Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,125
- Ona-Hulk?
- Ona-Hulk. Ona-Hulk.
2
00:00:03,208 --> 00:00:05,875
Lady-Hulk, Djevojka-Hulk, Ona-Hulk.
Dajte im što žele.
3
00:00:05,958 --> 00:00:07,267
Prethodno u She-Hulk...
4
00:00:07,291 --> 00:00:08,666
Bolje da se to ime ne drži.
5
00:00:08,750 --> 00:00:10,708
Što ako si napravio profil kao She-Hulk?
6
00:00:12,500 --> 00:00:13,625
Ne ponosim se ovime.
7
00:00:14,708 --> 00:00:16,916
Ima li što gore
nego izlaziti u 30-ima?
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,416
Moram priznati da sam bio fan.
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,958
Mislim, tvoja bitka s Titanijom na sudu,
10
00:00:21,041 --> 00:00:22,333
bilo je nevjerojatno.
11
00:00:24,458 --> 00:00:28,041
Podržavatelji
Free Titania pokret slavi
12
00:00:28,125 --> 00:00:30,333
- da je oslobođena svih optužbi.
- Boo.
13
00:00:30,416 --> 00:00:33,541
Imam sudske dokumente
podnijela Titania Worldwide LLC.
14
00:00:34,333 --> 00:00:36,458
Tuži me zbog imena "She-Hulk"?
15
00:00:36,958 --> 00:00:38,041
Ali to je moje ime.
16
00:01:16,708 --> 00:01:19,250
Snaga je ljepota.
Ljepota je snaga.
17
00:01:19,333 --> 00:01:20,708
Što te čini lijepom?
18
00:01:20,791 --> 00:01:22,833
She-Hulk od Titanije.
19
00:01:22,916 --> 00:01:26,083
Budi jaka, budi lijepa. Posjedujte tko jeste.
20
00:01:26,166 --> 00:01:27,500
She-Hulk od Titanije.
21
00:01:28,083 --> 00:01:31,000
Ja sam snaga. Ja sam ljepotica.
22
00:01:31,083 --> 00:01:33,208
Ja posjedujem tko sam.
23
00:01:33,291 --> 00:01:35,208
She-Hulk od Titanije,
24
00:01:35,291 --> 00:01:38,666
luksuzna nova linija za njegu kože,
proizvodi za ljepotu i zdravlje
25
00:01:38,750 --> 00:01:41,750
stvorila Titania isključivo za vas.
26
00:01:41,833 --> 00:01:43,708
She-Hulk od Titanije.
27
00:01:52,750 --> 00:01:55,500
Slušate Pro Say,
Podcast Law 360.
28
00:01:55,583 --> 00:01:57,125
Kratka riječ našeg sponzora.
29
00:01:57,208 --> 00:01:59,375
Hej, Titaniacs,
jedva čekam da vas sve vidim.
30
00:02:10,291 --> 00:02:11,875
- Ched!
- Yo. Što ima, Jen?
31
00:02:11,958 --> 00:02:13,583
Ne možeš tek tako ući u moju kuću!
32
00:02:13,666 --> 00:02:16,083
Što želiš da ti kažem?
Upravo jesam.
33
00:02:16,166 --> 00:02:19,083
Ubijam
prodaju ovih potpisanih She-Hulk proizvoda.
34
00:02:19,166 --> 00:02:21,583
Vole te.
Ljudi vole She-Hulk.
35
00:02:21,666 --> 00:02:24,750
- Treba mi tvoj John Hancock.
- Neću ih potpisati.
36
00:02:24,833 --> 00:02:27,875
Što misliš?
Podržavam vaš poslovni pothvat.
37
00:02:27,958 --> 00:02:30,416
Ne, ovo nije moje.
Nema to veze sa mnom.
38
00:02:31,458 --> 00:02:35,916
- Ima tvoje ime ovdje na etiketi.
- Ovo je netko drugi.
39
00:02:36,000 --> 00:02:39,125
Ova žena, Titania,
je zaštitio moje ime.
40
00:02:39,208 --> 00:02:41,208
To je glupo.
Zašto bi joj to dopustio?
41
00:02:41,291 --> 00:02:43,041
Nisam joj dopustio, Ched.
42
00:02:43,333 --> 00:02:44,416
huh
43
00:02:45,916 --> 00:02:47,125
Znaš, Jen,
44
00:02:48,625 --> 00:02:50,166
način na koji zaštitni znak funkcionira je,
45
00:02:50,250 --> 00:02:52,208
tko prvi stigne, taj i stigne.
46
00:02:52,291 --> 00:02:56,208
Pa da si ti prvo učinio svoje,
ona to ne bi mogla učiniti.
47
00:03:03,250 --> 00:03:04,250
Hvala.
48
00:03:09,166 --> 00:03:11,750
Cvrkutala je da će biti ovdje
povezujući se sa svojim obožavateljima.
49
00:03:11,833 --> 00:03:12,916
Slijediš je?
50
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
To je za izviđanje.
Gdje ideš?
51
00:03:15,125 --> 00:03:16,625
- Da razgovaram s njom.
- Da, jesmo.
52
00:03:16,708 --> 00:03:18,500
Ali ne čekamo u redu.
Šališ se?
53
00:03:18,583 --> 00:03:21,166
Ulazimo s povjerenjem.
Tako to funkcionira. Ispričajte nas.
54
00:03:21,250 --> 00:03:23,000
Što je to?
55
00:03:27,291 --> 00:03:29,875
"Plump za usne od zmijskog otrova."
56
00:03:30,625 --> 00:03:32,541
Ona doslovno prodaje zmijsko ulje.
