Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:09,468
(Dramatic theatrical music)
2
00:00:09,885 --> 00:00:15,390
Son of Samson
3
00:00:19,269 --> 00:00:27,269
j“ ah, ah, ah, ah, ah, ah j“
4
00:00:29,947 --> 00:00:37,947
j' ah, ah, ah, ah, ah j'
5
00:00:38,956 --> 00:00:41,207
j'ah, ah j“
6
00:00:41,208 --> 00:00:44,627
j“ ah, ah, ah, ah j“
7
00:00:44,628 --> 00:00:48,881
j“ ah, ah, ah, ah, ah, ah j“
8
00:00:48,882 --> 00:00:52,094
j' ah, ah, ah, ah, ah j'
9
00:00:53,804 --> 00:00:56,682
(dramatic music)
10
00:00:59,101 --> 00:01:00,936
J'ahj'
11
00:01:02,145 --> 00:01:04,856
(gentle music)
12
00:01:22,249 --> 00:01:24,960
(Gentle music)
13
00:01:36,221 --> 00:01:39,600
(Gentle pensive music)
14
00:01:53,697 --> 00:01:57,534
(Dramatic theatrical music)
15
00:02:08,337 --> 00:02:11,172
[Narrator] 3,000 years
ago in the 5th century bc,
16
00:02:11,173 --> 00:02:14,508
the Egyptian people eked a
hard and miserable existence
17
00:02:14,509 --> 00:02:16,636
in their barren fields.
18
00:02:16,637 --> 00:02:18,971
While in the capital city of tanis,
19
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
their pharaoh was
permitted to live in luxury
20
00:02:21,308 --> 00:02:23,225
by the conquering persians,
21
00:02:23,226 --> 00:02:25,811
and surrounded by traitorous countrymen,
22
00:02:25,812 --> 00:02:27,855
the Egyptian pharaoh was powerless
23
00:02:27,856 --> 00:02:30,358
to protect his people from the suffering
24
00:02:30,359 --> 00:02:33,945
and devastation brought upon
them by the persian invaders.
25
00:02:34,821 --> 00:02:37,531
Nor could the Egyptians
gather the strength
26
00:02:37,532 --> 00:02:40,619
to overthrow their enemy
and regain their Liberty.
27
00:02:42,371 --> 00:02:47,584
(Soldiers shouting)
(People screaming)
28
00:02:48,627 --> 00:02:53,840
(Dramatic music)
(People screaming)
29
00:03:16,196 --> 00:03:21,410
(Dramatic music)
(People screaming)
30
00:03:34,464 --> 00:03:37,384
(Dramatic music)
31
00:03:45,851 --> 00:03:51,064
(Fire crackling)
(Dramatic music)
32
00:03:52,566 --> 00:03:55,360
(Man screaming)
33
00:04:00,782 --> 00:04:05,996
(People sobbing)
(Woman vocalizing)
34
00:04:30,687 --> 00:04:34,440
(Hooves thudding)
(Woman vocalizing)
35
00:04:34,441 --> 00:04:38,569
[Soldier] The pharaoh's
at the door, 0 great vizier.
36
00:04:38,570 --> 00:04:42,782
(Gentle dramatic music)
37
00:04:42,783 --> 00:04:45,785
(Gong ringing)
38
00:04:45,786 --> 00:04:49,456
(Quiet suspenseful music)
39
00:04:53,043 --> 00:04:54,460
Betrayers.
40
00:04:54,461 --> 00:04:58,214
If all I hear is true, your
heads, your heads will fall.
41
00:04:58,215 --> 00:04:59,632
You may dispose of our heads
42
00:04:59,633 --> 00:05:01,635
at your pleasure, 0 great armiteo.
43
00:05:02,511 --> 00:05:05,346
Only tell us what crime
is it we've committed.
44
00:05:05,347 --> 00:05:07,265
It is not against me your crime,
45
00:05:07,307 --> 00:05:10,851
but against the people of
Egypt, the whole population.
46
00:05:10,852 --> 00:05:12,937
Tell us! Say what you told me!
47
00:05:12,938 --> 00:05:15,648
Grand vizier, it is so
long since we had peace
48
00:05:15,649 --> 00:05:17,733
in our homes, and our people ask pity.
49
00:05:17,734 --> 00:05:20,778
Your men ransack our homes,
abducting our daughters,
50
00:05:20,779 --> 00:05:22,696
and they are never punished.
51
00:05:22,697 --> 00:05:24,281
And our girls just disappear.
52
00:05:24,282 --> 00:05:26,951
Many times we have pleaded
with them for a reason.
53
00:05:26,952 --> 00:05:28,577
A reason!
54
00:05:28,578 --> 00:05:30,872
Their only reply was,
“orders of the pharaoh.“
55
00:05:31,790 --> 00:05:33,541
"your great pharaoh commands it."
56
00:05:33,542 --> 00:05:37,169
And I am held reasonable for all that.
57
00:05:37,170 --> 00:05:38,547
This is my command.
58
00:05:39,422 --> 00:05:42,883
You'll pay nowjust as
I said with your heads.
59
00:05:42,884 --> 00:05:45,261
Pharaoh, the guilty ones will pay.
60
00:05:45,262 --> 00:05:48,306
(Mysterious music)
61
00:05:51,184 --> 00:05:52,811
But why give way to your anger?
62
00:05:54,729 --> 00:05:56,022
You will only suffer.
63
00:05:59,067 --> 00:06:00,527
Why not go to your room now?
64
00:06:01,945 --> 00:06:06,491
You can decide just who is
guilty or to punish them all.
65
00:06:06,533 --> 00:06:07,534
Yes, my dear.
66
00:06:08,660 --> 00:06:09,827
For now I must think.
67
00:06:09,828 --> 00:06:11,871
That's her! That's the one!
68
00:06:11,872 --> 00:06:13,414
Yes, I remember it's the same.
69
00:06:13,415 --> 00:06:15,541
I'd recognize her anywhere.
70
00:06:15,542 --> 00:06:16,376
It's the same eyes.
71
00:06:16,377 --> 00:06:17,751
Who do you recognize?
72
00:06:17,752 --> 00:06:20,462
After the soldiers took us,
we were marched to the castle.
73
00:06:20,463 --> 00:06:21,755
Then we were brought out.
74
00:06:21,756 --> 00:06:24,550
We were taken to the market
only to be sold as slaves
75
00:06:24,551 --> 00:06:25,634
and she gave the orders.
76
00:06:25,635 --> 00:06:28,053
She chose the one to be sold as slaves.
77
00:06:28,054 --> 00:06:30,556
I remember that's her! That's her!
78
00:06:30,557 --> 00:06:32,308
The boy is clearly mistaken.
79
00:06:32,309 --> 00:06:33,894
I know he's been lying to you.
80
00:06:35,061 --> 00:06:36,062
He's a man, isn't he?
81
00:06:37,564 --> 00:06:39,899
And they say they abduct only the women.
82
00:06:39,900 --> 00:06:41,317
I'm a woman and I escaped!
83
00:06:41,318 --> 00:06:43,403
And you were there selling us as slaves!
84
00:06:43,445 --> 00:06:48,032
I know you, I know you! (Sobbing)
85
00:06:48,033 --> 00:06:52,286
Selling slaves, are
you? You betraying me.
86
00:06:52,287 --> 00:06:53,495
Get out of here.
87
00:06:53,496 --> 00:06:55,372
Your case will receive my attention.
88
00:06:55,373 --> 00:06:57,583
As for you others,
89
00:06:57,584 --> 00:07:00,253
I have decided I will see
that you are punished.
90
00:07:09,054 --> 00:07:10,638
I wanted to make you
the most splendid king
91
00:07:10,639 --> 00:07:12,598
the world ever saw.
92
00:07:12,599 --> 00:07:15,643
Slaves brought money
into Egypt and to you.
93
00:07:15,644 --> 00:07:18,646
You don't give a thought to
money although you're rich now.
94
00:07:18,647 --> 00:07:21,023
The magnificence of our palaces,
95
00:07:21,024 --> 00:07:23,692
I've had great monuments
created for honoring you.
96
00:07:23,693 --> 00:07:26,987
And how are your peasants
going to pay for that?
97
00:07:26,988 --> 00:07:30,032
Your ambition was
disclosed to me long before.
98
00:07:30,033 --> 00:07:31,825
Oh, I knew about it.
99
00:07:31,826 --> 00:07:35,537
But I never dreamed that you'd
descend to this, this infamy.
100
00:07:35,538 --> 00:07:36,747
But now you'll see.
101
00:07:36,748 --> 00:07:38,958
Guards! Come here!
102
00:07:38,959 --> 00:07:40,626
(Suspenseful music)
103
00:07:40,627 --> 00:07:43,672
(Pharaoh groaning)
104
00:07:48,051 --> 00:07:48,927
[Tekaet] Where is nofret?
105
00:07:48,928 --> 00:07:50,427
Have any of you seen that girl?
106
00:07:50,428 --> 00:07:53,055
[Woman] Nofret she's too busy.
107
00:07:53,056 --> 00:07:54,641
[Woman] Taking care of kenamun.
108
00:07:55,558 --> 00:07:56,558
(Gentle music)
109
00:07:56,559 --> 00:07:57,935
Does it hurt anymore?
110
00:07:57,936 --> 00:07:59,186
No, it's much better.
111
00:07:59,187 --> 00:08:01,606
Why must you go away if
the wound isn't closed yet?
112
00:08:01,648 --> 00:08:02,982
It's necessary, nofret.
113
00:08:02,983 --> 00:08:05,776
Tomorrow morning I must
go to the caves of baltor.
114
00:08:05,777 --> 00:08:09,029
Huh, to meet her, a
woman prettier than me.
115
00:08:09,030 --> 00:08:11,992
I couldn't find anyone
else prettier than you.
116
00:08:13,118 --> 00:08:15,787
(Gentle music)
117
00:08:17,706 --> 00:08:19,957
But I can see why you're not staying
118
00:08:19,958 --> 00:08:21,751
because I know something is wrong.
119
00:08:22,752 --> 00:08:26,296
You saved us all actually
holding back those persians.
120
00:08:26,297 --> 00:08:27,965
Yet, I know nothing of you.
121
00:08:27,966 --> 00:08:31,468
I was looking for love, and I found it.
122
00:08:31,469 --> 00:08:33,012
Remain here with us.
123
00:08:33,013 --> 00:08:35,514
My people and I can cure you, kenamun,
124
00:08:35,515 --> 00:08:37,475
better than all the medicine in tanis.
125
00:08:39,853 --> 00:08:43,605
Your hands are so fine they
can only belong to a gentlemen.
126
00:08:43,606 --> 00:08:45,232
But I don't care as long
as you belong to me.
127
00:08:45,233 --> 00:08:46,401
And you're mine too.
128
00:08:47,569 --> 00:08:48,570
Goodbye, dear.
129
00:08:49,320 --> 00:08:51,990
(Gentle music)
130
00:08:56,995 --> 00:08:57,996
The sun is high.
131
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
It's late.
132
00:09:02,042 --> 00:09:04,252
Do you have to depart now?
133
00:09:06,379 --> 00:09:11,593
But I'll come back to be
with you somehow, somewhere.
134
00:09:12,135 --> 00:09:14,846
(Gentle music)
135
00:09:37,744 --> 00:09:39,828
[Tekaet] Nofret. Nofret.
136
00:09:39,829 --> 00:09:41,789
[Woman] Your sister's by herself again.
137
00:09:41,790 --> 00:09:43,749
[Woman] Ever since that kenamun's gone.
138
00:09:43,750 --> 00:09:46,711
(Woman chuckling)
139
00:09:48,630 --> 00:09:50,464
I brought you some food.
140
00:09:50,465 --> 00:09:52,174
Today it's something nice.
141
00:09:52,175 --> 00:09:54,051
I'm not hungry anymore.
142
00:09:54,052 --> 00:09:56,929
Oh, but listen, nofret, you
don't have to feel so sad.
143
00:09:56,930 --> 00:09:59,515
One day, I know that he'll come back.
144
00:09:59,516 --> 00:10:03,185
Well, he did promise that
he'd come back and see me again.
145
00:10:03,186 --> 00:10:04,937
I know he meant it.
146
00:10:04,938 --> 00:10:07,189
Now you must begin eating, won't you?
147
00:10:07,190 --> 00:10:08,066
(Dramatic music)
148
00:10:08,067 --> 00:10:09,566
- The persians!
- The persians!
149
00:10:09,567 --> 00:10:11,151
[Man] Soldiers!
150
00:10:11,152 --> 00:10:13,153
(Egyptians yelling)
151
00:10:13,154 --> 00:10:16,282
(Suspenseful music)
152
00:10:22,163 --> 00:10:27,377
(People shouting)
(Suspenseful music)
153
00:10:39,722 --> 00:10:44,936
(Man grunting)
(People screaming)
154
00:10:51,568 --> 00:10:54,237
(Man groaning)
155
00:10:55,989 --> 00:11:01,202
(Dramatic music)
(Fire crackling)
156
00:11:03,246 --> 00:11:08,459
(People shouting)
(Dramatic music)
157
00:11:20,054 --> 00:11:25,268
(Somber music) (Birds chirping)
158
00:11:58,885 --> 00:12:01,721
(Dramatic music)
159
00:12:13,191 --> 00:12:15,776
(Horse neighing)
160
00:12:15,777 --> 00:12:17,028
Look out there!
