All language subtitles for Son.of.Samson.1960.DUBBED.1080p.BluRay.x265-RARBG_4_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:09,468 (Dramatic theatrical music) 2 00:00:09,885 --> 00:00:15,390 Son of Samson 3 00:00:19,269 --> 00:00:27,269 j“ ah, ah, ah, ah, ah, ah j“ 4 00:00:29,947 --> 00:00:37,947 j' ah, ah, ah, ah, ah j' 5 00:00:38,956 --> 00:00:41,207 j'ah, ah j“ 6 00:00:41,208 --> 00:00:44,627 j“ ah, ah, ah, ah j“ 7 00:00:44,628 --> 00:00:48,881 j“ ah, ah, ah, ah, ah, ah j“ 8 00:00:48,882 --> 00:00:52,094 j' ah, ah, ah, ah, ah j' 9 00:00:53,804 --> 00:00:56,682 (dramatic music) 10 00:00:59,101 --> 00:01:00,936 J'ahj' 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,856 (gentle music) 12 00:01:22,249 --> 00:01:24,960 (Gentle music) 13 00:01:36,221 --> 00:01:39,600 (Gentle pensive music) 14 00:01:53,697 --> 00:01:57,534 (Dramatic theatrical music) 15 00:02:08,337 --> 00:02:11,172 [Narrator] 3,000 years ago in the 5th century bc, 16 00:02:11,173 --> 00:02:14,508 the Egyptian people eked a hard and miserable existence 17 00:02:14,509 --> 00:02:16,636 in their barren fields. 18 00:02:16,637 --> 00:02:18,971 While in the capital city of tanis, 19 00:02:18,972 --> 00:02:21,307 their pharaoh was permitted to live in luxury 20 00:02:21,308 --> 00:02:23,225 by the conquering persians, 21 00:02:23,226 --> 00:02:25,811 and surrounded by traitorous countrymen, 22 00:02:25,812 --> 00:02:27,855 the Egyptian pharaoh was powerless 23 00:02:27,856 --> 00:02:30,358 to protect his people from the suffering 24 00:02:30,359 --> 00:02:33,945 and devastation brought upon them by the persian invaders. 25 00:02:34,821 --> 00:02:37,531 Nor could the Egyptians gather the strength 26 00:02:37,532 --> 00:02:40,619 to overthrow their enemy and regain their Liberty. 27 00:02:42,371 --> 00:02:47,584 (Soldiers shouting) (People screaming) 28 00:02:48,627 --> 00:02:53,840 (Dramatic music) (People screaming) 29 00:03:16,196 --> 00:03:21,410 (Dramatic music) (People screaming) 30 00:03:34,464 --> 00:03:37,384 (Dramatic music) 31 00:03:45,851 --> 00:03:51,064 (Fire crackling) (Dramatic music) 32 00:03:52,566 --> 00:03:55,360 (Man screaming) 33 00:04:00,782 --> 00:04:05,996 (People sobbing) (Woman vocalizing) 34 00:04:30,687 --> 00:04:34,440 (Hooves thudding) (Woman vocalizing) 35 00:04:34,441 --> 00:04:38,569 [Soldier] The pharaoh's at the door, 0 great vizier. 36 00:04:38,570 --> 00:04:42,782 (Gentle dramatic music) 37 00:04:42,783 --> 00:04:45,785 (Gong ringing) 38 00:04:45,786 --> 00:04:49,456 (Quiet suspenseful music) 39 00:04:53,043 --> 00:04:54,460 Betrayers. 40 00:04:54,461 --> 00:04:58,214 If all I hear is true, your heads, your heads will fall. 41 00:04:58,215 --> 00:04:59,632 You may dispose of our heads 42 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 at your pleasure, 0 great armiteo. 43 00:05:02,511 --> 00:05:05,346 Only tell us what crime is it we've committed. 44 00:05:05,347 --> 00:05:07,265 It is not against me your crime, 45 00:05:07,307 --> 00:05:10,851 but against the people of Egypt, the whole population. 46 00:05:10,852 --> 00:05:12,937 Tell us! Say what you told me! 47 00:05:12,938 --> 00:05:15,648 Grand vizier, it is so long since we had peace 48 00:05:15,649 --> 00:05:17,733 in our homes, and our people ask pity. 49 00:05:17,734 --> 00:05:20,778 Your men ransack our homes, abducting our daughters, 50 00:05:20,779 --> 00:05:22,696 and they are never punished. 51 00:05:22,697 --> 00:05:24,281 And our girls just disappear. 52 00:05:24,282 --> 00:05:26,951 Many times we have pleaded with them for a reason. 53 00:05:26,952 --> 00:05:28,577 A reason! 54 00:05:28,578 --> 00:05:30,872 Their only reply was, “orders of the pharaoh.“ 55 00:05:31,790 --> 00:05:33,541 "your great pharaoh commands it." 56 00:05:33,542 --> 00:05:37,169 And I am held reasonable for all that. 57 00:05:37,170 --> 00:05:38,547 This is my command. 58 00:05:39,422 --> 00:05:42,883 You'll pay nowjust as I said with your heads. 59 00:05:42,884 --> 00:05:45,261 Pharaoh, the guilty ones will pay. 60 00:05:45,262 --> 00:05:48,306 (Mysterious music) 61 00:05:51,184 --> 00:05:52,811 But why give way to your anger? 62 00:05:54,729 --> 00:05:56,022 You will only suffer. 63 00:05:59,067 --> 00:06:00,527 Why not go to your room now? 64 00:06:01,945 --> 00:06:06,491 You can decide just who is guilty or to punish them all. 65 00:06:06,533 --> 00:06:07,534 Yes, my dear. 66 00:06:08,660 --> 00:06:09,827 For now I must think. 67 00:06:09,828 --> 00:06:11,871 That's her! That's the one! 68 00:06:11,872 --> 00:06:13,414 Yes, I remember it's the same. 69 00:06:13,415 --> 00:06:15,541 I'd recognize her anywhere. 70 00:06:15,542 --> 00:06:16,376 It's the same eyes. 71 00:06:16,377 --> 00:06:17,751 Who do you recognize? 72 00:06:17,752 --> 00:06:20,462 After the soldiers took us, we were marched to the castle. 73 00:06:20,463 --> 00:06:21,755 Then we were brought out. 74 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 We were taken to the market only to be sold as slaves 75 00:06:24,551 --> 00:06:25,634 and she gave the orders. 76 00:06:25,635 --> 00:06:28,053 She chose the one to be sold as slaves. 77 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 I remember that's her! That's her! 78 00:06:30,557 --> 00:06:32,308 The boy is clearly mistaken. 79 00:06:32,309 --> 00:06:33,894 I know he's been lying to you. 80 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 He's a man, isn't he? 81 00:06:37,564 --> 00:06:39,899 And they say they abduct only the women. 82 00:06:39,900 --> 00:06:41,317 I'm a woman and I escaped! 83 00:06:41,318 --> 00:06:43,403 And you were there selling us as slaves! 84 00:06:43,445 --> 00:06:48,032 I know you, I know you! (Sobbing) 85 00:06:48,033 --> 00:06:52,286 Selling slaves, are you? You betraying me. 86 00:06:52,287 --> 00:06:53,495 Get out of here. 87 00:06:53,496 --> 00:06:55,372 Your case will receive my attention. 88 00:06:55,373 --> 00:06:57,583 As for you others, 89 00:06:57,584 --> 00:07:00,253 I have decided I will see that you are punished. 90 00:07:09,054 --> 00:07:10,638 I wanted to make you the most splendid king 91 00:07:10,639 --> 00:07:12,598 the world ever saw. 92 00:07:12,599 --> 00:07:15,643 Slaves brought money into Egypt and to you. 93 00:07:15,644 --> 00:07:18,646 You don't give a thought to money although you're rich now. 94 00:07:18,647 --> 00:07:21,023 The magnificence of our palaces, 95 00:07:21,024 --> 00:07:23,692 I've had great monuments created for honoring you. 96 00:07:23,693 --> 00:07:26,987 And how are your peasants going to pay for that? 97 00:07:26,988 --> 00:07:30,032 Your ambition was disclosed to me long before. 98 00:07:30,033 --> 00:07:31,825 Oh, I knew about it. 99 00:07:31,826 --> 00:07:35,537 But I never dreamed that you'd descend to this, this infamy. 100 00:07:35,538 --> 00:07:36,747 But now you'll see. 101 00:07:36,748 --> 00:07:38,958 Guards! Come here! 102 00:07:38,959 --> 00:07:40,626 (Suspenseful music) 103 00:07:40,627 --> 00:07:43,672 (Pharaoh groaning) 104 00:07:48,051 --> 00:07:48,927 [Tekaet] Where is nofret? 105 00:07:48,928 --> 00:07:50,427 Have any of you seen that girl? 106 00:07:50,428 --> 00:07:53,055 [Woman] Nofret she's too busy. 107 00:07:53,056 --> 00:07:54,641 [Woman] Taking care of kenamun. 108 00:07:55,558 --> 00:07:56,558 (Gentle music) 109 00:07:56,559 --> 00:07:57,935 Does it hurt anymore? 110 00:07:57,936 --> 00:07:59,186 No, it's much better. 111 00:07:59,187 --> 00:08:01,606 Why must you go away if the wound isn't closed yet? 112 00:08:01,648 --> 00:08:02,982 It's necessary, nofret. 113 00:08:02,983 --> 00:08:05,776 Tomorrow morning I must go to the caves of baltor. 114 00:08:05,777 --> 00:08:09,029 Huh, to meet her, a woman prettier than me. 115 00:08:09,030 --> 00:08:11,992 I couldn't find anyone else prettier than you. 116 00:08:13,118 --> 00:08:15,787 (Gentle music) 117 00:08:17,706 --> 00:08:19,957 But I can see why you're not staying 118 00:08:19,958 --> 00:08:21,751 because I know something is wrong. 119 00:08:22,752 --> 00:08:26,296 You saved us all actually holding back those persians. 120 00:08:26,297 --> 00:08:27,965 Yet, I know nothing of you. 121 00:08:27,966 --> 00:08:31,468 I was looking for love, and I found it. 122 00:08:31,469 --> 00:08:33,012 Remain here with us. 123 00:08:33,013 --> 00:08:35,514 My people and I can cure you, kenamun, 124 00:08:35,515 --> 00:08:37,475 better than all the medicine in tanis. 125 00:08:39,853 --> 00:08:43,605 Your hands are so fine they can only belong to a gentlemen. 126 00:08:43,606 --> 00:08:45,232 But I don't care as long as you belong to me. 127 00:08:45,233 --> 00:08:46,401 And you're mine too. 128 00:08:47,569 --> 00:08:48,570 Goodbye, dear. 129 00:08:49,320 --> 00:08:51,990 (Gentle music) 130 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 The sun is high. 131 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 It's late. 132 00:09:02,042 --> 00:09:04,252 Do you have to depart now? 133 00:09:06,379 --> 00:09:11,593 But I'll come back to be with you somehow, somewhere. 134 00:09:12,135 --> 00:09:14,846 (Gentle music) 135 00:09:37,744 --> 00:09:39,828 [Tekaet] Nofret. Nofret. 136 00:09:39,829 --> 00:09:41,789 [Woman] Your sister's by herself again. 137 00:09:41,790 --> 00:09:43,749 [Woman] Ever since that kenamun's gone. 138 00:09:43,750 --> 00:09:46,711 (Woman chuckling) 139 00:09:48,630 --> 00:09:50,464 I brought you some food. 140 00:09:50,465 --> 00:09:52,174 Today it's something nice. 141 00:09:52,175 --> 00:09:54,051 I'm not hungry anymore. 142 00:09:54,052 --> 00:09:56,929 Oh, but listen, nofret, you don't have to feel so sad. 143 00:09:56,930 --> 00:09:59,515 One day, I know that he'll come back. 144 00:09:59,516 --> 00:10:03,185 Well, he did promise that he'd come back and see me again. 145 00:10:03,186 --> 00:10:04,937 I know he meant it. 146 00:10:04,938 --> 00:10:07,189 Now you must begin eating, won't you? 147 00:10:07,190 --> 00:10:08,066 (Dramatic music) 148 00:10:08,067 --> 00:10:09,566 - The persians! - The persians! 149 00:10:09,567 --> 00:10:11,151 [Man] Soldiers! 150 00:10:11,152 --> 00:10:13,153 (Egyptians yelling) 151 00:10:13,154 --> 00:10:16,282 (Suspenseful music) 152 00:10:22,163 --> 00:10:27,377 (People shouting) (Suspenseful music) 153 00:10:39,722 --> 00:10:44,936 (Man grunting) (People screaming) 154 00:10:51,568 --> 00:10:54,237 (Man groaning) 155 00:10:55,989 --> 00:11:01,202 (Dramatic music) (Fire crackling) 156 00:11:03,246 --> 00:11:08,459 (People shouting) (Dramatic music) 157 00:11:20,054 --> 00:11:25,268 (Somber music) (Birds chirping) 158 00:11:58,885 --> 00:12:01,721 (Dramatic music) 159 00:12:13,191 --> 00:12:15,776 (Horse neighing) 160 00:12:15,777 --> 00:12:17,028 Look out there! 