All language subtitles for Son.of.Samson.1960.DUBBED.1080p.BluRay.x265-RARBG_3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,885 --> 00:00:15,390 Son of Samson 2 00:00:19,269 --> 00:00:27,269 j“ ah, ah, ah, ah, ah, ah j“ 3 00:00:29,947 --> 00:00:37,947 j' ah, ah, ah, ah, ah j' 4 00:00:38,956 --> 00:00:41,207 j'ah, ah j“ 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,627 j“ ah, ah, ah, ah j“ 6 00:00:44,628 --> 00:00:48,881 j“ ah, ah, ah, ah, ah, ah j“ 7 00:00:48,882 --> 00:00:52,094 j' ah, ah, ah, ah, ah j' 8 00:00:59,101 --> 00:01:00,936 J'ahj' 9 00:02:08,337 --> 00:02:11,172 3,000 years ago in the 5th century bc, 10 00:02:11,173 --> 00:02:14,508 the Egyptian people eked a hard and miserable existence 11 00:02:14,509 --> 00:02:16,636 in their barren fields. 12 00:02:16,637 --> 00:02:18,971 While in the capital city of tanis, 13 00:02:18,972 --> 00:02:21,307 their pharaoh was permitted to live in luxury 14 00:02:21,308 --> 00:02:23,225 by the conquering persians, 15 00:02:23,226 --> 00:02:25,811 and surrounded by traitorous countrymen, 16 00:02:25,812 --> 00:02:27,855 the Egyptian pharaoh was powerless 17 00:02:27,856 --> 00:02:30,358 to protect his people from the suffering 18 00:02:30,359 --> 00:02:33,945 and devastation brought upon them by the persian invaders. 19 00:02:34,821 --> 00:02:37,531 Nor could the Egyptians gather the strength 20 00:02:37,532 --> 00:02:40,619 to overthrow their enemy and regain their Liberty. 21 00:04:34,441 --> 00:04:38,569 The pharaoh's at the door, 0 great vizier. 22 00:04:53,043 --> 00:04:54,460 Betrayers. 23 00:04:54,461 --> 00:04:58,214 If all I hear is true, your heads, your heads will fall. 24 00:04:58,215 --> 00:04:59,632 You may dispose of our heads 25 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 at your pleasure, 0 great armiteo. 26 00:05:02,511 --> 00:05:05,346 Only tell us what crime is it we've committed. 27 00:05:05,347 --> 00:05:07,265 It is not against me your crime, 28 00:05:07,307 --> 00:05:10,851 but against the people of Egypt, the whole population. 29 00:05:10,852 --> 00:05:12,937 Tell us! Say what you told me! 30 00:05:12,938 --> 00:05:15,648 Grand vizier, it is so long since we had peace 31 00:05:15,649 --> 00:05:17,733 in our homes, and our people ask pity. 32 00:05:17,734 --> 00:05:20,778 Your men ransack our homes, abducting our daughters, 33 00:05:20,779 --> 00:05:22,696 and they are never punished. 34 00:05:22,697 --> 00:05:24,281 And our girls just disappear. 35 00:05:24,282 --> 00:05:26,951 Many times we have pleaded with them for a reason. 36 00:05:26,952 --> 00:05:28,577 A reason! 37 00:05:28,578 --> 00:05:30,872 Their only reply was, “orders of the pharaoh.“ 38 00:05:31,790 --> 00:05:33,541 "your great pharaoh commands it." 39 00:05:33,542 --> 00:05:37,169 And I am held reasonable for all that. 40 00:05:37,170 --> 00:05:38,547 This is my command. 41 00:05:39,422 --> 00:05:42,883 You'll pay nowjust as I said with your heads. 42 00:05:42,884 --> 00:05:45,261 Pharaoh, the guilty ones will pay. 43 00:05:51,184 --> 00:05:52,811 But why give way to your anger? 44 00:05:54,729 --> 00:05:56,022 You will only suffer. 45 00:05:59,067 --> 00:06:00,527 Why not go to your room now? 46 00:06:01,945 --> 00:06:06,491 You can decide just who is guilty or to punish them all. 47 00:06:06,533 --> 00:06:07,534 Yes, my dear. 48 00:06:08,660 --> 00:06:09,827 For now I must think. 49 00:06:09,828 --> 00:06:11,871 That's her! That's the one! 50 00:06:11,872 --> 00:06:13,414 Yes, I remember it's the same. 51 00:06:13,415 --> 00:06:15,541 I'd recognize her anywhere. 52 00:06:15,542 --> 00:06:16,376 It's the same eyes. 53 00:06:16,377 --> 00:06:17,751 Who do you recognize? 54 00:06:17,752 --> 00:06:20,462 After the soldiers took us, we were marched to the castle. 55 00:06:20,463 --> 00:06:21,755 Then we were brought out. 56 00:06:21,756 --> 00:06:24,550 We were taken to the market only to be sold as slaves 57 00:06:24,551 --> 00:06:25,634 and she gave the orders. 58 00:06:25,635 --> 00:06:28,053 She chose the one to be sold as slaves. 59 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 I remember that's her! That's her! 60 00:06:30,557 --> 00:06:32,308 The boy is clearly mistaken. 61 00:06:32,309 --> 00:06:33,894 I know he's been lying to you. 62 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 He's a man, isn't he? 63 00:06:37,564 --> 00:06:39,899 And they say they abduct only the women. 64 00:06:39,900 --> 00:06:41,317 I'm a woman and I escaped! 65 00:06:41,318 --> 00:06:43,403 And you were there selling us as slaves! 66 00:06:43,445 --> 00:06:48,032 I know you, I know you! 67 00:06:48,033 --> 00:06:52,286 Selling slaves, are you? You betraying me. 68 00:06:52,287 --> 00:06:53,495 Get out of here. 69 00:06:53,496 --> 00:06:55,372 Your case will receive my attention. 70 00:06:55,373 --> 00:06:57,583 As for you others, 71 00:06:57,584 --> 00:07:00,253 I have decided I will see that you are punished. 72 00:07:09,054 --> 00:07:10,638 I wanted to make you the most splendid king 73 00:07:10,639 --> 00:07:12,598 the world ever saw. 74 00:07:12,599 --> 00:07:15,643 Slaves brought money into Egypt and to you. 75 00:07:15,644 --> 00:07:18,646 You don't give a thought to money although you're rich now. 76 00:07:18,647 --> 00:07:21,023 The magnificence of our palaces, 77 00:07:21,024 --> 00:07:23,692 I've had great monuments created for honoring you. 78 00:07:23,693 --> 00:07:26,987 And how are your peasants going to pay for that? 79 00:07:26,988 --> 00:07:30,032 Your ambition was disclosed to me long before. 80 00:07:30,033 --> 00:07:31,825 Oh, I knew about it. 81 00:07:31,826 --> 00:07:35,537 But I never dreamed that you'd descend to this, this infamy. 82 00:07:35,538 --> 00:07:36,747 But now you'll see. 83 00:07:36,748 --> 00:07:38,958 Guards! Come here! 84 00:07:48,051 --> 00:07:48,927 Where is nofret? 85 00:07:48,928 --> 00:07:50,427 Have any of you seen that girl? 86 00:07:50,428 --> 00:07:53,055 Nofret she's too busy. 87 00:07:53,056 --> 00:07:54,641 Taking care of kenamun. 88 00:07:56,559 --> 00:07:57,935 Does it hurt anymore? 89 00:07:57,936 --> 00:07:59,186 No, it's much better. 90 00:07:59,187 --> 00:08:01,606 Why must you go away if the wound isn't closed yet? 91 00:08:01,648 --> 00:08:02,982 It's necessary, nofret. 92 00:08:02,983 --> 00:08:05,776 Tomorrow morning I must go to the caves of baltor. 93 00:08:05,777 --> 00:08:09,029 Huh, to meet her, a woman prettier than me. 94 00:08:09,030 --> 00:08:11,992 I couldn't find anyone else prettier than you. 95 00:08:17,706 --> 00:08:19,957 But I can see why you're not staying 96 00:08:19,958 --> 00:08:21,751 because I know something is wrong. 97 00:08:22,752 --> 00:08:26,296 You saved us all actually holding back those persians. 98 00:08:26,297 --> 00:08:27,965 Yet, I know nothing of you. 99 00:08:27,966 --> 00:08:31,468 I was looking for love, and I found it. 100 00:08:31,469 --> 00:08:33,012 Remain here with us. 101 00:08:33,013 --> 00:08:35,514 My people and I can cure you, kenamun, 102 00:08:35,515 --> 00:08:37,475 better than all the medicine in tanis. 103 00:08:39,853 --> 00:08:43,605 Your hands are so fine they can only belong to a gentlemen. 104 00:08:43,606 --> 00:08:45,232 But I don't care as long as you belong to me. 105 00:08:45,233 --> 00:08:46,401 And you're mine too. 106 00:08:47,569 --> 00:08:48,570 Goodbye, dear. 107 00:08:56,995 --> 00:08:57,996 The sun is high. 108 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 It's late. 109 00:09:02,042 --> 00:09:04,252 Do you have to depart now? 110 00:09:06,379 --> 00:09:11,593 But I'll come back to be with you somehow, somewhere. 111 00:09:37,744 --> 00:09:39,828 Nofret. Nofret. 112 00:09:39,829 --> 00:09:41,789 Your sister's by herself again. 113 00:09:41,790 --> 00:09:43,749 Ever since that kenamun's gone. 114 00:09:48,630 --> 00:09:50,464 I brought you some food. 115 00:09:50,465 --> 00:09:52,174 Today it's something nice. 116 00:09:52,175 --> 00:09:54,051 I'm not hungry anymore. 117 00:09:54,052 --> 00:09:56,929 Oh, but listen, nofret, you don't have to feel so sad. 118 00:09:56,930 --> 00:09:59,515 One day, I know that he'll come back. 119 00:09:59,516 --> 00:10:03,185 Well, he did promise that he'd come back and see me again. 