57
00:03:34,041 --> 00:03:35,250
"Serum za ljepotu."
58
00:03:36,666 --> 00:03:38,291
"Ulje za ljepotu."
59
00:03:39,833 --> 00:03:43,291
"Tonik za ljepotu." Kako su ove
nije sve potpuno isto?
60
00:03:43,375 --> 00:03:45,625
Šališ li se?
Oni su potpuno drugačiji.
61
00:03:45,708 --> 00:03:46,708
Besplatni uzorci?
62
00:03:47,625 --> 00:03:49,958
Ovo je sve za mene i tu djevojku.
63
00:03:50,041 --> 00:03:52,250
Hvala vam puno, hvala.
64
00:03:53,666 --> 00:03:58,458
Tako mi je žao, dijete malo,
ali linija počinje daleko tamo.
65
00:03:58,541 --> 00:03:59,583
Ne želim rezati.
66
00:04:00,583 --> 00:04:03,250
Želim da prestaneš,
i skini sve ovo.
67
00:04:03,333 --> 00:04:04,333
u čemu je problem
68
00:04:04,416 --> 00:04:09,125
Koristiš moje ime za prodaju
tvoje smeće proizvode, a tužiš me?
69
00:04:09,208 --> 00:04:12,708
Preboli to, Jennifer.
Ime She-Hulk je moje.
70
00:04:12,791 --> 00:04:13,791
Ispričajte me?
71
00:04:14,333 --> 00:04:15,666
Možete li fotografirati?
72
00:04:15,750 --> 00:04:19,666
O, moj Bože, da. Natrag malo.
Samo mi daj malo prostora.
73
00:04:19,750 --> 00:04:21,250
- Ona će...
- Uzimaš li ga?
74
00:04:21,333 --> 00:04:22,875
Samo jedan, i to je to.
75
00:04:23,208 --> 00:04:25,333
Ne mogu vjerovati
ukrala mi je ime.
76
00:04:25,416 --> 00:04:27,833
Ali rekao si da ti se ne sviđa
svejedno to ime.
77
00:04:27,916 --> 00:04:29,458
- Ja ne.
- U redu.
78
00:04:29,541 --> 00:04:32,625
To je samo ono što ljudi
odlučio me nazvati. Nisam ja to tko sam.
79
00:04:33,208 --> 00:04:34,708
Još uvijek sam Jennifer Walters.
80
00:04:35,291 --> 00:04:37,291
Ona-Hulk je samo stvar
to se meni dogodilo.
81
00:04:37,958 --> 00:04:41,833
- To je stvarno dobra perspektiva.
- Priznajem da ima dijelova u kojima uživam.
82
00:04:41,916 --> 00:04:45,083
- U redu, nisi gotov.
- Poput nevjerojatne kose, bez mamurluka.
83
00:04:45,166 --> 00:04:47,708
Hodanje kući sa slušalicama na ušima
a da se ne bojiš.
84
00:04:47,833 --> 00:04:50,333
- San svake žene.
- Ali ja nisam druga osoba
85
00:04:50,416 --> 00:04:51,583
kome treba drugo ime.
86
00:04:51,666 --> 00:04:53,958
U redu. Dakle, nisi ljuta
na ime She-Hulk?
87
00:04:54,041 --> 00:04:55,375
Ne, nije me briga za to.
88
00:04:55,458 --> 00:04:59,291
- U redu. Dakle, potpuno si preboljela?
- Da, kao, najviše preko toga.
89
00:05:00,541 --> 00:05:02,000
Zgnječiš svoju spajalicu.
90
00:05:02,750 --> 00:05:03,750
Što?
91
00:05:06,541 --> 00:05:09,541
Zašto ona mora naplaćivati
njeni fanovi toliko za sve?
92
00:05:09,625 --> 00:05:13,500
Zato što je to pametno, Nikki.
Zato je ona bogata, a ti si švorc.
93
00:05:14,166 --> 00:05:16,291
Što se događa, Nik?
94
00:05:16,375 --> 00:05:19,333
Oh, samo sam pričao sam sa sobom.
95
00:05:19,416 --> 00:05:22,291
Ne mogu se pretvarati da sam ovdje
za prijateljski posjet. Treba mi usluga.
96
00:05:22,375 --> 00:05:24,166
Oh. Pa, znaš moju cijenu.
97
00:05:24,791 --> 00:05:27,125
- Uzvrati uslugu. Plus kamate.
- Gotovo.
98
00:05:27,208 --> 00:05:28,916
- U redu.
- Stani u red sa mnom
99
00:05:29,000 --> 00:05:30,625
čekajući ispuštanje tenisica?
100
00:05:30,708 --> 00:05:34,833
Iron Man Threes izlaze.
Ograničeni su na jedan par po kupcu.
101
00:05:34,916 --> 00:05:36,333
Zašto su ti potrebna dva para?
102
00:05:36,416 --> 00:05:38,375
Jedan za rock i jedan za dionice.
103
00:05:39,041 --> 00:05:41,791
U redu, znači govoriš mi
da skupljaš cipele
104
00:05:41,875 --> 00:05:43,750
pogledati to što nikad nećeš nositi?
105
00:05:45,541 --> 00:05:46,625
Poštujem to.
106
00:05:46,708 --> 00:05:48,708
Neću ti se hvaliti ili tako nešto,
107
00:05:48,791 --> 00:05:51,458
ali imam neke
prilično rijetka ograničena izdanja
108
00:05:51,541 --> 00:05:54,833
koju sam dobio od svog brokera za kapaljke.
