All language subtitles for Sabrina, The Teenage Witch - 06x22 - I Fall to Pieces.P0W4DVD.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,248 --> 00:00:05,602 Tudo bem, vai ser assim. Sete cartas, com cinco � mostra, 2 00:00:05,610 --> 00:00:07,698 duas fechadas na mesa, quatro na m�o, 3 00:00:07,733 --> 00:00:09,767 a �ltima comprada n�o pode pagar pra ver. 4 00:00:09,802 --> 00:00:12,846 Vou perder feio. Vis�es do prim�rio. 5 00:00:12,881 --> 00:00:15,014 Bem, pelo menos ele n�o colocou a viseira ainda. 6 00:00:15,866 --> 00:00:17,514 A boa not�cia � que j� sou pobre, 7 00:00:17,549 --> 00:00:18,914 ent�o n�o tenho nada a perder. 8 00:00:18,949 --> 00:00:21,328 Relaxem! � apenas um jogo amig�vel. 9 00:00:21,363 --> 00:00:22,808 Estamos aqui para nos divertirmos. 10 00:00:22,843 --> 00:00:24,784 Ouvi uma �tima piada outro dia... 11 00:00:24,819 --> 00:00:26,432 Sem piadas! Vamos jogar cartas. 12 00:00:26,467 --> 00:00:30,616 Josh, nunca te vi t�o agressivo e dominador! 13 00:00:30,651 --> 00:00:33,024 Por que n�o era assim quando est�vamos namorando? 14 00:00:33,059 --> 00:00:36,865 -Quer se calar? -Agora voc� tamb�m? 15 00:00:36,900 --> 00:00:39,272 Vamos apenas jogar. Onde est�o as cartas? 16 00:00:40,828 --> 00:00:42,456 As cartas? 17 00:00:42,491 --> 00:00:46,648 Esse � o Josh que eu conhe�o e dispensei. 18 00:00:46,683 --> 00:00:49,432 N�o se preocupa, Sr. Vagas. Tenho algumas no meu quarto. 19 00:00:49,467 --> 00:00:54,341 Se procura por cartas, estou com o baralho do Josh aqui. 20 00:00:54,376 --> 00:00:55,860 Roubou as cartas do Josh? 21 00:00:55,895 --> 00:00:58,828 Roubar, pegar emprestado, quem se importa? 22 00:00:58,863 --> 00:01:01,380 A quest�o �, que quero te fazer uma proposta. 23 00:01:01,415 --> 00:01:03,476 -N�o! -Esse � o plano. 24 00:01:03,511 --> 00:01:06,932 Durante o jogo eu olho as cartas e sinalizo como deve apostar. 25 00:01:06,967 --> 00:01:08,805 Dividimos os ganhos 70/30. 26 00:01:08,840 --> 00:01:10,288 N�o posso enganar os meus amigos. 27 00:01:10,323 --> 00:01:14,436 Mas eu posso! Essa � a beleza deste plano! 28 00:01:14,471 --> 00:01:18,632 Roxie, quero ver a sua aposta e aumento cinco. 29 00:01:18,667 --> 00:01:20,036 Muito alto pra mim. 30 00:01:20,071 --> 00:01:22,164 -Passo. -Passo. 31 00:01:22,199 --> 00:01:23,625 Eu devia passar. 32 00:01:23,660 --> 00:01:25,389 A menos que voc� esteja blefando. 33 00:01:25,424 --> 00:01:28,101 Sabrina, acho que seu gato est� tendo uma convuls�o! 34 00:01:28,102 --> 00:01:30,208 Acho que ele s� precisa de um pouco de ar fresco. 35 00:01:32,868 --> 00:01:36,442 Algum de voc�s est� disposto a jogar cartas? 36 00:01:44,659 --> 00:01:47,490 Sabrina, The Teenage Witch S06E22 - I Fall to Pieces 37 00:01:48,326 --> 00:01:50,826 [SEASON FINALE] 38 00:01:50,927 --> 00:01:55,427 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 39 00:02:17,606 --> 00:02:19,082 Pr�ximo! 40 00:02:19,117 --> 00:02:20,498 Pr�ximo! 41 00:02:20,533 --> 00:02:22,322 Pr�ximo! 42 00:02:22,357 --> 00:02:24,426 Sim, madame, o que gostaria? 43 00:02:24,461 --> 00:02:26,010 Com licen�a, chegamos aqui primeiro. 44 00:02:26,045 --> 00:02:28,138 E s� porque os homens chegaram aqui primeiro, 45 00:02:28,173 --> 00:02:30,762 as mulheres devem serv�-los primeiro? 46 00:02:30,797 --> 00:02:33,315 Bem, pense melhor, Sr. Costas Peludas. D� o fora! 47 00:02:33,350 --> 00:02:34,714 Descafe�nado? 48 00:02:34,749 --> 00:02:36,274 O que houve com a tia Hilda? 49 00:02:36,309 --> 00:02:37,994 Reitor Banning terminou com ela. 50 00:02:38,029 --> 00:02:39,850 Agora ela diz que cansou dos homens. 51 00:02:39,885 --> 00:02:41,246 Pr�ximo! 52 00:02:41,281 --> 00:02:43,810 Tia Hilda, sinto muito por voc� e o Reitor Banning, 53 00:02:43,845 --> 00:02:46,818 mas n�o � motivo pra descontar em todos os homens. 