120 00:10:03,186 --> 00:10:04,937 I know he meant it. 121 00:10:04,938 --> 00:10:07,189 Now you must begin eating, won't you? 122 00:10:08,067 --> 00:10:09,566 - The persians! - The persians! 123 00:10:09,567 --> 00:10:11,151 Soldiers! 124 00:12:15,777 --> 00:12:17,028 Look out there! 125 00:12:30,541 --> 00:12:31,417 Thank you. 126 00:12:31,418 --> 00:12:33,126 I didn't think any lion would get up here. 127 00:12:33,127 --> 00:12:35,379 I've been traveling for days, and I haven't seen any. 128 00:12:37,507 --> 00:12:39,174 Look out now! 129 00:12:39,175 --> 00:12:40,884 There's another one. 130 00:13:50,788 --> 00:13:52,331 I would say we're even now. 131 00:13:52,332 --> 00:13:54,876 I saved your life and immediately you saved mine. 132 00:13:56,085 --> 00:13:57,086 Please forget it. 133 00:14:08,473 --> 00:14:10,057 You travel without armor? 134 00:14:10,058 --> 00:14:11,684 This is my armor here. 135 00:14:12,810 --> 00:14:15,479 Now at home, strength like this is unknown. 136 00:14:15,480 --> 00:14:18,482 I wonder what they'd say if they could see you and the lion. 137 00:14:18,483 --> 00:14:20,484 But tell me now what your name is? 138 00:14:20,485 --> 00:14:22,820 I feel I should tell them who you are, 139 00:14:22,862 --> 00:14:25,072 the man who kills lions with his bare hands. 140 00:14:25,073 --> 00:14:26,199 My name is maciste. 141 00:14:27,700 --> 00:14:29,827 That's a strange name. What does it mean? 142 00:14:30,912 --> 00:14:33,538 It means I was born from the rock. 143 00:14:33,539 --> 00:14:35,123 And who are you? 144 00:14:35,124 --> 00:14:37,125 You may call me kenamun. 145 00:14:37,126 --> 00:14:39,127 And because I won't forget today, 146 00:14:39,128 --> 00:14:42,130 here take this ring in token of our friendship. 147 00:14:42,131 --> 00:14:43,423 If you should ever get to the capital, 148 00:14:43,424 --> 00:14:45,675 show this to anyone in tanis and you will find me. 149 00:14:45,676 --> 00:14:47,302 No, I can't. 150 00:14:47,303 --> 00:14:49,346 I must say I have nothing to give you. 151 00:14:49,347 --> 00:14:52,516 But I believe a friend should help, kenamun. 152 00:14:54,811 --> 00:14:57,522 Then they're very lucky when you befriend someone. 153 00:15:15,456 --> 00:15:17,875 Thank you. If you get to tanis look for me. 154 00:15:18,835 --> 00:15:20,294 Yes, good luck. 155 00:15:32,890 --> 00:15:36,435 Goodbye, son of Samson. 156 00:15:38,646 --> 00:15:40,565 Good luck. 157 00:16:08,301 --> 00:16:09,885 I can't go on. 158 00:16:09,886 --> 00:16:12,305 Courage, nofret. You must. 159 00:16:13,222 --> 00:16:14,890 Come, dear. 160 00:16:36,412 --> 00:16:39,456 Look out. 161 00:17:17,328 --> 00:17:19,372 I'll lead you back to your village. 162 00:17:30,925 --> 00:17:32,385 Come. 163 00:17:42,687 --> 00:17:43,854 What's happened here? 164 00:18:10,089 --> 00:18:13,091 You there, why is the city so silent? 165 00:18:13,092 --> 00:18:15,677 Our city is plunged into sorrow. 166 00:18:15,678 --> 00:18:18,305 Can't you explain why that is so? 167 00:18:18,306 --> 00:18:19,181 The pharaoh is dead. 168 00:18:19,182 --> 00:18:20,683 Armiteo, our ruler, is dead. 169 00:18:35,031 --> 00:18:37,617 My father, dead. I should have been here. 170 00:18:45,333 --> 00:18:50,546 I pray the gods to pardon me. 171 00:19:00,681 --> 00:19:03,392 But your father knew you were a good man, kenamun, 172 00:19:05,102 --> 00:19:07,437 and he knew you too would be a great pharaoh. 173 00:19:07,438 --> 00:19:09,940 It seems a pity that it happened now, of course. 174 00:19:11,192 --> 00:19:13,985 But if we have a new pharaoh who will deal out justice, 175 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 your father would have been right indeed to be proud of you. 176 00:19:19,116 --> 00:19:20,701 Was he very ill? 177 00:19:22,620 --> 00:19:24,579 The gods willed your father to die that day 178 00:19:24,580 --> 00:19:25,831 since his time had come. 179 00:19:27,500 --> 00:19:29,876 And armiteo shall live in eternity and light 180 00:19:29,877 --> 00:19:31,003 from this time on. 181 00:19:33,005 --> 00:19:35,465 But your father's mortal remains, 182 00:19:35,466 --> 00:19:38,885 just to please you his sarcophagus stayed like this 183 00:19:38,886 --> 00:19:42,222 since the day he died on orders of the queen. 184 00:19:42,223 --> 00:19:43,224 When was that? 185 00:19:44,100 --> 00:19:46,976 Because he was alone that night, no one knew. 186 00:19:46,977 --> 00:19:49,689 And then it was too late for his physicians. 187 00:19:50,606 --> 00:19:53,358 He had a fine and touching funeral. 188 00:19:53,359 --> 00:19:55,402 At the ceremonies you became an emperor. 189 00:19:55,403 --> 00:19:56,903 Your future is clear. 190 00:19:56,904 --> 00:19:59,531 With your father's place empty now, you must take it over. 191 00:19:59,532 --> 00:20:02,158 I am here to advise you. 192 00:21:02,553 --> 00:21:04,764 You're a man who's more than generous. 193 00:21:05,639 --> 00:21:07,182 It's all I can do for them. 194 00:21:07,183 --> 00:21:09,684 Without you we'd have been sold as slaves. 195 00:21:09,685 --> 00:21:12,480 If I'd arrived sooner, I could've saved the men too. 196 00:21:13,522 --> 00:21:14,899 And now where do you go? 197 00:21:15,941 --> 00:21:18,693 I don't know it's not my destiny to stay. 198 00:21:18,694 --> 00:21:20,570 That's not true, maciste. 199 00:21:20,571 --> 00:21:22,071 You are able to choose your destiny 200 00:21:22,072 --> 00:21:24,449 and you've done so in times past. 201 00:21:24,450 --> 00:21:26,659 Look into your conscience and your feelings. 202 00:21:26,660 --> 00:21:29,287 What do you know of my feelings? 203 00:21:29,288 --> 00:21:31,957 My eyes don't see, but after all, 204 00:21:32,875 --> 00:21:37,086 there are some things that my heart and mind see clearly. 205 00:21:37,087 --> 00:21:40,131 Because I know you've been sent to liberate the Egyptians 206 00:21:40,132 --> 00:21:43,427 and to smite all their oppressors. 207 00:21:43,469 --> 00:21:45,679 But do not forget that I'm only a man. 208 00:21:46,555 --> 00:21:49,225 And the people are with you in the battle. 209 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Don't forget what I say now. 210 00:21:53,062 --> 00:21:57,607 Give us the signal, and we'll march together. 211 00:21:57,608 --> 00:22:01,861 You're invincible because you're just and we need a leader. 212 00:22:01,862 --> 00:22:04,489 You'll make Egypt your destiny. 213 00:22:04,490 --> 00:22:05,491 Go to tanis. 214 00:22:12,498 --> 00:22:14,999 He, obviously, believes whatever I told him. 215 00:22:15,000 --> 00:22:16,418 That's what I mean. 216 00:22:18,337 --> 00:22:20,130 And so will all the others too. 217 00:22:21,257 --> 00:22:23,258 Nobody can find out the facts. 218 00:22:23,259 --> 00:22:25,344 Here's my oath, 0 father. 219 00:22:25,386 --> 00:22:27,804 You were always a noble example. 220 00:22:27,805 --> 00:22:30,849 You wanted to bring the people of Egypt a time of peace. 221 00:22:30,850 --> 00:22:33,102 And if! Can, I'll continue that. 222 00:22:34,645 --> 00:22:37,272 Because now your reign comes to me, 223 00:22:37,273 --> 00:22:39,941 in your name I bring peace and justice, 224 00:22:39,942 --> 00:22:42,820 and with your help all our enemies shall retreat. 225 00:22:43,863 --> 00:22:44,864 I promise you. 226 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 His sorrow for a parent, that's all. 227 00:22:48,659 --> 00:22:49,618 But he has courage. 228 00:22:49,619 --> 00:22:51,412 His oath could place us in peril. 229 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 He'll calm down. We'll be married soon. 230 00:22:55,499 --> 00:22:58,334 And if he doesn't consent to marry you? 231 00:22:58,335 --> 00:22:59,587 He's still only a boy. 232 00:23:03,340 --> 00:23:05,174 Have you seen nofret? 233 00:23:05,175 --> 00:23:06,175 No. 234 00:23:12,808 --> 00:23:13,642 What is it? 235 00:23:13,642 --> 00:23:14,518 I'm looking for nofret. 236 00:23:14,519 --> 00:23:15,852 She was here a few minutes ago. 237 00:23:15,853 --> 00:23:17,478 Without her we just can't go. 238 00:23:17,479 --> 00:23:21,065 But you didn't look under the trees near the little oasis. 239 00:23:21,066 --> 00:23:24,027 In my mind, I imagine that I can see your sister there. 240 00:23:30,035 --> 00:23:31,493 Nofret. Nofret. 