All language subtitles for Sabrina, The Teenage Witch - 06x21 - Driving Mr. Goodman.P0W4DVD.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,093 --> 00:00:05,033 Bem, estou indo pra biblioteca pesquisar poetas renascentistas, 2 00:00:05,068 --> 00:00:08,911 mas n�o temas meu amigo, retornarei antes que percebas. 3 00:00:08,946 --> 00:00:13,509 Sabrina, no seu caminho, podes me dar uma carona? 4 00:00:13,544 --> 00:00:15,724 Claro. Sabe, Miles, n�o me importo de lev�-lo 5 00:00:15,759 --> 00:00:18,157 pra biblioteca ou ao terapeuta cinco vezes por semana, 6 00:00:18,192 --> 00:00:20,666 mas j� pensou em tirar uma carteira de motorista? 7 00:00:20,701 --> 00:00:22,228 Se pensei? Sim. 8 00:00:22,263 --> 00:00:23,904 Se fui tolo de agir de acordo? N�o. 9 00:00:23,939 --> 00:00:26,111 Anos atr�s, sofri um acidente traum�tico 10 00:00:26,146 --> 00:00:28,391 e ainda estou curando as cicatrizes emocionais. 11 00:00:28,426 --> 00:00:30,195 Isso � horr�vel. Se machucou fisicamente? 12 00:00:30,230 --> 00:00:32,140 Quero dizer, n�o precisa entrar em detalhes. 13 00:00:32,175 --> 00:00:34,601 Felizmente n�o sofri nenhum arranh�o. 14 00:00:34,636 --> 00:00:37,041 Mas o meu triciclo j� era. 15 00:00:37,076 --> 00:00:38,829 Voc� n�o dirige por causa de um acidente 16 00:00:38,840 --> 00:00:40,733 que sofreu com um brinquedo aos cinco anos? 17 00:00:40,734 --> 00:00:42,420 Doze, e n�o foi s� comigo. 18 00:00:42,430 --> 00:00:44,801 Todos os Goodmans tem azar atr�s do volante. 19 00:00:44,836 --> 00:00:47,019 Meu tio Barney foi o �nico vendedor de sorvete 20 00:00:47,054 --> 00:00:49,817 cujo sino fazia as crian�as fugirem pra dentro de casa. 21 00:00:49,852 --> 00:00:54,565 Era seu tio? Eu tinha pesadelos com esse cara! Entra no carro. 22 00:01:02,309 --> 00:01:05,140 Sabrina, The Teenage Witch S06E21 - Driving Mr. Goodman 23 00:01:05,976 --> 00:01:09,976 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 24 00:01:35,659 --> 00:01:38,790 Oi, Miles! Decidi que n�o posso ficar de bra�os cruzados 25 00:01:38,799 --> 00:01:40,212 e deixar voc� arruinar sua vida 26 00:01:40,247 --> 00:01:41,765 deixando seus medos te controlarem, 27 00:01:41,800 --> 00:01:44,327 ent�o parei no caminho de casa e te comprei um presentinho. 28 00:01:44,362 --> 00:01:46,627 Um manual do motorista? 29 00:01:46,662 --> 00:01:49,027 Obrigado, sempre acreditei que um passageiro 30 00:01:49,062 --> 00:01:51,611 � igualmente respons�vel por conhecer as regras da estrada. 31 00:01:51,646 --> 00:01:53,907 Exceto que os seus dias como passageiro acabaram. 32 00:01:53,942 --> 00:01:56,420 Nesse livro tem tudo que precisa pra tirar sua carteira. 33 00:01:56,430 --> 00:01:58,610 Come�e a estudar, vai fazer a prova escrita amanh�. 34 00:01:58,620 --> 00:02:00,028 O qu�? Isso � loucura! 35 00:02:00,040 --> 00:02:02,516 N�o se for�a algu�m a dirigir. Especialmente um Goodman! 36 00:02:02,661 --> 00:02:05,027 J� sei, ningu�m na sua fam�lia sabe dirigir. 37 00:02:05,062 --> 00:02:07,250 Seu pai nem sabe guiar mala com rodinhas. 38 00:02:07,285 --> 00:02:09,811 Sabe, Miles, quando mais inventa desculpas, 39 00:02:09,846 --> 00:02:11,651 mais voc� paralisado pelo seu medo. 40 00:02:11,686 --> 00:02:14,667 Primeiro � medo de dirigir, depois medo de sair de casa. 41 00:02:14,702 --> 00:02:16,715 Essa foi uma fase de uma semana e j� superei. 42 00:02:16,750 --> 00:02:19,522 V� estudar e n�o volte at� que saiba me dizer 43 00:02:19,557 --> 00:02:21,299 o que � uma luz vermelha piscando. 44 00:02:21,334 --> 00:02:23,563 Isso � f�cil. Minha ambul�ncia chegou. 45 00:02:23,598 --> 00:02:26,683 Hilda, cansei! 46 00:02:26,718 --> 00:02:28,931 N�o vou mais desperdi�ar a minha vida esperando 47 00:02:28,966 --> 00:02:30,531 homens aparecerem na minha porta! 48 00:02:30,566 --> 00:02:32,267 O que vai fazer? Persegu�-los na rua? 49 00:02:32,302 --> 00:02:34,011 Use caneleiras. 50 00:02:34,046 --> 00:02:36,259 Estou falando do detetizador. 51 00:02:36,294 --> 00:02:38,675 Reorganizo minha agenda para esses idiotas 52 00:02:38,710 --> 00:02:40,387 e eles nem sequer aparecem! 