54 00:02:46,853 --> 00:02:49,083 H� uma maneira melhor de lidar com seus sentimentos. 55 00:02:49,118 --> 00:02:52,154 Eu sei, eu sei, conversar, sentir a dor. 56 00:02:52,189 --> 00:02:53,778 Eu prefiro causar a dor! 57 00:02:53,813 --> 00:02:55,858 Ou podemos ir �s compras? 58 00:02:55,893 --> 00:02:57,970 Gostei da id�ia. 59 00:02:59,146 --> 00:03:01,814 Ess�ncia de Cicuta. 60 00:03:02,258 --> 00:03:04,237 Uma caneta de pele de drag�o? 61 00:03:04,272 --> 00:03:06,540 Nojento... mas eu preciso ter uma. 62 00:03:07,852 --> 00:03:11,148 Voc� estava certa sobre curar a tristeza da Hilda. 63 00:03:11,183 --> 00:03:13,112 Fazer compras foi o que o m�dico recomendou. 64 00:03:13,147 --> 00:03:14,812 �, mas n�o recomendou seis horas disso! 65 00:03:14,847 --> 00:03:17,460 Meus p�s incharam como dois trolls gordos. 66 00:03:17,495 --> 00:03:19,501 O que me lembra, preciso pegar alguns trolls. 67 00:03:19,536 --> 00:03:21,148 Vamos dar uma passada em outra loja. 68 00:03:21,183 --> 00:03:23,388 Hilda, quer saber, v� em frente. 69 00:03:23,423 --> 00:03:25,197 Sabrina e eu estamos acabadas. 70 00:03:25,199 --> 00:03:27,668 �, vamos voltar para a casa se estiver tudo bem com voc�? 71 00:03:27,703 --> 00:03:30,164 �timo! Voc�s lesmas est�o me atrasando. 72 00:03:30,199 --> 00:03:34,444 Meu Deus! Procurei um desses por toda parte. 73 00:03:34,479 --> 00:03:36,668 Com licen�a, senhor, o que � isso? 74 00:03:36,703 --> 00:03:39,404 Harvey. Harvey! 75 00:03:39,439 --> 00:03:40,797 Voc� disse algo? 76 00:03:40,832 --> 00:03:42,804 Plantas n�o podem falar, seu idiota! 77 00:03:42,839 --> 00:03:45,571 Mas os gatos podem! Eu sou um bobo. 78 00:03:45,606 --> 00:03:47,500 Estou indo para um jogo de p�quer. 79 00:03:47,535 --> 00:03:49,740 Eu sei. Quer ir para casa vencedor? 80 00:03:49,775 --> 00:03:51,612 Eu adoraria! Como? 81 00:03:51,647 --> 00:03:54,468 Me acompanhe. Voc� � p�ssimo no p�quer 82 00:03:54,503 --> 00:03:56,820 e eu sou um gato sem escr�pulos. 83 00:03:58,352 --> 00:04:00,972 Isso pode levar uma eternidade. Escuta bem. 84 00:04:01,007 --> 00:04:04,148 Durante o jogo vou sentar atr�s do Josh e direi o que ele tem. 85 00:04:04,183 --> 00:04:07,276 Voc� volta pra casa vencedor e dividimos 80/20. 86 00:04:07,311 --> 00:04:09,852 Salem, isso � trapa�a. 87 00:04:09,887 --> 00:04:14,374 Outro. O que tem de errado com essa gera��o? 88 00:04:16,088 --> 00:04:18,400 Juro que o gato da Sabrina est� cantarolando 89 00:04:18,435 --> 00:04:19,840 "If I were a rich man". 90 00:04:19,875 --> 00:04:22,584 Tamb�m estou cantarolando feliz, gra�as ao Sr. Kinkle aqui. 91 00:04:22,619 --> 00:04:24,224 Harvey, n�o leve pro lado pessoal, 92 00:04:24,259 --> 00:04:26,977 mas voc� � o pior jogador de p�quer que j� vi. 93 00:04:27,012 --> 00:04:29,168 Puxa, como posso levar isso pro lado pessoal? 94 00:04:29,203 --> 00:04:31,528 N�o preste muita aten��o nas batatas, 95 00:04:31,563 --> 00:04:33,608 acho que a minha sorte est� prestes a mudar. 96 00:04:36,504 --> 00:04:38,788 Agora o gato est� cantarolando "We're in the money"! 97 00:04:41,470 --> 00:04:44,770 Bem, depois de tr�s horas de imers�o, meus p�s est�o, 98 00:04:44,780 --> 00:04:46,710 finalmente, de volta ao seu tamanho original. 99 00:04:46,745 --> 00:04:49,454 Diga a tia Hilda que esperei, mas tenho um trabalho pra fazer. 100 00:04:49,489 --> 00:04:51,790 Querida, tenho certeza que ela vai estar t�o animada 101 00:04:51,825 --> 00:04:54,954 com as coisas que comprou, que esquecer� que fomos com ela. 102 00:04:55,530 --> 00:04:57,135 Isso foi muito divertido! 103 00:04:57,794 --> 00:05:00,630 -O que h� na caixa? -Que diabos � isso? 104 00:05:00,665 --> 00:05:03,070 -Adivinha. -Uma geladeira? 105 00:05:03,105 --> 00:05:04,514 -N�o. -Um freezer? 106 00:05:04,549 --> 00:05:06,335 -N�o. -M�quina de lavar/secadora? 107 00:05:06,370 --> 00:05:07,811 N�o, isso chega ter�a. 108 00:05:07,846 --> 00:05:09,278 O que �? 