241 00:23:32,703 --> 00:23:34,787 There you are, but why didn't you answer 242 00:23:34,788 --> 00:23:36,414 when you heard me calling you? 243 00:23:36,415 --> 00:23:37,874 We're ready to depart now. 244 00:23:37,875 --> 00:23:39,292 I'm not going with you. 245 00:23:39,293 --> 00:23:40,335 I'm remaining here. 246 00:23:40,336 --> 00:23:41,295 You can't be serious. 247 00:23:41,337 --> 00:23:44,548 To remain alone at the oasis? Why? 248 00:23:44,590 --> 00:23:46,966 Why not go with us? 249 00:23:46,967 --> 00:23:48,301 I promised. 250 00:23:48,302 --> 00:23:50,803 I promised no matter what happened. 251 00:23:50,804 --> 00:23:52,722 I said that I would always be here waiting. 252 00:23:52,723 --> 00:23:54,015 I have to. 253 00:23:54,016 --> 00:23:57,894 If somebody loves you, then you don't mind waiting alone. 254 00:23:57,895 --> 00:24:00,688 Oh, nofret, you're funny, really you are. 255 00:24:00,689 --> 00:24:02,482 You'll find your kenamun. 256 00:24:02,483 --> 00:24:04,525 Kenamun? Wait a minute. 257 00:24:04,526 --> 00:24:05,527 Can it be him? 258 00:24:06,904 --> 00:24:09,155 I know him. He saved my life. 259 00:24:09,156 --> 00:24:11,115 But you're just telling me that. 260 00:24:11,116 --> 00:24:12,659 I swear it. 261 00:24:12,660 --> 00:24:14,994 He said he'd meet me in tanis. 262 00:24:14,995 --> 00:24:17,580 And you could see him in tanis. Go with us. 263 00:24:17,581 --> 00:24:20,625 I feel I should stay. You could be lying to me. 264 00:24:20,626 --> 00:24:23,420 Your kenamun wore a bandage on his right arm. 265 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Do you remember? 266 00:24:25,214 --> 00:24:26,340 Now do you believe me? 267 00:24:27,508 --> 00:24:28,508 Tekaet. 268 00:24:49,989 --> 00:24:50,990 Kenamun. 269 00:24:51,865 --> 00:24:54,409 Observing the desert, are you? 270 00:24:54,410 --> 00:24:55,411 Inspiration? 271 00:24:56,620 --> 00:24:59,706 Looking for counsel that will illuminate your heart? 272 00:24:59,707 --> 00:25:01,417 The desert doesn't counsel me. 273 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 The desert has a fascination now. 274 00:25:05,963 --> 00:25:07,673 And you can't return, can you? 275 00:25:08,674 --> 00:25:11,969 Now that you're pharaoh you have to stay here with us. 276 00:25:14,138 --> 00:25:17,224 I know Egypt now and all our Egyptians. 277 00:25:18,100 --> 00:25:20,143 And I feel the best thing for me was, 278 00:25:20,144 --> 00:25:23,480 was when a village took me in when I was wounded, 279 00:25:24,481 --> 00:25:27,734 and then I saw how the peasants shared everything with me. 280 00:25:27,735 --> 00:25:29,402 Oh, they're nothing. 281 00:25:29,403 --> 00:25:31,613 All that sympathy spent on the peasants. 282 00:25:32,489 --> 00:25:36,284 What about the evil underneath their humility? 283 00:25:36,285 --> 00:25:38,369 How do you know? 284 00:25:38,370 --> 00:25:39,538 You could be on the moon 285 00:25:39,580 --> 00:25:41,498 as far as the peasants are concerned. 286 00:25:43,083 --> 00:25:46,045 Excuse me, please. I don't want to offend you. 287 00:25:47,004 --> 00:25:49,173 I know you've been good to all my people. 288 00:25:51,008 --> 00:25:52,633 Kenamun, here we are. 289 00:25:52,634 --> 00:25:55,095 Together we bring Egypt to all of its glory 290 00:25:56,013 --> 00:25:59,599 if you would only announce our engagement to the people. 291 00:25:59,600 --> 00:26:01,477 That's impossible, no, please. 292 00:26:02,770 --> 00:26:05,230 Too little time's passed yet since I was away. 293 00:26:06,899 --> 00:26:10,318 And you wouldn't want to get married when fatherjust died. 294 00:26:10,319 --> 00:26:13,447 I'm sure there's a woman standing in the way, isn't there? 295 00:26:14,865 --> 00:26:18,786 Well, I hope she won't lead you into any mistake. 296 00:26:19,953 --> 00:26:22,705 This has been a very enlightening visit. 297 00:26:27,002 --> 00:26:30,004 Because I know that our marriage must take place 298 00:26:30,005 --> 00:26:31,381 on orders of the persians. 299 00:27:10,087 --> 00:27:11,546 There's the oasis! 300 00:27:11,547 --> 00:27:12,422 We've arrived. 301 00:27:12,423 --> 00:27:14,299 Finally we'll be able to get some water. 302 00:27:14,341 --> 00:27:15,591 That's why we rushed here. 303 00:27:15,592 --> 00:27:17,343 We must fill all the bottles we have with us. 304 00:27:17,344 --> 00:27:18,427 They're empty. 305 00:27:18,428 --> 00:27:20,429 Well, we must get to Memphis before it gets dark, 306 00:27:20,430 --> 00:27:21,973 otherwise we'll never make it. 307 00:27:21,974 --> 00:27:22,933 You can get down now. 308 00:27:22,934 --> 00:27:24,684 Come, there's water. 309 00:27:26,353 --> 00:27:28,021 Come on, come on. 310 00:27:39,283 --> 00:27:41,534 - It's empty, no water. - What can we do? 311 00:27:41,535 --> 00:27:42,953 Just go on till we find some. 312 00:27:44,580 --> 00:27:46,622 What happened? 313 00:27:46,623 --> 00:27:47,666 The stream is dry. 314 00:27:47,708 --> 00:27:50,293 It's not the only one, unfortunately. 315 00:27:50,294 --> 00:27:51,794 Hurry, we must go on. 316 00:27:51,795 --> 00:27:53,754 Maybe there's still hope we can find some. 317 00:27:53,755 --> 00:27:55,423 Come back to the carriage. 318 00:27:55,424 --> 00:27:58,968 We'll set off for Memphis, and there we'll find water. 319 00:28:03,515 --> 00:28:07,393 One man. One man who defeats 40 soldiers. 320 00:28:07,394 --> 00:28:08,561 The man knows no fear. 321 00:28:08,562 --> 00:28:09,854 He can only be a god. 322 00:28:09,855 --> 00:28:11,439 He's a man of great strength. 323 00:28:11,440 --> 00:28:13,858 He handles rocks as though they were pebbles. 324 00:28:13,859 --> 00:28:15,651 - Well, it's incredible. - But the man is real. 325 00:28:15,652 --> 00:28:17,278 He freed all those women. 326 00:28:17,279 --> 00:28:18,905 What about all the soldiers? 327 00:28:18,906 --> 00:28:21,574 The two who remain, they're superstitious and terrorized. 328 00:28:21,575 --> 00:28:22,451 They say that his strength 329 00:28:22,492 --> 00:28:24,453 is almost supernatural, invincible. 330 00:28:26,121 --> 00:28:28,247 I want to see this man with my own eyes. 331 00:28:28,248 --> 00:28:30,208 Better send a larger force out. 332 00:28:30,209 --> 00:28:32,169 Be sure they get my orders correctly. 333 00:28:33,212 --> 00:28:34,754 He's to be captured alive, of course. 334 00:28:34,755 --> 00:28:35,756 It will be done. 335 00:28:39,801 --> 00:28:41,719 When you find the village, ask for nofret, 336 00:28:41,720 --> 00:28:44,513 and give her this ring and say I will soon be returning. 337 00:28:44,514 --> 00:28:46,849 She must be there. Not a word to anyone. 338 00:28:46,850 --> 00:28:49,060 I'm afraid it's late. You'll have to hurry. 339 00:28:58,403 --> 00:29:00,530 Stop him! Bring him back! 340 00:29:01,865 --> 00:29:03,325 Let go. 341 00:29:06,411 --> 00:29:07,995 The slave told all. 342 00:29:07,996 --> 00:29:09,830 He was to go to a village in the desert 343 00:29:09,831 --> 00:29:12,625 where he was to locate a peasant girl named nofret, 344 00:29:12,626 --> 00:29:14,627 and tell her kenamun would return. 345 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 He took a present. 346 00:29:18,590 --> 00:29:19,882 And that isn't all. 347 00:29:19,883 --> 00:29:22,469 The village is the one where the women were freed. 348 00:29:24,305 --> 00:29:28,225 Please listen, only one means to improve this situation. 349 00:29:29,851 --> 00:29:30,851 Come. 350 00:29:41,863 --> 00:29:44,240 Now do the gods speak. 351 00:29:44,241 --> 00:29:46,535 Kenamun's gripped by this unholy passion. 352 00:29:47,869 --> 00:29:53,040 And to show him mercy someone near to him will come fonnard 353 00:29:53,041 --> 00:29:55,459 and offer the necklace of forgetfulness. 354 00:29:55,460 --> 00:29:57,753 It will weaken his memory and his willpower. 355 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 And he will be the happy slave to you 356 00:29:59,381 --> 00:30:00,799 when he puts on this necklace. 357 00:30:00,841 --> 00:30:02,301 He is yours, great queen. 358 00:30:05,721 --> 00:30:09,056 A drop of water for my baby, my child. 359 00:30:09,057 --> 00:30:09,933 - There isn't any. - My child. My child. 360 00:30:09,934 --> 00:30:11,767 Even that well is dry. 361 00:30:11,768 --> 00:30:13,687 Oh, look a caravan. 