161
00:12:19,530 --> 00:12:22,866
(Arrow whizzing) (Lion growling)
162
00:12:22,867 --> 00:12:25,703
(Birds chirping)
163
00:12:30,541 --> 00:12:31,417
[Maciste] Thank you.
164
00:12:31,418 --> 00:12:33,126
I didn't think any lion would get up here.
165
00:12:33,127 --> 00:12:35,379
I've been traveling for
days, and I haven't seen any.
166
00:12:35,380 --> 00:12:37,465
(Lion growling)
167
00:12:37,507 --> 00:12:39,174
Look out now!
168
00:12:39,175 --> 00:12:40,884
There's another one.
169
00:12:40,885 --> 00:12:46,099
(Lion growling)
(Maciste grunting)
170
00:12:59,028 --> 00:13:04,242
(Maciste breathing heavily)
(Lion growling)
171
00:13:21,009 --> 00:13:23,761
(Lion growling)
172
00:13:32,603 --> 00:13:37,775
(Blows thudding) (Lion growing)
173
00:13:42,697 --> 00:13:45,658
(Maciste panting)
174
00:13:50,788 --> 00:13:52,331
I would say we're even now.
175
00:13:52,332 --> 00:13:54,876
I saved your life and
immediately you saved mine.
176
00:13:56,085 --> 00:13:57,086
Please forget it.
177
00:13:58,546 --> 00:14:01,341
(Men chuckling)
178
00:14:08,473 --> 00:14:10,057
You travel without armor?
179
00:14:10,058 --> 00:14:11,684
This is my armor here.
180
00:14:12,810 --> 00:14:15,479
Now at home, strength
like this is unknown.
181
00:14:15,480 --> 00:14:18,482
I wonder what they'd say if
they could see you and the lion.
182
00:14:18,483 --> 00:14:20,484
But tell me now what your name is?
183
00:14:20,485 --> 00:14:22,820
I feel I should tell them who you are,
184
00:14:22,862 --> 00:14:25,072
the man who kills lions
with his bare hands.
185
00:14:25,073 --> 00:14:26,199
My name is maciste.
186
00:14:27,700 --> 00:14:29,827
[Kenamun] That's a strange
name. What does it mean?
187
00:14:30,912 --> 00:14:33,538
It means I was born from the rock.
188
00:14:33,539 --> 00:14:35,123
And who are you?
189
00:14:35,124 --> 00:14:37,125
You may call me kenamun.
190
00:14:37,126 --> 00:14:39,127
And because I won't forget today,
191
00:14:39,128 --> 00:14:42,130
here take this ring in
token of our friendship.
192
00:14:42,131 --> 00:14:43,423
If you should ever get to the capital,
193
00:14:43,424 --> 00:14:45,675
show this to anyone in
tanis and you will find me.
194
00:14:45,676 --> 00:14:47,302
No, I can't.
195
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
I must say I have nothing to give you.
196
00:14:49,347 --> 00:14:52,516
But I believe a friend
should help, kenamun.
197
00:14:52,517 --> 00:14:54,810
(Gentle music)
198
00:14:54,811 --> 00:14:57,522
Then they're very lucky
when you befriend someone.
199
00:14:59,190 --> 00:15:02,318
(Kenamun whistling)
200
00:15:07,865 --> 00:15:10,576
(Gentle music)
201
00:15:15,456 --> 00:15:17,875
Thank you. If you get
to tanis look for me.
202
00:15:18,835 --> 00:15:20,294
Yes, good luck.
203
00:15:32,890 --> 00:15:36,435
[Kenamun] Goodbye, son of Samson.
204
00:15:36,436 --> 00:15:38,645
(Dramatic music)
205
00:15:38,646 --> 00:15:40,565
[Maciste] Good luck.
206
00:15:45,486 --> 00:15:50,700
(Somber music)
(Woman vocalizing)
207
00:16:06,591 --> 00:16:08,300
(Women gasping)
208
00:16:08,301 --> 00:16:09,885
I can't go on.
209
00:16:09,886 --> 00:16:12,305
Courage, nofret. You must.
210
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
Come, dear.
211
00:16:14,891 --> 00:16:20,104
(Somber music)
(Woman vocalizing)
212
00:16:31,699 --> 00:16:33,200
(Suspenseful music)
213
00:16:33,201 --> 00:16:36,411
(Women gasping)
214
00:16:36,412 --> 00:16:39,456
Look out.
215
00:16:39,457 --> 00:16:42,167
(Woman gasping)
216
00:16:42,168 --> 00:16:45,296
(Suspenseful music)
217
00:16:55,431 --> 00:16:57,140
(Women gasping)
218
00:16:57,141 --> 00:17:01,061
(Suspenseful music)
219
00:17:01,062 --> 00:17:03,271
(Horse neighing)
220
00:17:03,272 --> 00:17:08,486
(Women screaming)
(Dramatic music)
221
00:17:11,030 --> 00:17:13,824
(Women sobbing)
222
00:17:14,825 --> 00:17:17,327
(Gentle music)
223
00:17:17,328 --> 00:17:19,372
[Maciste] I'll lead
you back to your village.
224
00:17:30,925 --> 00:17:32,385
Come.
225
00:17:32,426 --> 00:17:35,096
(Gentle music)
226
00:17:39,517 --> 00:17:42,686
(Dramatic music)
227
00:17:42,687 --> 00:17:43,854
What's happened here?
228
00:17:47,233 --> 00:17:49,944
(Somber music)
229
00:17:56,325 --> 00:17:59,203
(Dramatic music)
230
00:18:10,089 --> 00:18:13,091
You there, why is the city so silent?
231
00:18:13,092 --> 00:18:15,677
Our city is plunged into sorrow.
232
00:18:15,678 --> 00:18:18,305
Can't you explain why that is so?
233
00:18:18,306 --> 00:18:19,181
[Villager] The pharaoh is dead.
234
00:18:19,182 --> 00:18:20,683
Armiteo, our ruler, is dead.
235
00:18:25,646 --> 00:18:28,482
(Dramatic music)
236
00:18:35,031 --> 00:18:37,617
My father, dead. I
should have been here.
237
00:18:45,333 --> 00:18:50,546
I pray the gods to pardon me.
238
00:18:50,630 --> 00:18:53,299
(Somber music)
239
00:18:54,550 --> 00:18:57,428
(Dramatic music)
240
00:19:00,681 --> 00:19:03,392
But your father knew you
were a good man, kenamun,
241
00:19:05,102 --> 00:19:07,437
and he knew you too
would be a great pharaoh.
242
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
It seems a pity that it
happened now, of course.
243
00:19:11,192 --> 00:19:13,985
But if we have a new pharaoh
who will deal out justice,
244
00:19:13,986 --> 00:19:17,114
your father would have been
right indeed to be proud of you.
245
00:19:19,116 --> 00:19:20,701
Was he very ill?
246
00:19:22,620 --> 00:19:24,579
The gods willed your
father to die that day
247
00:19:24,580 --> 00:19:25,831
since his time had come.
248
00:19:27,500 --> 00:19:29,876
And armiteo shall live
in eternity and light
249
00:19:29,877 --> 00:19:31,003
from this time on.
250
00:19:33,005 --> 00:19:35,465
But your father's mortal remains,
251
00:19:35,466 --> 00:19:38,885
just to please you his
sarcophagus stayed like this
252
00:19:38,886 --> 00:19:42,222
since the day he died
on orders of the queen.
253
00:19:42,223 --> 00:19:43,224
When was that?
254
00:19:44,100 --> 00:19:46,976
Because he was alone
that night, no one knew.
255
00:19:46,977 --> 00:19:49,689
And then it was too
late for his physicians.
256
00:19:50,606 --> 00:19:53,358
He had a fine and touching funeral.
257
00:19:53,359 --> 00:19:55,402
At the ceremonies you became an emperor.
258
00:19:55,403 --> 00:19:56,903
Your future is clear.
259
00:19:56,904 --> 00:19:59,531
With your father's place empty
now, you must take it over.
260
00:19:59,532 --> 00:20:02,158
I am here to advise you.
261
00:20:02,159 --> 00:20:05,037
(Dramatic music)
262
00:20:10,334 --> 00:20:13,045
(Somber music)
263
00:20:14,755 --> 00:20:17,508
(Women sobbing)
264
00:20:24,640 --> 00:20:27,142
(Women sobbing)
265
00:20:27,143 --> 00:20:30,020
(Dramatic music)
266
00:20:36,068 --> 00:20:41,282
(Maciste sighs)
(People chattering)
267
00:20:56,255 --> 00:20:59,049
(Women sobbing)
268
00:21:02,553 --> 00:21:04,764
You're a man who's more than generous.
269
00:21:05,639 --> 00:21:07,182
It's all I can do for them.
270
00:21:07,183 --> 00:21:09,684
Without you we'd have
been sold as slaves.
271
00:21:09,685 --> 00:21:12,480
If I'd arrived sooner, I
could've saved the men too.
272
00:21:13,522 --> 00:21:14,899
And now where do you go?
273
00:21:15,941 --> 00:21:18,693
I don't know it's
not my destiny to stay.
274
00:21:18,694 --> 00:21:20,570
That's not true, maciste.
275
00:21:20,571 --> 00:21:22,071
You are able to choose your destiny
276
00:21:22,072 --> 00:21:24,449
and you've done so in times past.
277
00:21:24,450 --> 00:21:26,659
Look into your conscience
and your feelings.
278
00:21:26,660 --> 00:21:29,287
What do you know of my feelings?
279
00:21:29,288 --> 00:21:31,957
My eyes don't see, but after all,
280
00:21:32,875 --> 00:21:37,086
there are some things that my
heart and mind see clearly.
281
00:21:37,087 --> 00:21:40,131
Because I know you've been
sent to liberate the Egyptians
282
00:21:40,132 --> 00:21:43,427
and to smite all their oppressors.
283
00:21:43,469 --> 00:21:45,679
But do not forget that I'm only a man.
284
00:21:46,555 --> 00:21:49,225
And the people are
with you in the battle.
285
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Don't forget what I say now.
286
00:21:53,062 --> 00:21:57,607
Give us the signal, and
we'll march together.
287
00:21:57,608 --> 00:22:01,861
You're invincible because you're
just and we need a leader.
288
00:22:01,862 --> 00:22:04,489
You'll make Egypt your destiny.
289
00:22:04,490 --> 00:22:05,491
Go to tanis.
290
00:22:07,993 --> 00:22:10,871
(Dramatic music)
291
00:22:12,498 --> 00:22:14,999
He, obviously, believes
whatever I told him.
292
00:22:15,000 --> 00:22:16,418
That's what I mean.
293
00:22:18,337 --> 00:22:20,130
And so will all the others too.
294
00:22:21,257 --> 00:22:23,258
Nobody can find out the facts.
295
00:22:23,259 --> 00:22:25,344
Here's my oath, 0 father.
296
00:22:25,386 --> 00:22:27,804
You were always a noble example.
297
00:22:27,805 --> 00:22:30,849
You wanted to bring the people
of Egypt a time of peace.
298
00:22:30,850 --> 00:22:33,102
And if! Can, I'll continue that.
299
00:22:34,645 --> 00:22:37,272
Because now your reign comes to me,
300
00:22:37,273 --> 00:22:39,941
in your name I bring peace and justice,
301
00:22:39,942 --> 00:22:42,820
and with your help all
our enemies shall retreat.
302
00:22:43,863 --> 00:22:44,864
I promise you.
303
00:22:46,073 --> 00:22:48,658
His sorrow for a parent, that's all.
304
00:22:48,659 --> 00:22:49,618
But he has courage.
305
00:22:49,619 --> 00:22:51,412
His oath could place us in peril.
306
00:22:52,329 --> 00:22:54,456
He'll calm down. We'll be married soon.
307
00:22:55,499 --> 00:22:58,334
And if he doesn't consent to marry you?
308
00:22:58,335 --> 00:22:59,587
He's still only a boy.
309
00:23:03,340 --> 00:23:05,174
Have you seen nofret?
310
00:23:05,175 --> 00:23:06,135
No.
311
00:23:06,136 --> 00:23:09,263
(People chattering)
312
00:23:12,808 --> 00:23:13,642
What is it?
313
00:23:13,642 --> 00:23:14,518
I'm looking for nofret.
314
00:23:14,519 --> 00:23:15,852
She was here a few minutes ago.
315
00:23:15,853 --> 00:23:17,478
Without her we just can't go.
316
00:23:17,479 --> 00:23:21,065
But you didn't look under the
trees near the little oasis.
317
00:23:21,066 --> 00:23:24,027
In my mind, I imagine that
I can see your sister there.
318
00:23:24,028 --> 00:23:26,739
(Tekaet sighs)
319
00:23:29,158 --> 00:23:30,034
(Gentle music)
320
00:23:30,035 --> 00:23:31,493
Nofret. Nofret.
321
00:23:32,703 --> 00:23:34,787
There you are, but why didn't you answer
322
00:23:34,788 --> 00:23:36,414
when you heard me calling you?
323
00:23:36,415 --> 00:23:37,874
We're ready to depart now.
324
00:23:37,875 --> 00:23:39,292
I'm not going with you.
325
00:23:39,293 --> 00:23:40,335
I'm remaining here.
326
00:23:40,336 --> 00:23:41,295
You can't be serious.
327
00:23:41,337 --> 00:23:44,548
To remain alone at the oasis? Why?
328
00:23:44,590 --> 00:23:46,966
[Maciste] Why not go with us?
329
00:23:46,967 --> 00:23:48,301
I promised.