109
00:05:54,916 --> 00:05:58,750
Kroz vaš... Oprostite, vaš što?
110
00:05:58,833 --> 00:06:01,875
Da, imam tipa, Alonzo,
posrednik kapanja.
111
00:06:01,958 --> 00:06:04,791
On može pronaći sve što tražite,
modno gledano.
112
00:06:05,791 --> 00:06:10,375
Može li ovaj drip broker
pronaći nekoga tko bi mogao napraviti odjeću po mjeri
113
00:06:10,458 --> 00:06:13,666
za, recimo, osobu veličine super čovjeka?
114
00:06:17,416 --> 00:06:18,458
Bez sumnje.
115
00:06:19,708 --> 00:06:22,166
U redu. Trebat će mi
odmah se javiti u moju korist.
116
00:06:22,250 --> 00:06:25,833
- Nisi mi učinio uslugu.
- Dopuštam vam da klizite na kamate.
117
00:06:25,958 --> 00:06:27,041
U pravu si.
118
00:06:27,833 --> 00:06:31,166
U pravu si. Uglađeni Nik. Uglađeni Nik.
119
00:06:33,166 --> 00:06:36,125
Samo sam htio zahvaliti
svi moji voljeni Titaniacs
120
00:06:36,208 --> 00:06:38,791
- što ste mi pomogli da dođem do svog...
- Prebolio sam to. stvarno jesam.
121
00:06:43,083 --> 00:06:44,750
Ovo je boba café.
122
00:06:44,875 --> 00:06:48,041
Alonzo kaže da je to paravan
za posao s odjećom za superheroje.
123
00:06:50,541 --> 00:06:51,958
U redu.
124
00:06:54,166 --> 00:06:57,375
- Bok, jeste li spremni naručiti?
- Hej, kako si, čovječe?
125
00:06:57,458 --> 00:06:59,791
Poslao me moj dječak Alonzo.
126
00:06:59,875 --> 00:07:01,625
Alonzo. Dobro, koji je red?
127
00:07:01,708 --> 00:07:05,750
Ne ne. Moj dječak, Alonzo,
128
00:07:06,625 --> 00:07:07,875
posrednik kapanja.
129
00:07:08,708 --> 00:07:09,750
On me poslao.
130
00:07:12,583 --> 00:07:14,291
Za stvari o superherojima.
131
00:07:15,958 --> 00:07:17,208
Ovo je boba café.
132
00:07:21,625 --> 00:07:23,833
Što je to, Kinez? Nisam Kinez.
133
00:07:23,916 --> 00:07:25,583
Pa, rekao sam da nismo policajci.
134
00:07:26,750 --> 00:07:29,041
I rekao sam to na kineskom.
135
00:07:31,625 --> 00:07:33,375
Osjećam toliki sram.
136
00:07:34,416 --> 00:07:37,791
- On je ljut. uvrijedio sam ga. ja...
- U redu.
137
00:07:39,333 --> 00:07:40,375
Dođi straga.
138
00:07:42,791 --> 00:07:45,583
- U redu.
- Jeziva situacija iza sobe.
139
00:07:49,083 --> 00:07:50,541
- Ovakva gužva.
- U redu.
140
00:07:50,666 --> 00:07:52,541
Što trebaš? Sve sam dobio.
141
00:07:53,833 --> 00:07:56,083
Štit Kapetana Amerike, Thor čekić.
142
00:07:57,250 --> 00:07:58,583
Majica Osvetnici.
143
00:07:58,666 --> 00:08:00,791
Ovo kaže, "Avongers."
144
00:08:01,000 --> 00:08:03,583
Ne sviđaju ti se Avongers?
Imam Osvetnike.
145
00:08:03,666 --> 00:08:05,000
Oh, sa I.
146
00:08:05,458 --> 00:08:06,625
Ovo mi se nekako sviđa.
147
00:08:06,708 --> 00:08:09,875
Dobro, ne, ne želimo
krijumčarenje stvari, u redu?
148
00:08:09,958 --> 00:08:12,416
Želim odjeću po mjeri
za superheroja.
149
00:08:13,500 --> 00:08:17,833
Pitanje, ako ti nisi taj tip,
onda znaš tko je tip?
150
00:08:17,916 --> 00:08:19,583
Neće te upoznati. On je ekskluzivan.
151
00:08:19,666 --> 00:08:22,083
U redu. Dakle, poznajete tipa.
152
00:08:28,583 --> 00:08:31,083
U redu Dobro.
Kupit ću jednu od tvojih Avongers majica.
153
00:08:31,166 --> 00:08:34,000
- I odgovarajući šešir.
- Da, želim upotpuniti ansambl.
154
00:08:40,333 --> 00:08:41,375
U redu.
155
00:08:42,250 --> 00:08:43,500
Ne.
156
00:08:49,250 --> 00:08:50,250
Bok.
157
00:08:50,541 --> 00:08:53,708
htio sam razgovarati s tobom
o izradi odjeće za mog klijenta...
158
00:08:53,833 --> 00:08:55,000
Imate li preporuku?
159
00:09:01,625 --> 00:09:03,083
Titania me preporučila.
160
00:09:04,291 --> 00:09:06,375
Vidio sam kako si slegnuo ramenima. Odbijeno.
161
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
Zapravo, moj klijent je Osvetnik.
162
00:09:13,708 --> 00:09:15,625
- Ona je jedna od najboljih, gospodine.
- Da.
163
00:09:19,125 --> 00:09:22,666
Petnaestominutno savjetovanje.
Moj pomoćnik će dogovoriti termin.
164
00:09:28,625 --> 00:09:30,333
Još uvijek te mogu vidjeti.