362 00:30:18,317 --> 00:30:20,234 Hello, grandfather. 363 00:30:20,235 --> 00:30:22,070 It's something this heat, isn't it? 364 00:30:23,155 --> 00:30:26,240 Maybe it's all these girls around here that's making us hot. 365 00:30:27,118 --> 00:30:30,494 Don't laugh, sir. These poor women are dying of thirst. 366 00:30:30,495 --> 00:30:33,581 It's no use. We must go on. 367 00:30:33,582 --> 00:30:36,876 My baby! My baby is dying! 368 00:30:36,877 --> 00:30:38,210 Just a little water. 369 00:30:38,211 --> 00:30:41,130 Please just a drop! It's for him! 370 00:30:41,131 --> 00:30:42,798 Please just a drop of water. 371 00:30:42,799 --> 00:30:45,551 It's not for me! It's for my baby! 372 00:30:45,552 --> 00:30:46,428 My baby! 373 00:30:46,429 --> 00:30:48,220 Haven't you a bit of water to ease their suffering? 374 00:30:48,221 --> 00:30:49,347 No, get back. 375 00:30:49,348 --> 00:30:51,557 The pity is we drank all our water. 376 00:30:51,558 --> 00:30:54,643 All that remains is in the stomach of the camels. 377 00:30:56,063 --> 00:30:58,898 To laugh at other's suffering is bad. 378 00:30:58,899 --> 00:31:01,734 The revenge of the gods will fall upon you. 379 00:31:01,735 --> 00:31:02,879 Why don't you take me to tanis 380 00:31:02,903 --> 00:31:04,612 and show me the way to get inside? 381 00:31:04,613 --> 00:31:06,364 Oh, the festivities have started. 382 00:31:06,365 --> 00:31:07,490 You'll find it all right. 383 00:31:07,491 --> 00:31:08,532 It's a big party. 384 00:31:08,533 --> 00:31:10,076 What party are you talking of? 385 00:31:10,077 --> 00:31:12,328 But you haven't heard? The coronation of the new king. 386 00:31:12,329 --> 00:31:14,038 It's quite a party. 387 00:31:14,039 --> 00:31:15,289 Maybe you'll help me find people 388 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 who are willing to fight the persians? 389 00:31:17,209 --> 00:31:20,378 Hmm, might. I know people who will listen. 390 00:31:20,379 --> 00:31:23,130 Most of them aren't too well disposed to start anything. 391 00:31:23,131 --> 00:31:25,884 But the few I mentioned, they might aid you. 392 00:31:25,926 --> 00:31:27,385 Can we go right now? 393 00:31:27,386 --> 00:31:28,511 It's whatever you say. 394 00:31:28,512 --> 00:31:29,762 I'm prepared to go now 395 00:31:29,763 --> 00:31:32,140 because if we stay in this furnace, we'll fry. 396 00:31:34,267 --> 00:31:37,187 Maciste, the gods can expect of you no more than this. 397 00:31:38,397 --> 00:31:42,024 To take us all out of the persian's hands, 398 00:31:42,025 --> 00:31:45,736 somehow it is meant to be in the plans of the gods. 399 00:31:45,737 --> 00:31:47,446 You're appointed to lead us, 400 00:31:47,447 --> 00:31:50,033 and thus you are the only hope we have. 401 00:31:51,326 --> 00:31:52,743 You, imbecile, give them water, 402 00:31:52,744 --> 00:31:54,246 and we'll be dying of thirst. 403 00:31:55,705 --> 00:31:57,124 Hey, merchant, come here. 404 00:32:18,311 --> 00:32:19,770 I've decided we should travel by night, 405 00:32:19,771 --> 00:32:21,105 so we could leave at sunset. 406 00:32:21,106 --> 00:32:23,442 Of course, but in this place the sunshine's permanent. 407 00:32:26,194 --> 00:32:28,696 Give me some I'm dying of thirst! 408 00:32:28,697 --> 00:32:30,906 - It's mine! - Please give me some drink! 409 00:32:30,907 --> 00:32:32,950 - I want that! - No, I won't. 410 00:32:32,951 --> 00:32:34,286 - Give it to me. - Oh, please. 411 00:32:34,327 --> 00:32:35,369 - Let go! - Please. 412 00:32:35,370 --> 00:32:37,538 - Go away! - Let me have some water. 413 00:32:37,539 --> 00:32:40,791 No, I won't I'm not going to share it, no! 414 00:32:40,792 --> 00:32:43,377 Oh, please I'm begging let me share. 415 00:32:44,880 --> 00:32:48,257 Get your hands off me! 416 00:32:48,258 --> 00:32:50,301 Please give me some! 417 00:32:58,059 --> 00:32:59,768 How did they find that water? 418 00:32:59,769 --> 00:33:01,605 On the camel there. 419 00:33:25,921 --> 00:33:27,338 I'll fix you. You're a coward with a- 420 00:33:27,339 --> 00:33:28,298 - have mercy. 421 00:33:28,298 --> 00:33:29,257 Why did you refuse to give water 422 00:33:29,299 --> 00:33:30,967 to these poor women and children? 423 00:33:31,009 --> 00:33:32,469 You don't deserve to live. 424 00:34:14,761 --> 00:34:15,887 Water, water! 425 00:34:19,015 --> 00:34:20,183 Here it is, water. 426 00:34:28,191 --> 00:34:29,984 Here take some. 427 00:34:29,985 --> 00:34:32,027 Take some. 428 00:34:32,028 --> 00:34:35,030 He'll be alright now, won't he? 429 00:34:37,867 --> 00:34:40,327 - He's gonna be all right. 430 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 Oh. Thanks. 431 00:35:07,397 --> 00:35:09,565 Tell the queen I cannot see her now. 432 00:35:09,566 --> 00:35:10,983 I will come later. 433 00:35:10,984 --> 00:35:11,985 Yes, my lord. 434 00:35:12,777 --> 00:35:13,695 Will you accept this gift? 435 00:35:13,696 --> 00:35:15,614 It is sure to bring you good fortune? 436 00:35:57,864 --> 00:36:00,324 How did you know I hoped to see you? 437 00:36:00,325 --> 00:36:01,909 And, oh, I feel good. 438 00:36:01,910 --> 00:36:02,786 When I'm close to you, 439 00:36:02,787 --> 00:36:05,914 everything in my life becomes more precious to me. 440 00:37:01,177 --> 00:37:03,053 - Wake up, nofret. - Hmm? 441 00:37:03,054 --> 00:37:04,596 He does seem like a god. 442 00:37:04,597 --> 00:37:05,973 Yes, yes, I know. 443 00:37:05,974 --> 00:37:08,058 But let me sleep I was dreaming. 444 00:37:08,059 --> 00:37:10,185 You know, it's strange in a way. 445 00:37:10,186 --> 00:37:11,979 When you care for somebody, 446 00:37:11,980 --> 00:37:15,566 there's a kind of special light that's visible only to you. 447 00:37:15,567 --> 00:37:17,067 Can you explain that? 448 00:37:17,068 --> 00:37:20,612 Yes, tomorrow. Come on and go to sleep. 449 00:37:24,325 --> 00:37:25,577 I can't sleep tonight. 450 00:37:27,203 --> 00:37:28,996 Are you afraid of the jackals out there? 451 00:37:28,997 --> 00:37:30,164 Yes, I was. 452 00:37:30,165 --> 00:37:31,457 May I stay with you 453 00:37:31,458 --> 00:37:33,543 because with you everything is all right? 454 00:37:36,129 --> 00:37:38,380 You are the kind of person somehow 455 00:37:38,381 --> 00:37:40,091 that I didn't dream ever existed. 456 00:37:41,634 --> 00:37:43,719 And you're beautiful. 457 00:37:43,720 --> 00:37:46,681 And your eyes have a sparkle that I've never seen before. 458 00:37:47,640 --> 00:37:50,642 You don't know how surprised I am at what's happened. 459 00:37:50,643 --> 00:37:53,562 You look at me, close into my eyes, 460 00:37:53,563 --> 00:37:56,357 and I never, never before felt so happy. 461 00:37:59,486 --> 00:38:00,653 Yet, I must go on. 462 00:38:02,614 --> 00:38:04,157 I will take this rough path. 463 00:38:05,784 --> 00:38:07,951 But you'll be a sweet memory. 464 00:38:07,952 --> 00:38:10,370 But did you know that I knew you long ago. 465 00:38:10,371 --> 00:38:13,916 I felt it, I had the impression when I first saw you, 466 00:38:13,917 --> 00:38:15,375 and now it's come to me. 467 00:38:15,376 --> 00:38:18,253 My mother took me as a baby to the temple of amun. 468 00:38:18,254 --> 00:38:21,257 That time was the first I ever saw of the gods. 469 00:38:21,299 --> 00:38:23,425 The statues were enormous 470 00:38:23,426 --> 00:38:25,386 and to me you're like those statues. 471 00:38:30,016 --> 00:38:32,435 Somehow to me you're a god that is living. 472 00:38:43,905 --> 00:38:46,490 Tanis is the most beautiful city in the world. 473 00:38:46,491 --> 00:38:48,575 It's the first time you visited, right? 474 00:38:48,576 --> 00:38:49,869 Why, isn't it marvelous? 475 00:38:52,330 --> 00:38:53,581 It's as I imagined it. 476 00:38:55,208 --> 00:38:56,709 As though I'd seen it before. 477 00:38:58,878 --> 00:39:00,546 - Where are you going? - Into the city. 478 00:39:00,547 --> 00:39:03,423 You can't go in there! Go on you filthy beggars! 479 00:39:03,424 --> 00:39:05,301 - Stop it! - Get away! 480 00:39:06,886 --> 00:39:10,055 Hold on why are you not allowed to enter the city? 481 00:39:10,056 --> 00:39:10,932 The guard says we're beggars. 482 00:39:10,933 --> 00:39:12,850 And the pharaoh doesn't wanna look on our misery. 483 00:39:12,851 --> 00:39:13,726 Yeah, it's useless. 