330
00:23:48,302 --> 00:23:50,803
I promised no matter what happened.
331
00:23:50,804 --> 00:23:52,722
I said that I would
always be here waiting.
332
00:23:52,723 --> 00:23:54,015
I have to.
333
00:23:54,016 --> 00:23:57,894
If somebody loves you, then
you don't mind waiting alone.
334
00:23:57,895 --> 00:24:00,688
Oh, nofret, you're
funny, really you are.
335
00:24:00,689 --> 00:24:02,482
You'll find your kenamun.
336
00:24:02,483 --> 00:24:04,525
Kenamun? Wait a minute.
337
00:24:04,526 --> 00:24:05,527
Can it be him?
338
00:24:06,904 --> 00:24:09,155
I know him. He saved my life.
339
00:24:09,156 --> 00:24:11,115
But you're just telling me that.
340
00:24:11,116 --> 00:24:12,659
I swear it.
341
00:24:12,660 --> 00:24:14,994
He said he'd meet me in tanis.
342
00:24:14,995 --> 00:24:17,580
And you could see him
in tanis. Go with us.
343
00:24:17,581 --> 00:24:20,625
I feel I should stay.
You could be lying to me.
344
00:24:20,626 --> 00:24:23,420
Your kenamun wore a
bandage on his right arm.
345
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Do you remember?
346
00:24:25,214 --> 00:24:26,340
Now do you believe me?
347
00:24:27,508 --> 00:24:28,384
Tekaet.
348
00:24:28,385 --> 00:24:30,510
(Both laughing)
349
00:24:30,511 --> 00:24:33,222
(Gentle music)
350
00:24:47,111 --> 00:24:49,947
(Gentle music)
351
00:24:49,989 --> 00:24:50,990
Kenamun.
352
00:24:51,865 --> 00:24:54,409
Observing the desert, are you?
353
00:24:54,410 --> 00:24:55,411
Inspiration?
354
00:24:56,620 --> 00:24:59,706
Looking for counsel that
will illuminate your heart?
355
00:24:59,707 --> 00:25:01,417
The desert doesn't counsel me.
356
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
The desert has a fascination now.
357
00:25:05,963 --> 00:25:07,673
And you can't return, can you?
358
00:25:08,674 --> 00:25:11,969
Now that you're pharaoh you
have to stay here with us.
359
00:25:14,138 --> 00:25:17,224
I know Egypt now and all our Egyptians.
360
00:25:18,100 --> 00:25:20,143
And I feel the best thing for me was,
361
00:25:20,144 --> 00:25:23,480
was when a village took
me in when I was wounded,
362
00:25:24,481 --> 00:25:27,734
and then I saw how the peasants
shared everything with me.
363
00:25:27,735 --> 00:25:29,402
Oh, they're nothing.
364
00:25:29,403 --> 00:25:31,613
All that sympathy spent on the peasants.
365
00:25:32,489 --> 00:25:36,284
What about the evil
underneath their humility?
366
00:25:36,285 --> 00:25:38,369
(Scoffs) How do you know?
367
00:25:38,370 --> 00:25:39,538
You could be on the moon
368
00:25:39,580 --> 00:25:41,498
as far as the peasants are concerned.
369
00:25:43,083 --> 00:25:46,045
Excuse me, please. I
don't want to offend you.
370
00:25:47,004 --> 00:25:49,173
I know you've been good to all my people.
371
00:25:51,008 --> 00:25:52,633
Kenamun, here we are.
372
00:25:52,634 --> 00:25:55,095
Together we bring Egypt
to all of its glory
373
00:25:56,013 --> 00:25:59,599
if you would only announce
our engagement to the people.
374
00:25:59,600 --> 00:26:01,477
That's impossible, no, please.
375
00:26:02,770 --> 00:26:05,230
Too little time's passed
yet since I was away.
376
00:26:06,899 --> 00:26:10,318
And you wouldn't want to get
married when fatherjust died.
377
00:26:10,319 --> 00:26:13,447
I'm sure there's a woman
standing in the way, isn't there?
378
00:26:14,865 --> 00:26:18,786
Well, I hope she won't
lead you into any mistake.
379
00:26:19,953 --> 00:26:22,705
This has been a very enlightening visit.
380
00:26:22,706 --> 00:26:25,751
(Mysterious music)
381
00:26:27,002 --> 00:26:30,004
Because I know that our
marriage must take place
382
00:26:30,005 --> 00:26:31,381
on orders of the persians.
383
00:26:32,674 --> 00:26:36,136
(Gentle dramatic music)
384
00:26:51,693 --> 00:26:56,907
(Lively upbeat music)
(Cart rattling)
385
00:27:10,087 --> 00:27:11,546
There's the oasis!
386
00:27:11,547 --> 00:27:12,422
We've arrived.
387
00:27:12,423 --> 00:27:14,299
Finally we'll be able to get some water.
388
00:27:14,341 --> 00:27:15,591
That's why we rushed here.
389
00:27:15,592 --> 00:27:17,343
We must fill all the
bottles we have with us.
390
00:27:17,344 --> 00:27:18,427
They're empty.
391
00:27:18,428 --> 00:27:20,429
Well, we must get to
Memphis before it gets dark,
392
00:27:20,430 --> 00:27:21,973
otherwise we'll never make it.
393
00:27:21,974 --> 00:27:22,933
You can get down now.
394
00:27:22,934 --> 00:27:24,684
Come, there's water.
395
00:27:24,685 --> 00:27:26,352
(People chattering)
396
00:27:26,353 --> 00:27:28,021
Come on, come on.
397
00:27:29,398 --> 00:27:32,609
(People chattering)
398
00:27:39,283 --> 00:27:41,534
- It's empty, no water.
- [Nofret] What can we do?
399
00:27:41,535 --> 00:27:42,953
Just go on till we find some.
400
00:27:44,580 --> 00:27:46,622
[Old man] What happened?
401
00:27:46,623 --> 00:27:47,666
The stream is dry.
402
00:27:47,708 --> 00:27:50,293
[Old man] It's not the
only one, unfortunately.
403
00:27:50,294 --> 00:27:51,794
Hurry, we must go on.
404
00:27:51,795 --> 00:27:53,754
Maybe there's still hope we can find some.
405
00:27:53,755 --> 00:27:55,423
Come back to the carriage.
406
00:27:55,424 --> 00:27:58,968
We'll set off for Memphis,
and there we'll find water.
407
00:27:58,969 --> 00:28:01,804
(People chattering)
408
00:28:01,805 --> 00:28:03,514
(Dramatic music)
409
00:28:03,515 --> 00:28:07,393
One man. One man who
defeats 40 soldiers.
410
00:28:07,394 --> 00:28:08,561
The man knows no fear.
411
00:28:08,562 --> 00:28:09,854
He can only be a god.
412
00:28:09,855 --> 00:28:11,439
He's a man of great strength.
413
00:28:11,440 --> 00:28:13,858
He handles rocks as
though they were pebbles.
414
00:28:13,859 --> 00:28:15,651
- Well, it's incredible.
- But the man is real.
415
00:28:15,652 --> 00:28:17,278
He freed all those women.
416
00:28:17,279 --> 00:28:18,905
What about all the soldiers?
417
00:28:18,906 --> 00:28:21,574
The two who remain, they're
superstitious and terrorized.
418
00:28:21,575 --> 00:28:22,451
They say that his strength
419
00:28:22,492 --> 00:28:24,453
is almost supernatural, invincible.
420
00:28:26,121 --> 00:28:28,247
I want to see this man with my own eyes.
421
00:28:28,248 --> 00:28:30,208
Better send a larger force out.
422
00:28:30,209 --> 00:28:32,169
Be sure they get my orders correctly.
423
00:28:33,212 --> 00:28:34,754
He's to be captured alive, of course.
424
00:28:34,755 --> 00:28:35,756
It will be done.
425
00:28:39,801 --> 00:28:41,719
When you find the
village, ask for nofret,
426
00:28:41,720 --> 00:28:44,513
and give her this ring and
say I will soon be returning.
427
00:28:44,514 --> 00:28:46,849
She must be there. Not a word to anyone.
428
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
I'm afraid it's late.
You'll have to hurry.
429
00:28:49,061 --> 00:28:51,730
(Gentle music)
430
00:28:58,403 --> 00:29:00,530
[Vizier] Stop him! Bring him back!
431
00:29:01,865 --> 00:29:03,325
[Slave] Let go.
432
00:29:06,411 --> 00:29:07,995
The slave told all.
433
00:29:07,996 --> 00:29:09,830
He was to go to a village in the desert
434
00:29:09,831 --> 00:29:12,625
where he was to locate a
peasant girl named nofret,
435
00:29:12,626 --> 00:29:14,627
and tell her kenamun would return.
436
00:29:14,628 --> 00:29:15,629
He took a present.
437
00:29:18,590 --> 00:29:19,882
And that isn't all.
438
00:29:19,883 --> 00:29:22,469
The village is the one
where the women were freed.
439
00:29:23,428 --> 00:29:24,304
(Ring clattering)
(Smedes grunting)
440
00:29:24,305 --> 00:29:28,225
Please listen, only one means
to improve this situation.
441
00:29:29,851 --> 00:29:30,811
Come.
442
00:29:30,812 --> 00:29:33,939
(Suspenseful music)
443
00:29:41,863 --> 00:29:44,240
Now do the gods speak.
444
00:29:44,241 --> 00:29:46,535
Kenamun's gripped by this unholy passion.
445
00:29:47,869 --> 00:29:53,040
And to show him mercy someone
near to him will come fonnard
446
00:29:53,041 --> 00:29:55,459
and offer the necklace of forgetfulness.
447
00:29:55,460 --> 00:29:57,753
It will weaken his
memory and his willpower.
448
00:29:57,754 --> 00:29:59,380
And he will be the happy slave to you
449
00:29:59,381 --> 00:30:00,799
when he puts on this necklace.
450
00:30:00,841 --> 00:30:02,301
He is yours, great queen.
451
00:30:05,721 --> 00:30:09,056
[Woman] A drop of water
for my baby, my child.
452
00:30:09,057 --> 00:30:09,933
- There isn't any.
- My child. My child.
453
00:30:09,934 --> 00:30:11,767
Even that well is dry.
454
00:30:11,768 --> 00:30:13,687
Oh, look a caravan.
455
00:30:18,317 --> 00:30:20,234
Hello, grandfather.
456
00:30:20,235 --> 00:30:22,070
It's something this heat, isn't it?
457
00:30:23,155 --> 00:30:26,240
Maybe it's all these girls
around here that's making us hot.
458
00:30:26,241 --> 00:30:27,117
(Man chuckling)
459
00:30:27,118 --> 00:30:30,494
Don't laugh, sir. These poor
women are dying of thirst.
460
00:30:30,495 --> 00:30:33,581
It's no use. We must go on.
461
00:30:33,582 --> 00:30:36,876
My baby! My baby is dying!
462
00:30:36,877 --> 00:30:38,210
Just a little water.
463
00:30:38,211 --> 00:30:41,130
Please just a drop! It's for him!
464
00:30:41,131 --> 00:30:42,798
Please just a drop of water.
465
00:30:42,799 --> 00:30:45,551
It's not for me! It's for my baby!
466
00:30:45,552 --> 00:30:46,428
My baby!
467
00:30:46,429 --> 00:30:48,220
Haven't you a bit of water
to ease their suffering?
468
00:30:48,221 --> 00:30:49,347
No, get back.
469
00:30:49,348 --> 00:30:51,557
The pity is we drank all our water.
470
00:30:51,558 --> 00:30:54,643
All that remains is in
the stomach of the camels.
471
00:30:54,644 --> 00:30:56,062
(Man chuckling)
472
00:30:56,063 --> 00:30:58,898
To laugh at other's suffering is bad.
473
00:30:58,899 --> 00:31:01,734
The revenge of the gods
will fall upon you.
474
00:31:01,735 --> 00:31:02,879
Why don't you take me to tanis
475
00:31:02,903 --> 00:31:04,612
and show me the way to get inside?
476
00:31:04,613 --> 00:31:06,364
Oh, the festivities have started.
477
00:31:06,365 --> 00:31:07,490
You'll find it all right.
478
00:31:07,491 --> 00:31:08,532
It's a big party.
479
00:31:08,533 --> 00:31:10,076
What party are you talking of?
480
00:31:10,077 --> 00:31:12,328
But you haven't heard? The
coronation of the new king.
481
00:31:12,329 --> 00:31:14,038
It's quite a party. (Laughs)
482
00:31:14,039 --> 00:31:15,289
Maybe you'll help me find people
483
00:31:15,290 --> 00:31:17,208
who are willing to fight the persians?
484
00:31:17,209 --> 00:31:20,378
Hmm, might. I know
people who will listen.
485
00:31:20,379 --> 00:31:23,130
Most of them aren't too well
disposed to start anything.
486
00:31:23,131 --> 00:31:25,884
But the few I mentioned,
they might aid you.
487
00:31:25,926 --> 00:31:27,385
Can we go right now?
488
00:31:27,386 --> 00:31:28,511
It's whatever you say.
489
00:31:28,512 --> 00:31:29,762
I'm prepared to go now
490
00:31:29,763 --> 00:31:32,140
because if we stay in
this furnace, we'll fry.
491
00:31:34,267 --> 00:31:37,187
Maciste, the gods can expect
of you no more than this.
492
00:31:38,397 --> 00:31:42,024
To take us all out of the persian's hands,
493
00:31:42,025 --> 00:31:45,736
somehow it is meant to be
in the plans of the gods.