161 00:12:19,530 --> 00:12:22,866 (Arrow whizzing) (Lion growling) 162 00:12:22,867 --> 00:12:25,703 (Birds chirping) 163 00:12:30,541 --> 00:12:31,417 [Maciste] Thank you. 164 00:12:31,418 --> 00:12:33,126 I didn't think any lion would get up here. 165 00:12:33,127 --> 00:12:35,379 I've been traveling for days, and I haven't seen any. 166 00:12:35,380 --> 00:12:37,465 (Lion growling) 167 00:12:37,507 --> 00:12:39,174 Look out now! 168 00:12:39,175 --> 00:12:40,884 There's another one. 169 00:12:40,885 --> 00:12:46,099 (Lion growling) (Maciste grunting) 170 00:12:59,028 --> 00:13:04,242 (Maciste breathing heavily) (Lion growling) 171 00:13:21,009 --> 00:13:23,761 (Lion growling) 172 00:13:32,603 --> 00:13:37,775 (Blows thudding) (Lion growing) 173 00:13:42,697 --> 00:13:45,658 (Maciste panting) 174 00:13:50,788 --> 00:13:52,331 I would say we're even now. 175 00:13:52,332 --> 00:13:54,876 I saved your life and immediately you saved mine. 176 00:13:56,085 --> 00:13:57,086 Please forget it. 177 00:13:58,546 --> 00:14:01,341 (Men chuckling) 178 00:14:08,473 --> 00:14:10,057 You travel without armor? 179 00:14:10,058 --> 00:14:11,684 This is my armor here. 180 00:14:12,810 --> 00:14:15,479 Now at home, strength like this is unknown. 181 00:14:15,480 --> 00:14:18,482 I wonder what they'd say if they could see you and the lion. 182 00:14:18,483 --> 00:14:20,484 But tell me now what your name is? 183 00:14:20,485 --> 00:14:22,820 I feel I should tell them who you are, 184 00:14:22,862 --> 00:14:25,072 the man who kills lions with his bare hands. 185 00:14:25,073 --> 00:14:26,199 My name is maciste. 186 00:14:27,700 --> 00:14:29,827 [Kenamun] That's a strange name. What does it mean? 187 00:14:30,912 --> 00:14:33,538 It means I was born from the rock. 188 00:14:33,539 --> 00:14:35,123 And who are you? 189 00:14:35,124 --> 00:14:37,125 You may call me kenamun. 190 00:14:37,126 --> 00:14:39,127 And because I won't forget today, 191 00:14:39,128 --> 00:14:42,130 here take this ring in token of our friendship. 192 00:14:42,131 --> 00:14:43,423 If you should ever get to the capital, 193 00:14:43,424 --> 00:14:45,675 show this to anyone in tanis and you will find me. 194 00:14:45,676 --> 00:14:47,302 No, I can't. 195 00:14:47,303 --> 00:14:49,346 I must say I have nothing to give you. 196 00:14:49,347 --> 00:14:52,516 But I believe a friend should help, kenamun. 197 00:14:52,517 --> 00:14:54,810 (Gentle music) 198 00:14:54,811 --> 00:14:57,522 Then they're very lucky when you befriend someone. 199 00:14:59,190 --> 00:15:02,318 (Kenamun whistling) 200 00:15:07,865 --> 00:15:10,576 (Gentle music) 201 00:15:15,456 --> 00:15:17,875 Thank you. If you get to tanis look for me. 202 00:15:18,835 --> 00:15:20,294 Yes, good luck. 203 00:15:32,890 --> 00:15:36,435 [Kenamun] Goodbye, son of Samson. 204 00:15:36,436 --> 00:15:38,645 (Dramatic music) 205 00:15:38,646 --> 00:15:40,565 [Maciste] Good luck. 206 00:15:45,486 --> 00:15:50,700 (Somber music) (Woman vocalizing) 207 00:16:06,591 --> 00:16:08,300 (Women gasping) 208 00:16:08,301 --> 00:16:09,885 I can't go on. 209 00:16:09,886 --> 00:16:12,305 Courage, nofret. You must. 210 00:16:13,222 --> 00:16:14,890 Come, dear. 211 00:16:14,891 --> 00:16:20,104 (Somber music) (Woman vocalizing) 212 00:16:31,699 --> 00:16:33,200 (Suspenseful music) 213 00:16:33,201 --> 00:16:36,411 (Women gasping) 214 00:16:36,412 --> 00:16:39,456 Look out. 215 00:16:39,457 --> 00:16:42,167 (Woman gasping) 216 00:16:42,168 --> 00:16:45,296 (Suspenseful music) 217 00:16:55,431 --> 00:16:57,140 (Women gasping) 218 00:16:57,141 --> 00:17:01,061 (Suspenseful music) 219 00:17:01,062 --> 00:17:03,271 (Horse neighing) 220 00:17:03,272 --> 00:17:08,486 (Women screaming) (Dramatic music) 221 00:17:11,030 --> 00:17:13,824 (Women sobbing) 222 00:17:14,825 --> 00:17:17,327 (Gentle music) 223 00:17:17,328 --> 00:17:19,372 [Maciste] I'll lead you back to your village. 224 00:17:30,925 --> 00:17:32,385 Come. 225 00:17:32,426 --> 00:17:35,096 (Gentle music) 226 00:17:39,517 --> 00:17:42,686 (Dramatic music) 227 00:17:42,687 --> 00:17:43,854 What's happened here? 228 00:17:47,233 --> 00:17:49,944 (Somber music) 229 00:17:56,325 --> 00:17:59,203 (Dramatic music) 230 00:18:10,089 --> 00:18:13,091 You there, why is the city so silent? 231 00:18:13,092 --> 00:18:15,677 Our city is plunged into sorrow. 232 00:18:15,678 --> 00:18:18,305 Can't you explain why that is so? 233 00:18:18,306 --> 00:18:19,181 [Villager] The pharaoh is dead. 234 00:18:19,182 --> 00:18:20,683 Armiteo, our ruler, is dead. 235 00:18:25,646 --> 00:18:28,482 (Dramatic music) 236 00:18:35,031 --> 00:18:37,617 My father, dead. I should have been here. 237 00:18:45,333 --> 00:18:50,546 I pray the gods to pardon me. 238 00:18:50,630 --> 00:18:53,299 (Somber music) 239 00:18:54,550 --> 00:18:57,428 (Dramatic music) 240 00:19:00,681 --> 00:19:03,392 But your father knew you were a good man, kenamun, 241 00:19:05,102 --> 00:19:07,437 and he knew you too would be a great pharaoh. 242 00:19:07,438 --> 00:19:09,940 It seems a pity that it happened now, of course. 243 00:19:11,192 --> 00:19:13,985 But if we have a new pharaoh who will deal out justice, 244 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 your father would have been right indeed to be proud of you. 245 00:19:19,116 --> 00:19:20,701 Was he very ill? 246 00:19:22,620 --> 00:19:24,579 The gods willed your father to die that day 247 00:19:24,580 --> 00:19:25,831 since his time had come. 248 00:19:27,500 --> 00:19:29,876 And armiteo shall live in eternity and light 249 00:19:29,877 --> 00:19:31,003 from this time on. 250 00:19:33,005 --> 00:19:35,465 But your father's mortal remains, 251 00:19:35,466 --> 00:19:38,885 just to please you his sarcophagus stayed like this 252 00:19:38,886 --> 00:19:42,222 since the day he died on orders of the queen. 253 00:19:42,223 --> 00:19:43,224 When was that? 254 00:19:44,100 --> 00:19:46,976 Because he was alone that night, no one knew. 255 00:19:46,977 --> 00:19:49,689 And then it was too late for his physicians. 256 00:19:50,606 --> 00:19:53,358 He had a fine and touching funeral. 257 00:19:53,359 --> 00:19:55,402 At the ceremonies you became an emperor. 258 00:19:55,403 --> 00:19:56,903 Your future is clear. 259 00:19:56,904 --> 00:19:59,531 With your father's place empty now, you must take it over. 260 00:19:59,532 --> 00:20:02,158 I am here to advise you. 261 00:20:02,159 --> 00:20:05,037 (Dramatic music) 262 00:20:10,334 --> 00:20:13,045 (Somber music) 263 00:20:14,755 --> 00:20:17,508 (Women sobbing) 264 00:20:24,640 --> 00:20:27,142 (Women sobbing) 265 00:20:27,143 --> 00:20:30,020 (Dramatic music) 266 00:20:36,068 --> 00:20:41,282 (Maciste sighs) (People chattering) 267 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 (Women sobbing) 268 00:21:02,553 --> 00:21:04,764 You're a man who's more than generous. 269 00:21:05,639 --> 00:21:07,182 It's all I can do for them. 270 00:21:07,183 --> 00:21:09,684 Without you we'd have been sold as slaves. 271 00:21:09,685 --> 00:21:12,480 If I'd arrived sooner, I could've saved the men too. 272 00:21:13,522 --> 00:21:14,899 And now where do you go? 273 00:21:15,941 --> 00:21:18,693 I don't know it's not my destiny to stay. 274 00:21:18,694 --> 00:21:20,570 That's not true, maciste. 275 00:21:20,571 --> 00:21:22,071 You are able to choose your destiny 276 00:21:22,072 --> 00:21:24,449 and you've done so in times past. 277 00:21:24,450 --> 00:21:26,659 Look into your conscience and your feelings. 278 00:21:26,660 --> 00:21:29,287 What do you know of my feelings? 279 00:21:29,288 --> 00:21:31,957 My eyes don't see, but after all, 280 00:21:32,875 --> 00:21:37,086 there are some things that my heart and mind see clearly. 281 00:21:37,087 --> 00:21:40,131 Because I know you've been sent to liberate the Egyptians 282 00:21:40,132 --> 00:21:43,427 and to smite all their oppressors. 283 00:21:43,469 --> 00:21:45,679 But do not forget that I'm only a man. 284 00:21:46,555 --> 00:21:49,225 And the people are with you in the battle. 285 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Don't forget what I say now. 286 00:21:53,062 --> 00:21:57,607 Give us the signal, and we'll march together. 287 00:21:57,608 --> 00:22:01,861 You're invincible because you're just and we need a leader. 288 00:22:01,862 --> 00:22:04,489 You'll make Egypt your destiny. 289 00:22:04,490 --> 00:22:05,491 Go to tanis. 290 00:22:07,993 --> 00:22:10,871 (Dramatic music) 291 00:22:12,498 --> 00:22:14,999 He, obviously, believes whatever I told him. 292 00:22:15,000 --> 00:22:16,418 That's what I mean. 293 00:22:18,337 --> 00:22:20,130 And so will all the others too. 294 00:22:21,257 --> 00:22:23,258 Nobody can find out the facts. 295 00:22:23,259 --> 00:22:25,344 Here's my oath, 0 father. 296 00:22:25,386 --> 00:22:27,804 You were always a noble example. 297 00:22:27,805 --> 00:22:30,849 You wanted to bring the people of Egypt a time of peace. 298 00:22:30,850 --> 00:22:33,102 And if! Can, I'll continue that. 299 00:22:34,645 --> 00:22:37,272 Because now your reign comes to me, 300 00:22:37,273 --> 00:22:39,941 in your name I bring peace and justice, 301 00:22:39,942 --> 00:22:42,820 and with your help all our enemies shall retreat. 302 00:22:43,863 --> 00:22:44,864 I promise you. 303 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 His sorrow for a parent, that's all. 304 00:22:48,659 --> 00:22:49,618 But he has courage. 305 00:22:49,619 --> 00:22:51,412 His oath could place us in peril. 306 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 He'll calm down. We'll be married soon. 307 00:22:55,499 --> 00:22:58,334 And if he doesn't consent to marry you? 308 00:22:58,335 --> 00:22:59,587 He's still only a boy. 309 00:23:03,340 --> 00:23:05,174 Have you seen nofret? 310 00:23:05,175 --> 00:23:06,135 No. 311 00:23:06,136 --> 00:23:09,263 (People chattering) 312 00:23:12,808 --> 00:23:13,642 What is it? 313 00:23:13,642 --> 00:23:14,518 I'm looking for nofret. 314 00:23:14,519 --> 00:23:15,852 She was here a few minutes ago. 315 00:23:15,853 --> 00:23:17,478 Without her we just can't go. 316 00:23:17,479 --> 00:23:21,065 But you didn't look under the trees near the little oasis. 317 00:23:21,066 --> 00:23:24,027 In my mind, I imagine that I can see your sister there. 318 00:23:24,028 --> 00:23:26,739 (Tekaet sighs) 319 00:23:29,158 --> 00:23:30,034 (Gentle music) 320 00:23:30,035 --> 00:23:31,493 Nofret. Nofret. 