109 00:05:09,313 --> 00:05:11,094 Um noivo! 110 00:05:14,406 --> 00:05:15,988 Ei, eu sei quem � voc�! 111 00:05:16,023 --> 00:05:18,368 Voc� � o condutor do trem mist�rio do Dia das Bruxas! 112 00:05:18,403 --> 00:05:21,148 Isso! E Hilda se inscreveu para o passeio de sua vida. 113 00:05:21,183 --> 00:05:24,844 -Pelo que sei, � sem paradas. -Com licen�a, por favor. 114 00:05:27,142 --> 00:05:28,666 Harvey, vai pagar a minha aposta ou n�o? 115 00:05:28,701 --> 00:05:30,114 O que voc� est� esperando? 116 00:05:30,149 --> 00:05:32,465 D� logo a sua carteira ao homem e acabamos com isso. 117 00:05:32,500 --> 00:05:36,473 Pode ser um blefe, mas acho que devo ser sensato e passar. 118 00:05:36,508 --> 00:05:39,825 Mas eu n�o vou. Eu pago! 119 00:05:39,860 --> 00:05:42,394 Infelizmente para voc�, eu n�o estava blefando. 120 00:05:42,429 --> 00:05:44,210 Full House e reis. 121 00:05:44,245 --> 00:05:48,169 N�o t�o r�pido! Full House e ases. 122 00:05:48,204 --> 00:05:51,329 Agora o gato est� cantando e dan�ando! 123 00:05:53,369 --> 00:05:56,396 Miles, precisa parar de tomar descongestionantes. 124 00:05:56,431 --> 00:05:59,348 Depois que encontrei uma pechincha 125 00:05:59,383 --> 00:06:00,920 de unguento para picadas de aranha, 126 00:06:00,955 --> 00:06:03,292 passei na loja de caldeir�es, estava l� parada, 127 00:06:03,327 --> 00:06:05,907 olhando os novo modelos, quando, de repente, 128 00:06:05,942 --> 00:06:08,971 olho para a pra�a de alimenta��o e fico paralizada. 129 00:06:09,006 --> 00:06:10,363 Voc� viu o Will? 130 00:06:10,398 --> 00:06:14,164 N�o! Vi que aumentaram o pre�o do milho cozido sete d�lares! 131 00:06:14,199 --> 00:06:15,708 Isso n�o � um ultraje? 132 00:06:15,743 --> 00:06:18,732 Um crime, mas o que isso tem a ver com voc� encontrar o Will? 133 00:06:18,767 --> 00:06:20,899 Paci�ncia! � uma hist�ria fabulosa. 134 00:06:22,448 --> 00:06:26,329 Enfim, fiquei parada de queixo ca�do e quem esbarra em mim? 135 00:06:26,364 --> 00:06:27,762 -Will. -N�o! 136 00:06:27,797 --> 00:06:31,234 A vendedora mostrando ao Will exatamento o mesmo caldeir�o 137 00:06:31,269 --> 00:06:32,894 que eu estava olhando. 138 00:06:32,895 --> 00:06:35,442 E foi a� que descobriu que tinha encontrado o homem certo? 139 00:06:35,477 --> 00:06:39,169 N�o! Foi quando Will olhou pra pra�a de alimenta��o e disse: 140 00:06:39,204 --> 00:06:42,097 "Tudo isso por um milho cozido? Isso � ultrajante!" 141 00:06:42,132 --> 00:06:43,897 Foi quando eu soube. 142 00:06:43,932 --> 00:06:45,609 Claro. 143 00:06:45,644 --> 00:06:48,434 Antes que esque�a, o casamento � neste fim de semana. 144 00:06:48,469 --> 00:06:49,834 -O qu�? -Este fim de semana! 145 00:06:49,869 --> 00:06:52,010 No s�bado � tarde. Pode vir com um vestido casual. 146 00:06:52,045 --> 00:06:54,501 Poderia nos dar licen�a por um momento? 147 00:06:57,749 --> 00:06:59,991 Dexe-me adivinhar, est�o com medo que eu fa�a 148 00:07:00,026 --> 00:07:02,448 aqueles vestidos horrorosos de damas de honra pra voc�s. 149 00:07:02,483 --> 00:07:04,680 Bem, n�o se preocupem, ser�o marrom e amarelo. 150 00:07:04,715 --> 00:07:07,128 Marrom e amarelo? 151 00:07:07,163 --> 00:07:09,759 Tia Hilda, voc� acabou de terminar com o Reitor Banning! 152 00:07:09,794 --> 00:07:12,623 N�o acha que pode estar agindo impulsivamente? 153 00:07:12,658 --> 00:07:16,112 Sabrina, procuro pelo meu verdadeiro amor h� 600 anos 154 00:07:16,147 --> 00:07:18,672 e se vou encontr�-lo impulsivamente, em um trem 155 00:07:18,707 --> 00:07:21,632 ou em um shopping, tudo bem. 156 00:07:21,667 --> 00:07:24,024 Querida, � verdade que ele � um homem legal, 157 00:07:24,059 --> 00:07:27,647 atraente, tem trabalho, sempre um ponto positivo, 158 00:07:27,682 --> 00:07:29,591 mas n�o acha que deveriam se conhecer melhor 159 00:07:29,626 --> 00:07:31,167 antes de se casarem? 