494
00:31:45,737 --> 00:31:47,446
You're appointed to lead us,
495
00:31:47,447 --> 00:31:50,033
and thus you are the only hope we have.
496
00:31:51,326 --> 00:31:52,743
You, imbecile, give them water,
497
00:31:52,744 --> 00:31:54,246
and we'll be dying of thirst.
498
00:31:55,705 --> 00:31:57,124
Hey, merchant, come here.
499
00:32:18,311 --> 00:32:19,770
I've decided we should travel by night,
500
00:32:19,771 --> 00:32:21,105
so we could leave at sunset.
501
00:32:21,106 --> 00:32:23,442
Of course, but in this place
the sunshine's permanent.
502
00:32:23,483 --> 00:32:26,193
(Man chuckling)
503
00:32:26,194 --> 00:32:28,696
Give me some I'm dying of thirst!
504
00:32:28,697 --> 00:32:30,906
- It's mine!
- Please give me some drink!
505
00:32:30,907 --> 00:32:32,950
- I want that!
- No, I won't.
506
00:32:32,951 --> 00:32:34,286
- Give it to me.
- Oh, please.
507
00:32:34,327 --> 00:32:35,369
- Let go!
- Please.
508
00:32:35,370 --> 00:32:37,538
- Go away!
- Let me have some water.
509
00:32:37,539 --> 00:32:40,791
[Woman] No, I won't I'm
not going to share it, no!
510
00:32:40,792 --> 00:32:43,377
[Woman] Oh, please I'm
begging let me share.
511
00:32:43,378 --> 00:32:44,879
(Women shouting)
512
00:32:44,880 --> 00:32:48,257
[Woman] Get your hands off me!
513
00:32:48,258 --> 00:32:50,301
[Woman] Please give me some!
514
00:32:50,302 --> 00:32:53,180
(Women shouting)
515
00:32:58,059 --> 00:32:59,768
How did they find that water?
516
00:32:59,769 --> 00:33:01,605
On the camel there.
517
00:33:03,315 --> 00:33:05,065
(Dramatic music)
518
00:33:05,066 --> 00:33:08,110
(Merchant gasping)
519
00:33:08,111 --> 00:33:11,239
(Suspenseful music)
520
00:33:25,921 --> 00:33:27,338
I'll fix you. You're a coward with a-
521
00:33:27,339 --> 00:33:28,298
- have mercy.
522
00:33:28,298 --> 00:33:29,257
Why did you refuse to give water
523
00:33:29,299 --> 00:33:30,967
to these poor women and children?
524
00:33:31,009 --> 00:33:32,469
You don't deserve to live.
525
00:33:33,720 --> 00:33:37,306
(Merchant gasping)
526
00:33:37,307 --> 00:33:39,976
(Bright music)
527
00:33:49,319 --> 00:33:52,197
(Dramatic music)
528
00:34:03,416 --> 00:34:06,294
(Dramatic music)
529
00:34:14,761 --> 00:34:15,887
Water, water!
530
00:34:19,015 --> 00:34:20,183
Here it is, water.
531
00:34:21,476 --> 00:34:24,521
(Women chattering)
532
00:34:28,191 --> 00:34:29,984
Here take some.
533
00:34:29,985 --> 00:34:32,027
[Tekaet] Take some.
534
00:34:32,028 --> 00:34:35,030
He'll be alright now, won't he?
535
00:34:35,031 --> 00:34:37,866
(Women chattering)
536
00:34:37,867 --> 00:34:40,327
- He's gonna be all right.
537
00:34:40,328 --> 00:34:43,373
(Women chattering)
538
00:34:52,674 --> 00:34:53,800
Oh. Thanks.
539
00:35:07,397 --> 00:35:09,565
Tell the queen I cannot see her now.
540
00:35:09,566 --> 00:35:10,983
I will come later.
541
00:35:10,984 --> 00:35:11,985
Yes, my lord.
542
00:35:12,777 --> 00:35:13,695
Will you accept this gift?
543
00:35:13,696 --> 00:35:15,614
It is sure to bring you good fortune?
544
00:35:20,243 --> 00:35:23,788
(Eerie mysterious music)
545
00:35:34,716 --> 00:35:37,594
(Sinister music)
546
00:35:48,521 --> 00:35:51,566
(Mysterious music)
547
00:35:57,864 --> 00:36:00,324
How did you know I hoped to see you?
548
00:36:00,325 --> 00:36:01,909
And, oh, I feel good.
549
00:36:01,910 --> 00:36:02,786
When I'm close to you,
550
00:36:02,787 --> 00:36:05,914
everything in my life
becomes more precious to me.
551
00:36:07,374 --> 00:36:10,502
(Suspenseful music)
552
00:36:13,963 --> 00:36:16,800
(Dramatic music)
553
00:36:21,805 --> 00:36:24,599
(Pensive music)
554
00:36:33,441 --> 00:36:38,655
(Animal wailing)
(Suspenseful music)
555
00:36:49,791 --> 00:36:52,627
(Animal wailing)
556
00:36:54,713 --> 00:36:57,590
(Rocks thudding)
557
00:36:59,843 --> 00:37:01,176
(Animal screeching)
558
00:37:01,177 --> 00:37:03,053
- Wake up, nofret.
- Hmm?
559
00:37:03,054 --> 00:37:04,596
He does seem like a god.
560
00:37:04,597 --> 00:37:05,973
Yes, yes, I know.
561
00:37:05,974 --> 00:37:08,058
But let me sleep I was dreaming.
562
00:37:08,059 --> 00:37:10,185
You know, it's strange in a way.
563
00:37:10,186 --> 00:37:11,979
When you care for somebody,
564
00:37:11,980 --> 00:37:15,566
there's a kind of special light
that's visible only to you.
565
00:37:15,567 --> 00:37:17,067
Can you explain that?
566
00:37:17,068 --> 00:37:20,612
Yes, tomorrow. Come on and go to sleep.
567
00:37:20,613 --> 00:37:23,324
(Gentle music)
568
00:37:24,325 --> 00:37:25,577
I can't sleep tonight.
569
00:37:27,203 --> 00:37:28,996
Are you afraid of the jackals out there?
570
00:37:28,997 --> 00:37:30,164
Yes, I was.
571
00:37:30,165 --> 00:37:31,457
May I stay with you
572
00:37:31,458 --> 00:37:33,543
because with you everything is all right?
573
00:37:36,129 --> 00:37:38,380
You are the kind of person somehow
574
00:37:38,381 --> 00:37:40,091
that I didn't dream ever existed.
575
00:37:41,634 --> 00:37:43,719
And you're beautiful.
576
00:37:43,720 --> 00:37:46,681
And your eyes have a sparkle
that I've never seen before.
577
00:37:47,640 --> 00:37:50,642
You don't know how surprised
I am at what's happened.
578
00:37:50,643 --> 00:37:53,562
You look at me, close into my eyes,
579
00:37:53,563 --> 00:37:56,357
and I never, never before felt so happy.
580
00:37:59,486 --> 00:38:00,653
Yet, I must go on.
581
00:38:02,614 --> 00:38:04,157
I will take this rough path.
582
00:38:05,784 --> 00:38:07,951
But you'll be a sweet memory.
583
00:38:07,952 --> 00:38:10,370
But did you know that
I knew you long ago.
584
00:38:10,371 --> 00:38:13,916
I felt it, I had the impression
when I first saw you,
585
00:38:13,917 --> 00:38:15,375
and now it's come to me.
586
00:38:15,376 --> 00:38:18,253
My mother took me as a
baby to the temple of amun.
587
00:38:18,254 --> 00:38:21,257
That time was the first
I ever saw of the gods.
588
00:38:21,299 --> 00:38:23,425
The statues were enormous
589
00:38:23,426 --> 00:38:25,386
and to me you're like those statues.
590
00:38:26,262 --> 00:38:30,015
(Rock crumbling)
591
00:38:30,016 --> 00:38:32,435
Somehow to me you're a god that is living.
592
00:38:37,148 --> 00:38:39,984
(Dramatic music)
593
00:38:43,905 --> 00:38:46,490
Tanis is the most
beautiful city in the world.
594
00:38:46,491 --> 00:38:48,575
It's the first time you visited, right?
595
00:38:48,576 --> 00:38:49,869
Why, isn't it marvelous?
596
00:38:52,330 --> 00:38:53,581
It's as I imagined it.
597
00:38:55,208 --> 00:38:56,709
As though I'd seen it before.
598
00:38:58,878 --> 00:39:00,546
- Where are you going?
- Into the city.
599
00:39:00,547 --> 00:39:03,423
You can't go in there!
Go on you filthy beggars!
600
00:39:03,424 --> 00:39:05,301
- Stop it!
- Get away!
601
00:39:06,886 --> 00:39:10,055
Hold on why are you not
allowed to enter the city?
602
00:39:10,056 --> 00:39:10,932
The guard says we're beggars.
603
00:39:10,933 --> 00:39:12,850
And the pharaoh doesn't
wanna look on our misery.
604
00:39:12,851 --> 00:39:13,726
Yeah, it's useless.
605
00:39:13,727 --> 00:39:16,895
The pharaoh may change,
but the injustice goes on.
606
00:39:16,896 --> 00:39:19,106
(Laughs) You see that
one? He won't be sent away.
607
00:39:19,107 --> 00:39:20,108
Take my word.
608
00:39:22,527 --> 00:39:24,528
(Laughs) Here you are.
609
00:39:24,529 --> 00:39:26,238
[Guard] Thank you, go ahead.
610
00:39:26,239 --> 00:39:27,240
Thank you.
611
00:39:30,493 --> 00:39:32,995
(Laughs) Hey, now you see?
612
00:39:32,996 --> 00:39:35,122
They all know he's a
filthy trader in women.
613
00:39:35,123 --> 00:39:37,625
Ah, money, the power it has.
614
00:39:38,543 --> 00:39:39,877
(Merchant chuckling)
615
00:39:39,878 --> 00:39:41,503
What is this? Why?
616
00:39:41,504 --> 00:39:43,589
Have faith in me. I know what to do.
617
00:39:43,590 --> 00:39:44,923
You wait for me at the usual place.
618
00:39:44,924 --> 00:39:45,800
I'll meet you there.
619
00:39:45,801 --> 00:39:47,259
- Very well.
- Come on now.
620
00:39:47,260 --> 00:39:48,261
Very good.
621
00:39:56,686 --> 00:39:59,897
Hello, you remember me,
I was here last year.
622
00:39:59,898 --> 00:40:01,982
I remember you, but who is that?
623
00:40:01,983 --> 00:40:04,902
He's a merchant, a very rich boy.
624
00:40:04,903 --> 00:40:06,695
I was very lucky to have met him.
625
00:40:06,696 --> 00:40:09,072
Tomorrow his caravan
arrives with merchandise,
626
00:40:09,073 --> 00:40:13,243
and he'll throw money around. (Chuckling)
627
00:40:13,244 --> 00:40:14,245
Come on.
628
00:40:21,377 --> 00:40:23,003
Eh, take it back.
629
00:40:23,004 --> 00:40:24,004
I don't want a mask.
630
00:40:24,005 --> 00:40:26,757
But why? Here in the
city we all wear masks.
631
00:40:26,758 --> 00:40:28,300
We have to hide our feelings,
632
00:40:28,301 --> 00:40:30,260
even hide what we're really like.
633
00:40:30,261 --> 00:40:32,179
You must show a great deal of prudence.
634
00:40:32,180 --> 00:40:33,764
Alright, I'll be prudent.
635
00:40:33,765 --> 00:40:34,891
[Slave] No! (Groaning) No!
636
00:40:37,769 --> 00:40:42,606
No! (Groaning)
637
00:40:42,607 --> 00:40:43,774
Stop it! Stop it!
638
00:40:43,775 --> 00:40:45,067
My father's innocent.
He didn't do anything.
639
00:40:45,068 --> 00:40:46,234
Get away.
640
00:40:46,235 --> 00:40:49,071
[Boy] Stop it just because
he didn't pay his bills.
641
00:40:49,072 --> 00:40:51,114
Stop it right now.
642
00:40:51,115 --> 00:40:54,201
(Soldier grunting)
643
00:40:54,202 --> 00:40:55,953
After him!
644
00:40:55,954 --> 00:40:57,245
Up the stairs!
645
00:40:57,246 --> 00:41:00,208
(People cheering)
646
00:41:03,169 --> 00:41:06,171
(Whip thudding)
647
00:41:06,172 --> 00:41:09,466
(Man groaning)
648
00:41:09,467 --> 00:41:10,343
(Rocks thudding)
649
00:41:10,344 --> 00:41:11,344
Get the boy! Up there.
650
00:41:12,845 --> 00:41:14,471
(Soldier groaning)
651
00:41:14,472 --> 00:41:17,349
All right, let's get him. Now
come on let's get that ladder.
652
00:41:17,350 --> 00:41:18,642
- Fix the ladder now.
- Lock it up.
653
00:41:18,643 --> 00:41:20,311
[Soldier] Get it.
654
00:41:21,479 --> 00:41:23,522
[Soldier] All right, let's
get him down here now come on.
655
00:41:23,523 --> 00:41:24,440
- Come on ladder.
- Lift it up.
656
00:41:24,441 --> 00:41:26,401
[Soldier] He can't get off that roof.
657
00:41:28,569 --> 00:41:30,862
All right, I'll get up there myself first.
658
00:41:30,863 --> 00:41:33,240
[Soldier] Here we go
first turn against the wall.