321 00:23:32,703 --> 00:23:34,787 There you are, but why didn't you answer 322 00:23:34,788 --> 00:23:36,414 when you heard me calling you? 323 00:23:36,415 --> 00:23:37,874 We're ready to depart now. 324 00:23:37,875 --> 00:23:39,292 I'm not going with you. 325 00:23:39,293 --> 00:23:40,335 I'm remaining here. 326 00:23:40,336 --> 00:23:41,295 You can't be serious. 327 00:23:41,337 --> 00:23:44,548 To remain alone at the oasis? Why? 328 00:23:44,590 --> 00:23:46,966 [Maciste] Why not go with us? 329 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 I promised. 330 00:23:48,302 --> 00:23:50,803 I promised no matter what happened. 331 00:23:50,804 --> 00:23:52,722 I said that I would always be here waiting. 332 00:23:52,723 --> 00:23:54,015 I have to. 333 00:23:54,016 --> 00:23:57,894 If somebody loves you, then you don't mind waiting alone. 334 00:23:57,895 --> 00:24:00,688 Oh, nofret, you're funny, really you are. 335 00:24:00,689 --> 00:24:02,482 You'll find your kenamun. 336 00:24:02,483 --> 00:24:04,525 Kenamun? Wait a minute. 337 00:24:04,526 --> 00:24:05,527 Can it be him? 338 00:24:06,904 --> 00:24:09,155 I know him. He saved my life. 339 00:24:09,156 --> 00:24:11,115 But you're just telling me that. 340 00:24:11,116 --> 00:24:12,659 I swear it. 341 00:24:12,660 --> 00:24:14,994 He said he'd meet me in tanis. 342 00:24:14,995 --> 00:24:17,580 And you could see him in tanis. Go with us. 343 00:24:17,581 --> 00:24:20,625 I feel I should stay. You could be lying to me. 344 00:24:20,626 --> 00:24:23,420 Your kenamun wore a bandage on his right arm. 345 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Do you remember? 346 00:24:25,214 --> 00:24:26,340 Now do you believe me? 347 00:24:27,508 --> 00:24:28,384 Tekaet. 348 00:24:28,385 --> 00:24:30,510 (Both laughing) 349 00:24:30,511 --> 00:24:33,222 (Gentle music) 350 00:24:47,111 --> 00:24:49,947 (Gentle music) 351 00:24:49,989 --> 00:24:50,990 Kenamun. 352 00:24:51,865 --> 00:24:54,409 Observing the desert, are you? 353 00:24:54,410 --> 00:24:55,411 Inspiration? 354 00:24:56,620 --> 00:24:59,706 Looking for counsel that will illuminate your heart? 355 00:24:59,707 --> 00:25:01,417 The desert doesn't counsel me. 356 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 The desert has a fascination now. 357 00:25:05,963 --> 00:25:07,673 And you can't return, can you? 358 00:25:08,674 --> 00:25:11,969 Now that you're pharaoh you have to stay here with us. 359 00:25:14,138 --> 00:25:17,224 I know Egypt now and all our Egyptians. 360 00:25:18,100 --> 00:25:20,143 And I feel the best thing for me was, 361 00:25:20,144 --> 00:25:23,480 was when a village took me in when I was wounded, 362 00:25:24,481 --> 00:25:27,734 and then I saw how the peasants shared everything with me. 363 00:25:27,735 --> 00:25:29,402 Oh, they're nothing. 364 00:25:29,403 --> 00:25:31,613 All that sympathy spent on the peasants. 365 00:25:32,489 --> 00:25:36,284 What about the evil underneath their humility? 366 00:25:36,285 --> 00:25:38,369 (Scoffs) How do you know? 367 00:25:38,370 --> 00:25:39,538 You could be on the moon 368 00:25:39,580 --> 00:25:41,498 as far as the peasants are concerned. 369 00:25:43,083 --> 00:25:46,045 Excuse me, please. I don't want to offend you. 370 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 I know you've been good to all my people. 371 00:25:51,008 --> 00:25:52,633 Kenamun, here we are. 372 00:25:52,634 --> 00:25:55,095 Together we bring Egypt to all of its glory 373 00:25:56,013 --> 00:25:59,599 if you would only announce our engagement to the people. 374 00:25:59,600 --> 00:26:01,477 That's impossible, no, please. 375 00:26:02,770 --> 00:26:05,230 Too little time's passed yet since I was away. 376 00:26:06,899 --> 00:26:10,318 And you wouldn't want to get married when fatherjust died. 377 00:26:10,319 --> 00:26:13,447 I'm sure there's a woman standing in the way, isn't there? 378 00:26:14,865 --> 00:26:18,786 Well, I hope she won't lead you into any mistake. 379 00:26:19,953 --> 00:26:22,705 This has been a very enlightening visit. 380 00:26:22,706 --> 00:26:25,751 (Mysterious music) 381 00:26:27,002 --> 00:26:30,004 Because I know that our marriage must take place 382 00:26:30,005 --> 00:26:31,381 on orders of the persians. 383 00:26:32,674 --> 00:26:36,136 (Gentle dramatic music) 384 00:26:51,693 --> 00:26:56,907 (Lively upbeat music) (Cart rattling) 385 00:27:10,087 --> 00:27:11,546 There's the oasis! 386 00:27:11,547 --> 00:27:12,422 We've arrived. 387 00:27:12,423 --> 00:27:14,299 Finally we'll be able to get some water. 388 00:27:14,341 --> 00:27:15,591 That's why we rushed here. 389 00:27:15,592 --> 00:27:17,343 We must fill all the bottles we have with us. 390 00:27:17,344 --> 00:27:18,427 They're empty. 391 00:27:18,428 --> 00:27:20,429 Well, we must get to Memphis before it gets dark, 392 00:27:20,430 --> 00:27:21,973 otherwise we'll never make it. 393 00:27:21,974 --> 00:27:22,933 You can get down now. 394 00:27:22,934 --> 00:27:24,684 Come, there's water. 395 00:27:24,685 --> 00:27:26,352 (People chattering) 396 00:27:26,353 --> 00:27:28,021 Come on, come on. 397 00:27:29,398 --> 00:27:32,609 (People chattering) 398 00:27:39,283 --> 00:27:41,534 - It's empty, no water. - [Nofret] What can we do? 399 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 Just go on till we find some. 400 00:27:44,580 --> 00:27:46,622 [Old man] What happened? 401 00:27:46,623 --> 00:27:47,666 The stream is dry. 402 00:27:47,708 --> 00:27:50,293 [Old man] It's not the only one, unfortunately. 403 00:27:50,294 --> 00:27:51,794 Hurry, we must go on. 404 00:27:51,795 --> 00:27:53,754 Maybe there's still hope we can find some. 405 00:27:53,755 --> 00:27:55,423 Come back to the carriage. 406 00:27:55,424 --> 00:27:58,968 We'll set off for Memphis, and there we'll find water. 407 00:27:58,969 --> 00:28:01,804 (People chattering) 408 00:28:01,805 --> 00:28:03,514 (Dramatic music) 409 00:28:03,515 --> 00:28:07,393 One man. One man who defeats 40 soldiers. 410 00:28:07,394 --> 00:28:08,561 The man knows no fear. 411 00:28:08,562 --> 00:28:09,854 He can only be a god. 412 00:28:09,855 --> 00:28:11,439 He's a man of great strength. 413 00:28:11,440 --> 00:28:13,858 He handles rocks as though they were pebbles. 414 00:28:13,859 --> 00:28:15,651 - Well, it's incredible. - But the man is real. 415 00:28:15,652 --> 00:28:17,278 He freed all those women. 416 00:28:17,279 --> 00:28:18,905 What about all the soldiers? 417 00:28:18,906 --> 00:28:21,574 The two who remain, they're superstitious and terrorized. 418 00:28:21,575 --> 00:28:22,451 They say that his strength 419 00:28:22,492 --> 00:28:24,453 is almost supernatural, invincible. 420 00:28:26,121 --> 00:28:28,247 I want to see this man with my own eyes. 421 00:28:28,248 --> 00:28:30,208 Better send a larger force out. 422 00:28:30,209 --> 00:28:32,169 Be sure they get my orders correctly. 423 00:28:33,212 --> 00:28:34,754 He's to be captured alive, of course. 424 00:28:34,755 --> 00:28:35,756 It will be done. 425 00:28:39,801 --> 00:28:41,719 When you find the village, ask for nofret, 426 00:28:41,720 --> 00:28:44,513 and give her this ring and say I will soon be returning. 427 00:28:44,514 --> 00:28:46,849 She must be there. Not a word to anyone. 428 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 I'm afraid it's late. You'll have to hurry. 429 00:28:49,061 --> 00:28:51,730 (Gentle music) 430 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 [Vizier] Stop him! Bring him back! 431 00:29:01,865 --> 00:29:03,325 [Slave] Let go. 432 00:29:06,411 --> 00:29:07,995 The slave told all. 433 00:29:07,996 --> 00:29:09,830 He was to go to a village in the desert 434 00:29:09,831 --> 00:29:12,625 where he was to locate a peasant girl named nofret, 435 00:29:12,626 --> 00:29:14,627 and tell her kenamun would return. 436 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 He took a present. 437 00:29:18,590 --> 00:29:19,882 And that isn't all. 438 00:29:19,883 --> 00:29:22,469 The village is the one where the women were freed. 439 00:29:23,428 --> 00:29:24,304 (Ring clattering) (Smedes grunting) 440 00:29:24,305 --> 00:29:28,225 Please listen, only one means to improve this situation. 441 00:29:29,851 --> 00:29:30,811 Come. 442 00:29:30,812 --> 00:29:33,939 (Suspenseful music) 443 00:29:41,863 --> 00:29:44,240 Now do the gods speak. 444 00:29:44,241 --> 00:29:46,535 Kenamun's gripped by this unholy passion. 445 00:29:47,869 --> 00:29:53,040 And to show him mercy someone near to him will come fonnard 446 00:29:53,041 --> 00:29:55,459 and offer the necklace of forgetfulness. 447 00:29:55,460 --> 00:29:57,753 It will weaken his memory and his willpower. 448 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 And he will be the happy slave to you 449 00:29:59,381 --> 00:30:00,799 when he puts on this necklace. 450 00:30:00,841 --> 00:30:02,301 He is yours, great queen. 451 00:30:05,721 --> 00:30:09,056 [Woman] A drop of water for my baby, my child. 452 00:30:09,057 --> 00:30:09,933 - There isn't any. - My child. My child. 453 00:30:09,934 --> 00:30:11,767 Even that well is dry. 454 00:30:11,768 --> 00:30:13,687 Oh, look a caravan. 455 00:30:18,317 --> 00:30:20,234 Hello, grandfather. 456 00:30:20,235 --> 00:30:22,070 It's something this heat, isn't it? 457 00:30:23,155 --> 00:30:26,240 Maybe it's all these girls around here that's making us hot. 458 00:30:26,241 --> 00:30:27,117 (Man chuckling) 459 00:30:27,118 --> 00:30:30,494 Don't laugh, sir. These poor women are dying of thirst. 460 00:30:30,495 --> 00:30:33,581 It's no use. We must go on. 461 00:30:33,582 --> 00:30:36,876 My baby! My baby is dying! 462 00:30:36,877 --> 00:30:38,210 Just a little water. 463 00:30:38,211 --> 00:30:41,130 Please just a drop! It's for him! 464 00:30:41,131 --> 00:30:42,798 Please just a drop of water. 465 00:30:42,799 --> 00:30:45,551 It's not for me! It's for my baby! 466 00:30:45,552 --> 00:30:46,428 My baby! 467 00:30:46,429 --> 00:30:48,220 Haven't you a bit of water to ease their suffering? 468 00:30:48,221 --> 00:30:49,347 No, get back. 469 00:30:49,348 --> 00:30:51,557 The pity is we drank all our water. 470 00:30:51,558 --> 00:30:54,643 All that remains is in the stomach of the camels. 471 00:30:54,644 --> 00:30:56,062 (Man chuckling) 472 00:30:56,063 --> 00:30:58,898 To laugh at other's suffering is bad. 473 00:30:58,899 --> 00:31:01,734 The revenge of the gods will fall upon you. 474 00:31:01,735 --> 00:31:02,879 Why don't you take me to tanis 475 00:31:02,903 --> 00:31:04,612 and show me the way to get inside? 