165
00:09:30,583 --> 00:09:33,541
- U redu. U redu.
- Da gospodine. Hvala vam.
166
00:09:44,291 --> 00:09:45,916
Je li sve u redu, gospodine?
167
00:09:46,958 --> 00:09:47,958
Ne.
168
00:09:51,541 --> 00:09:56,125
Zašto sam prošao pokraj reklamnog panoa
na bulevaru Santa Monica danas
169
00:09:56,625 --> 00:10:01,083
reklamiranje She-Hulka
smoothie za povećanje guzve?
170
00:10:02,125 --> 00:10:04,916
Oh, dakle, to zapravo nisam ja.
171
00:10:06,041 --> 00:10:09,500
Dakle to ime
nikada nije bio stvarno moj, službeno.
172
00:10:09,583 --> 00:10:12,041
Svi u medije
upravo me počeo tako zvati.
173
00:10:12,125 --> 00:10:17,041
Ali sada ovo nevjerojatno grozno,
malo super moćna žena...
174
00:10:17,125 --> 00:10:21,250
Uh, da, zaustavit ću te,
jer ništa od toga nije moja briga.
175
00:10:22,625 --> 00:10:23,625
U redu.
176
00:10:23,708 --> 00:10:26,416
GLK i H napravili su lice She-Hulka
177
00:10:26,625 --> 00:10:28,375
naše nadljudske zakonske podjele.
178
00:10:28,458 --> 00:10:32,500
I sada, nalazimo se
usred neozbiljne parnice.
179
00:10:33,916 --> 00:10:36,791
Nitko ne angažira firmu
koji se ne može nositi sa svojim neredima.
180
00:10:41,333 --> 00:10:43,791
Popravit ću ovo, gospodine.
181
00:10:43,875 --> 00:10:46,375
Ne, nećeš.
182
00:10:46,958 --> 00:10:49,416
Iznenađen sam i laknulo mi je
nisi dovoljno glup
183
00:10:49,500 --> 00:10:50,791
pokušati zastupati sebe.
184
00:10:50,875 --> 00:10:52,583
Barem znate to osnovno pravilo.
185
00:10:53,958 --> 00:10:56,125
Ja preuzimam ovo
kao profesionalnu ljubaznost,
186
00:10:56,208 --> 00:10:58,541
ali idemo naprijed, nismo kolege.
187
00:10:58,708 --> 00:11:02,166
Ja sam odvjetnik, ti si klijent.
To je jedini način na koji ovo može funkcionirati.
188
00:11:02,250 --> 00:11:03,250
Dogovoren?
189
00:11:03,791 --> 00:11:04,833
Dogovoren.
190
00:11:04,916 --> 00:11:06,791
Zašto niste zaštitili svoj pseudonim?
191
00:11:06,875 --> 00:11:10,541
Nikad nisam ni razmišljao o tome, znaš?
Zašto bih ja?
192
00:11:10,625 --> 00:11:13,875
Je li Doctor Strange morao robnu marku
njegovo ime? Je li Thor?
193
00:11:13,958 --> 00:11:16,666
Izabrali ste dva primjera
ljudi koji koriste svoja prava imena.
194
00:11:17,333 --> 00:11:18,541
Mmm-hmm.
195
00:11:21,458 --> 00:11:24,000
Ovo je ta osoba
tko te pravno nadmudrio?
196
00:11:24,458 --> 00:11:25,458
Da.
197
00:11:26,666 --> 00:11:27,750
Da.
198
00:11:30,416 --> 00:11:32,666
Moramo pokazati snagu. Protutužba.
199
00:11:32,750 --> 00:11:34,291
Utvrdite da ste koristili ime
200
00:11:34,375 --> 00:11:36,916
u profesionalnom svojstvu
prije datuma zaštitnog znaka,
201
00:11:37,000 --> 00:11:39,125
a Titanija profitira
isključeno prepoznavanje imena
202
00:11:39,208 --> 00:11:41,041
već uspostavljen na tržištu.
203
00:11:41,125 --> 00:11:44,000
Ako ćeš biti moj klijent,
oblači se kao da poštuješ sebe,
204
00:11:44,083 --> 00:11:46,833
a ne kao nogometaš
ne natječući se pred DUI.
205
00:11:46,916 --> 00:11:47,916
Nikki?
206
00:11:48,000 --> 00:11:51,500
Da? Nije vrebao. Bio sam blizu.
207
00:11:52,541 --> 00:11:55,541
Očito provodite puno vremena
razmišljajući o tome što nosite.
208
00:11:55,625 --> 00:11:58,833
- Zašto joj ne pomogneš?
- Zapravo sam već na vrhuncu toga.
209
00:11:58,916 --> 00:12:03,166
Posavjetovao sam te s tipom
koji izrađuje odjeću za superheroje.
210
00:12:03,250 --> 00:12:05,750
- Oh, mislim da mi to baš i ne treba.
- Imaš, da.
211
00:12:05,833 --> 00:12:07,041
Oh.
212
00:12:11,375 --> 00:12:13,333
Lijepo odijelo, Shrek.
213
00:12:14,375 --> 00:12:16,875
Svi ustanite.
Sud sada zasjeda.
214
00:12:20,833 --> 00:12:25,166
Časni sude, odbacujemo
ovo posve neozbiljno odijelo.
215
00:12:25,250 --> 00:12:28,083
Moj klijent posjeduje zaštitni znak za She-Hulk.
216
00:12:28,166 --> 00:12:30,875
Gđa Book može uživati
gubljenje sudskog vremena,
217
00:12:30,958 --> 00:12:33,083
ali možete biti sigurni da ja ne.