53 00:02:40,422 --> 00:02:43,131 � t�o dif�cil encontrar bons empregados hoje em dia. 54 00:02:45,855 --> 00:02:47,337 Hilda, estou avisando. 55 00:02:47,372 --> 00:02:50,505 Tem que me ajudar a lidar com esse pessoal. 56 00:02:50,540 --> 00:02:52,268 Acorda! Administro um caf�. 57 00:02:52,303 --> 00:02:54,243 E como se atreve a me acusar de n�o ajudar? 58 00:02:54,278 --> 00:02:57,371 Quem passou o s�bado � tarde esperando o encanador aparecer? 59 00:02:57,406 --> 00:02:58,843 Eu! 60 00:02:58,878 --> 00:03:02,323 Meninas, acho que tenho uma solu��o para o seu problema. 61 00:03:02,358 --> 00:03:05,539 Contratem um assistente pessoal para fazer tudo isso para voc�s. 62 00:03:05,574 --> 00:03:09,203 N�o � m� id�ia. Onde podemos encontrar um assistente pessoal? 63 00:03:09,238 --> 00:03:11,027 Bem na sua frente! 64 00:03:11,062 --> 00:03:13,907 Morgan, agradecemos pela oferta, 65 00:03:13,942 --> 00:03:16,499 mas acho que falo por n�s duas quando eu digo... 66 00:03:16,534 --> 00:03:18,251 De jeito nenhum! 67 00:03:18,286 --> 00:03:20,483 Eu ainda preciso usar um aguilh�o de gado 68 00:03:20,518 --> 00:03:23,203 pra fazer voc� servir uma mesa direito. 69 00:03:23,238 --> 00:03:27,834 Isso � diferente! N�o h� desafio em anotar um pedido de caf�, 70 00:03:27,869 --> 00:03:31,429 mas cuidar da vida das pessoas, � o que eu fa�o! 71 00:03:31,464 --> 00:03:35,773 Me d�em o n�mero do detetizador e eu mostro a voc�s. 72 00:03:36,785 --> 00:03:40,589 Aqui � Morgan Cavanaugh, assistente das Irm�s Spellman. 73 00:03:42,349 --> 00:03:45,683 Voc� n�o apareceu porque seu caminh�o quebrou? 74 00:03:45,718 --> 00:03:48,543 Essa foi boa. Vou repassar para o meu namorado, 75 00:03:48,578 --> 00:03:51,614 que trabalha na �rea de defesa ao consumidor. 76 00:03:51,649 --> 00:03:56,471 Bem, se isso � o melhor que voc� pode fazer. Tchau. 77 00:03:57,567 --> 00:04:01,049 Estar�o l� em 10 minutos e v�o levar uns p�es. 78 00:04:01,084 --> 00:04:02,985 Aqui est� a chave. 79 00:04:03,020 --> 00:04:05,513 Ignore o gato. 80 00:04:07,141 --> 00:04:09,730 Consegui! Passei na prova escrita 81 00:04:09,765 --> 00:04:11,523 e consegui a minha licen�a tempor�ria. 82 00:04:11,558 --> 00:04:14,087 �timo! Agora n�o preciso ter levar ao m�dico toda quarta. 83 00:04:14,122 --> 00:04:15,555 Onde est� a Sabrina? 84 00:04:15,590 --> 00:04:17,335 Quero que ela me d� uma aula de dire��o. 85 00:04:17,370 --> 00:04:19,327 Ela foi para a aula. Volta em umas duas horas. 86 00:04:19,362 --> 00:04:22,293 Voc� n�o poderia, por acaso... 87 00:04:22,328 --> 00:04:23,989 N�o! 88 00:04:24,024 --> 00:04:26,253 Que pena, porque voc� � de Nova York 89 00:04:26,288 --> 00:04:27,949 e todo mundo sabe que os nova-iorquinos 90 00:04:27,984 --> 00:04:29,549 s�o os melhores motoristas. 91 00:04:29,584 --> 00:04:31,732 Voc� � um puxa-saco. Continue. 92 00:04:34,821 --> 00:04:36,233 Por favor, estou te implorando. 93 00:04:36,268 --> 00:04:38,357 Ajude-me a conquistar a minha liberdade! 94 00:04:38,392 --> 00:04:39,977 Tudo bem, vou te ensinar a dirigir. 95 00:04:40,012 --> 00:04:42,109 N�o tem nada pior que te ver rastejar. 96 00:04:44,821 --> 00:04:46,806 Que cheiro bom. 97 00:04:46,841 --> 00:04:49,471 E a casa est� impec�vel. Esta � a nossa casa? 98 00:04:49,506 --> 00:04:52,511 Bem-vindas, meninas. Separei a correspond�ncia, 99 00:04:52,546 --> 00:04:55,719 pedi o jantar e peguei suas roupas na lavanderia. 100 00:04:55,754 --> 00:04:58,362 Mas como sabe quais roupas s�o minhas e quais s�o da Zelda? 101 00:04:58,397 --> 00:05:01,031 As minhas foram desenvolvidas por Barnum e Bailey. 102 00:05:01,066 --> 00:05:03,998 Cogumelo recheado? Mini quiche? 103 00:05:04,033 --> 00:05:05,478 Voc� fez tudo isso? 104 00:05:05,513 --> 00:05:08,199 Quase. Abri a porta para o banqueteiro. 105 00:05:10,563 --> 00:05:13,237 Devo dizer, estou muito impressionada. 106 00:05:13,272 --> 00:05:16,533 Eu tamb�m. Quem adivinharia que tem quiches tamanho mini? 107 00:05:17,169 --> 00:05:18,803 Oi, Roxie, onde esteve? 