Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,093 --> 00:00:05,033
Bem, estou indo pra biblioteca
pesquisar poetas renascentistas,
2
00:00:05,068 --> 00:00:08,911
mas n�o temas meu amigo,
retornarei antes que percebas.
3
00:00:08,946 --> 00:00:13,509
Sabrina, no seu caminho,
podes me dar uma carona?
4
00:00:13,544 --> 00:00:15,724
Claro. Sabe, Miles,
n�o me importo de lev�-lo
5
00:00:15,759 --> 00:00:18,157
pra biblioteca ou ao terapeuta
cinco vezes por semana,
6
00:00:18,192 --> 00:00:20,666
mas j� pensou em tirar
uma carteira de motorista?
7
00:00:20,701 --> 00:00:22,228
Se pensei? Sim.
8
00:00:22,263 --> 00:00:23,904
Se fui tolo de agir de acordo?
N�o.
9
00:00:23,939 --> 00:00:26,111
Anos atr�s,
sofri um acidente traum�tico
10
00:00:26,146 --> 00:00:28,391
e ainda estou curando
as cicatrizes emocionais.
11
00:00:28,426 --> 00:00:30,195
Isso � horr�vel.
Se machucou fisicamente?
12
00:00:30,230 --> 00:00:32,140
Quero dizer, n�o precisa
entrar em detalhes.
13
00:00:32,175 --> 00:00:34,601
Felizmente n�o sofri
nenhum arranh�o.
14
00:00:34,636 --> 00:00:37,041
Mas o meu triciclo j� era.
15
00:00:37,076 --> 00:00:38,829
Voc� n�o dirige
por causa de um acidente
16
00:00:38,840 --> 00:00:40,733
que sofreu com um brinquedo
aos cinco anos?
17
00:00:40,734 --> 00:00:42,420
Doze,
e n�o foi s� comigo.
18
00:00:42,430 --> 00:00:44,801
Todos os Goodmans tem azar
atr�s do volante.
19
00:00:44,836 --> 00:00:47,019
Meu tio Barney foi o �nico
vendedor de sorvete
20
00:00:47,054 --> 00:00:49,817
cujo sino fazia as crian�as
fugirem pra dentro de casa.
21
00:00:49,852 --> 00:00:54,565
Era seu tio? Eu tinha pesadelos
com esse cara! Entra no carro.
22
00:01:02,309 --> 00:01:05,140
Sabrina, The Teenage Witch
S06E21 - Driving Mr. Goodman
23
00:01:05,976 --> 00:01:09,976
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
24
00:01:35,659 --> 00:01:38,790
Oi, Miles! Decidi que n�o posso
ficar de bra�os cruzados
25
00:01:38,799 --> 00:01:40,212
e deixar voc� arruinar sua vida
26
00:01:40,247 --> 00:01:41,765
deixando seus medos
te controlarem,
27
00:01:41,800 --> 00:01:44,327
ent�o parei no caminho de casa
e te comprei um presentinho.
28
00:01:44,362 --> 00:01:46,627
Um manual do motorista?
29
00:01:46,662 --> 00:01:49,027
Obrigado, sempre acreditei
que um passageiro
30
00:01:49,062 --> 00:01:51,611
� igualmente respons�vel por
conhecer as regras da estrada.
31
00:01:51,646 --> 00:01:53,907
Exceto que os seus dias
como passageiro acabaram.
32
00:01:53,942 --> 00:01:56,420
Nesse livro tem tudo que precisa
pra tirar sua carteira.
33
00:01:56,430 --> 00:01:58,610
Come�e a estudar, vai fazer
a prova escrita amanh�.
34
00:01:58,620 --> 00:02:00,028
O qu�?
Isso � loucura!
35
00:02:00,040 --> 00:02:02,516
N�o se for�a algu�m a dirigir.
Especialmente um Goodman!
36
00:02:02,661 --> 00:02:05,027
J� sei, ningu�m na sua fam�lia
sabe dirigir.
37
00:02:05,062 --> 00:02:07,250
Seu pai nem sabe guiar
mala com rodinhas.
38
00:02:07,285 --> 00:02:09,811
Sabe, Miles, quando mais
inventa desculpas,
39
00:02:09,846 --> 00:02:11,651
mais voc� paralisado
pelo seu medo.
40
00:02:11,686 --> 00:02:14,667
Primeiro � medo de dirigir,
depois medo de sair de casa.
41
00:02:14,702 --> 00:02:16,715
Essa foi uma fase de uma semana
e j� superei.
42
00:02:16,750 --> 00:02:19,522
V� estudar e n�o volte
at� que saiba me dizer
43
00:02:19,557 --> 00:02:21,299
o que � uma luz vermelha
piscando.
44
00:02:21,334 --> 00:02:23,563
Isso � f�cil.
Minha ambul�ncia chegou.
45
00:02:23,598 --> 00:02:26,683
Hilda, cansei!
46
00:02:26,718 --> 00:02:28,931
N�o vou mais desperdi�ar
a minha vida esperando
47
00:02:28,966 --> 00:02:30,531
homens aparecerem
na minha porta!
48
00:02:30,566 --> 00:02:32,267
O que vai fazer?
Persegu�-los na rua?
49
00:02:32,302 --> 00:02:34,011
Use caneleiras.
50
00:02:34,046 --> 00:02:36,259
Estou falando do detetizador.