218
00:12:33,208 --> 00:12:34,333
Gospođa Book?
219
00:12:34,416 --> 00:12:35,708
Hvala vam, časni sude.
220
00:12:36,250 --> 00:12:38,625
Kao što ćete vidjeti,
ovdje nema pitanja o činjenicama
221
00:12:38,708 --> 00:12:40,833
to bi zahtijevalo nastavak suđenja.
222
00:12:41,125 --> 00:12:45,500
Od prvog javnog nastupa
Jennifer Walters u obliku Hulka,
223
00:12:45,583 --> 00:12:51,291
javnost ju je jednoglasno identificirala
s imenom She-Hulk.
224
00:12:51,416 --> 00:12:54,291
Zapravo, ime nije ni imao
snimljeno
225
00:12:54,375 --> 00:12:56,583
u javnom diskursu do tog debija.
226
00:12:57,333 --> 00:12:59,708
Imamo brojne vijesti
i emitirati citate
227
00:12:59,791 --> 00:13:01,625
Htio bih ući u zapisnik.
228
00:13:02,458 --> 00:13:03,541
Jednostavno rečeno,
229
00:13:04,291 --> 00:13:07,208
tuženik iskorištava dobru volju
prema mom klijentu
230
00:13:07,291 --> 00:13:08,708
i njen poznatiji rođak,
231
00:13:08,791 --> 00:13:13,625
kako bi se prodalo
njezine lažne proizvode koje nije odobrila FDA.
232
00:13:14,166 --> 00:13:16,000
Molimo sud da uvaži naš zahtjev
233
00:13:16,083 --> 00:13:18,833
za skraćeni postupak,
i naručiti naše tražene lijekove.
234
00:13:20,208 --> 00:13:21,250
U redu.
235
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
Prije svega, "prevara"?
236
00:13:23,791 --> 00:13:27,166
Zašto to ne pokušaš reći
na tisuće svjedočanstava
237
00:13:27,250 --> 00:13:30,250
od mojih obožavatelja koji nisu imali ništa
ali nevjerojatni rezultati
238
00:13:30,416 --> 00:13:33,416
s mojom ekskluzivnom linijom
She-Hulk pilinga za stopala,
239
00:13:33,500 --> 00:13:35,958
koje slučajno imam
mali uzorak,
240
00:13:36,083 --> 00:13:38,041
i ponuditi kao dokaz, hvala.
241
00:13:38,250 --> 00:13:39,416
Ne, ne trebamo...
242
00:13:39,583 --> 00:13:41,208
Možemo li, molim vas, ostati na stazi?
243
00:13:41,291 --> 00:13:44,791
Što moj klijent pokušava reći
je da She-Hulk nije bila...
244
00:13:44,875 --> 00:13:45,958
Možete sjesti.
245
00:13:46,041 --> 00:13:50,375
Što moj klijent pokušava reći
je da gospođa Walters nije bila zainteresirana
246
00:13:50,458 --> 00:13:52,791
u ime She-Hulk
dok nije postalo povezano
247
00:13:52,875 --> 00:13:55,833
s ovim nevjerojatno
uspješnu liniju proizvoda.
248
00:13:56,291 --> 00:13:57,375
Ako smijemo.
249
00:13:57,708 --> 00:14:00,875
- Ona-Hulk! Hej, She-Hulk!
- Neću se odazvati na to ime.
250
00:14:00,958 --> 00:14:02,958
Znate li zašto? Jer to nije moje ime.
251
00:14:03,041 --> 00:14:04,083
Ona-Hulk! Ona-Hulk!
252
00:14:04,166 --> 00:14:07,166
Moje ime nikada nije bilo,
i nikada neće biti She-Hulk.
253
00:14:07,250 --> 00:14:10,416
To je lijeno, reduktivno je,
i to je čisto smeće.
254
00:14:11,875 --> 00:14:13,083
Ima li odgovora, gospođo Book?
255
00:14:13,250 --> 00:14:16,375
Zapravo da.
Imamo još jedan isječak za pokazati.
256
00:14:18,500 --> 00:14:21,125
Recite nam, kako ste došli gore
s imenom She-Hulk?
257
00:14:21,208 --> 00:14:24,041
Neki nasumični tip
na vijestima je to smislio.
258
00:14:24,125 --> 00:14:27,250
Ali zapelo je, pa sada,
sviđalo mi se to ili ne,
259
00:14:27,333 --> 00:14:29,833
Ja sam zauvijek She-Hulk.
260
00:14:31,083 --> 00:14:34,750
Moj klijent je jasno rekao
da je Ona-Hulk.
261
00:14:34,833 --> 00:14:36,791
Ovo je samo jedan primjer.
262
00:14:37,291 --> 00:14:40,708
Možete li dokazati obrazac gđe Walter
osobna uporaba imena?
263
00:14:41,208 --> 00:14:43,750
Da, časni sude,
definitivno imamo više za predstaviti.
264
00:14:43,833 --> 00:14:44,833
I bolje ti je.
265
00:14:44,916 --> 00:14:46,916
Ili sam sklon strani
s tuženikom.
266
00:14:47,000 --> 00:14:48,625
Pauziramo do četvrtka.
267
00:14:53,750 --> 00:14:55,791
Termin za She-Hulk.
268
00:14:58,250 --> 00:15:00,083
- Rekli smo mu da si Osvetnik.
- Što?
269
00:15:00,250 --> 00:15:02,833
...sve upute za njegu
na oznaci.