108 00:05:18,838 --> 00:05:21,267 Dando uma aula de dire��o para o Miles. Tirou a licen�a. 109 00:05:21,302 --> 00:05:23,355 Que �timo! Como foi a aula? 110 00:05:25,615 --> 00:05:29,331 Eu vi toda a minha vida passar diante dos meus olhos! 111 00:05:29,366 --> 00:05:31,730 Miles, voc� nunca vai ser um bom motorista 112 00:05:31,765 --> 00:05:33,906 a menos que aprenda a dirigir de forma agressiva. 113 00:05:33,941 --> 00:05:35,339 Gritando frases agressivas, como: 114 00:05:35,374 --> 00:05:37,115 "Mais devagar e passo por cima de voc�". 115 00:05:37,150 --> 00:05:38,891 "Sai da frente, estou em cima de voc�!" 116 00:05:38,926 --> 00:05:41,451 Talvez a forma da Roxie dirigir n�o sirva pra voc�. 117 00:05:41,486 --> 00:05:43,267 Talvez dirigir n�o sirva pra mim. 118 00:05:43,302 --> 00:05:45,942 Claro que �, talvez s� precise de um professor menos hostil. 119 00:05:45,977 --> 00:05:47,803 -Quem est� chamando hostil? -Desculpe! 120 00:05:48,223 --> 00:05:49,777 Eu quis dizer psic�tica. 121 00:05:49,812 --> 00:05:52,441 Olha, depois de algumas li��es minhas, 122 00:05:52,476 --> 00:05:54,201 voc� vai tirar sua carteira f�cil. 123 00:05:54,236 --> 00:05:56,977 Certo, s� prometa que se o guarda nos mandar parar, 124 00:05:57,012 --> 00:05:58,595 voc� n�o vai xingar m�e dele. 125 00:05:58,599 --> 00:06:00,031 Quem faria uma coisa dessas? 126 00:06:00,131 --> 00:06:01,993 Eu estava com pressa! 127 00:06:03,451 --> 00:06:06,417 Ei, n�o � t�o ruim. Estou muito melhor com voc�. 128 00:06:06,452 --> 00:06:09,208 �timo. Agora vamos tentar ligar o carro. 129 00:06:10,677 --> 00:06:12,757 N�o dever�amos guardar isso para a pr�xima aula? 130 00:06:12,792 --> 00:06:14,165 Ainda estou tentando entender 131 00:06:14,200 --> 00:06:16,137 o farol de nevoeiro e as travas autom�ticas. 132 00:06:16,172 --> 00:06:18,589 Assim que entender, ligue logo essa chave. 133 00:06:24,080 --> 00:06:25,817 Certo, voc� est� indo muito bem. 134 00:06:25,852 --> 00:06:28,545 Vamos virar pra direita, liga a seta agora. 135 00:06:33,365 --> 00:06:37,160 Miles, j� parou muito tempo. Agora � hora de ir. 136 00:06:40,353 --> 00:06:43,829 Certo, essa � mole. Agora, encoste e estacione. 137 00:06:48,113 --> 00:06:50,020 � melhor eu ajeitar a bagun�a. 138 00:06:52,410 --> 00:06:54,759 Ele n�o consegue dirigir porque � uma pilha de nervos. 139 00:06:54,794 --> 00:06:56,583 Dirigindo assim sua cabe�a vai explodir, 140 00:06:56,618 --> 00:06:58,663 d� a ele confian�a pra poder prosseguir. 141 00:07:02,363 --> 00:07:06,691 Vamos pra rodovia, de repente deu vontade de ir pra estrada. 142 00:07:18,463 --> 00:07:20,741 Sabrina, estava certa sobre essa coisa de dirigir. 143 00:07:20,776 --> 00:07:22,774 N�o � nada demais. � f�cil como... 144 00:07:25,033 --> 00:07:27,037 Bater em um carro na sua frente? 145 00:07:27,072 --> 00:07:29,541 Meu Deus! Sabrina, sinto muito. Voc� est� bem? 146 00:07:29,576 --> 00:07:31,493 Sim, estou bem. Apertei o cinto de seguran�a 147 00:07:31,528 --> 00:07:34,221 naquela igreja onde voc� quase atropelou o Monsenhor. 148 00:07:34,256 --> 00:07:36,453 � melhor eu ir at� l� e ver se ela est� bem. 149 00:07:41,021 --> 00:07:44,682 Por favor, esteja bem. 150 00:07:46,327 --> 00:07:47,835 Voc� est� bem? 151 00:07:47,870 --> 00:07:49,939 Estou bem. Nada para se preocupar. 152 00:07:49,974 --> 00:07:51,466 Eu n�o queria parar t�o de repente, 153 00:07:51,501 --> 00:07:53,561 mas tinha esse cachorrinho atravessando a rua... 154 00:07:53,574 --> 00:07:55,179 Voc� n�o ama cachorrinhos? 155 00:07:55,214 --> 00:07:56,963 Se voc� ama, eu amo. 156 00:07:56,998 --> 00:07:58,759 -Voc�s dois est�o bem? -Sim, estamos bem. 157 00:07:58,794 --> 00:08:00,923 Eu estava ensinando meu amigo, Miles, a dirigir. 158 00:08:00,958 --> 00:08:03,043 Sou Sabrina Spellman, a propriet�ria do ve�culo. 159 00:08:03,078 --> 00:08:05,027 Sou Mary Jo Ponder, prazer em conhec�-la. 160 00:08:09,587 --> 00:08:12,069 Pelo que posso ver, tudo parece bem. 161 00:08:12,104 --> 00:08:14,637 Apenas por precau��o, devemos trocar informa��es. 162 00:08:14,672 --> 00:08:16,205 Sem problema. 