484 00:39:13,727 --> 00:39:16,895 The pharaoh may change, but the injustice goes on. 485 00:39:16,896 --> 00:39:19,106 You see that one? He won't be sent away. 486 00:39:19,107 --> 00:39:20,108 Take my word. 487 00:39:22,527 --> 00:39:24,528 Here you are. 488 00:39:24,529 --> 00:39:26,238 Thank you, go ahead. 489 00:39:26,239 --> 00:39:27,240 Thank you. 490 00:39:30,493 --> 00:39:32,995 Hey, now you see? 491 00:39:32,996 --> 00:39:35,122 They all know he's a filthy trader in women. 492 00:39:35,123 --> 00:39:37,625 Ah, money, the power it has. 493 00:39:39,878 --> 00:39:41,503 What is this? Why? 494 00:39:41,504 --> 00:39:43,589 Have faith in me. I know what to do. 495 00:39:43,590 --> 00:39:44,923 You wait for me at the usual place. 496 00:39:44,924 --> 00:39:45,800 I'll meet you there. 497 00:39:45,801 --> 00:39:47,259 - Very well. - Come on now. 498 00:39:47,260 --> 00:39:48,261 Very good. 499 00:39:56,686 --> 00:39:59,897 Hello, you remember me, I was here last year. 500 00:39:59,898 --> 00:40:01,982 I remember you, but who is that? 501 00:40:01,983 --> 00:40:04,902 He's a merchant, a very rich boy. 502 00:40:04,903 --> 00:40:06,695 I was very lucky to have met him. 503 00:40:06,696 --> 00:40:09,072 Tomorrow his caravan arrives with merchandise, 504 00:40:09,073 --> 00:40:13,243 and he'll throw money around. 505 00:40:13,244 --> 00:40:14,245 Come on. 506 00:40:21,377 --> 00:40:23,003 Eh, take it back. 507 00:40:23,004 --> 00:40:24,004 I don't want a mask. 508 00:40:24,005 --> 00:40:26,757 But why? Here in the city we all wear masks. 509 00:40:26,758 --> 00:40:28,300 We have to hide our feelings, 510 00:40:28,301 --> 00:40:30,260 even hide what we're really like. 511 00:40:30,261 --> 00:40:32,179 You must show a great deal of prudence. 512 00:40:32,180 --> 00:40:33,764 Alright, I'll be prudent. 513 00:40:33,765 --> 00:40:34,891 No! No! 514 00:40:37,769 --> 00:40:42,606 No! 515 00:40:42,607 --> 00:40:43,774 Stop it! Stop it! 516 00:40:43,775 --> 00:40:45,067 My father's innocent. He didn't do anything. 517 00:40:45,068 --> 00:40:46,234 Get away. 518 00:40:46,235 --> 00:40:49,071 Stop it just because he didn't pay his bills. 519 00:40:49,072 --> 00:40:51,114 Stop it right now. 520 00:40:54,202 --> 00:40:55,953 After him! 521 00:40:55,954 --> 00:40:57,245 Up the stairs! 522 00:41:10,344 --> 00:41:11,344 Get the boy! Up there. 523 00:41:14,472 --> 00:41:17,349 All right, let's get him. Now come on let's get that ladder. 524 00:41:17,350 --> 00:41:18,642 - Fix the ladder now. - Lock it up. 525 00:41:18,643 --> 00:41:20,311 Get it. 526 00:41:21,479 --> 00:41:23,522 All right, let's get him down here now come on. 527 00:41:23,523 --> 00:41:24,440 - Come on ladder. - Lift it up. 528 00:41:24,441 --> 00:41:26,401 He can't get off that roof. 529 00:41:28,569 --> 00:41:30,862 All right, I'll get up there myself first. 530 00:41:30,863 --> 00:41:33,240 Here we go first turn against the wall. 531 00:41:33,241 --> 00:41:34,242 Quickly. 532 00:41:35,702 --> 00:41:36,910 Okay, hold it steady. 533 00:41:36,911 --> 00:41:38,286 There it is. 534 00:41:45,128 --> 00:41:46,921 What? Hey, hold it! 535 00:41:48,589 --> 00:41:49,589 Stop it, maciste. 536 00:41:49,590 --> 00:41:50,924 Good, good, good. 537 00:41:50,925 --> 00:41:53,761 Stop it! You'll ruin me. 538 00:42:17,493 --> 00:42:19,953 - Let us go. - Hey, let me down. 539 00:42:19,954 --> 00:42:22,706 Where are you taking us? 540 00:42:22,707 --> 00:42:23,832 Look out. 541 00:42:30,715 --> 00:42:32,466 Put us down. 542 00:42:34,802 --> 00:42:36,345 - Put us down. - No! 543 00:42:38,014 --> 00:42:38,890 Help! 544 00:42:38,891 --> 00:42:40,516 Let go! 545 00:42:46,189 --> 00:42:48,398 We haven't succeeded in finding this man. 546 00:42:48,399 --> 00:42:51,193 Be sure that he's found just as I ordered you. 547 00:42:51,194 --> 00:42:52,945 Bring him here alive or dead now. 548 00:42:54,238 --> 00:42:56,449 The example this man sets can be dangerous. 549 00:42:58,117 --> 00:43:00,578 If you fail to capture him, you'll account to me. 550 00:43:00,620 --> 00:43:01,704 He can't escape. 551 00:43:02,747 --> 00:43:05,166 My guards are searching for him throughout the city. 552 00:43:28,397 --> 00:43:30,733 Get in there. Don't move! 553 00:43:34,821 --> 00:43:37,615 Hey, did you see a man go by just now, very tall? 554 00:43:37,657 --> 00:43:39,033 - I saw no one. - Come on. 555 00:43:44,247 --> 00:43:45,248 In here. 556 00:43:50,753 --> 00:43:51,963 You're here. 557 00:43:53,673 --> 00:43:54,966 Right this way. 558 00:44:02,557 --> 00:44:03,432 Thank you. 559 00:44:03,433 --> 00:44:05,309 Thank you for helping me and my boy. 560 00:44:09,272 --> 00:44:11,064 And your wounds? 561 00:44:11,065 --> 00:44:12,482 The wounds are not important. 562 00:44:12,483 --> 00:44:13,608 There are lots of men in Egypt 563 00:44:13,609 --> 00:44:15,610 who are far worse off than me. 564 00:44:15,611 --> 00:44:16,988 I come here to help you. 565 00:44:20,992 --> 00:44:22,367 He's not inside any house. 566 00:44:22,368 --> 00:44:23,368 Must be he disappeared. 567 00:44:23,369 --> 00:44:24,870 - We've looked everywhere. - It's useless. 568 00:44:24,871 --> 00:44:26,163 Have you seen him? 569 00:44:26,164 --> 00:44:27,581 - No, sergeant. - No, sergeant. 570 00:44:27,582 --> 00:44:28,457 Start looking again everywhere! 571 00:44:28,458 --> 00:44:29,500 Yes, sergeant. 572 00:44:32,503 --> 00:44:35,046 It's the slaves I want to speak to. 573 00:44:35,047 --> 00:44:36,506 I want them to know that there's somebody 574 00:44:36,507 --> 00:44:38,633 who hasn't forgotten them. 575 00:44:38,634 --> 00:44:41,094 And that the day of rebellion is not too far away. 576 00:44:41,095 --> 00:44:44,764 You can't imagine how they live and how they're treated. 577 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 It gets worse every day. 578 00:44:56,360 --> 00:44:58,696 Work harder! 579 00:45:01,824 --> 00:45:04,659 - Pick it up now. - Work harder! 580 00:45:11,459 --> 00:45:13,211 Pull! 581 00:45:15,838 --> 00:45:17,756 That's it now move! 582 00:45:17,757 --> 00:45:18,965 Pull it harder! 583 00:45:18,966 --> 00:45:20,383 - Get on! - Get it up there! 584 00:45:20,384 --> 00:45:22,386 - Come on! - That's it. 585 00:45:24,096 --> 00:45:25,139 Bring it in. 586 00:45:26,682 --> 00:45:27,683 Pull harder. 587 00:45:28,809 --> 00:45:29,644 Stronger. 588 00:45:29,645 --> 00:45:31,770 - All right, keep moving! - Go on, you! 589 00:45:31,771 --> 00:45:32,938 Pull it up. 590 00:45:34,899 --> 00:45:35,941 Look at that. 591 00:45:35,942 --> 00:45:37,901 How can they stand it. 592 00:45:37,902 --> 00:45:39,945 Help, help us. 593 00:45:42,531 --> 00:45:44,699 What are you doing there? 594 00:45:44,700 --> 00:45:46,326 - Get to work! - Oh! 595 00:45:46,327 --> 00:45:47,369 Get to work! 596 00:45:47,370 --> 00:45:49,788 I'll show you who's master here! 597 00:45:49,789 --> 00:45:51,457 - Back to work! - Stop it. 598 00:45:52,458 --> 00:45:54,542 Stay here. You won't teach them pity. 599 00:45:54,543 --> 00:45:56,712 And besides that you'll kill me. 600 00:45:56,754 --> 00:45:58,839 I'll die of fright if they discover you. 601 00:46:11,310 --> 00:46:12,811 But who is that? 602 00:46:12,812 --> 00:46:14,272 The pharaoh and the queen? 603 00:46:15,564 --> 00:46:16,815 Kenamun? 604 00:46:16,816 --> 00:46:17,692 But what about it? 605 00:46:17,693 --> 00:46:19,234 Why? Does he know you? 606 00:46:19,235 --> 00:46:22,404 Well, you see they're erecting the obelisk in your honor. 607 00:46:22,405 --> 00:46:23,906 The important thing is you. 608 00:46:24,865 --> 00:46:26,908 You mean everything to me. 609 00:46:26,909 --> 00:46:30,121 I want you to say yes and marry me now. 610 00:46:32,206 --> 00:46:34,624 Won't you wait a little more? 611 00:46:34,625 --> 00:46:37,669 Have you forgotten that we're still in mourning? 612 00:46:37,670 --> 00:46:39,671 They really are the same. 613 00:46:39,672 --> 00:46:41,047 I must find a way to see him. 614 00:46:41,048 --> 00:46:43,466 But that's crazy, it's impossible. 615 00:46:50,766 --> 00:46:52,727 - Pick it up! - Harder! 616 00:46:58,733 --> 00:47:00,484 - Here! - Pull. Pull! 617 00:47:05,990 --> 00:47:07,782 Alright, yes, we're doing this. 618 00:47:07,783 --> 00:47:09,160 Come on. 619 00:47:19,128 --> 00:47:21,421 All right, yes, we're doing this. 620 00:47:21,422 --> 00:47:23,340 - Come on. - Look at the cord. 621 00:47:23,341 --> 00:47:24,716 Pull harder! 