270
00:15:02,916 --> 00:15:05,625
Neću biti odgovoran
za glupost kupaca.
271
00:15:06,375 --> 00:15:07,500
Ovaj.
272
00:15:09,250 --> 00:15:10,583
O moj Bože!
273
00:15:11,291 --> 00:15:13,041
Je li konvencija vještica u gradu?
274
00:15:16,250 --> 00:15:19,708
Luke, Nikki Ramos. Ovo je She-Hulk.
275
00:15:20,250 --> 00:15:23,041
- Jennifer Walters.
- Nikad čuo za tebe.
276
00:15:23,208 --> 00:15:26,208
Moj popis klijenata je vrlo ekskluzivan
jer je moj rad besprijekoran.
277
00:15:26,291 --> 00:15:29,333
Pa, kao što sam ti već rekao,
ona će biti jedan od Osvetnika.
278
00:15:29,416 --> 00:15:32,458
- Rekao si da je ona jedna.
- Još nije objavljeno.
279
00:15:32,541 --> 00:15:34,875
Još uvijek rade na dogovoru,
ali ona je.
280
00:15:34,958 --> 00:15:36,625
Hulk joj je rođak.
281
00:15:37,333 --> 00:15:39,416
- Po krvi?
- Da.
282
00:15:39,500 --> 00:15:44,083
I ona će biti megazvijezda.
283
00:15:45,375 --> 00:15:47,583
- Nju?
- Dobro, je li ovo stvarno potrebno?
284
00:15:47,666 --> 00:15:49,250
Samo želim da mi napraviš novo odijelo.
285
00:15:50,500 --> 00:15:53,000
Dobro, kakav
baviš li se superherojstvom?
286
00:15:53,083 --> 00:15:57,125
Trebate li ugrađeno oružje?
Vodonepropusnost, vatrootpornost?
287
00:15:57,208 --> 00:16:00,583
Ne, ne treba mi takvo odijelo.
Samo mi treba poslovno odijelo.
288
00:16:02,333 --> 00:16:05,708
Sve što napravim stoji
prema najvišim borbenim standardima.
289
00:16:05,791 --> 00:16:07,375
Ne radim osnovna sranja.
290
00:16:07,458 --> 00:16:11,041
Da, ne treba mi ništa od toga.
Ja sam odvjetnik.
291
00:16:13,333 --> 00:16:15,958
Ona je... Ti si...
292
00:16:17,250 --> 00:16:18,791
- Odvjetnik.
- Ona je odvjetnica.
293
00:16:18,875 --> 00:16:21,000
To je tako slatko. Volim to.
To je tako slatko.
294
00:16:21,083 --> 00:16:22,333
Ovaj. Hvala vam.
295
00:16:22,416 --> 00:16:26,041
Ovo je gubljenje mog vremena i mojih talenata.
Molim te izađi.
296
00:16:26,125 --> 00:16:27,500
U redu, ali treba joj odijelo
297
00:16:27,625 --> 00:16:30,750
to će joj odgovarati kao Jen
i kao She-Hulk.
298
00:16:30,833 --> 00:16:33,666
Nešto što zahtijeva puno talenta.
Možemo li mu pokazati?
299
00:16:38,166 --> 00:16:41,500
Da. Sve dolje, malen, vragolast.
300
00:16:42,625 --> 00:16:44,958
Velik, nadljudski.
301
00:16:45,041 --> 00:16:48,750
Mislite li da biste mogli dizajnirati odijelo
koji bi se prilagodio oba moja tijela?
302
00:16:48,833 --> 00:16:50,458
Dođi. Jeste li ikada prije igrali Hulka?
303
00:16:51,875 --> 00:16:54,500
- Ovo je ogromno. Ovo je ogromno.
- Tinsley!
304
00:16:55,375 --> 00:16:59,708
Naručite dodatne vijke rastezljive vune.
Trebat će nam
305
00:17:01,541 --> 00:17:02,958
puno tkanine.
306
00:17:03,041 --> 00:17:06,166
- Zašto je bio tako zao?
- U modi je cool biti zao.
307
00:17:08,166 --> 00:17:10,208
Tako je besprijekorna. Gdje ona kupuje?
308
00:17:10,291 --> 00:17:11,583
Negdje s parkiranjem vozila.
309
00:17:13,458 --> 00:17:17,000
O ne. Sjeti se tog datuma na koji sam otišao
s tipom s fetišem?
310
00:17:17,125 --> 00:17:19,666
- Znam je.
- Ona je klijent. Naravno da jesi.
311
00:17:20,625 --> 00:17:23,458
Tako je jeziv i odvratan. Monstruozan.
312
00:17:23,541 --> 00:17:28,083
- Bok! Todd, zar ne?
- Ona-Hulk!
313
00:17:28,166 --> 00:17:29,500
Nisam znao da radiš ovdje.
314
00:17:29,583 --> 00:17:31,250
Da! Jeste li klijent ili...
315
00:17:31,333 --> 00:17:33,208
Ja sam. Ja sam jedan od najvećih.
316
00:17:33,291 --> 00:17:35,583
Upravo sam imao sastanak s
moja omiljena gospođa odvjetnica.
317
00:17:35,666 --> 00:17:36,666
Bez diranja.
318
00:17:37,416 --> 00:17:38,666
Trebali bismo, um...
319
00:17:39,583 --> 00:17:41,041
Da, uskoro bismo se trebali ponovno povezati.
320
00:17:41,125 --> 00:17:43,916
- Apsolutno. To bi bilo odlično.
- Da. Piće na moj račun.
321
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
U redu.
322
00:17:49,791 --> 00:17:53,166
- Tako si se brzo prevrnuo.