163 00:08:16,959 --> 00:08:20,459 Nenhum dano. Realmente sinto muito, Mary Jo. 164 00:08:21,567 --> 00:08:23,851 �s vezes os acidentes n�o podem ser evitados. 165 00:08:26,027 --> 00:08:28,221 Aqui est�. Dirija com cuidado. 166 00:08:29,397 --> 00:08:31,579 Miles, o que est� fazendo no banco do passageiro? 167 00:08:31,614 --> 00:08:33,043 Hiperventilando. 168 00:08:33,078 --> 00:08:35,602 Obviamente que o feiti�o da confian�a acabou. 169 00:08:35,637 --> 00:08:37,051 Feiti�o da confian�a? 170 00:08:37,086 --> 00:08:41,370 �, parecia magia a maneira como conseguiu confian�a. 171 00:08:41,405 --> 00:08:43,667 Agora chega pra l� e vamos cavalgar. 172 00:08:43,702 --> 00:08:45,475 Poderia, por favor n�o falar em cavalgar? 173 00:08:45,510 --> 00:08:47,363 Eu ca� de um p�nei quando tinha seis anos, 174 00:08:47,398 --> 00:08:49,267 a� n�o ando mais nem em carrossel. 175 00:08:49,987 --> 00:08:52,127 Ainda bem que eu n�o te conhecia quando crian�a. 176 00:08:52,162 --> 00:08:54,815 Mal posso esperar para afundar minha bunda no sof� 177 00:08:54,850 --> 00:08:57,223 e desfrutar as surpresinhas da Morgan. 178 00:08:57,258 --> 00:09:01,855 N�o � exatamente a surpresa que eu tinha em mente. 179 00:09:03,675 --> 00:09:06,901 Morgan! Onde est� a nossa mob�lia? 180 00:09:06,936 --> 00:09:09,165 Eu ia do�-los para os pobres, 181 00:09:09,200 --> 00:09:11,013 mas a� percebi que padr�es horrorosos 182 00:09:11,048 --> 00:09:13,221 podem ser resolvidos com um reestofamento. 183 00:09:13,256 --> 00:09:16,645 Mandou reformar nossos m�veis sem nem nos perguntar? 184 00:09:16,680 --> 00:09:20,413 Por que grandes mentes serem incomodadas com decis�es f�teis? 185 00:09:22,300 --> 00:09:26,187 Bem, eu n�o chamaria esvaziar nossa sala de decis�o f�til. 186 00:09:26,222 --> 00:09:30,363 No futuro, gostar�amos de ser informadas de tais decis�es. 187 00:09:30,398 --> 00:09:31,791 Certo, Hilda? 188 00:09:31,826 --> 00:09:34,379 Sinto muito, eu ainda estava na parte das grandes mentes. 189 00:09:34,414 --> 00:09:36,475 Registrado. 190 00:09:36,510 --> 00:09:40,747 Agora, que tal uma agrad�vel ta�a de champanhe? 191 00:09:40,782 --> 00:09:43,419 Voc� ouviu isso Zellie? Champanhe! 192 00:09:43,454 --> 00:09:45,435 Bem, tenho provas para corrigir, 193 00:09:45,470 --> 00:09:47,731 mas eu acho que uma ta�a de espumante n�o faria mal. 194 00:09:47,766 --> 00:09:49,851 Seu desejo � uma ordem. 195 00:09:55,054 --> 00:09:56,883 Alguma Sabrina Spellman por aqui? 196 00:09:56,918 --> 00:09:59,491 Tem sim. Sabrina Spellman ao seu servi�o. 197 00:09:59,526 --> 00:10:02,115 Acaba de ser intimada. 198 00:10:02,150 --> 00:10:04,490 Ei! Onde vai com as minhas tulipas? 199 00:10:04,525 --> 00:10:07,051 Que hist�ria � essa de intimada? 200 00:10:08,103 --> 00:10:10,067 Intima��o para a r�, Sabrina Spellman. 201 00:10:10,102 --> 00:10:12,523 Est� sendo processada pela queixosa, Mary Jo Ponder... 202 00:10:12,558 --> 00:10:15,563 Por caus�-la extensa les�o corporal! 203 00:10:15,598 --> 00:10:17,059 Isso n�o faz sentido! 204 00:10:17,094 --> 00:10:19,139 Quando sa�mos Mary Jo disse que estava tudo bem! 205 00:10:19,174 --> 00:10:21,507 Sabrina, como algu�m familiarizado com dores f�sicas, 206 00:10:21,542 --> 00:10:23,731 posso dizer-lhe �s vezes leva 24 horas para sentir. 207 00:10:23,766 --> 00:10:26,602 Eu n�o acredito nisso! Ela parecia t�o legal. 208 00:10:26,637 --> 00:10:28,355 Ela est� te processando! 209 00:10:28,390 --> 00:10:30,919 � tudo culpa minha! � a maldi��o da fam�lia Goodman. 210 00:10:30,954 --> 00:10:33,776 -N�o fomos feitos para dirigir. -N�o tem nada a ver com voc�. 211 00:10:33,780 --> 00:10:35,739 Sabrina que est� sendo processada! 212 00:10:35,774 --> 00:10:38,347 Por dois milh�es de d�lares, se algu�m estiver interessado. 213 00:10:43,374 --> 00:10:46,037 Pronto! N�o est� nos padr�es da Martha Stewart, 214 00:10:46,072 --> 00:10:47,909 mas pelo menos temos um lugar para sentar. 