622 00:47:24,717 --> 00:47:27,260 - Come on! - Come on! 623 00:47:27,261 --> 00:47:28,929 Pull! Pull! 624 00:47:57,375 --> 00:47:59,626 Tie the cords. 625 00:47:59,627 --> 00:48:02,462 Run and support it from the other end. 626 00:48:23,692 --> 00:48:27,237 Secure the cord and get the wagon in motion. 627 00:48:27,238 --> 00:48:28,822 All right, yes, we're doing this. 628 00:48:28,823 --> 00:48:30,365 Come on. 629 00:48:40,918 --> 00:48:42,627 All right, yes, we're doing this. 630 00:48:42,628 --> 00:48:43,504 Come on! 631 00:48:43,505 --> 00:48:45,547 All right, whoa. 632 00:48:45,548 --> 00:48:47,091 Over here! 633 00:48:55,474 --> 00:49:00,061 All right, yes, we're doing this. Come on. 634 00:49:00,062 --> 00:49:02,356 My leg's caught. 635 00:49:04,859 --> 00:49:06,026 Get up now. 636 00:49:07,570 --> 00:49:09,612 All right, men, yes, we're doing this. 637 00:49:09,613 --> 00:49:10,614 Come on! 638 00:49:32,720 --> 00:49:36,098 Prepare to bring up the rope for equilibrium. 639 00:49:45,566 --> 00:49:47,317 Come on! 640 00:49:47,318 --> 00:49:48,693 Pull! 641 00:49:48,694 --> 00:49:50,445 All right! 642 00:50:30,069 --> 00:50:31,070 Guards. 643 00:50:48,170 --> 00:50:49,463 Get that man! 644 00:50:51,590 --> 00:50:55,802 Pull! Pull! 645 00:50:55,803 --> 00:50:58,304 All right, men, yes, we're doing this! 646 00:51:02,476 --> 00:51:04,019 Get him! 647 00:51:12,528 --> 00:51:14,779 Halt, stop! What's happening here? 648 00:51:14,780 --> 00:51:15,823 Hand me the torch. 649 00:51:16,991 --> 00:51:19,450 This a sewer that leads right to the prison. 650 00:51:19,451 --> 00:51:21,619 It's impossible to lift that. 651 00:51:21,620 --> 00:51:24,539 But you'd need the strength of two bulls to move this. 652 00:51:24,540 --> 00:51:25,915 All right, move it back. 653 00:51:25,916 --> 00:51:28,126 And make sure it's in place. 654 00:51:29,128 --> 00:51:31,879 You there, push a little harder. 655 00:51:31,880 --> 00:51:32,964 That's coming along. 656 00:51:32,965 --> 00:51:35,134 Hey, you there go and check the prisoners. 657 00:51:49,648 --> 00:51:52,109 - But did you really see him? - Yeah, he's here right now. 658 00:51:52,151 --> 00:51:53,152 See for yourself. 659 00:51:59,617 --> 00:52:01,034 You must really help us now. 660 00:52:01,035 --> 00:52:03,202 Against the army we'll need real arms, 661 00:52:03,203 --> 00:52:05,330 and you'll have them at the right time. 662 00:52:05,331 --> 00:52:08,374 Outside there are some men who will lead you to Liberty. 663 00:52:08,375 --> 00:52:10,251 But you must be careful. 664 00:52:11,087 --> 00:52:12,087 The guards! 665 00:52:51,418 --> 00:52:53,920 Tell us, maciste, what are you planning? 666 00:52:53,921 --> 00:52:55,755 I'll try to enter the pharaoh's palace. 667 00:52:55,756 --> 00:52:57,674 It's there where evil comes from. 668 00:52:57,675 --> 00:52:59,050 It's the pharaoh you'll kill? 669 00:52:59,051 --> 00:53:00,968 No, I just want to talk to him. 670 00:53:00,969 --> 00:53:02,845 I know he'll listen to me. 671 00:53:02,846 --> 00:53:05,723 The queen, how about her? 672 00:53:05,724 --> 00:53:07,600 The queen is not Egyptian 673 00:53:07,601 --> 00:53:10,520 and the gods have decided that Egypt shall be free. 674 00:53:10,521 --> 00:53:13,231 And woe to those who don't believe it. 675 00:53:13,232 --> 00:53:14,273 I pledge it. 676 00:53:14,274 --> 00:53:15,900 That's right. 677 00:53:46,974 --> 00:53:50,852 Hurry, hurry! After him, quickly! 678 00:54:00,028 --> 00:54:03,532 What's to do with you? Get close to him! 679 00:54:34,104 --> 00:54:35,354 Well, is he taken? 680 00:54:35,355 --> 00:54:37,983 It was impossible! He entered the cell of death. 681 00:56:41,607 --> 00:56:42,899 Now you report to the queen. 682 00:56:42,900 --> 00:56:44,734 He escaped out of the cell of death. 683 00:56:44,735 --> 00:56:45,776 What's that you said? 684 00:56:45,777 --> 00:56:47,194 He's not crushed between the walls. 685 00:56:47,195 --> 00:56:49,614 He broke down the door and disappeared. 686 00:56:49,615 --> 00:56:51,782 He's got to be captured. 687 00:56:51,783 --> 00:56:53,284 Follow me all of you. 688 00:56:53,285 --> 00:56:54,578 He can't be far away yet. 689 00:57:06,673 --> 00:57:07,840 Oh, that's nice. 690 00:57:07,841 --> 00:57:11,886 If you take my advice, we should leave tanis. 691 00:57:11,887 --> 00:57:13,679 Be careful now he'll ask you questions. 692 00:57:13,680 --> 00:57:15,431 Now see who's here I was looking for you. 693 00:57:15,432 --> 00:57:17,100 I wasn't going to do anything. 694 00:57:18,060 --> 00:57:19,602 That's not what I wanted to ask you about. 695 00:57:19,603 --> 00:57:21,812 Oh, no, really you must confuse me with my cousin. 696 00:57:21,813 --> 00:57:24,231 Silence! Now pay attention. 697 00:57:24,232 --> 00:57:25,650 When you came through the city gate, 698 00:57:25,651 --> 00:57:27,360 the man with you was no merchant. 699 00:57:27,361 --> 00:57:29,695 Now I want you to tell me just where he is. 700 00:57:29,696 --> 00:57:31,281 -Bub -gmbmm! 701 00:57:32,866 --> 00:57:37,870 Hold on to him. 702 00:57:37,871 --> 00:57:39,164 A slave! Go on. 703 00:57:48,048 --> 00:57:49,924 What shall I do to him? 704 00:57:49,925 --> 00:57:53,427 He must know more than he's told us. He's lying! 705 00:57:53,428 --> 00:57:56,597 You must get him to tell everything he knows this time. 706 00:57:56,598 --> 00:57:58,975 I'll bring him to in a minute. 707 00:57:58,976 --> 00:57:59,977 Throw it. 708 00:58:08,527 --> 00:58:11,654 And now who's in charge of this revolt? 709 00:58:11,655 --> 00:58:13,490 I know nothing about such things. 710 00:58:17,744 --> 00:58:19,620 No, not that. 711 00:58:19,621 --> 00:58:21,664 Not that! I'll do anything you say! 712 00:58:21,665 --> 00:58:24,417 I'll say anything for you! 713 00:58:24,418 --> 00:58:26,585 Where can we get this maciste? 714 00:58:26,586 --> 00:58:28,754 Listen to me, it's the truth I'm saying. 715 00:58:28,755 --> 00:58:32,425 We encountered him there at Memphis only a few days ago. 716 00:58:32,426 --> 00:58:33,843 Who did he go to? 717 00:58:33,844 --> 00:58:35,302 Did he know somebody? 718 00:58:35,303 --> 00:58:36,470 Who did he plan to see here? 719 00:58:36,471 --> 00:58:38,222 I don't know. 720 00:58:38,223 --> 00:58:39,849 But he was traveling with some girls, 721 00:58:39,850 --> 00:58:42,393 taking them from a destroyed village. 722 00:58:42,394 --> 00:58:44,604 That's all I know about it, I'm sorry. 723 00:58:45,564 --> 00:58:47,314 I would tell you if! Knew more. 724 00:58:47,315 --> 00:58:49,025 I don't know this maciste. 725 00:58:49,026 --> 00:58:50,776 He never says anything to me. 726 00:58:50,777 --> 00:58:53,446 If I were you, I would ask the women he was with. 727 00:58:53,447 --> 00:58:55,322 They know more than I. 728 00:58:55,323 --> 00:58:56,908 The guards, send them out. 729 00:58:58,285 --> 00:59:00,286 Hmm, we'll find them. 730 00:59:00,287 --> 00:59:02,748 And if they won't talk, they'll meet your fate. 731 00:59:03,874 --> 00:59:04,875 No! No! 732 00:59:06,126 --> 00:59:07,127 No! No! 733 00:59:26,855 --> 00:59:28,439 Is this all right? 734 00:59:28,440 --> 00:59:30,775 Yes, just make the point like that. 735 00:59:30,776 --> 00:59:32,109 You got into the palace and that's all? 736 00:59:32,110 --> 00:59:33,528 Well, I had to escape. 737 00:59:34,821 --> 00:59:36,697 If only I'd the chance to talk to him. 738 00:59:36,698 --> 00:59:38,700 Now that you're here what are you planning? 739 00:59:39,618 --> 00:59:42,620 We'll wait for a time that will be right for us. 740 00:59:42,621 --> 00:59:44,080 In a few days to honor the new pharaoh, 741 00:59:44,081 --> 00:59:46,207 they'll hold the chariot races. 742 00:59:46,208 --> 00:59:48,709 That's when we'll begin our fight, 743 00:59:48,710 --> 00:59:50,087 and the rest is up to you. 744 00:59:51,379 --> 00:59:54,381 Fine, we'll be ready the day of the chariot race. 745 01:00:57,863 --> 01:00:59,780 Bad luck getting stuck like this. 746 01:00:59,781 --> 01:01:01,574 They're out there enjoying the afternoon 747 01:01:01,575 --> 01:01:04,034 and we're here guarding these dogs! 748 01:01:04,035 --> 01:01:05,953 Well, I've had enough of all this crowd too. 749 01:01:05,954 --> 01:01:08,497 I wanna enjoy myself too, you swine! 