659
00:41:33,241 --> 00:41:34,242
[Soldier] Quickly.
660
00:41:35,702 --> 00:41:36,910
[Soldier] Okay, hold it steady.
661
00:41:36,911 --> 00:41:38,286
[Soldier] There it is.
662
00:41:38,287 --> 00:41:41,249
(People shouting)
663
00:41:45,128 --> 00:41:46,921
What? Hey, hold it!
664
00:41:48,589 --> 00:41:49,589
[Merchant] Stop it, maciste.
665
00:41:49,590 --> 00:41:50,924
Good, good, good.
666
00:41:50,925 --> 00:41:53,761
Stop it! You'll ruin me.
667
00:41:53,803 --> 00:41:56,639
(Crowd cheering)
668
00:42:11,446 --> 00:42:14,323
(Dramatic music)
669
00:42:17,493 --> 00:42:19,953
- Let us go.
- Hey, let me down.
670
00:42:19,954 --> 00:42:22,706
[Soldier] Where are you taking us?
671
00:42:22,707 --> 00:42:23,832
[Soldier] Look out.
672
00:42:23,833 --> 00:42:26,711
(Dramatic music)
673
00:42:30,715 --> 00:42:32,466
[Soldier] Put us down.
674
00:42:32,467 --> 00:42:34,801
(Soldiers chattering)
675
00:42:34,802 --> 00:42:36,345
- Put us down.
- No!
676
00:42:38,014 --> 00:42:38,890
[Soldier] Help!
677
00:42:38,891 --> 00:42:40,516
[Soldier] Let go!
678
00:42:41,934 --> 00:42:44,979
(Soldiers yelling)
679
00:42:46,189 --> 00:42:48,398
[Vizier] We haven't
succeeded in finding this man.
680
00:42:48,399 --> 00:42:51,193
Be sure that he's found
just as I ordered you.
681
00:42:51,194 --> 00:42:52,945
Bring him here alive or dead now.
682
00:42:54,238 --> 00:42:56,449
The example this man
sets can be dangerous.
683
00:42:58,117 --> 00:43:00,578
If you fail to capture
him, you'll account to me.
684
00:43:00,620 --> 00:43:01,704
He can't escape.
685
00:43:02,747 --> 00:43:05,166
My guards are searching for
him throughout the city.
686
00:43:08,461 --> 00:43:11,547
(Suspenseful music)
687
00:43:13,257 --> 00:43:16,219
(Hooves thudding)
688
00:43:22,642 --> 00:43:26,562
(Dramatic suspenseful music)
689
00:43:28,397 --> 00:43:30,733
Get in there. Don't move!
690
00:43:34,821 --> 00:43:37,615
Hey, did you see a man
go by just now, very tall?
691
00:43:37,657 --> 00:43:39,033
- I saw no one.
- Come on.
692
00:43:42,328 --> 00:43:44,246
(Merchant chuckling)
693
00:43:44,247 --> 00:43:45,248
[Man] In here.
694
00:43:47,250 --> 00:43:50,752
(Mysterious music)
695
00:43:50,753 --> 00:43:51,963
You're here.
696
00:43:53,673 --> 00:43:54,966
Right this way.
697
00:44:00,555 --> 00:44:02,556
(Man groaning)
698
00:44:02,557 --> 00:44:03,432
[Slave] Thank you.
699
00:44:03,433 --> 00:44:05,309
Thank you for helping me and my boy.
700
00:44:09,272 --> 00:44:11,064
And your wounds?
701
00:44:11,065 --> 00:44:12,482
The wounds are not important.
702
00:44:12,483 --> 00:44:13,608
There are lots of men in Egypt
703
00:44:13,609 --> 00:44:15,610
who are far worse off than me.
704
00:44:15,611 --> 00:44:16,988
I come here to help you.
705
00:44:18,823 --> 00:44:20,991
(Suspenseful music)
706
00:44:20,992 --> 00:44:22,367
[Soldier] He's not inside any house.
707
00:44:22,368 --> 00:44:23,368
[Soldier] Must be he disappeared.
708
00:44:23,369 --> 00:44:24,870
- We've looked everywhere.
- It's useless.
709
00:44:24,871 --> 00:44:26,163
[Soldier] Have you seen him?
710
00:44:26,164 --> 00:44:27,581
- No, sergeant.
- No, sergeant.
711
00:44:27,582 --> 00:44:28,457
[Soldier] Start
looking again everywhere!
712
00:44:28,458 --> 00:44:29,500
[Soldier] Yes, sergeant.
713
00:44:32,503 --> 00:44:35,046
It's the slaves I want to speak to.
714
00:44:35,047 --> 00:44:36,506
I want them to know that there's somebody
715
00:44:36,507 --> 00:44:38,633
who hasn't forgotten them.
716
00:44:38,634 --> 00:44:41,094
And that the day of rebellion
is not too far away.
717
00:44:41,095 --> 00:44:44,764
You can't imagine how they
live and how they're treated.
718
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
It gets worse every day.
719
00:44:47,602 --> 00:44:50,438
(Dramatic music)
720
00:44:56,360 --> 00:44:58,696
[Taskmaster] Work harder!
721
00:45:01,824 --> 00:45:04,659
- Pick it up now.
- Work harder!
722
00:45:04,660 --> 00:45:07,538
(Dramatic music)
723
00:45:11,459 --> 00:45:13,211
[Taskmaster] Pull!
724
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
[Taskmaster] That's it now move!
725
00:45:17,757 --> 00:45:18,965
[Taskmaster] Pull it harder!
726
00:45:18,966 --> 00:45:20,383
- Get on!
- Get it up there!
727
00:45:20,384 --> 00:45:22,386
- Come on!
- That's it.
728
00:45:24,096 --> 00:45:25,139
Bring it in.
729
00:45:26,682 --> 00:45:27,683
Pull harder.
730
00:45:28,809 --> 00:45:29,644
Stronger.
731
00:45:29,645 --> 00:45:31,770
- All right, keep moving!
- Go on, you!
732
00:45:31,771 --> 00:45:32,938
Pull it up.
733
00:45:32,939 --> 00:45:34,898
(Slaves groaning)
734
00:45:34,899 --> 00:45:35,941
Look at that.
735
00:45:35,942 --> 00:45:37,901
How can they stand it.
736
00:45:37,902 --> 00:45:39,945
[Slave] Help, help us.
737
00:45:39,946 --> 00:45:42,530
(Slaves muttering)
738
00:45:42,531 --> 00:45:44,699
What are you doing there?
739
00:45:44,700 --> 00:45:46,326
- Get to work!
- Oh!
740
00:45:46,327 --> 00:45:47,369
Get to work!
741
00:45:47,370 --> 00:45:49,788
I'll show you who's master here!
742
00:45:49,789 --> 00:45:51,457
- Back to work!
- Stop it.
743
00:45:52,458 --> 00:45:54,542
[Merchant] Stay here.
You won't teach them pity.
744
00:45:54,543 --> 00:45:56,712
And besides that you'll kill me.
745
00:45:56,754 --> 00:45:58,839
I'll die of fright if they discover you.
746
00:46:00,675 --> 00:46:03,344
(Men shouting)
747
00:46:04,804 --> 00:46:07,682
(Dramatic music)
748
00:46:11,310 --> 00:46:12,811
But who is that?
749
00:46:12,812 --> 00:46:14,272
The pharaoh and the queen?
750
00:46:15,564 --> 00:46:16,815
Kenamun?
751
00:46:16,816 --> 00:46:17,692
But what about it?
752
00:46:17,693 --> 00:46:19,234
Why? Does he know you?
753
00:46:19,235 --> 00:46:22,404
Well, you see they're erecting
the obelisk in your honor.
754
00:46:22,405 --> 00:46:23,906
The important thing is you.
755
00:46:24,865 --> 00:46:26,908
You mean everything to me.
756
00:46:26,909 --> 00:46:30,121
I want you to say yes and marry me now.
757
00:46:32,206 --> 00:46:34,624
Won't you wait a little more?
758
00:46:34,625 --> 00:46:37,669
Have you forgotten that
we're still in mourning?
759
00:46:37,670 --> 00:46:39,671
They really are the same.
760
00:46:39,672 --> 00:46:41,047
I must find a way to see him.
761
00:46:41,048 --> 00:46:43,466
But that's crazy, it's impossible.
762
00:46:43,467 --> 00:46:46,846
(Lively trumpet music)
763
00:46:49,140 --> 00:46:50,765
(Slaves grunting)
764
00:46:50,766 --> 00:46:52,727
- Pick it up!
- Harder!
765
00:46:55,062 --> 00:46:58,732
(Dramatic music)
(Men chattering)
766
00:46:58,733 --> 00:47:00,484
- Here!
- Pull. Pull!
767
00:47:05,990 --> 00:47:07,782
[Man] Alright, yes, we're doing this.
768
00:47:07,783 --> 00:47:09,160
[Man] Come on.
769
00:47:10,953 --> 00:47:16,167
(Suspenseful music)
(Men shouting)
770
00:47:19,128 --> 00:47:21,421
[Man] All right, yes, we're doing this.
771
00:47:21,422 --> 00:47:23,340
- Come on.
- Look at the cord.
772
00:47:23,341 --> 00:47:24,716
[Man] Pull harder!
773
00:47:24,717 --> 00:47:27,260
- Come on!
- Come on!
774
00:47:27,261 --> 00:47:28,929
[Man] Pull! Pull!
775
00:47:30,056 --> 00:47:32,932
(Tense music)
776
00:47:32,933 --> 00:47:35,602
(Man groaning)
777
00:47:35,603 --> 00:47:38,438
(Men shouting)
778
00:47:38,439 --> 00:47:43,652
(Men groaning)
(Suspenseful music)
779
00:47:45,404 --> 00:47:48,074
(Men shouting)
780
00:47:57,375 --> 00:47:59,626
Tie the cords.
781
00:47:59,627 --> 00:48:02,462
Run and support it from the other end.
782
00:48:02,463 --> 00:48:07,676
(Men shouting)
(Suspenseful music)
783
00:48:23,692 --> 00:48:27,237
Secure the cord and get
the wagon in motion.
784
00:48:27,238 --> 00:48:28,822
[Man] All right, yes, we're doing this.
785
00:48:28,823 --> 00:48:30,365
[Man] Come on.
786
00:48:30,366 --> 00:48:35,579
(Suspenseful music)
(Men shouting)
787
00:48:40,918 --> 00:48:42,627
[Man] All right, yes, we're doing this.
788
00:48:42,628 --> 00:48:43,504
[Man] Come on!
789
00:48:43,505 --> 00:48:45,547
All right, whoa.
790
00:48:45,548 --> 00:48:47,091
[Man] Over here!
791
00:48:49,051 --> 00:48:53,805
(Wood creaking) (Men shouting)
792
00:48:53,806 --> 00:48:55,473
(Dramatic music)
793
00:48:55,474 --> 00:49:00,061
[Man] All right, yes,
we're doing this. Come on.
794
00:49:00,062 --> 00:49:02,356
[Slave] My leg's caught.
795
00:49:04,859 --> 00:49:06,026
Get up now.
796
00:49:07,570 --> 00:49:09,612
[Man] All right, men,
yes, we're doing this.
797
00:49:09,613 --> 00:49:10,614
Come on!
798
00:49:11,532 --> 00:49:16,745
(Suspenseful music)
(Men shouting)
799
00:49:32,720 --> 00:49:36,098
Prepare to bring up
the rope for equilibrium.
800
00:49:38,100 --> 00:49:41,061
(Merchant gasping)
801
00:49:41,103 --> 00:49:45,565
(Suspenseful music)
(Men shouting)
802
00:49:45,566 --> 00:49:47,317
Come on!
803
00:49:47,318 --> 00:49:48,693
[Man] Pull!
804
00:49:48,694 --> 00:49:50,445
[Man] All right!
805
00:49:50,446 --> 00:49:53,032
(Tense music)
806
00:49:55,534 --> 00:50:00,748
(Suspenseful music)
(Men shouting)
807
00:50:11,759 --> 00:50:12,884
(Monument thudding)
808
00:50:12,885 --> 00:50:16,722
(Dramatic triumphant music)
809
00:50:21,519 --> 00:50:24,480
(Slaves cheering)
810
00:50:30,069 --> 00:50:31,070
Guards.
811
00:50:34,240 --> 00:50:37,201
(Guards grunting)
812
00:50:40,788 --> 00:50:43,749
(Guards shouting)
813
00:50:48,170 --> 00:50:49,463
Get that man!
814
00:50:51,590 --> 00:50:55,802
Pull! Pull! (Guard groaning)
815
00:50:55,803 --> 00:50:58,304
[Man] All right, men,
yes, we're doing this!
816
00:50:58,305 --> 00:51:00,975
(Men shouting)
817
00:51:02,476 --> 00:51:04,019
[Guard] Get him!
818
00:51:06,313 --> 00:51:09,191
(Dramatic music)
819
00:51:12,528 --> 00:51:14,779
Halt, stop! What's happening here?
820
00:51:14,780 --> 00:51:15,823
Hand me the torch.
821
00:51:16,991 --> 00:51:19,450
This a sewer that leads
right to the prison.
822
00:51:19,451 --> 00:51:21,619
It's impossible to lift that.
823
00:51:21,620 --> 00:51:24,539
But you'd need the strength
of two bulls to move this.
824
00:51:24,540 --> 00:51:25,915
All right, move it back.