215 00:10:47,944 --> 00:10:49,485 O pufe � meu! 216 00:10:50,657 --> 00:10:53,309 Desculpe pelo inconveniente, mas mandaram uma amostra 217 00:10:53,344 --> 00:10:56,645 do tecido o sof� e era totalmente inaceit�vel. 218 00:10:56,680 --> 00:10:58,765 Mandei refazerem tudo. 219 00:10:58,800 --> 00:11:00,769 N�o sei por quanto tempo podemos viver assim. 220 00:11:00,804 --> 00:11:02,665 N�o se preocupe. Eu disse que se os m�veis 221 00:11:02,700 --> 00:11:04,587 n�o chegarem at� segunda, v�o se arrepender 222 00:11:04,588 --> 00:11:06,073 do dia que aprenderam a costurar. 223 00:11:06,108 --> 00:11:09,241 E as freiras da Fran�a est�o costurando mais r�pido 224 00:11:09,250 --> 00:11:10,993 do que podem dizer: "Ave Maria". 225 00:11:11,028 --> 00:11:12,529 Eu n�o posso pensar nisso agora. 226 00:11:12,564 --> 00:11:15,373 Amanh� � o anivers�rio do Wayne e tenho que comprar um presente. 227 00:11:15,408 --> 00:11:17,656 J� cuidei disso. Entreguei pessoalmente esta manh� 228 00:11:17,691 --> 00:11:20,041 e acho que vai ficar impressionada 229 00:11:20,076 --> 00:11:22,599 em como imitei bem a sua assinatura no cart�o. 230 00:11:22,634 --> 00:11:25,207 Comprou presente de anivers�rio do meu namorado 231 00:11:25,242 --> 00:11:26,631 e forjou a minha assinatura? 232 00:11:26,666 --> 00:11:29,695 N�o precisa me agradecer, � para o que voc� me paga. 233 00:11:29,730 --> 00:11:32,599 E adicionei uma pequena nota pessoal. 234 00:11:32,634 --> 00:11:35,223 Morgan, voc� passou do limites. 235 00:11:35,258 --> 00:11:36,768 Voc� acha? 236 00:11:39,924 --> 00:11:42,516 Al�? Oi, Wayne... 237 00:11:42,551 --> 00:11:44,868 Amou o presente e mal pode esperar 238 00:11:44,903 --> 00:11:46,676 para experiment�-lo em mim? 239 00:11:46,711 --> 00:11:48,964 Tenho certeza que vai ser divertido... 240 00:11:48,999 --> 00:11:52,044 Eu acho... Tchauzinho. 241 00:11:52,079 --> 00:11:54,284 Eu disse que ele adoraria. 242 00:11:54,319 --> 00:11:58,692 S� por curiosidade, o que comprou para o Reitor Banning? 243 00:11:58,727 --> 00:12:00,996 N�o quero estragar a surpresa. 244 00:12:01,031 --> 00:12:04,172 N�o esque�a de levar uma cartola e um batedor de ovos. 245 00:12:06,732 --> 00:12:08,774 Consegui mesmo desta vez, Salem. 246 00:12:08,809 --> 00:12:10,526 Arruinei a vida de Mary Jo! 247 00:12:10,561 --> 00:12:12,133 Quer dizer, aleijei uma mulher! 248 00:12:12,168 --> 00:12:15,750 Por favor! � o truque mais velho que existe. 249 00:12:15,785 --> 00:12:18,430 A mulher � uma trapa�eira. 250 00:12:18,465 --> 00:12:21,780 Aproveitando-se da ingenuidade dos outros. 251 00:12:21,815 --> 00:12:23,918 Ent�o, ela � solteira? 252 00:12:23,953 --> 00:12:28,454 Salem, Mary Jo foi diagnosticada com m�ltiplas les�es. 253 00:12:28,489 --> 00:12:29,998 E eu tenho um diploma de Harvard, 254 00:12:30,033 --> 00:12:32,166 confirmando que eu sou um bi�logo marinho! 255 00:12:32,201 --> 00:12:35,029 Se formos na casa de Mary Jo sem avisar, 256 00:12:35,064 --> 00:12:38,014 vamos encontr�-la dan�ando lambada. 257 00:12:39,971 --> 00:12:43,776 Sinto uma dor aguda nos bra�os toda vez que eu pisco. 258 00:12:45,172 --> 00:12:47,240 Isso n�o � lambada. 259 00:12:47,275 --> 00:12:50,272 Poderia fazer um favor e pegar meus analg�sicos, por favor? 260 00:12:50,307 --> 00:12:53,072 Aqui est�. 261 00:12:54,168 --> 00:12:56,393 Viu, Salem? Voc� estava errado sobre a Mary Jo. 262 00:12:56,428 --> 00:12:59,026 Por favor! Qualquer amador pode colocar um protetor 263 00:12:59,061 --> 00:13:00,850 no pesco�o e ficar deitado na cama, 264 00:13:00,885 --> 00:13:04,210 mas � preciso um profissional pra faz�-la se levantar e andar. 265 00:13:04,245 --> 00:13:06,178 Assista e aprenda. 266 00:13:11,734 --> 00:13:14,575 Seu gato me arranhou, eu poderia ter sangrado at� a morte. 267 00:13:14,610 --> 00:13:16,500 Vou acrescentar isso ao meu processo! 268 00:13:16,510 --> 00:13:18,646 Que bom que est� se sentindo melhor. Tenho que ir. 269 00:13:19,862 --> 00:13:22,350 Viu? Eu lhe disse que Mary Jo estava realmente machucada. 