476 00:31:04,613 --> 00:31:06,364 Oh, the festivities have started. 477 00:31:06,365 --> 00:31:07,490 You'll find it all right. 478 00:31:07,491 --> 00:31:08,532 It's a big party. 479 00:31:08,533 --> 00:31:10,076 What party are you talking of? 480 00:31:10,077 --> 00:31:12,328 But you haven't heard? The coronation of the new king. 481 00:31:12,329 --> 00:31:14,038 It's quite a party. (Laughs) 482 00:31:14,039 --> 00:31:15,289 Maybe you'll help me find people 483 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 who are willing to fight the persians? 484 00:31:17,209 --> 00:31:20,378 Hmm, might. I know people who will listen. 485 00:31:20,379 --> 00:31:23,130 Most of them aren't too well disposed to start anything. 486 00:31:23,131 --> 00:31:25,884 But the few I mentioned, they might aid you. 487 00:31:25,926 --> 00:31:27,385 Can we go right now? 488 00:31:27,386 --> 00:31:28,511 It's whatever you say. 489 00:31:28,512 --> 00:31:29,762 I'm prepared to go now 490 00:31:29,763 --> 00:31:32,140 because if we stay in this furnace, we'll fry. 491 00:31:34,267 --> 00:31:37,187 Maciste, the gods can expect of you no more than this. 492 00:31:38,397 --> 00:31:42,024 To take us all out of the persian's hands, 493 00:31:42,025 --> 00:31:45,736 somehow it is meant to be in the plans of the gods. 494 00:31:45,737 --> 00:31:47,446 You're appointed to lead us, 495 00:31:47,447 --> 00:31:50,033 and thus you are the only hope we have. 496 00:31:51,326 --> 00:31:52,743 You, imbecile, give them water, 497 00:31:52,744 --> 00:31:54,246 and we'll be dying of thirst. 498 00:31:55,705 --> 00:31:57,124 Hey, merchant, come here. 499 00:32:18,311 --> 00:32:19,770 I've decided we should travel by night, 500 00:32:19,771 --> 00:32:21,105 so we could leave at sunset. 501 00:32:21,106 --> 00:32:23,442 Of course, but in this place the sunshine's permanent. 502 00:32:23,483 --> 00:32:26,193 (Man chuckling) 503 00:32:26,194 --> 00:32:28,696 Give me some I'm dying of thirst! 504 00:32:28,697 --> 00:32:30,906 - It's mine! - Please give me some drink! 505 00:32:30,907 --> 00:32:32,950 - I want that! - No, I won't. 506 00:32:32,951 --> 00:32:34,286 - Give it to me. - Oh, please. 507 00:32:34,327 --> 00:32:35,369 - Let go! - Please. 508 00:32:35,370 --> 00:32:37,538 - Go away! - Let me have some water. 509 00:32:37,539 --> 00:32:40,791 [Woman] No, I won't I'm not going to share it, no! 510 00:32:40,792 --> 00:32:43,377 [Woman] Oh, please I'm begging let me share. 511 00:32:43,378 --> 00:32:44,879 (Women shouting) 512 00:32:44,880 --> 00:32:48,257 [Woman] Get your hands off me! 513 00:32:48,258 --> 00:32:50,301 [Woman] Please give me some! 514 00:32:50,302 --> 00:32:53,180 (Women shouting) 515 00:32:58,059 --> 00:32:59,768 How did they find that water? 516 00:32:59,769 --> 00:33:01,605 On the camel there. 517 00:33:03,315 --> 00:33:05,065 (Dramatic music) 518 00:33:05,066 --> 00:33:08,110 (Merchant gasping) 519 00:33:08,111 --> 00:33:11,239 (Suspenseful music) 520 00:33:25,921 --> 00:33:27,338 I'll fix you. You're a coward with a- 521 00:33:27,339 --> 00:33:28,298 - have mercy. 522 00:33:28,298 --> 00:33:29,257 Why did you refuse to give water 523 00:33:29,299 --> 00:33:30,967 to these poor women and children? 524 00:33:31,009 --> 00:33:32,469 You don't deserve to live. 525 00:33:33,720 --> 00:33:37,306 (Merchant gasping) 526 00:33:37,307 --> 00:33:39,976 (Bright music) 527 00:33:49,319 --> 00:33:52,197 (Dramatic music) 528 00:34:03,416 --> 00:34:06,294 (Dramatic music) 529 00:34:14,761 --> 00:34:15,887 Water, water! 530 00:34:19,015 --> 00:34:20,183 Here it is, water. 531 00:34:21,476 --> 00:34:24,521 (Women chattering) 532 00:34:28,191 --> 00:34:29,984 Here take some. 533 00:34:29,985 --> 00:34:32,027 [Tekaet] Take some. 534 00:34:32,028 --> 00:34:35,030 He'll be alright now, won't he? 535 00:34:35,031 --> 00:34:37,866 (Women chattering) 536 00:34:37,867 --> 00:34:40,327 - He's gonna be all right. 537 00:34:40,328 --> 00:34:43,373 (Women chattering) 538 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 Oh. Thanks. 539 00:35:07,397 --> 00:35:09,565 Tell the queen I cannot see her now. 540 00:35:09,566 --> 00:35:10,983 I will come later. 541 00:35:10,984 --> 00:35:11,985 Yes, my lord. 542 00:35:12,777 --> 00:35:13,695 Will you accept this gift? 543 00:35:13,696 --> 00:35:15,614 It is sure to bring you good fortune? 544 00:35:20,243 --> 00:35:23,788 (Eerie mysterious music) 545 00:35:34,716 --> 00:35:37,594 (Sinister music) 546 00:35:48,521 --> 00:35:51,566 (Mysterious music) 547 00:35:57,864 --> 00:36:00,324 How did you know I hoped to see you? 548 00:36:00,325 --> 00:36:01,909 And, oh, I feel good. 549 00:36:01,910 --> 00:36:02,786 When I'm close to you, 550 00:36:02,787 --> 00:36:05,914 everything in my life becomes more precious to me. 551 00:36:07,374 --> 00:36:10,502 (Suspenseful music) 552 00:36:13,963 --> 00:36:16,800 (Dramatic music) 553 00:36:21,805 --> 00:36:24,599 (Pensive music) 554 00:36:33,441 --> 00:36:38,655 (Animal wailing) (Suspenseful music) 555 00:36:49,791 --> 00:36:52,627 (Animal wailing) 556 00:36:54,713 --> 00:36:57,590 (Rocks thudding) 557 00:36:59,843 --> 00:37:01,176 (Animal screeching) 558 00:37:01,177 --> 00:37:03,053 - Wake up, nofret. - Hmm? 559 00:37:03,054 --> 00:37:04,596 He does seem like a god. 560 00:37:04,597 --> 00:37:05,973 Yes, yes, I know. 561 00:37:05,974 --> 00:37:08,058 But let me sleep I was dreaming. 562 00:37:08,059 --> 00:37:10,185 You know, it's strange in a way. 563 00:37:10,186 --> 00:37:11,979 When you care for somebody, 564 00:37:11,980 --> 00:37:15,566 there's a kind of special light that's visible only to you. 565 00:37:15,567 --> 00:37:17,067 Can you explain that? 566 00:37:17,068 --> 00:37:20,612 Yes, tomorrow. Come on and go to sleep. 567 00:37:20,613 --> 00:37:23,324 (Gentle music) 568 00:37:24,325 --> 00:37:25,577 I can't sleep tonight. 569 00:37:27,203 --> 00:37:28,996 Are you afraid of the jackals out there? 570 00:37:28,997 --> 00:37:30,164 Yes, I was. 571 00:37:30,165 --> 00:37:31,457 May I stay with you 572 00:37:31,458 --> 00:37:33,543 because with you everything is all right? 573 00:37:36,129 --> 00:37:38,380 You are the kind of person somehow 574 00:37:38,381 --> 00:37:40,091 that I didn't dream ever existed. 575 00:37:41,634 --> 00:37:43,719 And you're beautiful. 576 00:37:43,720 --> 00:37:46,681 And your eyes have a sparkle that I've never seen before. 577 00:37:47,640 --> 00:37:50,642 You don't know how surprised I am at what's happened. 578 00:37:50,643 --> 00:37:53,562 You look at me, close into my eyes, 579 00:37:53,563 --> 00:37:56,357 and I never, never before felt so happy. 580 00:37:59,486 --> 00:38:00,653 Yet, I must go on. 581 00:38:02,614 --> 00:38:04,157 I will take this rough path. 582 00:38:05,784 --> 00:38:07,951 But you'll be a sweet memory. 583 00:38:07,952 --> 00:38:10,370 But did you know that I knew you long ago. 584 00:38:10,371 --> 00:38:13,916 I felt it, I had the impression when I first saw you, 585 00:38:13,917 --> 00:38:15,375 and now it's come to me. 586 00:38:15,376 --> 00:38:18,253 My mother took me as a baby to the temple of amun. 587 00:38:18,254 --> 00:38:21,257 That time was the first I ever saw of the gods. 588 00:38:21,299 --> 00:38:23,425 The statues were enormous 589 00:38:23,426 --> 00:38:25,386 and to me you're like those statues. 590 00:38:26,262 --> 00:38:30,015 (Rock crumbling) 591 00:38:30,016 --> 00:38:32,435 Somehow to me you're a god that is living. 592 00:38:37,148 --> 00:38:39,984 (Dramatic music) 593 00:38:43,905 --> 00:38:46,490 Tanis is the most beautiful city in the world. 594 00:38:46,491 --> 00:38:48,575 It's the first time you visited, right? 595 00:38:48,576 --> 00:38:49,869 Why, isn't it marvelous? 596 00:38:52,330 --> 00:38:53,581 It's as I imagined it. 597 00:38:55,208 --> 00:38:56,709 As though I'd seen it before. 598 00:38:58,878 --> 00:39:00,546 - Where are you going? - Into the city. 599 00:39:00,547 --> 00:39:03,423 You can't go in there! Go on you filthy beggars! 600 00:39:03,424 --> 00:39:05,301 - Stop it! - Get away! 601 00:39:06,886 --> 00:39:10,055 Hold on why are you not allowed to enter the city? 602 00:39:10,056 --> 00:39:10,932 The guard says we're beggars. 603 00:39:10,933 --> 00:39:12,850 And the pharaoh doesn't wanna look on our misery. 604 00:39:12,851 --> 00:39:13,726 Yeah, it's useless. 605 00:39:13,727 --> 00:39:16,895 The pharaoh may change, but the injustice goes on. 606 00:39:16,896 --> 00:39:19,106 (Laughs) You see that one? He won't be sent away. 607 00:39:19,107 --> 00:39:20,108 Take my word. 608 00:39:22,527 --> 00:39:24,528 (Laughs) Here you are. 609 00:39:24,529 --> 00:39:26,238 [Guard] Thank you, go ahead. 610 00:39:26,239 --> 00:39:27,240 Thank you. 611 00:39:30,493 --> 00:39:32,995 (Laughs) Hey, now you see? 612 00:39:32,996 --> 00:39:35,122 They all know he's a filthy trader in women. 613 00:39:35,123 --> 00:39:37,625 Ah, money, the power it has. 614 00:39:38,543 --> 00:39:39,877 (Merchant chuckling) 615 00:39:39,878 --> 00:39:41,503 What is this? Why? 616 00:39:41,504 --> 00:39:43,589 Have faith in me. I know what to do. 617 00:39:43,590 --> 00:39:44,923 You wait for me at the usual place. 618 00:39:44,924 --> 00:39:45,800 I'll meet you there. 619 00:39:45,801 --> 00:39:47,259 - Very well. - Come on now. 620 00:39:47,260 --> 00:39:48,261 Very good. 621 00:39:56,686 --> 00:39:59,897 Hello, you remember me, I was here last year. 622 00:39:59,898 --> 00:40:01,982 I remember you, but who is that? 623 00:40:01,983 --> 00:40:04,902 He's a merchant, a very rich boy. 624 00:40:04,903 --> 00:40:06,695 I was very lucky to have met him. 625 00:40:06,696 --> 00:40:09,072 Tomorrow his caravan arrives with merchandise, 626 00:40:09,073 --> 00:40:13,243 and he'll throw money around. (Chuckling) 627 00:40:13,244 --> 00:40:14,245 Come on. 628 00:40:21,377 --> 00:40:23,003 Eh, take it back. 629 00:40:23,004 --> 00:40:24,004 I don't want a mask. 630 00:40:24,005 --> 00:40:26,757 But why? Here in the city we all wear masks. 631 00:40:26,758 --> 00:40:28,300 We have to hide our feelings, 632 00:40:28,301 --> 00:40:30,260 even hide what we're really like. 633 00:40:30,261 --> 00:40:32,179 You must show a great deal of prudence. 634 00:40:32,180 --> 00:40:33,764 Alright, I'll be prudent. 635 00:40:33,765 --> 00:40:34,891 [Slave] No! (Groaning) No! 636 00:40:37,769 --> 00:40:42,606 No! (Groaning) 637 00:40:42,607 --> 00:40:43,774 Stop it! Stop it! 638 00:40:43,775 --> 00:40:45,067 My father's innocent. He didn't do anything. 639 00:40:45,068 --> 00:40:46,234 Get away. 640 00:40:46,235 --> 00:40:49,071 [Boy] Stop it just because he didn't pay his bills. 