825
00:51:25,916 --> 00:51:28,126
And make sure it's in place.
826
00:51:28,127 --> 00:51:29,127
(Men grunting)
827
00:51:29,128 --> 00:51:31,879
You there, push a little harder.
828
00:51:31,880 --> 00:51:32,964
That's coming along.
829
00:51:32,965 --> 00:51:35,134
Hey, you there go and check the prisoners.
830
00:51:36,093 --> 00:51:39,221
(Suspenseful music)
831
00:51:42,891 --> 00:51:45,519
(Eerie music)
832
00:51:49,648 --> 00:51:52,109
- But did you really see him?
- Yeah, he's here right now.
833
00:51:52,151 --> 00:51:53,152
See for yourself.
834
00:51:59,617 --> 00:52:01,034
You must really help us now.
835
00:52:01,035 --> 00:52:03,202
Against the army we'll need real arms,
836
00:52:03,203 --> 00:52:05,330
and you'll have them at the right time.
837
00:52:05,331 --> 00:52:08,374
Outside there are some men
who will lead you to Liberty.
838
00:52:08,375 --> 00:52:10,251
But you must be careful.
839
00:52:10,252 --> 00:52:11,086
(Door creaking)
840
00:52:11,087 --> 00:52:12,087
The guards!
841
00:52:14,590 --> 00:52:17,718
(Footsteps tapping)
842
00:52:25,142 --> 00:52:30,356
(Whip thuds) (Slave grunts)
843
00:52:36,904 --> 00:52:39,657
(Slave moaning)
844
00:52:51,418 --> 00:52:53,920
Tell us, maciste, what are you planning?
845
00:52:53,921 --> 00:52:55,755
I'll try to enter the pharaoh's palace.
846
00:52:55,756 --> 00:52:57,674
It's there where evil comes from.
847
00:52:57,675 --> 00:52:59,050
It's the pharaoh you'll kill?
848
00:52:59,051 --> 00:53:00,968
No, I just want to talk to him.
849
00:53:00,969 --> 00:53:02,845
I know he'll listen to me.
850
00:53:02,846 --> 00:53:05,723
The queen, how about her?
851
00:53:05,724 --> 00:53:07,600
The queen is not Egyptian
852
00:53:07,601 --> 00:53:10,520
and the gods have decided
that Egypt shall be free.
853
00:53:10,521 --> 00:53:13,231
And woe to those who don't believe it.
854
00:53:13,232 --> 00:53:14,273
I pledge it.
855
00:53:14,274 --> 00:53:15,900
That's right.
856
00:53:15,901 --> 00:53:21,115
(Eerie dramatic music)
(Stone scraping)
857
00:53:27,454 --> 00:53:31,125
(Tense suspenseful music)
858
00:53:46,974 --> 00:53:50,852
[Guard] Hurry, hurry!
After him, quickly!
859
00:53:50,853 --> 00:53:53,981
(Suspenseful music)
860
00:54:00,028 --> 00:54:03,532
What's to do with you? Get close to him!
861
00:54:07,035 --> 00:54:09,913
(Dramatic music)
862
00:54:25,262 --> 00:54:28,140
(Walls scraping)
863
00:54:34,104 --> 00:54:35,354
Well, is he taken?
864
00:54:35,355 --> 00:54:37,983
It was impossible! He
entered the cell of death.
865
00:54:39,902 --> 00:54:42,780
(Walls scraping)
866
00:54:48,577 --> 00:54:53,791
(Chains snapping)
(Walls scraping)
867
00:55:05,177 --> 00:55:08,471
(Walls thudding)
868
00:55:08,472 --> 00:55:13,685
(Dramatic music)
(Water splashing)
869
00:55:17,105 --> 00:55:20,234
(Suspenseful music)
870
00:55:34,373 --> 00:55:37,292
(Water splashing)
871
00:55:38,293 --> 00:55:41,421
(Suspenseful music)
872
00:55:45,467 --> 00:55:49,388
(Dramatic suspenseful music)
873
00:55:54,601 --> 00:55:56,602
(People chattering)
874
00:55:56,603 --> 00:55:59,731
(Suspenseful music)
875
00:56:06,697 --> 00:56:09,198
(Blow thudding) (Guard groans)
876
00:56:09,199 --> 00:56:11,743
(Bodythuds)
877
00:56:27,217 --> 00:56:29,260
(Blow thuds)
878
00:56:29,261 --> 00:56:31,763
(Bodythuds)
879
00:56:34,933 --> 00:56:37,686
(Door rattling)
880
00:56:41,607 --> 00:56:42,899
Now you report to the queen.
881
00:56:42,900 --> 00:56:44,734
[Soldier] He escaped
out of the cell of death.
882
00:56:44,735 --> 00:56:45,776
What's that you said?
883
00:56:45,777 --> 00:56:47,194
[Soldier] He's not
crushed between the walls.
884
00:56:47,195 --> 00:56:49,614
He broke down the door and disappeared.
885
00:56:49,615 --> 00:56:51,782
He's got to be captured.
886
00:56:51,783 --> 00:56:53,284
Follow me all of you.
887
00:56:53,285 --> 00:56:54,578
He can't be far away yet.
888
00:56:57,581 --> 00:57:00,626
(Mysterious music)
889
00:57:06,673 --> 00:57:07,840
Oh, that's nice.
890
00:57:07,841 --> 00:57:11,886
If you take my advice,
we should leave tanis.
891
00:57:11,887 --> 00:57:13,679
Be careful now he'll ask you questions.
892
00:57:13,680 --> 00:57:15,431
[Guard] Now see who's
here I was looking for you.
893
00:57:15,432 --> 00:57:17,100
I wasn't going to do anything.
894
00:57:18,060 --> 00:57:19,602
[Guard] That's not what
I wanted to ask you about.
895
00:57:19,603 --> 00:57:21,812
Oh, no, really you must
confuse me with my cousin.
896
00:57:21,813 --> 00:57:24,231
Silence! Now pay attention.
897
00:57:24,232 --> 00:57:25,650
When you came through the city gate,
898
00:57:25,651 --> 00:57:27,360
the man with you was no merchant.
899
00:57:27,361 --> 00:57:29,695
Now I want you to tell
me just where he is.
900
00:57:29,696 --> 00:57:31,281
-Bub -gmbmm!
901
00:57:32,866 --> 00:57:37,870
Hold on to him.
902
00:57:37,871 --> 00:57:39,164
A slave! Go on.
903
00:57:48,048 --> 00:57:49,924
What shall I do to him?
904
00:57:49,925 --> 00:57:53,427
He must know more than
he's told us. He's lying!
905
00:57:53,428 --> 00:57:56,597
You must get him to tell
everything he knows this time.
906
00:57:56,598 --> 00:57:58,975
I'll bring him to in a minute.
907
00:57:58,976 --> 00:57:59,977
Throw it.
908
00:58:03,146 --> 00:58:08,360
(Water splashing) (Man groaning)
909
00:58:08,527 --> 00:58:11,654
And now who's in charge of this revolt?
910
00:58:11,655 --> 00:58:13,490
I know nothing about such things.
911
00:58:17,744 --> 00:58:19,620
No, not that.
912
00:58:19,621 --> 00:58:21,664
Not that! I'll do anything you say!
913
00:58:21,665 --> 00:58:24,417
I'll say anything for you!
914
00:58:24,418 --> 00:58:26,585
Where can we get this maciste?
915
00:58:26,586 --> 00:58:28,754
Listen to me, it's the truth I'm saying.
916
00:58:28,755 --> 00:58:32,425
We encountered him there at
Memphis only a few days ago.
917
00:58:32,426 --> 00:58:33,843
Who did he go to?
918
00:58:33,844 --> 00:58:35,302
Did he know somebody?
919
00:58:35,303 --> 00:58:36,470
Who did he plan to see here?
920
00:58:36,471 --> 00:58:38,222
I don't know.
921
00:58:38,223 --> 00:58:39,849
But he was traveling with some girls,
922
00:58:39,850 --> 00:58:42,393
taking them from a destroyed village.
923
00:58:42,394 --> 00:58:44,604
That's all I know about it, I'm sorry.
924
00:58:45,564 --> 00:58:47,314
I would tell you if! Knew more.
925
00:58:47,315 --> 00:58:49,025
I don't know this maciste.
926
00:58:49,026 --> 00:58:50,776
He never says anything to me.
927
00:58:50,777 --> 00:58:53,446
If I were you, I would
ask the women he was with.
928
00:58:53,447 --> 00:58:55,322
They know more than I.
929
00:58:55,323 --> 00:58:56,908
The guards, send them out.
930
00:58:58,285 --> 00:59:00,286
Hmm, we'll find them.
931
00:59:00,287 --> 00:59:02,748
And if they won't talk,
they'll meet your fate.
932
00:59:03,874 --> 00:59:04,875
No! No!
933
00:59:06,126 --> 00:59:07,127
No! No!
934
00:59:10,714 --> 00:59:14,426
(Slave prisoner screaming)
935
00:59:18,013 --> 00:59:21,141
(Hoovesthundenng)
936
00:59:22,059 --> 00:59:24,936
(Anvil thudding)
937
00:59:26,855 --> 00:59:28,439
[Blacksmith] Is this all right?
938
00:59:28,440 --> 00:59:30,775
Yes, just make the point like that.
939
00:59:30,776 --> 00:59:32,109
You got into the palace and that's all?
940
00:59:32,110 --> 00:59:33,528
Well, I had to escape.
941
00:59:34,821 --> 00:59:36,697
If only I'd the chance to talk to him.
942
00:59:36,698 --> 00:59:38,700
Now that you're here
what are you planning?
943
00:59:39,618 --> 00:59:42,620
We'll wait for a time
that will be right for us.
944
00:59:42,621 --> 00:59:44,080
In a few days to honor the new pharaoh,
945
00:59:44,081 --> 00:59:46,207
they'll hold the chariot races.
946
00:59:46,208 --> 00:59:48,709
That's when we'll begin our fight,
947
00:59:48,710 --> 00:59:50,087
and the rest is up to you.
948
00:59:51,379 --> 00:59:54,381
Fine, we'll be ready the
day of the chariot race.
949
00:59:54,382 --> 00:59:59,554
(Lively trumpet music)
(Hooves thudding)
950
01:00:08,230 --> 01:00:09,814
(Audience cheering)
(Audience applauding)
951
01:00:09,815 --> 01:00:12,692
(Dramatic music)
952
01:00:16,571 --> 01:00:19,699
(Suspenseful music)
953
01:00:21,493 --> 01:00:25,413
(Dramatic suspenseful music)
954
01:00:32,963 --> 01:00:38,176
(Dramatic music)
(Chariots rattling)
955
01:00:57,863 --> 01:00:59,780
Bad luck getting stuck like this.
956
01:00:59,781 --> 01:01:01,574
They're out there enjoying the afternoon
957
01:01:01,575 --> 01:01:04,034
and we're here guarding these dogs!
958
01:01:04,035 --> 01:01:05,953
Well, I've had enough
of all this crowd too.
959
01:01:05,954 --> 01:01:08,497
I wanna enjoy myself too, you swine!
960
01:01:08,498 --> 01:01:11,417
Dogs, now get over there and start moving.
961
01:01:11,418 --> 01:01:13,836
(Guard chuckling)
962
01:01:13,837 --> 01:01:16,380
Be quick about it! Get over there!
963
01:01:16,381 --> 01:01:17,716
Faster! Faster!
964
01:01:18,717 --> 01:01:20,467
Faster, I said, faster!
965
01:01:20,468 --> 01:01:23,597
(Suspenseful music)
966
01:01:38,862 --> 01:01:41,990
(Suspenseful music)
967
01:01:51,333 --> 01:01:55,419
The palm of victory is now
handed to you as the winner.
968
01:01:55,420 --> 01:01:56,754
And the pharaoh offers you the palm
969
01:01:56,755 --> 01:01:58,756
with more than satisfaction.
970
01:01:58,757 --> 01:02:00,883
Yours is the privilege
of punishing the traitors
971
01:02:00,884 --> 01:02:01,967
that have been brought here today
972
01:02:01,968 --> 01:02:03,260
for plotting against our king
973
01:02:03,261 --> 01:02:04,930
and you may begin the rites now.
974
01:02:07,974 --> 01:02:13,188
(Crowd cheering)
(Dramatic music)
975
01:02:18,777 --> 01:02:19,778
Everybody's ready.
976
01:02:20,820 --> 01:02:24,114
(Lively music)
977
01:02:24,115 --> 01:02:26,533
(Dramatic music)
978
01:02:26,534 --> 01:02:27,660
Here's maciste. Everyone's here.
979
01:02:27,661 --> 01:02:28,662
Alright then.
980
01:02:31,539 --> 01:02:32,665
[Maciste] Have you followed my orders?
981
01:02:32,666 --> 01:02:33,583
As far as possible.
982
01:02:33,584 --> 01:02:34,667
- And the arms?
- That's fine.
983
01:02:34,668 --> 01:02:36,543
We have more than we have to
use when something happens.
984
01:02:36,544 --> 01:02:37,711
[Maciste] And the slaves?
985
01:02:37,712 --> 01:02:40,214
They're just waiting for
you to give the signal.
986
01:02:40,215 --> 01:02:43,092
Somebody said to look out
after the chariot racing ends.
987
01:02:43,093 --> 01:02:44,468
They don't expect anything like this.
988
01:02:44,469 --> 01:02:46,011
It's nothing probably.
989
01:02:46,012 --> 01:02:47,680
We're all mixed up in the crowd.