270 00:13:22,385 --> 00:13:25,702 E voc� tamb�m me disse que mal bateu no carro dela. 271 00:13:25,737 --> 00:13:28,254 Esta coisa parece que foi atropelada por um tanque! 272 00:13:28,289 --> 00:13:30,854 Mas n�o estava assim no dia do acidente! 273 00:13:30,889 --> 00:13:33,470 Se n�o acredita em mim, pergunte a ele. 274 00:13:33,505 --> 00:13:37,934 Certo, espere sentada que em p� vai cansar. 275 00:13:37,969 --> 00:13:40,454 Eu fa�o esse carro falar em um segundo. 276 00:13:43,157 --> 00:13:45,013 Certo, ent�o n�o posso fazer o carro falar, 277 00:13:45,048 --> 00:13:47,670 mas posso conseguir um conselho 278 00:13:47,705 --> 00:13:49,854 de um especialista em carros do Outro Reino. 279 00:13:49,889 --> 00:13:52,934 Clique e Clack! Eu amo esses caras. 280 00:13:52,969 --> 00:13:54,799 Muito mais engra�ados do que Frick e Frack. 281 00:13:54,825 --> 00:13:57,388 Enfim, meu marido vai ficar com a Mercedes no div�rcio, 282 00:13:57,423 --> 00:14:00,844 e tudo que eu vou ficar � um tapete m�gico usado. 283 00:14:00,879 --> 00:14:03,540 Parece que voc� deve conseguir � um novo advogado. 284 00:14:03,575 --> 00:14:06,548 Vamos a outra liga��o. Sabrina Spellman, voc� est� 285 00:14:06,583 --> 00:14:08,741 no Papo de Carro do Outro Reino com Click e Clack, 286 00:14:08,776 --> 00:14:10,333 os irm�os Tappet. O que manda, gata? 287 00:14:10,368 --> 00:14:12,199 Eu tenho um carro aqui que n�o quer falar. 288 00:14:12,234 --> 00:14:15,691 Se d� por feliz, amiga. Tenho um irm�o que n�o para de falar. 289 00:14:15,726 --> 00:14:18,843 Bem, que tipo de carro estamos falando. Sabrina? 290 00:14:18,878 --> 00:14:20,310 Um Sedan Deville. 291 00:14:20,345 --> 00:14:22,753 Voc� parece jovem pra estar dirigindo essa banheira. 292 00:14:22,788 --> 00:14:24,857 Qual a cor do seu cabelo? N�o � azul, n�? 293 00:14:24,892 --> 00:14:28,079 De que ano � o carro? Porque mudaram o encatamento 294 00:14:28,114 --> 00:14:30,856 -dos carros de 91. -Parece um 91. 295 00:14:30,891 --> 00:14:32,832 Acho que � isso, ent�o faz o seguinte. 296 00:14:32,867 --> 00:14:34,735 Bata no cap� tr�s vezes e diga: 297 00:14:34,770 --> 00:14:37,127 "Carros s�o �timos porque n�o precisam caminhar, 298 00:14:37,162 --> 00:14:39,279 mas s�o ainda melhores quando sabem falar". 299 00:14:39,314 --> 00:14:40,735 -Entendeu? -Entendi sim. 300 00:14:40,770 --> 00:14:42,728 E depois de fazer isso, ande ao redor do carro 301 00:14:42,763 --> 00:14:44,487 e cheire a roda dianteira. 302 00:14:44,522 --> 00:14:45,919 Cheirar a roda? Pra que isso? 303 00:14:45,954 --> 00:14:48,191 Isso � pra nosso divertimento. 304 00:14:54,327 --> 00:14:56,527 Carros s�o �timos porque n�o precisam caminhar, 305 00:14:56,562 --> 00:14:58,375 mas s�o ainda melhores quando sabem falar. 306 00:14:58,410 --> 00:15:00,647 Ei, loirinha. Belas pernas. 307 00:15:00,682 --> 00:15:03,951 Pernas? O qu�? Vai me paquerar agora? 308 00:15:03,986 --> 00:15:07,007 Conta a�, depois do acidente voc� n�o tinha nenhum arranh�o 309 00:15:07,042 --> 00:15:08,519 e agora todo arranhado. 310 00:15:08,554 --> 00:15:09,999 Eu n�o posso dizer. 311 00:15:10,034 --> 00:15:11,663 Claro que pode. Do que voc� tem medo? 312 00:15:11,698 --> 00:15:14,591 J� viu Mary Jo? A mulher pode esmagar-me com as m�os! 313 00:15:14,626 --> 00:15:16,055 Foi isso que ela fez com voc�? 314 00:15:16,090 --> 00:15:17,539 Meu cap� est� selado. 315 00:15:17,574 --> 00:15:18,959 Sabe, pra um sedan grande, 316 00:15:18,994 --> 00:15:20,759 voc� tem a coragem de um carro de golfe. 317 00:15:20,794 --> 00:15:22,175 Acha que gosto de viver assim? 318 00:15:22,210 --> 00:15:23,903 Eu esperava ser um cl�ssico algum dia, 319 00:15:23,938 --> 00:15:26,207 mas aquela mulher me mete num acidente toda semana. 320 00:15:26,242 --> 00:15:28,119 S�rio? 321 00:15:28,154 --> 00:15:30,875 Ela v� alguns animais fict�cios, pisa no freio, e, em seguida, 322 00:15:30,910 --> 00:15:32,655 se eu n�o ficar destru�do o suficiente, 323 00:15:32,690 --> 00:15:34,275 ela me joga em uma parede de tijolos! 