641 00:40:49,072 --> 00:40:51,114 Stop it right now. 642 00:40:51,115 --> 00:40:54,201 (Soldier grunting) 643 00:40:54,202 --> 00:40:55,953 After him! 644 00:40:55,954 --> 00:40:57,245 Up the stairs! 645 00:40:57,246 --> 00:41:00,208 (People cheering) 646 00:41:03,169 --> 00:41:06,171 (Whip thudding) 647 00:41:06,172 --> 00:41:09,466 (Man groaning) 648 00:41:09,467 --> 00:41:10,343 (Rocks thudding) 649 00:41:10,344 --> 00:41:11,344 Get the boy! Up there. 650 00:41:12,845 --> 00:41:14,471 (Soldier groaning) 651 00:41:14,472 --> 00:41:17,349 All right, let's get him. Now come on let's get that ladder. 652 00:41:17,350 --> 00:41:18,642 - Fix the ladder now. - Lock it up. 653 00:41:18,643 --> 00:41:20,311 [Soldier] Get it. 654 00:41:21,479 --> 00:41:23,522 [Soldier] All right, let's get him down here now come on. 655 00:41:23,523 --> 00:41:24,440 - Come on ladder. - Lift it up. 656 00:41:24,441 --> 00:41:26,401 [Soldier] He can't get off that roof. 657 00:41:28,569 --> 00:41:30,862 All right, I'll get up there myself first. 658 00:41:30,863 --> 00:41:33,240 [Soldier] Here we go first turn against the wall. 659 00:41:33,241 --> 00:41:34,242 [Soldier] Quickly. 660 00:41:35,702 --> 00:41:36,910 [Soldier] Okay, hold it steady. 661 00:41:36,911 --> 00:41:38,286 [Soldier] There it is. 662 00:41:38,287 --> 00:41:41,249 (People shouting) 663 00:41:45,128 --> 00:41:46,921 What? Hey, hold it! 664 00:41:48,589 --> 00:41:49,589 [Merchant] Stop it, maciste. 665 00:41:49,590 --> 00:41:50,924 Good, good, good. 666 00:41:50,925 --> 00:41:53,761 Stop it! You'll ruin me. 667 00:41:53,803 --> 00:41:56,639 (Crowd cheering) 668 00:42:11,446 --> 00:42:14,323 (Dramatic music) 669 00:42:17,493 --> 00:42:19,953 - Let us go. - Hey, let me down. 670 00:42:19,954 --> 00:42:22,706 [Soldier] Where are you taking us? 671 00:42:22,707 --> 00:42:23,832 [Soldier] Look out. 672 00:42:23,833 --> 00:42:26,711 (Dramatic music) 673 00:42:30,715 --> 00:42:32,466 [Soldier] Put us down. 674 00:42:32,467 --> 00:42:34,801 (Soldiers chattering) 675 00:42:34,802 --> 00:42:36,345 - Put us down. - No! 676 00:42:38,014 --> 00:42:38,890 [Soldier] Help! 677 00:42:38,891 --> 00:42:40,516 [Soldier] Let go! 678 00:42:41,934 --> 00:42:44,979 (Soldiers yelling) 679 00:42:46,189 --> 00:42:48,398 [Vizier] We haven't succeeded in finding this man. 680 00:42:48,399 --> 00:42:51,193 Be sure that he's found just as I ordered you. 681 00:42:51,194 --> 00:42:52,945 Bring him here alive or dead now. 682 00:42:54,238 --> 00:42:56,449 The example this man sets can be dangerous. 683 00:42:58,117 --> 00:43:00,578 If you fail to capture him, you'll account to me. 684 00:43:00,620 --> 00:43:01,704 He can't escape. 685 00:43:02,747 --> 00:43:05,166 My guards are searching for him throughout the city. 686 00:43:08,461 --> 00:43:11,547 (Suspenseful music) 687 00:43:13,257 --> 00:43:16,219 (Hooves thudding) 688 00:43:22,642 --> 00:43:26,562 (Dramatic suspenseful music) 689 00:43:28,397 --> 00:43:30,733 Get in there. Don't move! 690 00:43:34,821 --> 00:43:37,615 Hey, did you see a man go by just now, very tall? 691 00:43:37,657 --> 00:43:39,033 - I saw no one. - Come on. 692 00:43:42,328 --> 00:43:44,246 (Merchant chuckling) 693 00:43:44,247 --> 00:43:45,248 [Man] In here. 694 00:43:47,250 --> 00:43:50,752 (Mysterious music) 695 00:43:50,753 --> 00:43:51,963 You're here. 696 00:43:53,673 --> 00:43:54,966 Right this way. 697 00:44:00,555 --> 00:44:02,556 (Man groaning) 698 00:44:02,557 --> 00:44:03,432 [Slave] Thank you. 699 00:44:03,433 --> 00:44:05,309 Thank you for helping me and my boy. 700 00:44:09,272 --> 00:44:11,064 And your wounds? 701 00:44:11,065 --> 00:44:12,482 The wounds are not important. 702 00:44:12,483 --> 00:44:13,608 There are lots of men in Egypt 703 00:44:13,609 --> 00:44:15,610 who are far worse off than me. 704 00:44:15,611 --> 00:44:16,988 I come here to help you. 705 00:44:18,823 --> 00:44:20,991 (Suspenseful music) 706 00:44:20,992 --> 00:44:22,367 [Soldier] He's not inside any house. 707 00:44:22,368 --> 00:44:23,368 [Soldier] Must be he disappeared. 708 00:44:23,369 --> 00:44:24,870 - We've looked everywhere. - It's useless. 709 00:44:24,871 --> 00:44:26,163 [Soldier] Have you seen him? 710 00:44:26,164 --> 00:44:27,581 - No, sergeant. - No, sergeant. 711 00:44:27,582 --> 00:44:28,457 [Soldier] Start looking again everywhere! 712 00:44:28,458 --> 00:44:29,500 [Soldier] Yes, sergeant. 713 00:44:32,503 --> 00:44:35,046 It's the slaves I want to speak to. 714 00:44:35,047 --> 00:44:36,506 I want them to know that there's somebody 715 00:44:36,507 --> 00:44:38,633 who hasn't forgotten them. 716 00:44:38,634 --> 00:44:41,094 And that the day of rebellion is not too far away. 717 00:44:41,095 --> 00:44:44,764 You can't imagine how they live and how they're treated. 718 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 It gets worse every day. 719 00:44:47,602 --> 00:44:50,438 (Dramatic music) 720 00:44:56,360 --> 00:44:58,696 [Taskmaster] Work harder! 721 00:45:01,824 --> 00:45:04,659 - Pick it up now. - Work harder! 722 00:45:04,660 --> 00:45:07,538 (Dramatic music) 723 00:45:11,459 --> 00:45:13,211 [Taskmaster] Pull! 724 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 [Taskmaster] That's it now move! 725 00:45:17,757 --> 00:45:18,965 [Taskmaster] Pull it harder! 726 00:45:18,966 --> 00:45:20,383 - Get on! - Get it up there! 727 00:45:20,384 --> 00:45:22,386 - Come on! - That's it. 728 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 Bring it in. 729 00:45:26,682 --> 00:45:27,683 Pull harder. 730 00:45:28,809 --> 00:45:29,644 Stronger. 731 00:45:29,645 --> 00:45:31,770 - All right, keep moving! - Go on, you! 732 00:45:31,771 --> 00:45:32,938 Pull it up. 733 00:45:32,939 --> 00:45:34,898 (Slaves groaning) 734 00:45:34,899 --> 00:45:35,941 Look at that. 735 00:45:35,942 --> 00:45:37,901 How can they stand it. 736 00:45:37,902 --> 00:45:39,945 [Slave] Help, help us. 737 00:45:39,946 --> 00:45:42,530 (Slaves muttering) 738 00:45:42,531 --> 00:45:44,699 What are you doing there? 739 00:45:44,700 --> 00:45:46,326 - Get to work! - Oh! 740 00:45:46,327 --> 00:45:47,369 Get to work! 741 00:45:47,370 --> 00:45:49,788 I'll show you who's master here! 742 00:45:49,789 --> 00:45:51,457 - Back to work! - Stop it. 743 00:45:52,458 --> 00:45:54,542 [Merchant] Stay here. You won't teach them pity. 744 00:45:54,543 --> 00:45:56,712 And besides that you'll kill me. 745 00:45:56,754 --> 00:45:58,839 I'll die of fright if they discover you. 746 00:46:00,675 --> 00:46:03,344 (Men shouting) 747 00:46:04,804 --> 00:46:07,682 (Dramatic music) 748 00:46:11,310 --> 00:46:12,811 But who is that? 749 00:46:12,812 --> 00:46:14,272 The pharaoh and the queen? 750 00:46:15,564 --> 00:46:16,815 Kenamun? 751 00:46:16,816 --> 00:46:17,692 But what about it? 752 00:46:17,693 --> 00:46:19,234 Why? Does he know you? 753 00:46:19,235 --> 00:46:22,404 Well, you see they're erecting the obelisk in your honor. 754 00:46:22,405 --> 00:46:23,906 The important thing is you. 755 00:46:24,865 --> 00:46:26,908 You mean everything to me. 756 00:46:26,909 --> 00:46:30,121 I want you to say yes and marry me now. 757 00:46:32,206 --> 00:46:34,624 Won't you wait a little more? 758 00:46:34,625 --> 00:46:37,669 Have you forgotten that we're still in mourning? 759 00:46:37,670 --> 00:46:39,671 They really are the same. 760 00:46:39,672 --> 00:46:41,047 I must find a way to see him. 761 00:46:41,048 --> 00:46:43,466 But that's crazy, it's impossible. 762 00:46:43,467 --> 00:46:46,846 (Lively trumpet music) 763 00:46:49,140 --> 00:46:50,765 (Slaves grunting) 764 00:46:50,766 --> 00:46:52,727 - Pick it up! - Harder! 765 00:46:55,062 --> 00:46:58,732 (Dramatic music) (Men chattering) 766 00:46:58,733 --> 00:47:00,484 - Here! - Pull. Pull! 767 00:47:05,990 --> 00:47:07,782 [Man] Alright, yes, we're doing this. 768 00:47:07,783 --> 00:47:09,160 [Man] Come on. 769 00:47:10,953 --> 00:47:16,167 (Suspenseful music) (Men shouting) 770 00:47:19,128 --> 00:47:21,421 [Man] All right, yes, we're doing this. 771 00:47:21,422 --> 00:47:23,340 - Come on. - Look at the cord. 772 00:47:23,341 --> 00:47:24,716 [Man] Pull harder! 773 00:47:24,717 --> 00:47:27,260 - Come on! - Come on! 774 00:47:27,261 --> 00:47:28,929 [Man] Pull! Pull! 775 00:47:30,056 --> 00:47:32,932 (Tense music) 776 00:47:32,933 --> 00:47:35,602 (Man groaning) 777 00:47:35,603 --> 00:47:38,438 (Men shouting) 778 00:47:38,439 --> 00:47:43,652 (Men groaning) (Suspenseful music) 779 00:47:45,404 --> 00:47:48,074 (Men shouting) 780 00:47:57,375 --> 00:47:59,626 Tie the cords. 781 00:47:59,627 --> 00:48:02,462 Run and support it from the other end. 782 00:48:02,463 --> 00:48:07,676 (Men shouting) (Suspenseful music) 783 00:48:23,692 --> 00:48:27,237 Secure the cord and get the wagon in motion. 784 00:48:27,238 --> 00:48:28,822 [Man] All right, yes, we're doing this. 785 00:48:28,823 --> 00:48:30,365 [Man] Come on. 786 00:48:30,366 --> 00:48:35,579 (Suspenseful music) (Men shouting) 787 00:48:40,918 --> 00:48:42,627 [Man] All right, yes, we're doing this. 788 00:48:42,628 --> 00:48:43,504 [Man] Come on! 789 00:48:43,505 --> 00:48:45,547 All right, whoa. 790 00:48:45,548 --> 00:48:47,091 [Man] Over here! 791 00:48:49,051 --> 00:48:53,805 (Wood creaking) (Men shouting) 792 00:48:53,806 --> 00:48:55,473 (Dramatic music) 793 00:48:55,474 --> 00:49:00,061 [Man] All right, yes, we're doing this. Come on. 794 00:49:00,062 --> 00:49:02,356 [Slave] My leg's caught. 795 00:49:04,859 --> 00:49:06,026 Get up now. 796 00:49:07,570 --> 00:49:09,612 [Man] All right, men, yes, we're doing this. 797 00:49:09,613 --> 00:49:10,614 Come on! 798 00:49:11,532 --> 00:49:16,745 (Suspenseful music) (Men shouting) 799 00:49:32,720 --> 00:49:36,098 Prepare to bring up the rope for equilibrium. 800 00:49:38,100 --> 00:49:41,061 (Merchant gasping) 801 00:49:41,103 --> 00:49:45,565 (Suspenseful music) (Men shouting) 802 00:49:45,566 --> 00:49:47,317 Come on! 803 00:49:47,318 --> 00:49:48,693 [Man] Pull! 804 00:49:48,694 --> 00:49:50,445 [Man] All right! 805 00:49:50,446 --> 00:49:53,032 (Tense music) 806 00:49:55,534 --> 00:50:00,748 (Suspenseful music) (Men shouting) 807 00:50:11,759 --> 00:50:12,884 (Monument thudding) 808 00:50:12,885 --> 00:50:16,722 (Dramatic triumphant music) 809 00:50:21,519 --> 00:50:24,480 (Slaves cheering) 810 00:50:30,069 --> 00:50:31,070 Guards. 