- Tako brzo.
323
00:17:53,250 --> 00:17:55,208
- Ali piće je na njegov račun.
- Tako brzo.
324
00:17:55,291 --> 00:17:56,291
Vidimo se vani za deset.
325
00:17:57,166 --> 00:18:00,625
Da, a pogledao si tog tipa
profil za upoznavanje i bili ste kao,
326
00:18:00,708 --> 00:18:03,541
“Dat ću mu par
dragocjenih sati mog života."
327
00:18:03,625 --> 00:18:05,958
I sjeo sam preko... Ne, She-Hulk.
328
00:18:07,333 --> 00:18:10,125
She-Hulk je sjedila nasuprot njemu
za cijelu večeru.
329
00:18:10,208 --> 00:18:12,875
Da, i on sigurno
govori svim svojim prijateljima poput,
330
00:18:12,958 --> 00:18:14,875
"Joj, brate. Bio sam na spoju s She-Hulk."
331
00:18:14,958 --> 00:18:16,958
- O moj Bože.
- Što?
332
00:18:17,125 --> 00:18:18,583
Otišao je na spoj s She-Hulk.
333
00:18:19,125 --> 00:18:20,291
Da.
334
00:18:20,375 --> 00:18:23,291
Zato što sam napravio profil za upoznavanje
kao She-Hulk,
335
00:18:23,375 --> 00:18:28,416
i otišla na nekoliko spojeva kao She-Hulk,
pokazujući jasan obrazac korištenja imena.
336
00:18:28,500 --> 00:18:32,083
Svaki od tih datuma
je svjedok koji to potvrđuje. Ovaj...
337
00:18:33,500 --> 00:18:35,125
Tako ću dobiti ovaj slučaj.
338
00:18:35,208 --> 00:18:38,125
Paradirajući svim upitnim muškarcima
izlazili ste u sudnici.
339
00:18:39,000 --> 00:18:41,125
- Jen, to će biti neugodno.
- Da.
340
00:18:51,083 --> 00:18:52,166
gospođa knjiga.
341
00:18:52,250 --> 00:18:56,750
Časni sude, imamo uvjerljive dokaze
moj se klijent zapravo samoidentificirao
342
00:18:56,833 --> 00:18:58,291
s nadimkom She-Hulk
343
00:18:58,375 --> 00:19:00,583
mnogo prije nego što je Titania podnijela
za zaštitni znak.
344
00:19:00,666 --> 00:19:01,666
Molim nastavite.
345
00:19:02,291 --> 00:19:04,291
Moj klijent je koristio "She-Hulk,"
346
00:19:04,958 --> 00:19:08,166
ne kao ime za iskorištavanje
kako bi prodali proizvod,
347
00:19:08,916 --> 00:19:10,708
već kao izvorni dio njezina identiteta.
348
00:19:12,166 --> 00:19:16,750
Kao što možete vidjeti u odjeljku "O meni",
moj klijent je napisao, a ja citiram,
349
00:19:16,833 --> 00:19:20,208
"Opak, zelen i čist
u ove traperice."
350
00:19:20,291 --> 00:19:21,375
fuj
351
00:19:21,583 --> 00:19:24,750
I da odgovorim na pitanje,
"Što tražite od partnera?"
352
00:19:24,833 --> 00:19:25,916
Moj klijent je napisao,
353
00:19:26,833 --> 00:19:30,666
"Čvrsta leđa
i ojačani king size krevet."
354
00:19:30,750 --> 00:19:33,041
"JK. JK. JK."
355
00:19:34,791 --> 00:19:36,583
Željeli bismo pozvati naše svjedoke.
356
00:19:42,125 --> 00:19:43,291
'Sup?
357
00:19:45,125 --> 00:19:48,416
Da, ona kaže: "To sam ja.
Prava She-Hulk. Jako impresioniran?"
358
00:19:49,291 --> 00:19:51,208
Naišla je na mali pokušaj,
da budem iskren.
359
00:19:52,166 --> 00:19:53,375
Samo nisam o tome.
360
00:19:54,583 --> 00:19:58,625
Nje se posebno sjećam
nazivajući se She-Hulk,
361
00:19:59,333 --> 00:20:02,625
u trećem licu,
i ja kao pisac,
362
00:20:02,708 --> 00:20:04,083
Našao sam tu rešetku.
363
00:20:05,041 --> 00:20:06,458
Da, ne, povjerila mi se
364
00:20:06,541 --> 00:20:09,291
da joj je u početku bilo neugodno
po imenu She-Hulk.
365
00:20:10,000 --> 00:20:11,250
Ali onda je to prihvatila.
366
00:20:11,333 --> 00:20:12,583
To je najljepši dio.
367
00:20:12,666 --> 00:20:15,458
Pretpostavljam da sam takav tip
žena se stvarno može otvoriti.
368
00:20:17,125 --> 00:20:19,708
Tako biste rekli
stvarno si povezan s She-Hulkom?
369
00:20:19,791 --> 00:20:23,666
She-Hulk i ja smo imali intenzivnu vezu.
370
00:20:24,708 --> 00:20:25,916
Imali smo sjajan spoj.
371
00:20:26,000 --> 00:20:28,250
Borila se s demonima, mislim, hajde.
372
00:20:30,333 --> 00:20:32,500
Biste li otišli na spoj
373
00:20:33,083 --> 00:20:36,833
da je She-Hulk umjesto toga predstavila
kao Jennifer Walters?
374
00:20:36,916 --> 00:20:39,916
Izgled,
Ne želim biti nepristojan, ali...