324 00:15:34,310 --> 00:15:37,479 Ent�o ela fez isso de prop�sito pra receber dinheiro do seguro. 325 00:15:38,420 --> 00:15:41,229 Onde j� ouvimos essa teoria antes? 326 00:15:41,264 --> 00:15:43,109 Bem, ela n�o vai mais aplicar esse golpe. 327 00:15:43,144 --> 00:15:46,013 Vou contar a verdade aos advogados e ao seguro. 328 00:15:46,048 --> 00:15:51,182 �tima id�ia! E eu, o gato falante, serei a testemunha. 329 00:15:51,217 --> 00:15:53,445 Que prova. 330 00:15:53,480 --> 00:15:56,477 O gato fala. Que louco. 331 00:15:57,506 --> 00:16:00,291 Certo, meninas. Aqui est�o os seus hor�rios, 332 00:16:00,326 --> 00:16:03,771 os seus almo�os e os seus lanches das 15h. 333 00:16:03,806 --> 00:16:06,547 Por que eu ganho uma ma�� e ela um grande peda�o de queijo? 334 00:16:06,582 --> 00:16:10,307 Porque Zelda precisa de prote�na e voc� de fibra. 335 00:16:10,342 --> 00:16:13,011 Cara, voc� realmente pensa em tudo, n�? 336 00:16:13,046 --> 00:16:14,843 N�o fazia id�ia de como seria libertador 337 00:16:14,878 --> 00:16:17,059 n�o fazer decis�es pessoais. 338 00:16:17,094 --> 00:16:19,571 Nem me diga, nem sei como nos vir�vamos antes dela. 339 00:16:21,203 --> 00:16:23,625 Zelda, quantas vezes tenho que te dizer? 340 00:16:23,660 --> 00:16:25,569 O len�o vai pro lado esquerdo. 341 00:16:25,604 --> 00:16:27,441 Claro, � claro! Meu melhor lado. 342 00:16:27,476 --> 00:16:31,289 E lembrem-se, queixo para cima, ombros altos... 343 00:16:31,324 --> 00:16:34,073 Fazem os cavalheiros notarem voc�. 344 00:16:35,183 --> 00:16:38,702 Quem exatamente te disse que Mary Jo � uma farsante? 345 00:16:38,737 --> 00:16:40,861 Vamos apenas dizer que foi algu�m pr�ximo dela, 346 00:16:40,896 --> 00:16:43,277 que falava como um motor. Enfim, tem que haver 347 00:16:43,312 --> 00:16:45,361 uma maneira de provar que Mary Jo � uma fralde. 348 00:16:45,396 --> 00:16:49,565 Tenho um primo em Jersey que poderia faz�-la falar... 349 00:16:49,600 --> 00:16:51,695 Isto n�o provaria que Mary Jo � culpada. 350 00:16:51,730 --> 00:16:53,664 No meu caso, isso n�o importa muito. 351 00:16:56,203 --> 00:16:58,893 Al�? Quem est� ligando? 352 00:16:58,928 --> 00:17:00,453 Sedan o qu�? 353 00:17:00,488 --> 00:17:03,629 Sedan Deville? Muito engra�ado, e eu sou Papai Noel. 354 00:17:03,664 --> 00:17:06,485 Isso � nojento. Al�, aqui � a Sabrina. 355 00:17:06,520 --> 00:17:08,054 Sou eu, acabei de deixar a Mary Jo 356 00:17:08,089 --> 00:17:09,685 na academia Silverman na Dickens. 357 00:17:09,720 --> 00:17:11,874 Poderia ser uma oportunidade, se voc� me entende. 358 00:17:11,909 --> 00:17:13,280 Pode deixar. 359 00:17:13,315 --> 00:17:14,769 E por que esta � uma oportunidade? 360 00:17:14,804 --> 00:17:17,941 Porque se voc� a vir e ela deixar de lado a encena��o... 361 00:17:17,976 --> 00:17:20,653 Pego ela de jeito. Boa, Sedan. 362 00:17:20,688 --> 00:17:23,861 Sabe, carros americanos realmente melhoraram. 363 00:17:25,458 --> 00:17:26,983 Com licen�a, preciso de uma ajuda. 364 00:17:28,939 --> 00:17:32,241 Desculpa. Procuro algu�m chamada Mary Jo Ponder. 365 00:17:32,276 --> 00:17:34,457 -Voc� a conhece? -Todo mundo conhece a Mary Jo. 366 00:17:34,492 --> 00:17:36,746 Ela bateu todos os recordes de levantamento de peso 367 00:17:36,781 --> 00:17:39,520 na academia nos �ltimos 10 anos. Ent�o, ela sofreu o acidente. 368 00:17:39,532 --> 00:17:43,081 Basta olhar para a pobrezinha, sofrendo ali. 369 00:17:44,529 --> 00:17:46,783 O dinheiro do processo vai ajud�-la a aliviar a dor! 370 00:17:50,091 --> 00:17:53,281 Se tem tantos recordes, vai querer defend�-los. 371 00:18:05,293 --> 00:18:06,833 Quem � voc�? 372 00:18:06,868 --> 00:18:09,897 Sou Olga Spellmanovich, famosa levantadora de peso. 373 00:18:09,932 --> 00:18:12,308 Agora, cale-se, est� sugando todo o oxig�nio do lugar. 374 00:18:13,881 --> 00:18:18,731 Mary Jo, d� uma olhada, parece que tem uma s�ria concorrente. 375 00:18:29,295 --> 00:18:32,667 D� um tempo! Eu levantaria isso com o meu dedo do p�. 376 00:18:32,702 --> 00:18:35,243 Quero dizer, se eu estivesse me sentindo melhor. 