750 01:01:08,498 --> 01:01:11,417 Dogs, now get over there and start moving. 751 01:01:13,837 --> 01:01:16,380 Be quick about it! Get over there! 752 01:01:16,381 --> 01:01:17,716 Faster! Faster! 753 01:01:18,717 --> 01:01:20,467 Faster, I said, faster! 754 01:01:51,333 --> 01:01:55,419 The palm of victory is now handed to you as the winner. 755 01:01:55,420 --> 01:01:56,754 And the pharaoh offers you the palm 756 01:01:56,755 --> 01:01:58,756 with more than satisfaction. 757 01:01:58,757 --> 01:02:00,883 Yours is the privilege of punishing the traitors 758 01:02:00,884 --> 01:02:01,967 that have been brought here today 759 01:02:01,968 --> 01:02:03,260 for plotting against our king 760 01:02:03,261 --> 01:02:04,930 and you may begin the rites now. 761 01:02:18,777 --> 01:02:19,778 Everybody's ready. 762 01:02:26,534 --> 01:02:27,660 Here's maciste. Everyone's here. 763 01:02:27,661 --> 01:02:28,662 Alright then. 764 01:02:31,539 --> 01:02:32,665 Have you followed my orders? 765 01:02:32,666 --> 01:02:33,583 As far as possible. 766 01:02:33,584 --> 01:02:34,667 - And the arms? - That's fine. 767 01:02:34,668 --> 01:02:36,543 We have more than we have to use when something happens. 768 01:02:36,544 --> 01:02:37,711 And the slaves? 769 01:02:37,712 --> 01:02:40,214 They're just waiting for you to give the signal. 770 01:02:40,215 --> 01:02:43,092 Somebody said to look out after the chariot racing ends. 771 01:02:43,093 --> 01:02:44,468 They don't expect anything like this. 772 01:02:44,469 --> 01:02:46,011 It's nothing probably. 773 01:02:46,012 --> 01:02:47,680 We're all mixed up in the crowd. 774 01:02:47,681 --> 01:02:48,806 I'll give the signal 775 01:02:48,807 --> 01:02:49,807 as soon as I come near where the king is. 776 01:02:49,808 --> 01:02:51,350 - We know. - Be especially careful. 777 01:02:51,351 --> 01:02:53,102 - And remember- - watch out for the guards. 778 01:02:53,103 --> 01:02:54,854 Just watch out for yourselves. 779 01:02:59,818 --> 01:03:01,568 Come forward everyone. 780 01:03:01,569 --> 01:03:03,904 See the execution of the traitors. 781 01:03:03,905 --> 01:03:05,031 Come fonnard. 782 01:03:36,688 --> 01:03:38,189 Hold it. Hold it. 783 01:03:38,231 --> 01:03:39,815 Fonlvard. 784 01:04:24,694 --> 01:04:26,196 Nofret! Nofret! 785 01:04:27,113 --> 01:04:27,947 Nofret. 786 01:04:27,948 --> 01:04:29,782 - Tekaet. - Nofret. Nofret. 787 01:05:45,483 --> 01:05:46,985 Go on and arrest him. 788 01:06:08,256 --> 01:06:10,424 You're a man who stands alone. 789 01:06:10,425 --> 01:06:13,511 That's more than fortune. Bravery is good in a man. 790 01:06:15,180 --> 01:06:17,974 You merit a recompense, I think. 791 01:06:18,016 --> 01:06:19,475 Tell us your wish. 792 01:06:19,476 --> 01:06:20,809 Thank you, my queen. 793 01:06:20,810 --> 01:06:22,895 May I ask for one small favor. 794 01:06:22,896 --> 01:06:24,022 Free my friends here. 795 01:06:25,148 --> 01:06:29,026 Certainly the pharaoh will not refuse what you ask. 796 01:06:29,027 --> 01:06:30,611 And I am sure you and your friends 797 01:06:30,612 --> 01:06:33,113 will appreciate his generosity. 798 01:06:34,407 --> 01:06:39,621 It's kenamun. 799 01:06:42,582 --> 01:06:43,707 It's disgraceful, 800 01:06:43,708 --> 01:06:45,585 when I think that we were all ready. 801 01:06:46,586 --> 01:06:48,754 Maciste has betrayed us. 802 01:06:48,755 --> 01:06:49,880 Betrayed nothing. 803 01:06:49,881 --> 01:06:51,882 I think whatever he's done he has a good reason. 804 01:06:51,883 --> 01:06:52,759 He's been seduced 805 01:06:52,760 --> 01:06:55,052 by the loveliness of the queen, hasn't he? 806 01:06:55,053 --> 01:06:57,221 Going over to our worst enemy. 807 01:06:57,222 --> 01:06:58,722 Well, he certain left us. 808 01:06:58,723 --> 01:06:59,890 You're all ridiculous. 809 01:06:59,891 --> 01:07:01,016 You don't know what you're talking about. 810 01:07:01,017 --> 01:07:02,976 Accuse maciste of leaving you. 811 01:07:02,977 --> 01:07:05,103 He won't desert you. He's got a plan. 812 01:07:05,104 --> 01:07:07,899 Please stop your fooling, man, and don't defend him. 813 01:07:09,275 --> 01:07:11,401 At this moment maciste is finished with us 814 01:07:11,402 --> 01:07:13,111 and with you as well. 815 01:07:17,575 --> 01:07:19,452 I wanted you when we first met. 816 01:07:21,287 --> 01:07:23,831 I always imagined loving a man like you. 817 01:07:27,669 --> 01:07:29,462 But you saved those girls, why? 818 01:07:33,591 --> 01:07:36,553 Women are for love not for death. 819 01:07:38,388 --> 01:07:39,597 I feel this about you. 820 01:07:40,807 --> 01:07:42,308 I always keep my promises. 821 01:07:45,019 --> 01:07:46,896 You mustn't think about other girls. 822 01:07:47,772 --> 01:07:52,276 My queen, it's not for beauty I'm thinking of other girls. 823 01:07:52,277 --> 01:07:53,570 I'm remembering my word. 824 01:07:56,656 --> 01:07:58,865 If I knew what you thought, I should be happy. 825 01:07:58,866 --> 01:07:59,993 I will for this hour. 826 01:08:01,953 --> 01:08:05,038 You are my master, and I'll be at your Beck and call. 827 01:08:05,039 --> 01:08:06,040 Wait a minute. 828 01:12:03,611 --> 01:12:06,197 Kenamun, do you remember me? 829 01:12:09,325 --> 01:12:10,909 Should I? 830 01:12:10,910 --> 01:12:12,912 I'm maciste, don't you recognize me? 831 01:12:14,747 --> 01:12:17,625 Certainly, I saw you in the arena. 832 01:12:19,043 --> 01:12:20,502 But before that. 833 01:12:20,503 --> 01:12:22,463 You saved my life, don't you remember? 834 01:12:23,714 --> 01:12:24,798 I'm here. 835 01:12:24,799 --> 01:12:27,133 - They're all here. - Thank you. 836 01:12:27,134 --> 01:12:29,052 Everybody into the cart. 837 01:12:29,053 --> 01:12:30,303 Hurry, hurry. Yeah, that's right. 838 01:12:30,304 --> 01:12:32,640 Quickly now. Step lively, that's it! 839 01:12:33,808 --> 01:12:35,016 Come on, get in there! 840 01:12:35,017 --> 01:12:36,310 - Thank you. - No, stop! 841 01:12:37,854 --> 01:12:40,146 Maciste has abandoned us, you see. 842 01:12:40,147 --> 01:12:41,815 Abandoned us. 843 01:12:41,816 --> 01:12:43,817 But I think that it's only that the queen has turned 844 01:12:43,818 --> 01:12:45,527 his head and heart away from us. 845 01:12:45,528 --> 01:12:47,487 Then he's betrayed us. 846 01:12:47,488 --> 01:12:48,573 I can't believe it. 847 01:13:01,586 --> 01:13:05,046 Nofret? I don't know her. 848 01:13:05,047 --> 01:13:06,965 You must ask somebody else. 849 01:13:06,966 --> 01:13:09,259 About a girl you once loved, kenamun. 850 01:13:09,260 --> 01:13:10,844 Come on, try to remember. 851 01:13:10,845 --> 01:13:12,179 You're quite mistaken. 852 01:13:13,097 --> 01:13:14,098 I love her. 853 01:13:16,100 --> 01:13:18,101 Now listen to me, kenamun. 854 01:13:18,102 --> 01:13:20,562 It's the queen's plotting that brought me to the palace. 855 01:13:20,563 --> 01:13:23,440 But I can stop her since I'm no slave to her. 856 01:13:23,441 --> 01:13:26,109 Try to remember. Please, try to remember. 857 01:13:26,110 --> 01:13:28,778 Recall how this girl nofret treated your wounds, 858 01:13:28,779 --> 01:13:31,281 how you killed a lion that was attacking me. 859 01:13:31,282 --> 01:13:33,325 I'm here to save you now. 860 01:13:33,326 --> 01:13:36,077 Come away with me, and rejoin your own people. 861 01:13:36,078 --> 01:13:37,579 We'll drive out these persians, 862 01:13:37,580 --> 01:13:39,456 and you'll be the real ruler of Egypt 863 01:13:39,457 --> 01:13:41,375 just as the people pray you will be. 864 01:13:52,470 --> 01:13:53,971 To please me. It's good. 865 01:14:02,104 --> 01:14:04,481 You love me, do you? 866 01:14:04,482 --> 01:14:05,942 How can you even doubt it. 867 01:14:08,569 --> 01:14:10,613 Then you won't mind helping me. 868 01:14:12,531 --> 01:14:13,532 To do what? 869 01:14:15,117 --> 01:14:16,118 Help me. 870 01:14:17,078 --> 01:14:18,996 I think that kenamun must disappear. 871 01:14:20,498 --> 01:14:22,040 That he must die. 872 01:14:22,041 --> 01:14:24,125 Are you serious? The pharaoh is sacred. 873 01:14:24,126 --> 01:14:25,544 I'm the one who's sacred. 