811 00:50:34,240 --> 00:50:37,201 (Guards grunting) 812 00:50:40,788 --> 00:50:43,749 (Guards shouting) 813 00:50:48,170 --> 00:50:49,463 Get that man! 814 00:50:51,590 --> 00:50:55,802 Pull! Pull! (Guard groaning) 815 00:50:55,803 --> 00:50:58,304 [Man] All right, men, yes, we're doing this! 816 00:50:58,305 --> 00:51:00,975 (Men shouting) 817 00:51:02,476 --> 00:51:04,019 [Guard] Get him! 818 00:51:06,313 --> 00:51:09,191 (Dramatic music) 819 00:51:12,528 --> 00:51:14,779 Halt, stop! What's happening here? 820 00:51:14,780 --> 00:51:15,823 Hand me the torch. 821 00:51:16,991 --> 00:51:19,450 This a sewer that leads right to the prison. 822 00:51:19,451 --> 00:51:21,619 It's impossible to lift that. 823 00:51:21,620 --> 00:51:24,539 But you'd need the strength of two bulls to move this. 824 00:51:24,540 --> 00:51:25,915 All right, move it back. 825 00:51:25,916 --> 00:51:28,126 And make sure it's in place. 826 00:51:28,127 --> 00:51:29,127 (Men grunting) 827 00:51:29,128 --> 00:51:31,879 You there, push a little harder. 828 00:51:31,880 --> 00:51:32,964 That's coming along. 829 00:51:32,965 --> 00:51:35,134 Hey, you there go and check the prisoners. 830 00:51:36,093 --> 00:51:39,221 (Suspenseful music) 831 00:51:42,891 --> 00:51:45,519 (Eerie music) 832 00:51:49,648 --> 00:51:52,109 - But did you really see him? - Yeah, he's here right now. 833 00:51:52,151 --> 00:51:53,152 See for yourself. 834 00:51:59,617 --> 00:52:01,034 You must really help us now. 835 00:52:01,035 --> 00:52:03,202 Against the army we'll need real arms, 836 00:52:03,203 --> 00:52:05,330 and you'll have them at the right time. 837 00:52:05,331 --> 00:52:08,374 Outside there are some men who will lead you to Liberty. 838 00:52:08,375 --> 00:52:10,251 But you must be careful. 839 00:52:10,252 --> 00:52:11,086 (Door creaking) 840 00:52:11,087 --> 00:52:12,087 The guards! 841 00:52:14,590 --> 00:52:17,718 (Footsteps tapping) 842 00:52:25,142 --> 00:52:30,356 (Whip thuds) (Slave grunts) 843 00:52:36,904 --> 00:52:39,657 (Slave moaning) 844 00:52:51,418 --> 00:52:53,920 Tell us, maciste, what are you planning? 845 00:52:53,921 --> 00:52:55,755 I'll try to enter the pharaoh's palace. 846 00:52:55,756 --> 00:52:57,674 It's there where evil comes from. 847 00:52:57,675 --> 00:52:59,050 It's the pharaoh you'll kill? 848 00:52:59,051 --> 00:53:00,968 No, I just want to talk to him. 849 00:53:00,969 --> 00:53:02,845 I know he'll listen to me. 850 00:53:02,846 --> 00:53:05,723 The queen, how about her? 851 00:53:05,724 --> 00:53:07,600 The queen is not Egyptian 852 00:53:07,601 --> 00:53:10,520 and the gods have decided that Egypt shall be free. 853 00:53:10,521 --> 00:53:13,231 And woe to those who don't believe it. 854 00:53:13,232 --> 00:53:14,273 I pledge it. 855 00:53:14,274 --> 00:53:15,900 That's right. 856 00:53:15,901 --> 00:53:21,115 (Eerie dramatic music) (Stone scraping) 857 00:53:27,454 --> 00:53:31,125 (Tense suspenseful music) 858 00:53:46,974 --> 00:53:50,852 [Guard] Hurry, hurry! After him, quickly! 859 00:53:50,853 --> 00:53:53,981 (Suspenseful music) 860 00:54:00,028 --> 00:54:03,532 What's to do with you? Get close to him! 861 00:54:07,035 --> 00:54:09,913 (Dramatic music) 862 00:54:25,262 --> 00:54:28,140 (Walls scraping) 863 00:54:34,104 --> 00:54:35,354 Well, is he taken? 864 00:54:35,355 --> 00:54:37,983 It was impossible! He entered the cell of death. 865 00:54:39,902 --> 00:54:42,780 (Walls scraping) 866 00:54:48,577 --> 00:54:53,791 (Chains snapping) (Walls scraping) 867 00:55:05,177 --> 00:55:08,471 (Walls thudding) 868 00:55:08,472 --> 00:55:13,685 (Dramatic music) (Water splashing) 869 00:55:17,105 --> 00:55:20,234 (Suspenseful music) 870 00:55:34,373 --> 00:55:37,292 (Water splashing) 871 00:55:38,293 --> 00:55:41,421 (Suspenseful music) 872 00:55:45,467 --> 00:55:49,388 (Dramatic suspenseful music) 873 00:55:54,601 --> 00:55:56,602 (People chattering) 874 00:55:56,603 --> 00:55:59,731 (Suspenseful music) 875 00:56:06,697 --> 00:56:09,198 (Blow thudding) (Guard groans) 876 00:56:09,199 --> 00:56:11,743 (Bodythuds) 877 00:56:27,217 --> 00:56:29,260 (Blow thuds) 878 00:56:29,261 --> 00:56:31,763 (Bodythuds) 879 00:56:34,933 --> 00:56:37,686 (Door rattling) 880 00:56:41,607 --> 00:56:42,899 Now you report to the queen. 881 00:56:42,900 --> 00:56:44,734 [Soldier] He escaped out of the cell of death. 882 00:56:44,735 --> 00:56:45,776 What's that you said? 883 00:56:45,777 --> 00:56:47,194 [Soldier] He's not crushed between the walls. 884 00:56:47,195 --> 00:56:49,614 He broke down the door and disappeared. 885 00:56:49,615 --> 00:56:51,782 He's got to be captured. 886 00:56:51,783 --> 00:56:53,284 Follow me all of you. 887 00:56:53,285 --> 00:56:54,578 He can't be far away yet. 888 00:56:57,581 --> 00:57:00,626 (Mysterious music) 889 00:57:06,673 --> 00:57:07,840 Oh, that's nice. 890 00:57:07,841 --> 00:57:11,886 If you take my advice, we should leave tanis. 891 00:57:11,887 --> 00:57:13,679 Be careful now he'll ask you questions. 892 00:57:13,680 --> 00:57:15,431 [Guard] Now see who's here I was looking for you. 893 00:57:15,432 --> 00:57:17,100 I wasn't going to do anything. 894 00:57:18,060 --> 00:57:19,602 [Guard] That's not what I wanted to ask you about. 895 00:57:19,603 --> 00:57:21,812 Oh, no, really you must confuse me with my cousin. 896 00:57:21,813 --> 00:57:24,231 Silence! Now pay attention. 897 00:57:24,232 --> 00:57:25,650 When you came through the city gate, 898 00:57:25,651 --> 00:57:27,360 the man with you was no merchant. 899 00:57:27,361 --> 00:57:29,695 Now I want you to tell me just where he is. 900 00:57:29,696 --> 00:57:31,281 -Bub -gmbmm! 901 00:57:32,866 --> 00:57:37,870 Hold on to him. 902 00:57:37,871 --> 00:57:39,164 A slave! Go on. 903 00:57:48,048 --> 00:57:49,924 What shall I do to him? 904 00:57:49,925 --> 00:57:53,427 He must know more than he's told us. He's lying! 905 00:57:53,428 --> 00:57:56,597 You must get him to tell everything he knows this time. 906 00:57:56,598 --> 00:57:58,975 I'll bring him to in a minute. 907 00:57:58,976 --> 00:57:59,977 Throw it. 908 00:58:03,146 --> 00:58:08,360 (Water splashing) (Man groaning) 909 00:58:08,527 --> 00:58:11,654 And now who's in charge of this revolt? 910 00:58:11,655 --> 00:58:13,490 I know nothing about such things. 911 00:58:17,744 --> 00:58:19,620 No, not that. 912 00:58:19,621 --> 00:58:21,664 Not that! I'll do anything you say! 913 00:58:21,665 --> 00:58:24,417 I'll say anything for you! 914 00:58:24,418 --> 00:58:26,585 Where can we get this maciste? 915 00:58:26,586 --> 00:58:28,754 Listen to me, it's the truth I'm saying. 916 00:58:28,755 --> 00:58:32,425 We encountered him there at Memphis only a few days ago. 917 00:58:32,426 --> 00:58:33,843 Who did he go to? 918 00:58:33,844 --> 00:58:35,302 Did he know somebody? 919 00:58:35,303 --> 00:58:36,470 Who did he plan to see here? 920 00:58:36,471 --> 00:58:38,222 I don't know. 921 00:58:38,223 --> 00:58:39,849 But he was traveling with some girls, 922 00:58:39,850 --> 00:58:42,393 taking them from a destroyed village. 923 00:58:42,394 --> 00:58:44,604 That's all I know about it, I'm sorry. 924 00:58:45,564 --> 00:58:47,314 I would tell you if! Knew more. 925 00:58:47,315 --> 00:58:49,025 I don't know this maciste. 926 00:58:49,026 --> 00:58:50,776 He never says anything to me. 927 00:58:50,777 --> 00:58:53,446 If I were you, I would ask the women he was with. 928 00:58:53,447 --> 00:58:55,322 They know more than I. 929 00:58:55,323 --> 00:58:56,908 The guards, send them out. 930 00:58:58,285 --> 00:59:00,286 Hmm, we'll find them. 931 00:59:00,287 --> 00:59:02,748 And if they won't talk, they'll meet your fate. 932 00:59:03,874 --> 00:59:04,875 No! No! 933 00:59:06,126 --> 00:59:07,127 No! No! 934 00:59:10,714 --> 00:59:14,426 (Slave prisoner screaming) 935 00:59:18,013 --> 00:59:21,141 (Hoovesthundenng) 936 00:59:22,059 --> 00:59:24,936 (Anvil thudding) 937 00:59:26,855 --> 00:59:28,439 [Blacksmith] Is this all right? 938 00:59:28,440 --> 00:59:30,775 Yes, just make the point like that. 939 00:59:30,776 --> 00:59:32,109 You got into the palace and that's all? 940 00:59:32,110 --> 00:59:33,528 Well, I had to escape. 941 00:59:34,821 --> 00:59:36,697 If only I'd the chance to talk to him. 942 00:59:36,698 --> 00:59:38,700 Now that you're here what are you planning? 943 00:59:39,618 --> 00:59:42,620 We'll wait for a time that will be right for us. 944 00:59:42,621 --> 00:59:44,080 In a few days to honor the new pharaoh, 945 00:59:44,081 --> 00:59:46,207 they'll hold the chariot races. 946 00:59:46,208 --> 00:59:48,709 That's when we'll begin our fight, 947 00:59:48,710 --> 00:59:50,087 and the rest is up to you. 948 00:59:51,379 --> 00:59:54,381 Fine, we'll be ready the day of the chariot race. 949 00:59:54,382 --> 00:59:59,554 (Lively trumpet music) (Hooves thudding) 950 01:00:08,230 --> 01:00:09,814 (Audience cheering) (Audience applauding) 951 01:00:09,815 --> 01:00:12,692 (Dramatic music) 952 01:00:16,571 --> 01:00:19,699 (Suspenseful music) 953 01:00:21,493 --> 01:00:25,413 (Dramatic suspenseful music) 954 01:00:32,963 --> 01:00:38,176 (Dramatic music) (Chariots rattling) 955 01:00:57,863 --> 01:00:59,780 Bad luck getting stuck like this. 956 01:00:59,781 --> 01:01:01,574 They're out there enjoying the afternoon 957 01:01:01,575 --> 01:01:04,034 and we're here guarding these dogs! 958 01:01:04,035 --> 01:01:05,953 Well, I've had enough of all this crowd too. 959 01:01:05,954 --> 01:01:08,497 I wanna enjoy myself too, you swine! 960 01:01:08,498 --> 01:01:11,417 Dogs, now get over there and start moving. 961 01:01:11,418 --> 01:01:13,836 (Guard chuckling) 962 01:01:13,837 --> 01:01:16,380 Be quick about it! Get over there! 963 01:01:16,381 --> 01:01:17,716 Faster! Faster! 964 01:01:18,717 --> 01:01:20,467 Faster, I said, faster! 965 01:01:20,468 --> 01:01:23,597 (Suspenseful music) 966 01:01:38,862 --> 01:01:41,990 (Suspenseful music) 967 01:01:51,333 --> 01:01:55,419 The palm of victory is now handed to you as the winner. 968 01:01:55,420 --> 01:01:56,754 And the pharaoh offers you the palm 969 01:01:56,755 --> 01:01:58,756 with more than satisfaction. 970 01:01:58,757 --> 01:02:00,883 Yours is the privilege of punishing the traitors 971 01:02:00,884 --> 01:02:01,967 that have been brought here today 972 01:02:01,968 --> 01:02:03,260 for plotting against our king 973 01:02:03,261 --> 01:02:04,930 and you may begin the rites now. 974 01:02:07,974 --> 01:02:13,188 (Crowd cheering) (Dramatic music) 975 01:02:18,777 --> 01:02:19,778 Everybody's ready. 976 01:02:20,820 --> 01:02:24,114 (Lively music) 977 01:02:24,115 --> 01:02:26,533 (Dramatic music) 978 01:02:26,534 --> 01:02:27,660 Here's maciste. Everyone's here. 979 01:02:27,661 --> 01:02:28,662 Alright then. 980 01:02:31,539 --> 01:02:32,665 [Maciste] Have you followed my orders? 