160 00:07:31,202 --> 00:07:33,183 Estou dizendo, conhe�o um verdadeiro amor 161 00:07:33,218 --> 00:07:35,288 quando o vejo no shopping, e � isso. 162 00:07:35,323 --> 00:07:37,872 Agora tudo que quero de voc�s � a sua ben��o 163 00:07:37,907 --> 00:07:39,464 e o tamanho dos seus vestidos. 164 00:07:39,499 --> 00:07:40,876 Agora, se me d�o licen�a, 165 00:07:40,911 --> 00:07:42,716 Will e eu temos que escolher nossos an�is. 166 00:07:42,990 --> 00:07:45,597 Grande id�ia eu tive, levando-a �s compras. 167 00:07:45,632 --> 00:07:47,118 Tia Zelda, o que vamos fazer? 168 00:07:47,153 --> 00:07:50,896 Acho que devemos fazer as pazes com marrom e amarelo. 169 00:07:50,931 --> 00:07:53,020 Tremo s� de pensar nos sapatos. 170 00:07:53,055 --> 00:07:55,319 N�o podemos deix�-la se casar com um cara com o qual 171 00:07:55,354 --> 00:07:57,855 ela fez la�os atrav�s de caldeir�es e milhos cozidos. 172 00:07:57,890 --> 00:07:59,655 Acho que n�o temos escolha. 173 00:07:59,690 --> 00:08:01,927 Sua tia Hilda � uma mulher muito teimosa. 174 00:08:01,962 --> 00:08:04,416 Quer saber a parte mais estranha? 175 00:08:04,451 --> 00:08:07,984 � que naquele trem mist�rio eu jurava que ele me queria. 176 00:08:08,019 --> 00:08:10,904 � isso a�! Voc� acabou de me dar uma id�ia. 177 00:08:10,939 --> 00:08:13,392 Quando voltarem da joalheria, vou distrair a tia Hilda 178 00:08:13,427 --> 00:08:14,928 e voc� se joga em cima do Will. 179 00:08:14,963 --> 00:08:16,528 Ele sucumbe a seus encantos, 180 00:08:16,563 --> 00:08:18,992 ela o v� em uma posi��o comprometedora e ela cai em si! 181 00:08:19,027 --> 00:08:23,559 Sabrina! Perdoe-me se n�o estou totalmente confort�vel 182 00:08:23,594 --> 00:08:25,687 em seduzir o noivo da minha irm�. 183 00:08:25,722 --> 00:08:28,215 Quero dizer, � diferente de roubar o par do baile. 184 00:08:28,250 --> 00:08:29,975 � para o pr�prio bem dela! 185 00:08:30,010 --> 00:08:32,040 A �nica maneira que podemos salvar a tia Hilda 186 00:08:32,075 --> 00:08:33,840 � com a sua beleza esmagadora. 187 00:08:33,875 --> 00:08:37,071 Bom... ela � minha irm�. 188 00:08:39,172 --> 00:08:41,429 Zellie! Sabrina! Estamos de volta! 189 00:08:41,464 --> 00:08:43,029 Querem ver as alian�as? 190 00:08:43,745 --> 00:08:45,870 Certeza! 191 00:08:46,450 --> 00:08:48,017 An�is de humor? 192 00:08:48,052 --> 00:08:49,523 N�o s�o lindas? 193 00:08:49,558 --> 00:08:50,953 Bem, quem pode ver nesta luz? 194 00:08:50,954 --> 00:08:52,911 Venha para a cozinha e deixe-me ver direito. 195 00:08:52,946 --> 00:08:55,815 J� volto, se tiver sorte, meu humor vai estar verde. 196 00:09:04,084 --> 00:09:05,927 Ol� novamente, Will. 197 00:09:05,962 --> 00:09:11,120 Sei que est� a fim e podemos dar um jeito. 198 00:09:11,740 --> 00:09:15,444 Topa ou n�o? 199 00:09:16,892 --> 00:09:20,930 Minha parte predileta. Um homem � sempre um homem. 200 00:09:20,965 --> 00:09:23,266 Se a Hilda nos ver, vou querer um testamento. 201 00:09:25,881 --> 00:09:28,792 Esse � um vestido muito interessante. 202 00:09:28,827 --> 00:09:32,112 Que bom que gostou. O que mais voc� gosta, Will? 203 00:09:32,147 --> 00:09:36,104 Gosto da Hilda... e milho cozido. 204 00:09:36,139 --> 00:09:38,855 S�rio? Achei que voc� gostou mais de mim. 205 00:09:40,599 --> 00:09:42,997 Eu disse: Pensei que tivesse gostado mais de mim! 206 00:09:44,778 --> 00:09:47,042 Santa M�e! Olha isso! 207 00:09:47,077 --> 00:09:48,706 O que est� acontecendo aqui? 208 00:09:48,741 --> 00:09:52,249 Isso n�o � o que parece! Sua irm� se jogou em mim. 209 00:09:52,284 --> 00:09:55,001 N�o minta pra mim! O seu anel de humor est� verde. 210 00:09:55,036 --> 00:09:57,849 Eu n�o estou mentindo! Isso foi uma arma��o! 211 00:09:57,884 --> 00:09:59,810 � voc� que eu amo, n�o esta vagabunda. 212 00:09:59,845 --> 00:10:01,546 Agora a minha irm� � uma vagabunda? 