990
01:02:47,681 --> 01:02:48,806
I'll give the signal
991
01:02:48,807 --> 01:02:49,807
as soon as I come near where the king is.
992
01:02:49,808 --> 01:02:51,350
- We know.
- Be especially careful.
993
01:02:51,351 --> 01:02:53,102
- And remember-
- watch out for the guards.
994
01:02:53,103 --> 01:02:54,854
Just watch out for yourselves.
995
01:02:56,398 --> 01:02:59,817
(Audience cheering)
996
01:02:59,818 --> 01:03:01,568
[Vizier] Come forward everyone.
997
01:03:01,569 --> 01:03:03,904
See the execution of the traitors.
998
01:03:03,905 --> 01:03:05,031
Come fonnard.
999
01:03:06,533 --> 01:03:09,661
(Audience cheering)
1000
01:03:36,688 --> 01:03:38,189
Hold it. Hold it.
1001
01:03:38,231 --> 01:03:39,815
Fonlvard.
1002
01:03:39,816 --> 01:03:42,527
(Man groaning)
1003
01:03:47,991 --> 01:03:49,825
(Lively trumpet music)
1004
01:03:49,826 --> 01:03:52,787
(Women screaming)
1005
01:04:01,087 --> 01:04:03,923
(Dramatic music)
1006
01:04:14,517 --> 01:04:17,479
(Women screaming)
1007
01:04:18,813 --> 01:04:21,691
(Crowd cheering)
1008
01:04:24,694 --> 01:04:26,196
Nofret! Nofret!
1009
01:04:27,113 --> 01:04:27,947
Nofret.
1010
01:04:27,948 --> 01:04:29,782
- Tekaet.
- Nofret. Nofret.
1011
01:04:29,783 --> 01:04:32,577
(Women yelling)
1012
01:04:43,713 --> 01:04:46,674
(Women screaming)
1013
01:04:56,434 --> 01:04:59,396
(People shouting)
1014
01:05:06,528 --> 01:05:09,823
(Horse whip thudding)
1015
01:05:13,618 --> 01:05:16,496
(Horses braying)
1016
01:05:18,206 --> 01:05:23,420
(Horses braying) (Whip thudding)
1017
01:05:26,339 --> 01:05:29,217
(Horses braying)
1018
01:05:37,225 --> 01:05:42,439
(Body thuds) (Crowd yelling)
1019
01:05:45,483 --> 01:05:46,985
Go on and arrest him.
1020
01:05:55,368 --> 01:05:58,121
(Crowd yelling)
1021
01:06:08,256 --> 01:06:10,424
You're a man who stands alone.
1022
01:06:10,425 --> 01:06:13,511
That's more than fortune.
Bravery is good in a man.
1023
01:06:15,180 --> 01:06:17,974
You merit a recompense, I think.
1024
01:06:18,016 --> 01:06:19,475
Tell us your wish.
1025
01:06:19,476 --> 01:06:20,809
Thank you, my queen.
1026
01:06:20,810 --> 01:06:22,895
May I ask for one small favor.
1027
01:06:22,896 --> 01:06:24,022
Free my friends here.
1028
01:06:25,148 --> 01:06:29,026
Certainly the pharaoh will
not refuse what you ask.
1029
01:06:29,027 --> 01:06:30,611
And I am sure you and your friends
1030
01:06:30,612 --> 01:06:33,113
will appreciate his generosity.
1031
01:06:33,114 --> 01:06:34,406
(Lively trumpet music)
1032
01:06:34,407 --> 01:06:39,621
It's kenamun.
1033
01:06:40,997 --> 01:06:42,581
(Anvil thudding)
1034
01:06:42,582 --> 01:06:43,707
[Egyptian] It's disgraceful,
1035
01:06:43,708 --> 01:06:45,585
when I think that we were all ready.
1036
01:06:46,586 --> 01:06:48,754
Maciste has betrayed us.
1037
01:06:48,755 --> 01:06:49,880
Betrayed nothing.
1038
01:06:49,881 --> 01:06:51,882
I think whatever he's
done he has a good reason.
1039
01:06:51,883 --> 01:06:52,759
He's been seduced
1040
01:06:52,760 --> 01:06:55,052
by the loveliness of the queen, hasn't he?
1041
01:06:55,053 --> 01:06:57,221
Going over to our worst enemy.
1042
01:06:57,222 --> 01:06:58,722
Well, he certain left us.
1043
01:06:58,723 --> 01:06:59,890
You're all ridiculous.
1044
01:06:59,891 --> 01:07:01,016
You don't know what you're talking about.
1045
01:07:01,017 --> 01:07:02,976
Accuse maciste of leaving you.
1046
01:07:02,977 --> 01:07:05,103
He won't desert you. He's got a plan.
1047
01:07:05,104 --> 01:07:07,899
Please stop your fooling,
man, and don't defend him.
1048
01:07:09,275 --> 01:07:11,401
At this moment maciste is finished with us
1049
01:07:11,402 --> 01:07:13,111
and with you as well.
1050
01:07:13,112 --> 01:07:15,782
(Gentle music)
1051
01:07:17,575 --> 01:07:19,452
I wanted you when we first met.
1052
01:07:21,287 --> 01:07:23,831
I always imagined loving a man like you.
1053
01:07:27,669 --> 01:07:29,462
But you saved those girls, why?
1054
01:07:33,591 --> 01:07:36,553
Women are for love not for death.
1055
01:07:38,388 --> 01:07:39,597
I feel this about you.
1056
01:07:40,807 --> 01:07:42,308
I always keep my promises.
1057
01:07:45,019 --> 01:07:46,896
You mustn't think about other girls.
1058
01:07:47,772 --> 01:07:52,276
My queen, it's not for beauty
I'm thinking of other girls.
1059
01:07:52,277 --> 01:07:53,570
I'm remembering my word.
1060
01:07:56,656 --> 01:07:58,865
If I knew what you
thought, I should be happy.
1061
01:07:58,866 --> 01:07:59,993
I will for this hour.
1062
01:08:01,953 --> 01:08:05,038
You are my master, and I'll
be at your Beck and call.
1063
01:08:05,039 --> 01:08:06,040
Wait a minute.
1064
01:08:06,916 --> 01:08:09,627
(Gentle music)
1065
01:08:17,969 --> 01:08:21,431
(Seductive dance music)
1066
01:08:25,643 --> 01:08:29,439
(Lively sultry dance music)
1067
01:08:48,333 --> 01:08:51,961
(Mysterious sultry music)
1068
01:09:01,012 --> 01:09:04,057
(Mysterious music)
1069
01:09:19,030 --> 01:09:22,075
(Mysterious music)
1070
01:09:54,649 --> 01:09:57,694
(Mysterious music)
1071
01:10:05,702 --> 01:10:09,163
(Gentle dramatic music)
1072
01:10:25,388 --> 01:10:28,433
(Mysterious music)
1073
01:10:37,817 --> 01:10:41,112
(Bright sultry music)
1074
01:11:19,275 --> 01:11:22,737
(Slow mysterious music)
1075
01:11:32,330 --> 01:11:35,082
(Gentle music)
1076
01:11:56,729 --> 01:11:59,147
(Suspenseful music)
1077
01:11:59,148 --> 01:12:01,901
(Door clicking)
1078
01:12:03,611 --> 01:12:06,197
Kenamun, do you remember me?
1079
01:12:09,325 --> 01:12:10,909
Should I?
1080
01:12:10,910 --> 01:12:12,912
I'm maciste, don't you recognize me?
1081
01:12:14,747 --> 01:12:17,625
Certainly, I saw you in the arena.
1082
01:12:19,043 --> 01:12:20,502
But before that.
1083
01:12:20,503 --> 01:12:22,463
You saved my life, don't you remember?
1084
01:12:23,714 --> 01:12:24,798
[Merchant] I'm here.
1085
01:12:24,799 --> 01:12:27,133
- They're all here.
- Thank you.
1086
01:12:27,134 --> 01:12:29,052
Everybody into the cart.
1087
01:12:29,053 --> 01:12:30,303
Hurry, hurry. Yeah, that's right.
1088
01:12:30,304 --> 01:12:32,640
Quickly now. Step lively, that's it!
1089
01:12:33,808 --> 01:12:35,016
Come on, get in there!
1090
01:12:35,017 --> 01:12:36,310
- Thank you.
- No, stop!
1091
01:12:37,854 --> 01:12:40,146
Maciste has abandoned us, you see.
1092
01:12:40,147 --> 01:12:41,815
Abandoned us.
1093
01:12:41,816 --> 01:12:43,817
But I think that it's only
that the queen has turned
1094
01:12:43,818 --> 01:12:45,527
his head and heart away from us.
1095
01:12:45,528 --> 01:12:47,487
Then he's betrayed us.
1096
01:12:47,488 --> 01:12:48,573
I can't believe it.
1097
01:12:50,032 --> 01:12:52,994
(Hooves clopping)
1098
01:13:01,586 --> 01:13:05,046
Nofret? I don't know her.
1099
01:13:05,047 --> 01:13:06,965
You must ask somebody else.
1100
01:13:06,966 --> 01:13:09,259
About a girl you once loved, kenamun.
1101
01:13:09,260 --> 01:13:10,844
Come on, try to remember.
1102
01:13:10,845 --> 01:13:12,179
You're quite mistaken.
1103
01:13:13,097 --> 01:13:14,098
I love her.
1104
01:13:16,100 --> 01:13:18,101
Now listen to me, kenamun.
1105
01:13:18,102 --> 01:13:20,562
It's the queen's plotting
that brought me to the palace.
1106
01:13:20,563 --> 01:13:23,440
But I can stop her since
I'm no slave to her.
1107
01:13:23,441 --> 01:13:26,109
Try to remember. Please, try to remember.
1108
01:13:26,110 --> 01:13:28,778
Recall how this girl
nofret treated your wounds,
1109
01:13:28,779 --> 01:13:31,281
how you killed a lion
that was attacking me.
1110
01:13:31,282 --> 01:13:33,325
I'm here to save you now.
1111
01:13:33,326 --> 01:13:36,077
Come away with me, and
rejoin your own people.
1112
01:13:36,078 --> 01:13:37,579
We'll drive out these persians,
1113
01:13:37,580 --> 01:13:39,456
and you'll be the real ruler of Egypt
1114
01:13:39,457 --> 01:13:41,375
just as the people pray you will be.
1115
01:13:42,293 --> 01:13:44,962
(Gentle music)
1116
01:13:52,470 --> 01:13:53,971
To please me. It's good.
1117
01:14:02,104 --> 01:14:04,481
You love me, do you?
1118
01:14:04,482 --> 01:14:05,942
How can you even doubt it.
1119
01:14:08,569 --> 01:14:10,613
Then you won't mind helping me.
1120
01:14:12,531 --> 01:14:13,532
To do what?
1121
01:14:15,117 --> 01:14:16,118
Help me.
1122
01:14:17,078 --> 01:14:18,996
I think that kenamun must disappear.
1123
01:14:20,498 --> 01:14:22,040
That he must die.
1124
01:14:22,041 --> 01:14:24,125
Are you serious? The pharaoh is sacred.
1125
01:14:24,126 --> 01:14:25,544
I'm the one who's sacred.
1126
01:14:29,799 --> 01:14:31,801
Don't you know that I decree the laws!
1127
01:14:32,969 --> 01:14:34,845
And you thought you could outwit us.
1128
01:14:36,764 --> 01:14:39,892
(Quiet tense music)
1129
01:14:43,229 --> 01:14:47,232
Some poor provincial, maybe.
1130
01:14:47,233 --> 01:14:49,943
If I hadn't discovered
everything you'd have won.
1131
01:14:49,944 --> 01:14:51,445
Pity that you betrayed us
1132
01:14:52,613 --> 01:14:55,533
because I knew that you would.
1133
01:14:56,909 --> 01:14:58,160
Only one more thing.
1134
01:14:59,412 --> 01:15:02,622
You won't be seeing your
little group of women again.
1135
01:15:02,623 --> 01:15:05,751
They've been sent into slavery
and you'll be sent to die.
1136
01:15:09,255 --> 01:15:12,091
(Hands clapping)
1137
01:15:15,094 --> 01:15:16,721
Feed him to the crocodiles.
1138
01:15:30,985 --> 01:15:34,363
(Tense dramatic music)
1139
01:15:38,951 --> 01:15:42,079
(Suspenseful music)
1140
01:15:49,170 --> 01:15:52,006
(Dramatic music)
1141
01:15:53,382 --> 01:15:56,343
(Water splashing)
1142
01:15:57,720 --> 01:16:01,640
(Dramatic suspenseful music)
1143
01:16:18,115 --> 01:16:20,533
Isn't it awful, and everything's done.
1144
01:16:20,534 --> 01:16:22,911
He got close to that woman
and forgot all about us.
1145
01:16:22,912 --> 01:16:25,288
What are you talking
about? What do you know?
1146
01:16:25,289 --> 01:16:27,207
I know the word's got around.
1147
01:16:27,208 --> 01:16:29,667
This morning the prison
guards were talking about it.
1148
01:16:29,668 --> 01:16:31,252
Betrays us and calls us brother.
1149
01:16:31,253 --> 01:16:32,796
- Yeah.
- He's the queen's lover.
1150
01:16:32,797 --> 01:16:33,672
I say that's a lie!
1151
01:16:33,673 --> 01:16:35,340
Now don't you listen to these imbeciles.
1152
01:16:35,341 --> 01:16:36,841
Don't you call me an imbecile.