981 01:02:32,666 --> 01:02:33,583 As far as possible. 982 01:02:33,584 --> 01:02:34,667 - And the arms? - That's fine. 983 01:02:34,668 --> 01:02:36,543 We have more than we have to use when something happens. 984 01:02:36,544 --> 01:02:37,711 [Maciste] And the slaves? 985 01:02:37,712 --> 01:02:40,214 They're just waiting for you to give the signal. 986 01:02:40,215 --> 01:02:43,092 Somebody said to look out after the chariot racing ends. 987 01:02:43,093 --> 01:02:44,468 They don't expect anything like this. 988 01:02:44,469 --> 01:02:46,011 It's nothing probably. 989 01:02:46,012 --> 01:02:47,680 We're all mixed up in the crowd. 990 01:02:47,681 --> 01:02:48,806 I'll give the signal 991 01:02:48,807 --> 01:02:49,807 as soon as I come near where the king is. 992 01:02:49,808 --> 01:02:51,350 - We know. - Be especially careful. 993 01:02:51,351 --> 01:02:53,102 - And remember- - watch out for the guards. 994 01:02:53,103 --> 01:02:54,854 Just watch out for yourselves. 995 01:02:56,398 --> 01:02:59,817 (Audience cheering) 996 01:02:59,818 --> 01:03:01,568 [Vizier] Come forward everyone. 997 01:03:01,569 --> 01:03:03,904 See the execution of the traitors. 998 01:03:03,905 --> 01:03:05,031 Come fonnard. 999 01:03:06,533 --> 01:03:09,661 (Audience cheering) 1000 01:03:36,688 --> 01:03:38,189 Hold it. Hold it. 1001 01:03:38,231 --> 01:03:39,815 Fonlvard. 1002 01:03:39,816 --> 01:03:42,527 (Man groaning) 1003 01:03:47,991 --> 01:03:49,825 (Lively trumpet music) 1004 01:03:49,826 --> 01:03:52,787 (Women screaming) 1005 01:04:01,087 --> 01:04:03,923 (Dramatic music) 1006 01:04:14,517 --> 01:04:17,479 (Women screaming) 1007 01:04:18,813 --> 01:04:21,691 (Crowd cheering) 1008 01:04:24,694 --> 01:04:26,196 Nofret! Nofret! 1009 01:04:27,113 --> 01:04:27,947 Nofret. 1010 01:04:27,948 --> 01:04:29,782 - Tekaet. - Nofret. Nofret. 1011 01:04:29,783 --> 01:04:32,577 (Women yelling) 1012 01:04:43,713 --> 01:04:46,674 (Women screaming) 1013 01:04:56,434 --> 01:04:59,396 (People shouting) 1014 01:05:06,528 --> 01:05:09,823 (Horse whip thudding) 1015 01:05:13,618 --> 01:05:16,496 (Horses braying) 1016 01:05:18,206 --> 01:05:23,420 (Horses braying) (Whip thudding) 1017 01:05:26,339 --> 01:05:29,217 (Horses braying) 1018 01:05:37,225 --> 01:05:42,439 (Body thuds) (Crowd yelling) 1019 01:05:45,483 --> 01:05:46,985 Go on and arrest him. 1020 01:05:55,368 --> 01:05:58,121 (Crowd yelling) 1021 01:06:08,256 --> 01:06:10,424 You're a man who stands alone. 1022 01:06:10,425 --> 01:06:13,511 That's more than fortune. Bravery is good in a man. 1023 01:06:15,180 --> 01:06:17,974 You merit a recompense, I think. 1024 01:06:18,016 --> 01:06:19,475 Tell us your wish. 1025 01:06:19,476 --> 01:06:20,809 Thank you, my queen. 1026 01:06:20,810 --> 01:06:22,895 May I ask for one small favor. 1027 01:06:22,896 --> 01:06:24,022 Free my friends here. 1028 01:06:25,148 --> 01:06:29,026 Certainly the pharaoh will not refuse what you ask. 1029 01:06:29,027 --> 01:06:30,611 And I am sure you and your friends 1030 01:06:30,612 --> 01:06:33,113 will appreciate his generosity. 1031 01:06:33,114 --> 01:06:34,406 (Lively trumpet music) 1032 01:06:34,407 --> 01:06:39,621 It's kenamun. 1033 01:06:40,997 --> 01:06:42,581 (Anvil thudding) 1034 01:06:42,582 --> 01:06:43,707 [Egyptian] It's disgraceful, 1035 01:06:43,708 --> 01:06:45,585 when I think that we were all ready. 1036 01:06:46,586 --> 01:06:48,754 Maciste has betrayed us. 1037 01:06:48,755 --> 01:06:49,880 Betrayed nothing. 1038 01:06:49,881 --> 01:06:51,882 I think whatever he's done he has a good reason. 1039 01:06:51,883 --> 01:06:52,759 He's been seduced 1040 01:06:52,760 --> 01:06:55,052 by the loveliness of the queen, hasn't he? 1041 01:06:55,053 --> 01:06:57,221 Going over to our worst enemy. 1042 01:06:57,222 --> 01:06:58,722 Well, he certain left us. 1043 01:06:58,723 --> 01:06:59,890 You're all ridiculous. 1044 01:06:59,891 --> 01:07:01,016 You don't know what you're talking about. 1045 01:07:01,017 --> 01:07:02,976 Accuse maciste of leaving you. 1046 01:07:02,977 --> 01:07:05,103 He won't desert you. He's got a plan. 1047 01:07:05,104 --> 01:07:07,899 Please stop your fooling, man, and don't defend him. 1048 01:07:09,275 --> 01:07:11,401 At this moment maciste is finished with us 1049 01:07:11,402 --> 01:07:13,111 and with you as well. 1050 01:07:13,112 --> 01:07:15,782 (Gentle music) 1051 01:07:17,575 --> 01:07:19,452 I wanted you when we first met. 1052 01:07:21,287 --> 01:07:23,831 I always imagined loving a man like you. 1053 01:07:27,669 --> 01:07:29,462 But you saved those girls, why? 1054 01:07:33,591 --> 01:07:36,553 Women are for love not for death. 1055 01:07:38,388 --> 01:07:39,597 I feel this about you. 1056 01:07:40,807 --> 01:07:42,308 I always keep my promises. 1057 01:07:45,019 --> 01:07:46,896 You mustn't think about other girls. 1058 01:07:47,772 --> 01:07:52,276 My queen, it's not for beauty I'm thinking of other girls. 1059 01:07:52,277 --> 01:07:53,570 I'm remembering my word. 1060 01:07:56,656 --> 01:07:58,865 If I knew what you thought, I should be happy. 1061 01:07:58,866 --> 01:07:59,993 I will for this hour. 1062 01:08:01,953 --> 01:08:05,038 You are my master, and I'll be at your Beck and call. 1063 01:08:05,039 --> 01:08:06,040 Wait a minute. 1064 01:08:06,916 --> 01:08:09,627 (Gentle music) 1065 01:08:17,969 --> 01:08:21,431 (Seductive dance music) 1066 01:08:25,643 --> 01:08:29,439 (Lively sultry dance music) 1067 01:08:48,333 --> 01:08:51,961 (Mysterious sultry music) 1068 01:09:01,012 --> 01:09:04,057 (Mysterious music) 1069 01:09:19,030 --> 01:09:22,075 (Mysterious music) 1070 01:09:54,649 --> 01:09:57,694 (Mysterious music) 1071 01:10:05,702 --> 01:10:09,163 (Gentle dramatic music) 1072 01:10:25,388 --> 01:10:28,433 (Mysterious music) 1073 01:10:37,817 --> 01:10:41,112 (Bright sultry music) 1074 01:11:19,275 --> 01:11:22,737 (Slow mysterious music) 1075 01:11:32,330 --> 01:11:35,082 (Gentle music) 1076 01:11:56,729 --> 01:11:59,147 (Suspenseful music) 1077 01:11:59,148 --> 01:12:01,901 (Door clicking) 1078 01:12:03,611 --> 01:12:06,197 Kenamun, do you remember me? 1079 01:12:09,325 --> 01:12:10,909 Should I? 1080 01:12:10,910 --> 01:12:12,912 I'm maciste, don't you recognize me? 1081 01:12:14,747 --> 01:12:17,625 Certainly, I saw you in the arena. 1082 01:12:19,043 --> 01:12:20,502 But before that. 1083 01:12:20,503 --> 01:12:22,463 You saved my life, don't you remember? 1084 01:12:23,714 --> 01:12:24,798 [Merchant] I'm here. 1085 01:12:24,799 --> 01:12:27,133 - They're all here. - Thank you. 1086 01:12:27,134 --> 01:12:29,052 Everybody into the cart. 1087 01:12:29,053 --> 01:12:30,303 Hurry, hurry. Yeah, that's right. 1088 01:12:30,304 --> 01:12:32,640 Quickly now. Step lively, that's it! 1089 01:12:33,808 --> 01:12:35,016 Come on, get in there! 1090 01:12:35,017 --> 01:12:36,310 - Thank you. - No, stop! 1091 01:12:37,854 --> 01:12:40,146 Maciste has abandoned us, you see. 1092 01:12:40,147 --> 01:12:41,815 Abandoned us. 1093 01:12:41,816 --> 01:12:43,817 But I think that it's only that the queen has turned 1094 01:12:43,818 --> 01:12:45,527 his head and heart away from us. 1095 01:12:45,528 --> 01:12:47,487 Then he's betrayed us. 1096 01:12:47,488 --> 01:12:48,573 I can't believe it. 1097 01:12:50,032 --> 01:12:52,994 (Hooves clopping) 1098 01:13:01,586 --> 01:13:05,046 Nofret? I don't know her. 1099 01:13:05,047 --> 01:13:06,965 You must ask somebody else. 1100 01:13:06,966 --> 01:13:09,259 About a girl you once loved, kenamun. 1101 01:13:09,260 --> 01:13:10,844 Come on, try to remember. 1102 01:13:10,845 --> 01:13:12,179 You're quite mistaken. 1103 01:13:13,097 --> 01:13:14,098 I love her. 1104 01:13:16,100 --> 01:13:18,101 Now listen to me, kenamun. 1105 01:13:18,102 --> 01:13:20,562 It's the queen's plotting that brought me to the palace. 1106 01:13:20,563 --> 01:13:23,440 But I can stop her since I'm no slave to her. 1107 01:13:23,441 --> 01:13:26,109 Try to remember. Please, try to remember. 1108 01:13:26,110 --> 01:13:28,778 Recall how this girl nofret treated your wounds, 1109 01:13:28,779 --> 01:13:31,281 how you killed a lion that was attacking me. 1110 01:13:31,282 --> 01:13:33,325 I'm here to save you now. 1111 01:13:33,326 --> 01:13:36,077 Come away with me, and rejoin your own people. 1112 01:13:36,078 --> 01:13:37,579 We'll drive out these persians, 1113 01:13:37,580 --> 01:13:39,456 and you'll be the real ruler of Egypt 1114 01:13:39,457 --> 01:13:41,375 just as the people pray you will be. 1115 01:13:42,293 --> 01:13:44,962 (Gentle music) 1116 01:13:52,470 --> 01:13:53,971 To please me. It's good. 1117 01:14:02,104 --> 01:14:04,481 You love me, do you? 1118 01:14:04,482 --> 01:14:05,942 How can you even doubt it. 1119 01:14:08,569 --> 01:14:10,613 Then you won't mind helping me. 1120 01:14:12,531 --> 01:14:13,532 To do what? 1121 01:14:15,117 --> 01:14:16,118 Help me. 1122 01:14:17,078 --> 01:14:18,996 I think that kenamun must disappear. 1123 01:14:20,498 --> 01:14:22,040 That he must die. 1124 01:14:22,041 --> 01:14:24,125 Are you serious? The pharaoh is sacred. 1125 01:14:24,126 --> 01:14:25,544 I'm the one who's sacred. 1126 01:14:29,799 --> 01:14:31,801 Don't you know that I decree the laws! 1127 01:14:32,969 --> 01:14:34,845 And you thought you could outwit us. 1128 01:14:36,764 --> 01:14:39,892 (Quiet tense music) 1129 01:14:43,229 --> 01:14:47,232 Some poor provincial, maybe. 1130 01:14:47,233 --> 01:14:49,943 If I hadn't discovered everything you'd have won. 1131 01:14:49,944 --> 01:14:51,445 Pity that you betrayed us 1132 01:14:52,613 --> 01:14:55,533 because I knew that you would. 1133 01:14:56,909 --> 01:14:58,160 Only one more thing. 1134 01:14:59,412 --> 01:15:02,622 You won't be seeing your little group of women again. 1135 01:15:02,623 --> 01:15:05,751 They've been sent into slavery and you'll be sent to die. 1136 01:15:09,255 --> 01:15:12,091 (Hands clapping) 1137 01:15:15,094 --> 01:15:16,721 Feed him to the crocodiles. 1138 01:15:30,985 --> 01:15:34,363 (Tense dramatic music) 1139 01:15:38,951 --> 01:15:42,079 (Suspenseful music) 1140 01:15:49,170 --> 01:15:52,006 (Dramatic music) 1141 01:15:53,382 --> 01:15:56,343 (Water splashing) 1142 01:15:57,720 --> 01:16:01,640 (Dramatic suspenseful music) 1143 01:16:18,115 --> 01:16:20,533 Isn't it awful, and everything's done. 1144 01:16:20,534 --> 01:16:22,911 He got close to that woman and forgot all about us. 1145 01:16:22,912 --> 01:16:25,288 What are you talking about? What do you know? 1146 01:16:25,289 --> 01:16:27,207 I know the word's got around. 