377 00:18:38,656 --> 00:18:42,145 Inacredit�vel. Nunca vi ningu�m levantar tanto peso antes. 378 00:18:42,180 --> 00:18:44,945 Olga n�o � ningu�m. Eu sou a melhor. 379 00:18:44,980 --> 00:18:47,785 Por favor! Eu poderia levantar duas vezes esse peso. 380 00:18:47,820 --> 00:18:49,281 Falar � f�cil! 381 00:18:50,245 --> 00:18:52,029 Al�m disso, olhe pra mim, 382 00:18:52,064 --> 00:18:54,566 estou em �tima forma e olha os seus bra�os. 383 00:18:54,601 --> 00:18:56,453 J� vi palitos com mais defini��o. 384 00:18:58,205 --> 00:19:00,622 Voc� mataria para estar na mesma forma que eu. 385 00:19:00,657 --> 00:19:03,285 Por favor! Voc� � apenas uma mulherzinha. 386 00:19:05,465 --> 00:19:08,160 Vou te mostrar quem � a mulherzinha. 387 00:19:20,572 --> 00:19:22,745 Isso � incr�vel. 388 00:19:23,381 --> 00:19:25,491 Quem est� em �tima forma agora? 389 00:19:25,526 --> 00:19:28,323 Eu diria que... sou eu. 390 00:19:29,479 --> 00:19:31,036 Sabrina? 391 00:19:31,071 --> 00:19:34,097 Tenho malhado, e seu plano de me processar n�o vai funcionar, 392 00:19:34,132 --> 00:19:36,848 j� que uma sala cheia de pessoas viu voc� levantar 180 quilos. 393 00:19:36,883 --> 00:19:38,907 230! 394 00:19:38,942 --> 00:19:40,755 Tanto faz, mulherzinha. 395 00:19:45,127 --> 00:19:47,924 Hilda! Zelda! Vamos l�! � hora da nossa caminhada. 396 00:19:49,124 --> 00:19:50,773 Desculpe o atraso. 397 00:19:50,808 --> 00:19:52,597 Demorei muito pra fazer a limpeza de pele 398 00:19:52,632 --> 00:19:55,269 que voc� grudou no espelho do meu banheiro. 399 00:19:55,304 --> 00:19:57,029 � t�o complicada. 400 00:19:57,064 --> 00:19:58,757 Mas vale a pena. 401 00:19:58,792 --> 00:20:01,205 Tenho que dizer, estou muito satisfeita. 402 00:20:01,240 --> 00:20:03,526 Voc� e Hilda chegaram t�o longe. 403 00:20:03,561 --> 00:20:04,969 E exatamente onde estamos indo? 404 00:20:05,004 --> 00:20:06,925 Roupa bonita. 405 00:20:06,960 --> 00:20:12,332 Meu Deus! Morgan, voc� est� nos transformando em voc�. 406 00:20:12,367 --> 00:20:16,101 Ainda vai demorar algum tempo, mas estamos chegando l�. 407 00:20:16,136 --> 00:20:18,965 Agora, quem vai na frente na nossa corrida hoje? 408 00:20:19,000 --> 00:20:22,366 Quem vai correr � voc�! Est� demitida! 409 00:20:25,689 --> 00:20:27,917 N�o tenho certeza do que acabou de se passar aqui, 410 00:20:27,952 --> 00:20:29,681 mas com certeza vou ficar com o chap�u. 411 00:20:30,613 --> 00:20:33,079 Ent�o todo o processo acabou arquivado? 412 00:20:33,114 --> 00:20:35,783 Isso mesmo. Mary Jo foi acusada de fraude 413 00:20:35,818 --> 00:20:37,623 e voc� n�o precisa mais se sentir culpado 414 00:20:37,658 --> 00:20:39,116 por arruinar a vida de uma mulher. 415 00:20:39,151 --> 00:20:40,619 Ou, como minha amiga Olga diria: 416 00:20:40,654 --> 00:20:43,407 Esse peso foi tirado dos seus ombros. 417 00:20:43,442 --> 00:20:46,503 Que al�vio. Agora posso andar por a� sem culpa. 418 00:20:46,538 --> 00:20:48,199 O que me lembra, Sabrina. 419 00:20:48,234 --> 00:20:50,447 Queria saber, se n�o for muito incoveniente... 420 00:20:50,482 --> 00:20:52,376 Sim, Miles. Pode pegar meu carro emprestado. 421 00:21:03,211 --> 00:21:05,969 Ent�o, como foi sua primeira viagem sozinho? 422 00:21:06,004 --> 00:21:08,465 Eu nunca pensei que diria isso, mas eu amo dirigir! 423 00:21:08,500 --> 00:21:11,576 Levo jeito. E devo tudo a voc�. Obrigado, Sabrina. 424 00:21:12,509 --> 00:21:14,639 E nunca duvidei de voc� nem por um segundo! 425 00:21:15,763 --> 00:21:17,909 Tudo bem, ent�o como ele foi? 426 00:21:17,944 --> 00:21:20,957 Aquele cara dirige como um man�aco! 427 00:21:20,992 --> 00:21:23,597 Os meus pneus est�o tremendo, meus freios est�o em choque. 428 00:21:23,632 --> 00:21:25,937 Prometa que nunca vai deixar ele me dirigir de novo. 429 00:21:25,972 --> 00:21:28,045 -O que ganho nisso? -Freios que funcionam. 430 00:21:28,080 --> 00:21:29,518 Fechado! 431 00:21:29,719 --> 00:21:34,719 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 35672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.