213 00:10:03,106 --> 00:10:05,192 Bem, voc� est� um pouco vagabunda nesse vestido. 214 00:10:05,227 --> 00:10:06,985 Ela estava determinada a me seduzir. 215 00:10:06,988 --> 00:10:09,512 Eu a empurrei, mas nada a impediu. 216 00:10:09,547 --> 00:10:13,304 Hilda, voc� � a �nica para mim. Voc� tem que acreditar em mim. 217 00:10:13,339 --> 00:10:15,328 N�o mesmo, voc� me traiu. 218 00:10:15,363 --> 00:10:18,351 Vou te mandar de volta para o shopping de onde veio. 219 00:10:20,327 --> 00:10:24,410 Tia Hilda, sinto muito, mas acho que isso s� prova 220 00:10:24,445 --> 00:10:26,514 que ele n�o era o seu verdadeiro amor. 221 00:10:26,549 --> 00:10:28,965 Meu verdadeiro amor? Eu mal conhecia o cara. 222 00:10:28,969 --> 00:10:30,462 Ele n�o significava nada para mim. 223 00:10:30,497 --> 00:10:33,078 E agora, nunca vou v�-lo novamente. 224 00:10:38,838 --> 00:10:41,205 Meu Deus! A tia Hilda quebrou! 225 00:10:41,240 --> 00:10:42,886 Eu n�o acredito nisso! 226 00:10:42,921 --> 00:10:46,566 Uma bruxa s� se quebra se ela for separada da sua alma g�mea. 227 00:10:48,454 --> 00:10:51,952 Est�vamos erradas, Sabrina. Realmente estavam apaixonados. 228 00:10:51,987 --> 00:10:54,567 E tivemos a brilhante id�ia de separ�-los. 229 00:10:54,602 --> 00:10:57,191 Na verdade, querida... id�ia sua. 230 00:11:03,244 --> 00:11:07,444 Eu me sinto horr�vel! Tenho que consertar a tia Hilda! 231 00:11:07,479 --> 00:11:10,131 Ei, encontrei os l�bios. 232 00:11:10,166 --> 00:11:12,379 Na verdade, acho que � um nariz. 233 00:11:14,995 --> 00:11:17,418 � mais dif�cil que um quebra-cabe�as. 234 00:11:17,453 --> 00:11:19,302 Vamos precisar de um profissional, querida. 235 00:11:19,337 --> 00:11:21,802 N�o podemos consertar a Hilda, mas outra pessoa pode, 236 00:11:21,837 --> 00:11:24,226 envie-nos um especialista como Rodin. 237 00:11:26,362 --> 00:11:31,680 Seria um prazer esculpir mulheres t�o bonitas assim. 238 00:11:31,715 --> 00:11:34,448 Na verdade, precisamos que conserte minha tia quebrada. 239 00:11:35,028 --> 00:11:37,068 Vouala, ce fait. 240 00:11:37,103 --> 00:11:39,955 Isso significa que ele terminou. Quatro anos de curso de franc�s. 241 00:11:39,990 --> 00:11:42,992 -Ei, e quanto a este peda�o? -Ap�ndice! N�o precisa. 242 00:11:43,027 --> 00:11:46,719 Certo, agora que a consertou, como traz�-la de volta � vida? 243 00:11:46,754 --> 00:11:49,368 Eu sou artista, n�o engenheiro gen�tico. 244 00:11:49,403 --> 00:11:52,848 Se voc� quer um cora��o batendo ou sangue fluindo, 245 00:11:52,883 --> 00:11:55,128 voc� deve consultar um especialista. 246 00:11:57,412 --> 00:12:00,177 "Armazenamento e vida do Ed. Revivemos entes queridos 247 00:12:00,212 --> 00:12:02,370 � pre�o de f�brica". Isso � perfeito. 248 00:12:02,405 --> 00:12:05,850 N�o, n�o �. Ouvi falar deste charlat�o. 249 00:12:05,885 --> 00:12:07,810 Ele n�o tem licen�a, � anti-�tico e, 250 00:12:07,845 --> 00:12:10,905 pelo que posso ver nesta fotografia, � seboso. 251 00:12:10,940 --> 00:12:13,301 N�o vou colocar o destino da minha irm� nas m�os dele! 252 00:12:13,336 --> 00:12:17,270 -Mas que escolha temos? -Ol�! Brilhante cientista! 253 00:12:17,305 --> 00:12:18,945 Certamente posso encontrar uma maneira 254 00:12:18,980 --> 00:12:20,470 de trazer Hilda de volta � vida. 255 00:12:21,526 --> 00:12:23,254 Para o laborat�rio! 256 00:12:23,289 --> 00:12:27,557 Mas a gente ganha uma bolsa de gl�bulos brancos s� por ir. 257 00:12:33,621 --> 00:12:35,532 Eureka! 258 00:12:35,567 --> 00:12:37,008 Conseguiu? 259 00:12:37,043 --> 00:12:39,836 N�o, mas descobri como fazer uma ameba vir quando chamo. 260 00:12:39,871 --> 00:12:42,836 S� isso? Voc� tem trabalhado nisso por dois dias! 261 00:12:42,871 --> 00:12:44,443 Nem que eu trabalhe nesse laborat�rio 262 00:12:44,478 --> 00:12:46,555 por dois mil dias, vou descobrir uma maneira 263 00:12:46,590 --> 00:12:48,211 de trazer a minha irm� de volta � vida. 264 00:12:48,246 --> 00:12:51,735 Vem aqui, Fofinho. 