1147 01:16:27,208 --> 01:16:29,667 This morning the prison guards were talking about it. 1148 01:16:29,668 --> 01:16:31,252 Betrays us and calls us brother. 1149 01:16:31,253 --> 01:16:32,796 - Yeah. - He's the queen's lover. 1150 01:16:32,797 --> 01:16:33,672 I say that's a lie! 1151 01:16:33,673 --> 01:16:35,340 Now don't you listen to these imbeciles. 1152 01:16:35,341 --> 01:16:36,841 Don't you call me an imbecile. 1153 01:16:36,842 --> 01:16:41,971 (Men yelling) (Men grunting) 1154 01:16:41,972 --> 01:16:45,308 - Hey, get off! - Come on, get off! 1155 01:16:45,309 --> 01:16:48,020 (Men shouting) 1156 01:16:50,147 --> 01:16:52,775 Hey, hey stop that! Maciste! 1157 01:16:58,197 --> 01:16:59,906 I want these men I'm going to take them. 1158 01:16:59,907 --> 01:17:01,491 (Guard grunting) 1159 01:17:01,492 --> 01:17:02,992 Go on tell them. 1160 01:17:02,993 --> 01:17:06,122 Do what he says. (Groaning) 1161 01:17:09,875 --> 01:17:12,669 (Slaves yelling) 1162 01:17:12,670 --> 01:17:14,212 Now you're free. 1163 01:17:14,213 --> 01:17:16,422 Come with me and I'll break your chains like this. 1164 01:17:16,423 --> 01:17:19,509 (Chains snapping) (Slaves cheering) 1165 01:17:19,510 --> 01:17:22,762 If you follow me, many others are waiting for us. Come on. 1166 01:17:22,763 --> 01:17:25,599 (Dramatic music) 1167 01:17:27,101 --> 01:17:30,896 (Dramatic theatrical music) 1168 01:17:32,815 --> 01:17:35,024 Close the gate! 1169 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 They mustn't leave the city. 1170 01:17:36,819 --> 01:17:38,904 Quickly, close the gate! 1171 01:17:44,285 --> 01:17:46,036 [Maciste] Forward. 1172 01:17:50,374 --> 01:17:51,749 Fonlvard. 1173 01:17:51,750 --> 01:17:56,964 (Slaves cheering) (Dramatic music) 1174 01:18:14,690 --> 01:18:16,232 I know my duty. 1175 01:18:16,233 --> 01:18:17,859 These rebels are offenders. 1176 01:18:17,860 --> 01:18:19,569 They mustn't defeat us. 1177 01:18:19,570 --> 01:18:21,654 I must go and see they are punished. 1178 01:18:21,655 --> 01:18:24,240 No, please don't run the risk and the peril. 1179 01:18:24,241 --> 01:18:26,075 Besides you can send soldiers. 1180 01:18:26,076 --> 01:18:28,244 Don't insist, my dear. 1181 01:18:28,245 --> 01:18:31,831 I'll bring you the heads of these rebels, I promise. 1182 01:18:31,832 --> 01:18:35,211 (Lively trumpet music) 1183 01:18:37,379 --> 01:18:41,217 (Dramatic theatrical music) 1184 01:18:44,261 --> 01:18:47,223 (Slaves shouting) 1185 01:18:58,442 --> 01:19:02,487 J“ oh, oh, oh, oh, oh j“ 1186 01:19:02,488 --> 01:19:03,780 j“ oh, oh, oh, oh j“ 1187 01:19:03,781 --> 01:19:06,407 maciste, I always knew deep down you'd liberate us. 1188 01:19:06,408 --> 01:19:07,284 We've been waiting for you. 1189 01:19:07,285 --> 01:19:08,910 The men are impatient to fight. 1190 01:19:08,911 --> 01:19:10,954 Distribute the arms to the men as soon as possible. 1191 01:19:10,955 --> 01:19:11,830 I'm sure they are enough. 1192 01:19:11,831 --> 01:19:13,373 Please hurry. Come on, you. 1193 01:19:13,374 --> 01:19:15,208 - Ah, maciste! (Laughs) - Stay with me. 1194 01:19:15,209 --> 01:19:17,877 Get the arms ready, down there. 1195 01:19:17,878 --> 01:19:19,087 Now we can start living. 1196 01:19:19,088 --> 01:19:21,047 I've got news for you I can't wait to tell you. 1197 01:19:21,048 --> 01:19:21,924 News? 1198 01:19:21,925 --> 01:19:23,549 Over here, over here. 1199 01:19:23,550 --> 01:19:27,095 I saved the girls, they're in here. 1200 01:19:27,096 --> 01:19:27,972 [Woman] When he overturned our carriage, I just ran. 1201 01:19:27,973 --> 01:19:30,307 It was that little fat man who had saved us. 1202 01:19:31,976 --> 01:19:34,435 Maciste, at last you're back. 1203 01:19:34,436 --> 01:19:35,312 Of course. 1204 01:19:35,313 --> 01:19:36,729 I knew that you would find us. 1205 01:19:36,730 --> 01:19:37,606 Tekaet. 1206 01:19:37,607 --> 01:19:40,108 - The persians. - The soldier! 1207 01:19:40,109 --> 01:19:41,359 (People shouting) 1208 01:19:41,360 --> 01:19:42,360 (Lively trumpet music) 1209 01:19:42,361 --> 01:19:44,989 The persians are down there. 1210 01:19:46,073 --> 01:19:47,365 (Suspenseful music) 1211 01:19:47,366 --> 01:19:50,868 Don't wait till they reach here! Get to them beforehand! 1212 01:19:50,869 --> 01:19:56,083 (Slaves yelling) (Suspenseful music) 1213 01:20:01,422 --> 01:20:02,423 Come on! 1214 01:20:03,382 --> 01:20:06,343 (Slaves shouting) 1215 01:20:08,304 --> 01:20:12,182 (Dramatic suspenseful music) 1216 01:20:20,441 --> 01:20:25,654 (Slaves shouting) (Suspenseful music) 1217 01:20:47,468 --> 01:20:52,681 (Slaves shouting) (Suspenseful music) 1218 01:20:56,810 --> 01:20:59,605 (Man screaming) 1219 01:21:00,856 --> 01:21:06,070 (Dramatic music) (People shouting) 1220 01:21:14,244 --> 01:21:17,039 (Horse braying) 1221 01:21:28,175 --> 01:21:30,928 (Man screaming) 1222 01:21:32,012 --> 01:21:34,222 (Man grunting) 1223 01:21:34,223 --> 01:21:37,850 (People shouting) (Suspenseful music) 1224 01:21:37,851 --> 01:21:40,646 (Man screaming) 1225 01:21:44,441 --> 01:21:49,655 (People shouting) (Dramatic music) 1226 01:21:54,701 --> 01:21:59,915 (Man screaming) (People shouting) 1227 01:22:05,003 --> 01:22:08,798 (Suspenseful music) 1228 01:22:08,799 --> 01:22:10,716 Get back! Get back! 1229 01:22:10,717 --> 01:22:11,718 Go back! 1230 01:22:15,806 --> 01:22:17,974 (Slave shouting) 1231 01:22:17,975 --> 01:22:18,976 Come on. 1232 01:22:24,314 --> 01:22:25,315 Fonlvard. 1233 01:22:27,609 --> 01:22:30,571 (Slaves shouting) 1234 01:22:31,905 --> 01:22:33,782 [Man] To the bridge! 1235 01:22:35,492 --> 01:22:38,328 (Dramatic music) 1236 01:22:44,376 --> 01:22:49,590 (Suspenseful music) (Slaves shouting) 1237 01:22:58,724 --> 01:23:01,685 (Dramatic music) 1238 01:23:02,561 --> 01:23:05,438 The wagons! Come on, come on! 1239 01:23:05,439 --> 01:23:06,440 Come on. 1240 01:23:08,233 --> 01:23:11,111 (Dramatic music) 1241 01:23:21,747 --> 01:23:23,540 We're going to cross the bridge now. 1242 01:23:37,262 --> 01:23:40,723 (Cart rattling) 1243 01:23:40,724 --> 01:23:43,685 (Hooves thudding) 1244 01:23:49,149 --> 01:23:52,277 (Soldiers groaning) 1245 01:23:53,195 --> 01:23:55,948 (Horse braying) 1246 01:24:14,383 --> 01:24:17,761 (Eerie dramatic music) 1247 01:24:21,473 --> 01:24:23,224 What is it? 1248 01:24:23,225 --> 01:24:24,268 Who are you? 1249 01:24:25,394 --> 01:24:26,852 Yes, I know. 1250 01:24:26,853 --> 01:24:29,146 You're the man I saw in the desert 1251 01:24:29,147 --> 01:24:30,690 near the village I left nofret. 1252 01:24:30,691 --> 01:24:33,526 You remember nofret now, do you? 1253 01:24:33,527 --> 01:24:36,112 Nofret, I must go to her. 1254 01:24:36,113 --> 01:24:39,032 (Cymbal clanking) 1255 01:24:40,784 --> 01:24:41,785 They're arriving. 1256 01:24:45,205 --> 01:24:48,417 (People chattering) 1257 01:24:58,677 --> 01:25:00,178 I know how you betrayed us 1258 01:25:01,054 --> 01:25:03,015 and dishonored the memory of armiteo. 1259 01:25:04,057 --> 01:25:06,183 And you persecuted my people terribly 1260 01:25:06,184 --> 01:25:08,019 and ransacked the whole country, 1261 01:25:08,020 --> 01:25:10,479 even to selling our women into slavery. 1262 01:25:10,480 --> 01:25:14,066 But now you will pay and punishing you will be a pleasure. 1263 01:25:14,067 --> 01:25:16,652 You know the law in a case like this. 1264 01:25:16,653 --> 01:25:20,615 You are branded with fire until you are turned to ashes 1265 01:25:20,616 --> 01:25:23,409 and the gods of vengeance will be appeased. 1266 01:25:23,410 --> 01:25:25,286 Those traitors who served you will be punished 1267 01:25:25,287 --> 01:25:26,287 as they deserve. 1268 01:25:26,288 --> 01:25:29,957 And you, my kind advisor, I shall hand you to the people. 1269 01:25:29,958 --> 01:25:32,376 They know what to do with traitors. 1270 01:25:32,377 --> 01:25:34,962 Now what have you to say to me? 1271 01:25:34,963 --> 01:25:36,631 Young man, I think you will pay 1272 01:25:36,632 --> 01:25:39,383 for your arrogance to me now with your blood. 1273 01:25:39,384 --> 01:25:40,761 - Go on! - Look out. 1274 01:25:42,888 --> 01:25:45,849 (Crowd muttering) 1275 01:25:48,352 --> 01:25:51,354 (Soldier grunting) 1276 01:25:51,355 --> 01:25:54,357 (Man grunting) 1277 01:25:54,358 --> 01:25:56,360 [Man] Hooray! Hooray! 1278 01:25:58,987 --> 01:26:00,279 No, no, no! 1279 01:26:00,280 --> 01:26:02,823 No, maciste, for my sake, don't! 1280 01:26:02,824 --> 01:26:03,992 Hold your weapons! 1281 01:26:05,535 --> 01:26:07,453 I say he is to be brought down. 1282 01:26:07,454 --> 01:26:09,330 Bring him here. 1283 01:26:09,331 --> 01:26:12,250 (People shouting) 1284 01:26:13,794 --> 01:26:16,087 I said the people will judge you. 1285 01:26:16,088 --> 01:26:18,339 And the people shall, take him! 1286 01:26:18,340 --> 01:26:20,133 No, no, no, no, no. 1287 01:26:22,886 --> 01:26:25,847 (People shouting) 1288 01:26:30,602 --> 01:26:33,563 You've won, didn't you, maciste? 1289 01:26:37,526 --> 01:26:39,111 It's your victory. 1290 01:26:44,574 --> 01:26:47,576 But one thing you won't put me to the fire. 1291 01:26:47,577 --> 01:26:52,790 (Laughing) You won't put me to the fire. 1292 01:26:52,791 --> 01:26:55,334 (Dramatic theatrical music) 1293 01:26:55,335 --> 01:26:58,296 (Water splashing) 1294 01:27:07,639 --> 01:27:11,435 (Dramatic triumphant music) 1295 01:27:18,358 --> 01:27:19,567 Thank you, maciste. 1296 01:27:19,568 --> 01:27:22,570 I thank you not only for myself, 1297 01:27:22,571 --> 01:27:25,990 but for all of us here, for all you've done. 1298 01:27:25,991 --> 01:27:28,117 I had to, it was decreed, 1299 01:27:28,118 --> 01:27:30,369 and I'm glad that the gods have helped me. 1300 01:27:30,370 --> 01:27:32,204 Please remain with us. 1301 01:27:32,205 --> 01:27:33,206 It's impossible. 1302 01:27:34,958 --> 01:27:36,710 There's nothing more I can do here 1303 01:27:37,669 --> 01:27:40,796 because my destiny pulls me farther and farther away. 1304 01:27:40,797 --> 01:27:42,757 (Gentle music) 1305 01:27:42,758 --> 01:27:44,800 I must go where other people need help, 1306 01:27:44,801 --> 01:27:46,887 but I'll come back someday, to you. 1307 01:27:48,221 --> 01:27:50,974 (Gentle music) 1308 01:28:01,735 --> 01:28:04,695 (Dramatic music) 1309 01:28:04,696 --> 01:28:12,696 J“ ah, ah, ah, ah, ah, ah j“ 1310 01:28:14,790 --> 01:28:19,668 j“ ah, ah, ah, ah, ah, ah j“ 1311 01:28:19,669 --> 01:28:24,883 j“ ah, ah, ah, ah j“ 1312 01:28:26,635 --> 01:28:31,848 j'ah, ah j“ 1313 01:28:35,310 --> 01:28:37,854 j“ ah, ah, ah j' 85769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.