1153
01:16:36,842 --> 01:16:41,971
(Men yelling) (Men grunting)
1154
01:16:41,972 --> 01:16:45,308
- Hey, get off!
- Come on, get off!
1155
01:16:45,309 --> 01:16:48,020
(Men shouting)
1156
01:16:50,147 --> 01:16:52,775
Hey, hey stop that! Maciste!
1157
01:16:58,197 --> 01:16:59,906
I want these men I'm going to take them.
1158
01:16:59,907 --> 01:17:01,491
(Guard grunting)
1159
01:17:01,492 --> 01:17:02,992
Go on tell them.
1160
01:17:02,993 --> 01:17:06,122
Do what he says. (Groaning)
1161
01:17:09,875 --> 01:17:12,669
(Slaves yelling)
1162
01:17:12,670 --> 01:17:14,212
Now you're free.
1163
01:17:14,213 --> 01:17:16,422
Come with me and I'll break
your chains like this.
1164
01:17:16,423 --> 01:17:19,509
(Chains snapping)
(Slaves cheering)
1165
01:17:19,510 --> 01:17:22,762
If you follow me, many others
are waiting for us. Come on.
1166
01:17:22,763 --> 01:17:25,599
(Dramatic music)
1167
01:17:27,101 --> 01:17:30,896
(Dramatic theatrical music)
1168
01:17:32,815 --> 01:17:35,024
Close the gate!
1169
01:17:35,025 --> 01:17:36,818
They mustn't leave the city.
1170
01:17:36,819 --> 01:17:38,904
Quickly, close the gate!
1171
01:17:44,285 --> 01:17:46,036
[Maciste] Forward.
1172
01:17:50,374 --> 01:17:51,749
Fonlvard.
1173
01:17:51,750 --> 01:17:56,964
(Slaves cheering)
(Dramatic music)
1174
01:18:14,690 --> 01:18:16,232
I know my duty.
1175
01:18:16,233 --> 01:18:17,859
These rebels are offenders.
1176
01:18:17,860 --> 01:18:19,569
They mustn't defeat us.
1177
01:18:19,570 --> 01:18:21,654
I must go and see they are punished.
1178
01:18:21,655 --> 01:18:24,240
No, please don't run
the risk and the peril.
1179
01:18:24,241 --> 01:18:26,075
Besides you can send soldiers.
1180
01:18:26,076 --> 01:18:28,244
Don't insist, my dear.
1181
01:18:28,245 --> 01:18:31,831
I'll bring you the heads
of these rebels, I promise.
1182
01:18:31,832 --> 01:18:35,211
(Lively trumpet music)
1183
01:18:37,379 --> 01:18:41,217
(Dramatic theatrical music)
1184
01:18:44,261 --> 01:18:47,223
(Slaves shouting)
1185
01:18:58,442 --> 01:19:02,487
J“ oh, oh, oh, oh, oh j“
1186
01:19:02,488 --> 01:19:03,780
j“ oh, oh, oh, oh j“
1187
01:19:03,781 --> 01:19:06,407
maciste, I always knew
deep down you'd liberate us.
1188
01:19:06,408 --> 01:19:07,284
We've been waiting for you.
1189
01:19:07,285 --> 01:19:08,910
The men are impatient to fight.
1190
01:19:08,911 --> 01:19:10,954
Distribute the arms to
the men as soon as possible.
1191
01:19:10,955 --> 01:19:11,830
I'm sure they are enough.
1192
01:19:11,831 --> 01:19:13,373
Please hurry. Come on, you.
1193
01:19:13,374 --> 01:19:15,208
- Ah, maciste! (Laughs)
- Stay with me.
1194
01:19:15,209 --> 01:19:17,877
Get the arms ready, down there.
1195
01:19:17,878 --> 01:19:19,087
Now we can start living.
1196
01:19:19,088 --> 01:19:21,047
I've got news for you I
can't wait to tell you.
1197
01:19:21,048 --> 01:19:21,924
News?
1198
01:19:21,925 --> 01:19:23,549
Over here, over here.
1199
01:19:23,550 --> 01:19:27,095
I saved the girls, they're in here.
1200
01:19:27,096 --> 01:19:27,972
[Woman] When he overturned
our carriage, I just ran.
1201
01:19:27,973 --> 01:19:30,307
It was that little fat
man who had saved us.
1202
01:19:31,976 --> 01:19:34,435
Maciste, at last you're back.
1203
01:19:34,436 --> 01:19:35,312
Of course.
1204
01:19:35,313 --> 01:19:36,729
I knew that you would find us.
1205
01:19:36,730 --> 01:19:37,606
Tekaet.
1206
01:19:37,607 --> 01:19:40,108
- The persians.
- The soldier!
1207
01:19:40,109 --> 01:19:41,359
(People shouting)
1208
01:19:41,360 --> 01:19:42,360
(Lively trumpet music)
1209
01:19:42,361 --> 01:19:44,989
The persians are down there.
1210
01:19:46,073 --> 01:19:47,365
(Suspenseful music)
1211
01:19:47,366 --> 01:19:50,868
Don't wait till they reach
here! Get to them beforehand!
1212
01:19:50,869 --> 01:19:56,083
(Slaves yelling)
(Suspenseful music)
1213
01:20:01,422 --> 01:20:02,423
Come on!
1214
01:20:03,382 --> 01:20:06,343
(Slaves shouting)
1215
01:20:08,304 --> 01:20:12,182
(Dramatic suspenseful music)
1216
01:20:20,441 --> 01:20:25,654
(Slaves shouting)
(Suspenseful music)
1217
01:20:47,468 --> 01:20:52,681
(Slaves shouting)
(Suspenseful music)
1218
01:20:56,810 --> 01:20:59,605
(Man screaming)
1219
01:21:00,856 --> 01:21:06,070
(Dramatic music)
(People shouting)
1220
01:21:14,244 --> 01:21:17,039
(Horse braying)
1221
01:21:28,175 --> 01:21:30,928
(Man screaming)
1222
01:21:32,012 --> 01:21:34,222
(Man grunting)
1223
01:21:34,223 --> 01:21:37,850
(People shouting)
(Suspenseful music)
1224
01:21:37,851 --> 01:21:40,646
(Man screaming)
1225
01:21:44,441 --> 01:21:49,655
(People shouting)
(Dramatic music)
1226
01:21:54,701 --> 01:21:59,915
(Man screaming)
(People shouting)
1227
01:22:05,003 --> 01:22:08,798
(Suspenseful music)
1228
01:22:08,799 --> 01:22:10,716
Get back! Get back!
1229
01:22:10,717 --> 01:22:11,718
Go back!
1230
01:22:15,806 --> 01:22:17,974
(Slave shouting)
1231
01:22:17,975 --> 01:22:18,976
Come on.
1232
01:22:24,314 --> 01:22:25,315
Fonlvard.
1233
01:22:27,609 --> 01:22:30,571
(Slaves shouting)
1234
01:22:31,905 --> 01:22:33,782
[Man] To the bridge!
1235
01:22:35,492 --> 01:22:38,328
(Dramatic music)
1236
01:22:44,376 --> 01:22:49,590
(Suspenseful music)
(Slaves shouting)
1237
01:22:58,724 --> 01:23:01,685
(Dramatic music)
1238
01:23:02,561 --> 01:23:05,438
The wagons! Come on, come on!
1239
01:23:05,439 --> 01:23:06,440
Come on.
1240
01:23:08,233 --> 01:23:11,111
(Dramatic music)
1241
01:23:21,747 --> 01:23:23,540
We're going to cross the bridge now.
1242
01:23:37,262 --> 01:23:40,723
(Cart rattling)
1243
01:23:40,724 --> 01:23:43,685
(Hooves thudding)
1244
01:23:49,149 --> 01:23:52,277
(Soldiers groaning)
1245
01:23:53,195 --> 01:23:55,948
(Horse braying)
1246
01:24:14,383 --> 01:24:17,761
(Eerie dramatic music)
1247
01:24:21,473 --> 01:24:23,224
What is it?
1248
01:24:23,225 --> 01:24:24,268
Who are you?
1249
01:24:25,394 --> 01:24:26,852
Yes, I know.
1250
01:24:26,853 --> 01:24:29,146
You're the man I saw in the desert
1251
01:24:29,147 --> 01:24:30,690
near the village I left nofret.
1252
01:24:30,691 --> 01:24:33,526
You remember nofret now, do you?
1253
01:24:33,527 --> 01:24:36,112
Nofret, I must go to her.
1254
01:24:36,113 --> 01:24:39,032
(Cymbal clanking)
1255
01:24:40,784 --> 01:24:41,785
They're arriving.
1256
01:24:45,205 --> 01:24:48,417
(People chattering)
1257
01:24:58,677 --> 01:25:00,178
I know how you betrayed us
1258
01:25:01,054 --> 01:25:03,015
and dishonored the memory of armiteo.
1259
01:25:04,057 --> 01:25:06,183
And you persecuted my people terribly
1260
01:25:06,184 --> 01:25:08,019
and ransacked the whole country,
1261
01:25:08,020 --> 01:25:10,479
even to selling our women into slavery.
1262
01:25:10,480 --> 01:25:14,066
But now you will pay and
punishing you will be a pleasure.
1263
01:25:14,067 --> 01:25:16,652
You know the law in a case like this.
1264
01:25:16,653 --> 01:25:20,615
You are branded with fire
until you are turned to ashes
1265
01:25:20,616 --> 01:25:23,409
and the gods of vengeance
will be appeased.
1266
01:25:23,410 --> 01:25:25,286
Those traitors who served
you will be punished
1267
01:25:25,287 --> 01:25:26,287
as they deserve.
1268
01:25:26,288 --> 01:25:29,957
And you, my kind advisor, I
shall hand you to the people.
1269
01:25:29,958 --> 01:25:32,376
They know what to do with traitors.
1270
01:25:32,377 --> 01:25:34,962
Now what have you to say to me?
1271
01:25:34,963 --> 01:25:36,631
Young man, I think you will pay
1272
01:25:36,632 --> 01:25:39,383
for your arrogance to
me now with your blood.
1273
01:25:39,384 --> 01:25:40,761
- Go on!
- Look out.
1274
01:25:42,888 --> 01:25:45,849
(Crowd muttering)
1275
01:25:48,352 --> 01:25:51,354
(Soldier grunting)
1276
01:25:51,355 --> 01:25:54,357
(Man grunting)
1277
01:25:54,358 --> 01:25:56,360
[Man] Hooray! Hooray!
1278
01:25:58,987 --> 01:26:00,279
No, no, no!
1279
01:26:00,280 --> 01:26:02,823
No, maciste, for my sake, don't!
1280
01:26:02,824 --> 01:26:03,992
Hold your weapons!
1281
01:26:05,535 --> 01:26:07,453
I say he is to be brought down.
1282
01:26:07,454 --> 01:26:09,330
Bring him here.
1283
01:26:09,331 --> 01:26:12,250
(People shouting)
1284
01:26:13,794 --> 01:26:16,087
I said the people will judge you.
1285
01:26:16,088 --> 01:26:18,339
And the people shall, take him!
1286
01:26:18,340 --> 01:26:20,133
No, no, no, no, no.
1287
01:26:22,886 --> 01:26:25,847
(People shouting)
1288
01:26:30,602 --> 01:26:33,563
You've won, didn't you, maciste?
1289
01:26:37,526 --> 01:26:39,111
It's your victory.
1290
01:26:44,574 --> 01:26:47,576
But one thing you won't
put me to the fire.
1291
01:26:47,577 --> 01:26:52,790
(Laughing) You won't put me to the fire.
1292
01:26:52,791 --> 01:26:55,334
(Dramatic theatrical music)
1293
01:26:55,335 --> 01:26:58,296
(Water splashing)
1294
01:27:07,639 --> 01:27:11,435
(Dramatic triumphant music)
1295
01:27:18,358 --> 01:27:19,567
Thank you, maciste.
1296
01:27:19,568 --> 01:27:22,570
I thank you not only for myself,
1297
01:27:22,571 --> 01:27:25,990
but for all of us here,
for all you've done.
1298
01:27:25,991 --> 01:27:28,117
I had to, it was decreed,
1299
01:27:28,118 --> 01:27:30,369
and I'm glad that the gods have helped me.
1300
01:27:30,370 --> 01:27:32,204
Please remain with us.
1301
01:27:32,205 --> 01:27:33,206
It's impossible.
1302
01:27:34,958 --> 01:27:36,710
There's nothing more I can do here
1303
01:27:37,669 --> 01:27:40,796
because my destiny pulls me
farther and farther away.
1304
01:27:40,797 --> 01:27:42,757
(Gentle music)
1305
01:27:42,758 --> 01:27:44,800
I must go where other people need help,
1306
01:27:44,801 --> 01:27:46,887
but I'll come back someday, to you.
1307
01:27:48,221 --> 01:27:50,974
(Gentle music)
1308
01:28:01,735 --> 01:28:04,695
(Dramatic music)
1309
01:28:04,696 --> 01:28:12,696
J“ ah, ah, ah, ah, ah, ah j“
1310
01:28:14,790 --> 01:28:19,668
j“ ah, ah, ah, ah, ah, ah j“
1311
01:28:19,669 --> 01:28:24,883
j“ ah, ah, ah, ah j“
1312
01:28:26,635 --> 01:28:31,848
j'ah, ah j“
1313
01:28:35,310 --> 01:28:37,854
j“ ah, ah, ah j'
85769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.