265 00:12:53,579 --> 00:12:56,974 Bem, n�o posso esperar tanto tempo e nem a tia Hilda. 266 00:12:58,686 --> 00:13:03,123 ARMAZENAMENTO E VIDA DO TED 267 00:13:07,888 --> 00:13:10,364 Certo, vejo a parte do armazenamento, 268 00:13:10,399 --> 00:13:12,564 mas n�o muita vida. 269 00:13:12,599 --> 00:13:17,715 Bem-vinda ao Ed, onde o cliente tem sempre raz�o. 270 00:13:17,750 --> 00:13:20,059 No momento, a cliente est� um pouco assustada. 271 00:13:20,094 --> 00:13:22,644 Sou Sabrina Spellman e esta � a minha tia Hilda. 272 00:13:22,679 --> 00:13:26,860 Ah, sim. Congelada em um estado de eterno cora��o partido. 273 00:13:26,895 --> 00:13:28,804 Tr�gico... mas bom para os neg�cios! 274 00:13:28,839 --> 00:13:30,724 O que posso fazer por voc�? 275 00:13:30,759 --> 00:13:33,291 Estava esperando que pudesse traz�-la de volta � vida. 276 00:13:33,326 --> 00:13:35,939 Isso vai ser caro. 277 00:13:35,974 --> 00:13:38,088 Tudo bem, contanto que aceite cart�o de cr�dito. 278 00:13:38,123 --> 00:13:39,716 J� aumentaram o meu limite. 279 00:13:39,751 --> 00:13:42,748 N�o. Seu dinheiro n�o � bom aqui. 280 00:13:42,783 --> 00:13:47,923 Uma bruxa deve pagar com um sacrif�cio pessoal. 281 00:13:47,958 --> 00:13:50,211 Estou me assustando novamente. 282 00:13:50,246 --> 00:13:52,275 Em troca de reviver a sua tia, 283 00:13:52,310 --> 00:13:55,283 voc� deve estar disposta a desistir de seu verdadeiro amor. 284 00:13:55,318 --> 00:13:57,876 -Tenho que desistir do Josh? -N�o necessariamente. 285 00:13:57,911 --> 00:14:00,508 Mas voc� tem que estar disposta a correr esse risco. 286 00:14:00,543 --> 00:14:02,788 Est� disposta a arriscar sua pr�pria vida amorosa 287 00:14:02,823 --> 00:14:04,988 para salvar sua tia? 288 00:14:05,023 --> 00:14:09,091 Sabe, Ed, estou muito feliz com a minha vida amorosa hoje. 289 00:14:09,126 --> 00:14:12,884 H� algo mais que eu possa sacrificar? Como chiclete? 290 00:14:12,919 --> 00:14:15,555 Desculpe. � por isso que a maioria dos meus clientes 291 00:14:15,590 --> 00:14:17,763 optam por armazenamento. 292 00:14:17,798 --> 00:14:21,452 Bem, eu sou a culpada pelo o que aconteceu com voc�, 293 00:14:21,487 --> 00:14:23,971 ent�o tenho que fazer o sacrif�cio. 294 00:14:25,175 --> 00:14:27,892 Tudo bem, fechado. 295 00:14:38,113 --> 00:14:41,588 Que viagem! Quem � voc�? 296 00:14:41,623 --> 00:14:43,823 Esse � o Ed. Ele a trouxe de volta � vida. 297 00:14:43,858 --> 00:14:47,582 -Puxa, obrigada, Ed. -N�o h� de qu�. 298 00:14:47,617 --> 00:14:51,765 S� por curiosidade, por que eu estava morta? 299 00:14:51,800 --> 00:14:55,614 N�o acreditei que voc� estava mesmo apaixonada pelo o Wiil, 300 00:14:55,649 --> 00:14:57,170 ent�o armei um plano pra afast�-lo, 301 00:14:57,205 --> 00:14:58,868 mas ele � mesmo o seu verdadeiro amor. 302 00:14:58,903 --> 00:15:01,819 Ent�o, voc� congelou e quebrou. E sinto muito mesmo! 303 00:15:01,854 --> 00:15:03,979 Nem chega perto do que eu sinto. 304 00:15:04,014 --> 00:15:06,762 Tenho que ir achar meu verdadeiro amor, de novo. 305 00:15:07,862 --> 00:15:11,662 Gl�bulos brancos de gra�a. S�o �timos presentes de natal. 306 00:15:11,697 --> 00:15:14,478 -Tudo pronto. -Obrigada. 307 00:15:14,513 --> 00:15:17,643 Sabe aquela hist�ria de sacrif�cio da vida amorosa? 308 00:15:17,678 --> 00:15:23,553 N�o gostou da id�ia do chiclete, mas parar de falar: "Whoo- hoo"? 309 00:15:23,588 --> 00:15:28,294 Sim, seria um grande sacrif�cio pra voc�, mas n�o! 310 00:15:30,587 --> 00:15:33,361 Oi, Sabrina. Chegou � tempo de ver o Harvey ganhar 311 00:15:33,396 --> 00:15:35,161 de n�s pela 12� vez seguida. 312 00:15:35,196 --> 00:15:38,525 Harvey? O pior jogador de poqu�r do mundo? 