874 01:14:29,799 --> 01:14:31,801 Don't you know that I decree the laws! 875 01:14:32,969 --> 01:14:34,845 And you thought you could outwit us. 876 01:14:43,229 --> 01:14:47,232 Some poor provincial, maybe. 877 01:14:47,233 --> 01:14:49,943 If I hadn't discovered everything you'd have won. 878 01:14:49,944 --> 01:14:51,445 Pity that you betrayed us 879 01:14:52,613 --> 01:14:55,533 because I knew that you would. 880 01:14:56,909 --> 01:14:58,160 Only one more thing. 881 01:14:59,412 --> 01:15:02,622 You won't be seeing your little group of women again. 882 01:15:02,623 --> 01:15:05,751 They've been sent into slavery and you'll be sent to die. 883 01:15:15,094 --> 01:15:16,721 Feed him to the crocodiles. 884 01:16:18,115 --> 01:16:20,533 Isn't it awful, and everything's done. 885 01:16:20,534 --> 01:16:22,911 He got close to that woman and forgot all about us. 886 01:16:22,912 --> 01:16:25,288 What are you talking about? What do you know? 887 01:16:25,289 --> 01:16:27,207 I know the word's got around. 888 01:16:27,208 --> 01:16:29,667 This morning the prison guards were talking about it. 889 01:16:29,668 --> 01:16:31,252 Betrays us and calls us brother. 890 01:16:31,253 --> 01:16:32,796 - Yeah. - He's the queen's lover. 891 01:16:32,797 --> 01:16:33,672 I say that's a lie! 892 01:16:33,673 --> 01:16:35,340 Now don't you listen to these imbeciles. 893 01:16:35,341 --> 01:16:36,841 Don't you call me an imbecile. 894 01:16:41,972 --> 01:16:45,308 - Hey, get off! - Come on, get off! 895 01:16:50,147 --> 01:16:52,775 Hey, hey stop that! Maciste! 896 01:16:58,197 --> 01:16:59,906 I want these men I'm going to take them. 897 01:17:01,492 --> 01:17:02,992 Go on tell them. 898 01:17:02,993 --> 01:17:06,122 Do what he says. 899 01:17:12,670 --> 01:17:14,212 Now you're free. 900 01:17:14,213 --> 01:17:16,422 Come with me and I'll break your chains like this. 901 01:17:19,510 --> 01:17:22,762 If you follow me, many others are waiting for us. Come on. 902 01:17:32,815 --> 01:17:35,024 Close the gate! 903 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 They mustn't leave the city. 904 01:17:36,819 --> 01:17:38,904 Quickly, close the gate! 905 01:17:44,285 --> 01:17:46,036 Forward. 906 01:17:50,374 --> 01:17:51,749 Fonlvard. 907 01:18:14,690 --> 01:18:16,232 I know my duty. 908 01:18:16,233 --> 01:18:17,859 These rebels are offenders. 909 01:18:17,860 --> 01:18:19,569 They mustn't defeat us. 910 01:18:19,570 --> 01:18:21,654 I must go and see they are punished. 911 01:18:21,655 --> 01:18:24,240 No, please don't run the risk and the peril. 912 01:18:24,241 --> 01:18:26,075 Besides you can send soldiers. 913 01:18:26,076 --> 01:18:28,244 Don't insist, my dear. 914 01:18:28,245 --> 01:18:31,831 I'll bring you the heads of these rebels, I promise. 915 01:18:58,442 --> 01:19:02,487 J“ oh, oh, oh, oh, oh j“ 916 01:19:02,488 --> 01:19:03,780 j“ oh, oh, oh, oh j“ 917 01:19:03,781 --> 01:19:06,407 maciste, I always knew deep down you'd liberate us. 918 01:19:06,408 --> 01:19:07,284 We've been waiting for you. 919 01:19:07,285 --> 01:19:08,910 The men are impatient to fight. 920 01:19:08,911 --> 01:19:10,954 Distribute the arms to the men as soon as possible. 921 01:19:10,955 --> 01:19:11,830 I'm sure they are enough. 922 01:19:11,831 --> 01:19:13,373 Please hurry. Come on, you. 923 01:19:13,374 --> 01:19:15,208 - Ah, maciste! - Stay with me. 924 01:19:15,209 --> 01:19:17,877 Get the arms ready, down there. 925 01:19:17,878 --> 01:19:19,087 Now we can start living. 926 01:19:19,088 --> 01:19:21,047 I've got news for you I can't wait to tell you. 927 01:19:21,048 --> 01:19:21,924 News? 928 01:19:21,925 --> 01:19:23,549 Over here, over here. 929 01:19:23,550 --> 01:19:27,095 I saved the girls, they're in here. 930 01:19:27,096 --> 01:19:27,972 When he overturned our carriage, I just ran. 931 01:19:27,973 --> 01:19:30,307 It was that little fat man who had saved us. 932 01:19:31,976 --> 01:19:34,435 Maciste, at last you're back. 933 01:19:34,436 --> 01:19:35,312 Of course. 934 01:19:35,313 --> 01:19:36,729 I knew that you would find us. 935 01:19:36,730 --> 01:19:37,606 Tekaet. 936 01:19:37,607 --> 01:19:40,108 - The persians. - The soldier! 937 01:19:42,361 --> 01:19:44,989 The persians are down there. 938 01:19:47,366 --> 01:19:50,868 Don't wait till they reach here! Get to them beforehand! 939 01:20:01,422 --> 01:20:02,423 Come on! 940 01:22:08,799 --> 01:22:10,716 Get back! Get back! 941 01:22:10,717 --> 01:22:11,718 Go back! 942 01:22:17,975 --> 01:22:18,976 Come on. 943 01:22:24,314 --> 01:22:25,315 Fonlvard. 944 01:22:31,905 --> 01:22:33,782 To the bridge! 945 01:23:02,561 --> 01:23:05,438 The wagons! Come on, come on! 946 01:23:05,439 --> 01:23:06,440 Come on. 947 01:23:21,747 --> 01:23:23,540 We're going to cross the bridge now. 948 01:24:21,473 --> 01:24:23,224 What is it? 949 01:24:23,225 --> 01:24:24,268 Who are you? 950 01:24:25,394 --> 01:24:26,852 Yes, I know. 951 01:24:26,853 --> 01:24:29,146 You're the man I saw in the desert 952 01:24:29,147 --> 01:24:30,690 near the village I left nofret. 953 01:24:30,691 --> 01:24:33,526 You remember nofret now, do you? 954 01:24:33,527 --> 01:24:36,112 Nofret, I must go to her. 955 01:24:40,784 --> 01:24:41,785 They're arriving. 956 01:24:58,677 --> 01:25:00,178 I know how you betrayed us 957 01:25:01,054 --> 01:25:03,015 and dishonored the memory of armiteo. 958 01:25:04,057 --> 01:25:06,183 And you persecuted my people terribly 959 01:25:06,184 --> 01:25:08,019 and ransacked the whole country, 960 01:25:08,020 --> 01:25:10,479 even to selling our women into slavery. 961 01:25:10,480 --> 01:25:14,066 But now you will pay and punishing you will be a pleasure. 962 01:25:14,067 --> 01:25:16,652 You know the law in a case like this. 963 01:25:16,653 --> 01:25:20,615 You are branded with fire until you are turned to ashes 964 01:25:20,616 --> 01:25:23,409 and the gods of vengeance will be appeased. 965 01:25:23,410 --> 01:25:25,286 Those traitors who served you will be punished 966 01:25:25,287 --> 01:25:26,287 as they deserve. 967 01:25:26,288 --> 01:25:29,957 And you, my kind advisor, I shall hand you to the people. 968 01:25:29,958 --> 01:25:32,376 They know what to do with traitors. 969 01:25:32,377 --> 01:25:34,962 Now what have you to say to me? 970 01:25:34,963 --> 01:25:36,631 Young man, I think you will pay 971 01:25:36,632 --> 01:25:39,383 for your arrogance to me now with your blood. 972 01:25:39,384 --> 01:25:40,761 - Go on! - Look out. 973 01:25:54,358 --> 01:25:56,360 Hooray! Hooray! 974 01:25:58,987 --> 01:26:00,279 No, no, no! 975 01:26:00,280 --> 01:26:02,823 No, maciste, for my sake, don't! 976 01:26:02,824 --> 01:26:03,992 Hold your weapons! 977 01:26:05,535 --> 01:26:07,453 I say he is to be brought down. 978 01:26:07,454 --> 01:26:09,330 Bring him here. 979 01:26:13,794 --> 01:26:16,087 I said the people will judge you. 980 01:26:16,088 --> 01:26:18,339 And the people shall, take him! 981 01:26:18,340 --> 01:26:20,133 No, no, no, no, no. 982 01:26:30,602 --> 01:26:33,563 You've won, didn't you, maciste? 983 01:26:37,526 --> 01:26:39,111 It's your victory. 984 01:26:44,574 --> 01:26:47,576 But one thing you won't put me to the fire. 985 01:26:47,577 --> 01:26:52,790 You won't put me to the fire. 986 01:27:18,358 --> 01:27:19,567 Thank you, maciste. 987 01:27:19,568 --> 01:27:22,570 I thank you not only for myself, 988 01:27:22,571 --> 01:27:25,990 but for all of us here, for all you've done. 989 01:27:25,991 --> 01:27:28,117 I had to, it was decreed, 990 01:27:28,118 --> 01:27:30,369 and I'm glad that the gods have helped me. 991 01:27:30,370 --> 01:27:32,204 Please remain with us. 992 01:27:32,205 --> 01:27:33,206 It's impossible. 993 01:27:34,958 --> 01:27:36,710 There's nothing more I can do here 994 01:27:37,669 --> 01:27:40,796 because my destiny pulls me farther and farther away. 995 01:27:42,758 --> 01:27:44,800 I must go where other people need help, 996 01:27:44,801 --> 01:27:46,887 but I'll come back someday, to you. 997 01:28:04,696 --> 01:28:12,696 J“ ah, ah, ah, ah, ah, ah j“ 998 01:28:14,790 --> 01:28:19,668 j“ ah, ah, ah, ah, ah, ah j“ 999 01:28:19,669 --> 01:28:24,883 j“ ah, ah, ah, ah j“ 1000 01:28:26,635 --> 01:28:31,848 j'ah, ah j“ 1001 01:28:35,310 --> 01:28:37,854 j“ ah, ah, ah j' 66933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.