375
00:20:40,666 --> 00:20:41,833
Ne.
376
00:20:43,125 --> 00:20:45,666
Ona baš i nije moj tip.
377
00:20:45,750 --> 00:20:50,500
Ali Ona-Hulk. Ona-Hulk je nevjerojatna.
Ona je čudesna.
378
00:20:55,458 --> 00:21:00,416
U svjetlu ovog novog svjedočanstva,
sud odlučuje u korist...
379
00:21:01,083 --> 00:21:03,875
Jennifer Walters, zvana She-Hulk.
380
00:21:03,958 --> 00:21:06,625
Prihvaća se prijedlog za donošenje presude po skraćenom postupku.
381
00:21:06,875 --> 00:21:10,208
Titanija i njezine podružnice
će prestati koristiti
382
00:21:10,291 --> 00:21:12,750
imena She-Hulk
stupa na snagu odmah.
383
00:21:12,833 --> 00:21:15,833
Svi aktualni proizvodi
na tržištu mora biti opozvan.
384
00:21:20,958 --> 00:21:24,041
Ovo nije gotovo, mrzitelju.
385
00:21:28,125 --> 00:21:30,041
- Hej, Titania.
- Što?
386
00:21:30,125 --> 00:21:31,916
Jako mi je žao što ti se to dogodilo.
387
00:21:32,041 --> 00:21:34,958
- U što se upuštaš kasnije?
- Dobro. Možeš mi kupovati stvari. Idemo.
388
00:21:35,041 --> 00:21:36,208
hej
389
00:21:47,166 --> 00:21:49,625
Puno te volim, Titania.
390
00:21:49,708 --> 00:21:51,416
Titanija!
391
00:21:51,500 --> 00:21:52,583
Hvala ti za to.
392
00:21:53,291 --> 00:21:57,541
Mislim, možda ću morati zakazati
nekoliko seansi terapije,
393
00:21:57,625 --> 00:21:59,250
ali smo pobijedili.
394
00:22:00,958 --> 00:22:02,041
Gledaj, Walters,
395
00:22:02,791 --> 00:22:05,416
što taj iznimno privlačan muškarac
rekao tamo,
396
00:22:06,041 --> 00:22:08,583
ti možes bolje. Zaslužuješ bolje.
397
00:22:12,875 --> 00:22:17,125
- Mogu li te počastiti pićem da ti zahvalim?
- Naravno.
398
00:22:19,333 --> 00:22:23,458
Izvoli.
Tako sam sretan što ovo radimo. Živjeli.
399
00:22:24,458 --> 00:22:25,625
Prava strategija.
400
00:22:27,291 --> 00:22:28,750
Ne znam nijednog drugog odvjetnika
401
00:22:28,833 --> 00:22:31,416
koji bi se ponizili
na taj način dobiti slučaj.
402
00:22:31,500 --> 00:22:35,333
Da, uvijek možeš računati na mene
da se bacim pod autobus.
403
00:22:35,416 --> 00:22:38,541
Zato me Holliway plaća
srednjih dolara.
404
00:22:38,625 --> 00:22:40,250
Nije mogao proći kroz to.
405
00:22:40,333 --> 00:22:43,666
Nikada nije morao dokazivati svoju vrijednost
na paradu neodoljivih muškaraca.
406
00:22:43,750 --> 00:22:44,833
Pravo?
407
00:22:44,916 --> 00:22:49,000
Kao, razmisli o svemu
koju She-Hulk donosi za stol,
408
00:22:49,083 --> 00:22:50,958
i ti dečki su mi bili najbolja opcija.
409
00:22:51,041 --> 00:22:52,708
Možete imati doslovne supermoći,
410
00:22:52,791 --> 00:22:55,666
i neki tip s internetom
i dalje će misliti da može bolje.
411
00:22:55,750 --> 00:22:59,333
Da! O moj Bože!
Stvari koje trpimo.
412
00:22:59,416 --> 00:23:01,750
Tako sam sretan što smo sada prijatelji.
413
00:23:04,541 --> 00:23:08,416
Što... Jesam li to upravo rekla naglas?
414
00:23:09,500 --> 00:23:11,833
- Hvala na piću.
- Naravno.
415
00:23:16,500 --> 00:23:18,541
Mislio sam da dobivaš bolju odjeću.
416
00:23:21,458 --> 00:23:23,125
Oh, da, moja odjeća!
417
00:23:28,000 --> 00:23:29,083
Hej, Luke.
418
00:23:30,291 --> 00:23:31,625
Ovdje sam samo da uzmem svoja odijela.
419
00:23:41,166 --> 00:23:42,875
Uh-uh-uh.
420
00:23:43,625 --> 00:23:45,708
Ovdje. Pokušaj ovo.
421
00:23:45,833 --> 00:23:46,916
Hvala vam.
422
00:23:49,000 --> 00:23:50,583
ooh! Sviđa mi se!
423
00:23:50,666 --> 00:23:52,916
Naravno da znaš, jer ja sam genije.
424
00:23:55,791 --> 00:23:57,041
Oh!
425
00:23:57,916 --> 00:24:01,541
Napravio sam ti nešto dodatno.
426
00:24:08,458 --> 00:24:11,708
- Ne znam hoću li baš imati...
- Samo reci hvala, Jennifer.
427
00:24:11,791 --> 00:24:12,791
Hvala vam.
428
00:24:12,875 --> 00:24:15,791
Pozdrav, ovo se ne smije izostaviti
na otvorenom.
429
00:24:16,166 --> 00:24:19,625
Tinsley, čuva povjerljivost klijenata
ne znači ti ništa?
33597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.