313 00:15:38,560 --> 00:15:40,810 E ainda assim a pessoa com o maior n�mero de fichas. 314 00:15:40,845 --> 00:15:44,348 Sinto que a sua sorte est� prestes a mudar. 315 00:15:46,558 --> 00:15:50,129 Harvey, a aposta � pra voc�. O que vai fazer? 316 00:15:50,164 --> 00:15:52,637 Deixa eu ver, vou passar? 317 00:15:53,118 --> 00:15:54,754 Acho que vou jogar. 318 00:15:54,789 --> 00:15:56,738 Na verdade, vou passar. 319 00:15:56,773 --> 00:15:58,156 Estou dentro! Eu estou dentro! 320 00:15:58,191 --> 00:16:01,205 Certo, straight flush e valetes. O que voc� tem? 321 00:16:01,240 --> 00:16:03,373 Um par de dez. 322 00:16:03,408 --> 00:16:05,942 Finalmente, tudo est� bem com o mundo! 323 00:16:05,977 --> 00:16:07,395 Kinkle perde de novo. 324 00:16:08,185 --> 00:16:10,169 O gato tamb�m n�o est� bem. 325 00:16:10,204 --> 00:16:12,778 Puxa, Harvey, o que aconteceu com a sua s�rie de vit�rias? 326 00:16:12,813 --> 00:16:16,264 Acho que ele sofreu algum tipo de feiti�o de azar. 327 00:16:17,199 --> 00:16:20,250 Josh, antes da pr�xima rodada, podemos conversar? 328 00:16:20,285 --> 00:16:22,051 Sim, claro. 329 00:16:25,013 --> 00:16:26,644 O que est� acontecendo? 330 00:16:27,312 --> 00:16:29,302 S� quero ter certeza de que voc� sabe, 331 00:16:29,337 --> 00:16:33,643 se alguma coisa acontecer e n�o podermos ficar juntos. 332 00:16:34,306 --> 00:16:36,360 Eu sempre vou te amar. 333 00:16:37,427 --> 00:16:39,817 Voc� poderia tirar essa viseira? 334 00:16:39,852 --> 00:16:42,222 Do que voc� est� falando? Voc� est� bem? 335 00:16:42,257 --> 00:16:45,411 Estou bem. � s� que... nunca se sabe o que vai acontecer. 336 00:16:45,446 --> 00:16:49,023 Sabrina, eu n�o sei por que voc� est� falando assim, 337 00:16:49,058 --> 00:16:52,708 mas eu te amo e eu nunca quero te perder. 338 00:16:52,743 --> 00:16:54,201 Eu nunca quero perder voc� tamb�m. 339 00:16:54,236 --> 00:16:57,317 Voc� � o cara mais doce e carinhoso que j� conheci. 340 00:17:03,125 --> 00:17:05,885 Vai, e tira todas as fichas dos meus amigos. 341 00:17:12,671 --> 00:17:17,509 Um pouco de ess�ncia de sapo e pronto! 342 00:17:18,682 --> 00:17:20,918 A ameba morreu. 343 00:17:22,006 --> 00:17:25,789 52 horas seguidas e n�o consigo trazer a Hilda de volta. 344 00:17:25,824 --> 00:17:27,197 O que est� fazendo? 345 00:17:27,232 --> 00:17:29,778 Com licen�a? Tentando trazer minha querida irm� de volta... 346 00:17:29,813 --> 00:17:31,391 Hilda! Eu te trouxe de volta � vida! 347 00:17:31,426 --> 00:17:34,180 Claro. Se isso faz voc� se sentir melhor. 348 00:17:34,215 --> 00:17:37,209 Ela � t�o carente. Enfim, vamos nos casar 349 00:17:37,244 --> 00:17:39,167 esse s�bado, ent�o limpe tudo isso. 350 00:17:39,202 --> 00:17:42,657 Ou�am. Estou t�o feliz que voltaram, 351 00:17:42,692 --> 00:17:45,353 eu nunca deveria ter duvidado do amor de voc�s. 352 00:17:45,388 --> 00:17:48,851 E sinto muito por ter dado em cima de voc�. 353 00:17:48,886 --> 00:17:51,535 Esque�e isso, eu n�o estava nem ligando. 354 00:17:51,570 --> 00:17:54,254 Isso � bom. 355 00:17:59,050 --> 00:18:00,818 Ent�o, como voc� se sente? 356 00:18:00,853 --> 00:18:03,493 Animado... ainda um pouco preocupado 357 00:18:03,528 --> 00:18:05,356 porque Hilda est� uma hora e meia atrasada. 358 00:18:05,391 --> 00:18:07,317 Realmente n�o a conhece muito bem, n�? 359 00:18:07,352 --> 00:18:09,030 Quer que eu v� dar uma olhada nela? 360 00:18:09,065 --> 00:18:10,903 N�o, n�o quero que se incomode. 361 00:18:10,938 --> 00:18:13,497 Espere um minuto! Voc� quase destruiu nosso relacionamento. 362 00:18:13,532 --> 00:18:15,535 Sim, vai! 363 00:18:18,535 --> 00:18:22,227 -Tia Hilda, tudo bem? -Sim, querida. 364 00:18:24,189 --> 00:18:26,576 Por que voc�s duas est�o chorando? 