50:34,686 --> 00:50:37,288 If you will entertain, legatus? 506 00:50:37,356 --> 00:50:39,690 The thracian shown promise in the arena albeit 507 00:50:39,757 --> 00:50:42,994 Against solonius's inferior stock, 508 00:50:43,061 --> 00:50:45,396 I have a batch of new recruits arriving tomorrow. 509 00:50:45,463 --> 00:50:47,998 If I were to purchase this man in addition 510 00:50:48,067 --> 00:50:51,034 To be trained at my ludus in the gladiatorial arts, 511 00:50:51,103 --> 00:50:52,836 Why in his condition, 512 00:50:52,905 --> 00:50:54,938 I doubt he'll survive to the quarter moon. 513 00:50:56,675 --> 00:50:58,342 live, live. 514 00:51:01,780 --> 00:51:04,449 We will be merciful, hm? 515 00:51:04,516 --> 00:51:07,085 And by such, gain the favor you seek. 516 00:51:10,021 --> 00:51:12,623 What name does the man carry. 517 00:51:12,690 --> 00:51:14,724 I never cared to ask. 518 00:51:16,461 --> 00:51:18,528 The way he fights, 519 00:51:18,597 --> 00:51:21,331 Like the legend of the thracian king of old. 520 00:51:25,804 --> 00:51:27,804 Spartacus he was called. 521 00:51:39,083 --> 00:51:40,518 People of capua! 522 00:51:42,121 --> 00:51:45,655 This man, this spartacus, 523 00:51:45,724 --> 00:51:48,860 Has proven himself in the arena 524 00:51:48,927 --> 00:51:52,929 For this legatus claudius glaber and I 525 00:51:52,998 --> 00:51:55,333 Grant him-- 526 00:51:55,400 --> 00:51:56,467 Life. 527 00:52:03,342 --> 00:52:05,476 spartacus! 528 00:52:06,911 --> 00:52:08,778 Spartacus, spartacus! 529 00:52:14,619 --> 00:52:16,686 Spartacus, spartacus! 530 00:52:34,472 --> 00:52:44,606 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 35795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.