365 00:18:26,611 --> 00:18:29,828 S�o tr�s. 366 00:18:31,040 --> 00:18:33,461 Vou sentir tanta falta de voc�s. 367 00:18:33,496 --> 00:18:36,527 Tia Hilda, n�s ainda vamos nos ver. 368 00:18:36,562 --> 00:18:39,208 Mas nunca vai ser como era. 369 00:18:39,243 --> 00:18:43,367 Mas ser� maravilhoso de uma forma totalmente diferente. 370 00:18:43,402 --> 00:18:46,208 �, voc� ter� novas aventuras com o homem que voc� ama. 371 00:18:46,243 --> 00:18:49,819 Bem, ter�o quer ser muito boas para superar as que tivemos. 372 00:18:49,854 --> 00:18:51,456 Como lutar de espadas com piratas. 373 00:18:51,491 --> 00:18:54,150 Fazer uma viagem pra olhar o tempo no inferno. 374 00:18:54,185 --> 00:18:57,062 Nunca vou esquecer de quando esquiamos em Marte, 375 00:18:57,097 --> 00:18:59,720 nem de quando andamos de montanha russa em Saturno, 376 00:18:59,755 --> 00:19:02,032 nem de quando voc� me salvou do vulc�o, 377 00:19:02,067 --> 00:19:06,432 nem de quando me pegou e me criou como sua filha. 378 00:19:08,479 --> 00:19:12,144 E agora � o dia mais feliz da minha vida. 379 00:19:13,555 --> 00:19:16,080 � por isso que estamos aqui reunidos hoje, 380 00:19:16,115 --> 00:19:19,564 para uniar esses dois em sagrado matrim�nio. 381 00:19:19,599 --> 00:19:22,275 -Hilda est� t�o bonita. -E t�o feliz. 382 00:19:22,310 --> 00:19:26,371 Juro que se o gato come�ar a cantar, dou o fora daqui. 383 00:19:26,406 --> 00:19:30,024 Eu n�o quero parecer cr�tica, mas n�o acha 384 00:19:30,059 --> 00:19:32,815 que as damas de honra parecem que v�o jogar futebol? 385 00:19:32,850 --> 00:19:37,741 Will, aceita Hilda como sua leg�tima esposa? 386 00:19:40,661 --> 00:19:42,971 Aceito. 387 00:19:43,006 --> 00:19:45,953 E voc�, Hilda, aceita Will como seu leg�timo esposo? 388 00:19:45,988 --> 00:19:47,899 Como se eu fosse dizer n�o agora? 389 00:19:47,934 --> 00:19:50,803 Acho que n�o. Tudo bem. Aceito. 390 00:19:50,838 --> 00:19:56,301 Eu vos declaro marido e mulher. Pode beijar a noiva. 391 00:20:01,241 --> 00:20:03,889 Certo, senhoritas, preparem-se! 392 00:20:03,924 --> 00:20:06,184 Zellie, pega! 393 00:20:08,969 --> 00:20:10,967 Vem c�! 394 00:20:12,372 --> 00:20:14,524 Muito obrigada, tia Zelda, quebrou meu salto. 395 00:20:14,559 --> 00:20:17,552 Mas peguei o buqu�. Vou ser a pr�xima a casar. 396 00:20:17,587 --> 00:20:19,862 Ent�o, todos, come�em a fazer as compras. 397 00:20:19,897 --> 00:20:22,863 Preciso de talheres de prata e um cortador de queijo. 398 00:20:22,898 --> 00:20:25,171 Um marido n�o faria mal. 399 00:20:28,683 --> 00:20:30,914 Os bolos est�o aqui. �... 400 00:20:30,949 --> 00:20:32,533 Lindo. 401 00:20:32,568 --> 00:20:34,241 Sim. 402 00:20:35,544 --> 00:20:37,925 Eu quebrei o meu salto. 403 00:20:37,960 --> 00:20:39,910 Por favor, deixe-me consertar. 404 00:20:43,054 --> 00:20:47,253 Ent�o, quem � voc� e por que de repente senti vontade 405 00:20:47,288 --> 00:20:48,976 de quebrar o outro salto? 406 00:20:49,011 --> 00:20:51,359 Me chamo Luke. Sinta-se livre para quebr�-lo. 407 00:20:53,005 --> 00:20:55,894 Sabrina, eu tenho algo para lhe dizer. 408 00:20:55,929 --> 00:20:57,910 Eu ainda estou apaixonado por voc�, 409 00:20:57,945 --> 00:20:59,678 mas sei que nunca ser� correspondido, 410 00:20:59,713 --> 00:21:01,242 ent�o vou me mudar para a Calif�rnia. 411 00:21:01,277 --> 00:21:02,645 O qu�? 412 00:21:02,680 --> 00:21:04,421 Sabrina, n�o sei o que deu em mim, 413 00:21:04,456 --> 00:21:06,206 mas n�o posso mais te ver. 414 00:21:06,241 --> 00:21:08,192 Vou aceitar aquele emprego no Jornal em Praga. 415 00:21:08,227 --> 00:21:10,341 -O qu�? -Bem, foi um prazer te conhecer. 416 00:21:10,376 --> 00:21:12,859 -Acho nunca mais vamos nos ver. -O qu�? 417 00:21:12,894 --> 00:21:14,711 Adeus, Sabrina. 418 00:21:19,499 --> 00:21:20,974 Adeus? 419 00:21:21,175 --> 00:21:24,175 AT� A PR�XIMA TEMPORADA!!! 420 00:21:24,276 --> 00:21:29,276 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 33880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.