51
00:02:36,294 --> 00:02:38,675
Reorganizo minha agenda
para esses idiotas
52
00:02:38,710 --> 00:02:40,387
e eles nem sequer aparecem!
53
00:02:40,422 --> 00:02:43,131
� t�o dif�cil encontrar
bons empregados hoje em dia.
54
00:02:45,855 --> 00:02:47,337
Hilda, estou avisando.
55
00:02:47,372 --> 00:02:50,505
Tem que me ajudar
a lidar com esse pessoal.
56
00:02:50,540 --> 00:02:52,268
Acorda!
Administro um caf�.
57
00:02:52,303 --> 00:02:54,243
E como se atreve a me acusar
de n�o ajudar?
58
00:02:54,278 --> 00:02:57,371
Quem passou o s�bado � tarde
esperando o encanador aparecer?
59
00:02:57,406 --> 00:02:58,843
Eu!
60
00:02:58,878 --> 00:03:02,323
Meninas, acho que tenho
uma solu��o para o seu problema.
61
00:03:02,358 --> 00:03:05,539
Contratem um assistente pessoal
para fazer tudo isso para voc�s.
62
00:03:05,574 --> 00:03:09,203
N�o � m� id�ia. Onde podemos
encontrar um assistente pessoal?
63
00:03:09,238 --> 00:03:11,027
Bem na sua frente!
64
00:03:11,062 --> 00:03:13,907
Morgan, agradecemos
pela oferta,
65
00:03:13,942 --> 00:03:16,499
mas acho que falo por n�s duas
quando eu digo...
66
00:03:16,534 --> 00:03:18,251
De jeito nenhum!
67
00:03:18,286 --> 00:03:20,483
Eu ainda preciso usar
um aguilh�o de gado
68
00:03:20,518 --> 00:03:23,203
pra fazer voc� servir
uma mesa direito.
69
00:03:23,238 --> 00:03:27,834
Isso � diferente! N�o h� desafio
em anotar um pedido de caf�,
70
00:03:27,869 --> 00:03:31,429
mas cuidar da vida das pessoas,
� o que eu fa�o!
71
00:03:31,464 --> 00:03:35,773
Me d�em o n�mero do detetizador
e eu mostro a voc�s.
72
00:03:36,785 --> 00:03:40,589
Aqui � Morgan Cavanaugh,
assistente das Irm�s Spellman.
73
00:03:42,349 --> 00:03:45,683
Voc� n�o apareceu
porque seu caminh�o quebrou?
74
00:03:45,718 --> 00:03:48,543
Essa foi boa. Vou repassar
para o meu namorado,
75
00:03:48,578 --> 00:03:51,614
que trabalha na �rea
de defesa ao consumidor.
76
00:03:51,649 --> 00:03:56,471
Bem, se isso � o melhor
que voc� pode fazer. Tchau.
77
00:03:57,567 --> 00:04:01,049
Estar�o l� em 10 minutos
e v�o levar uns p�es.
78
00:04:01,084 --> 00:04:02,985
Aqui est� a chave.
79
00:04:03,020 --> 00:04:05,513
Ignore o gato.
80
00:04:07,141 --> 00:04:09,730
Consegui!
Passei na prova escrita
81
00:04:09,765 --> 00:04:11,523
e consegui
a minha licen�a tempor�ria.
82
00:04:11,558 --> 00:04:14,087
�timo! Agora n�o preciso ter
levar ao m�dico toda quarta.
83
00:04:14,122 --> 00:04:15,555
Onde est� a Sabrina?
84
00:04:15,590 --> 00:04:17,335
Quero que ela me d�
uma aula de dire��o.
85
00:04:17,370 --> 00:04:19,327
Ela foi para a aula.
Volta em umas duas horas.
86
00:04:19,362 --> 00:04:22,293
Voc� n�o poderia,
por acaso...
87
00:04:22,328 --> 00:04:23,989
N�o!
88
00:04:24,024 --> 00:04:26,253
Que pena,
porque voc� � de Nova York
89
00:04:26,288 --> 00:04:27,949
e todo mundo sabe
que os nova-iorquinos
90
00:04:27,984 --> 00:04:29,549
s�o os melhores motoristas.
91
00:04:29,584 --> 00:04:31,732
Voc� � um puxa-saco.
Continue.
92
00:04:34,821 --> 00:04:36,233
Por favor,
estou te implorando.
93
00:04:36,268 --> 00:04:38,357
Ajude-me a conquistar
a minha liberdade!
94
00:04:38,392 --> 00:04:39,977
Tudo bem,
vou te ensinar a dirigir.
95
00:04:40,012 --> 00:04:42,109
N�o tem nada pior
que te ver rastejar.
96
00:04:44,821 --> 00:04:46,806
Que cheiro bom.
97
00:04:46,841 --> 00:04:49,471
E a casa est� impec�vel.
Esta � a nossa casa?
98
00:04:49,506 --> 00:04:52,511
Bem-vindas, meninas.
Separei a correspond�ncia,
99
00:04:52,546 --> 00:04:55,719
pedi o jantar e peguei
suas roupas na lavanderia.
100
00:04:55,754 --> 00:04:58,362
Mas como sabe quais roupas
s�o minhas e quais s�o da Zelda?
101
00:04:58,397 --> 00:05:01,031
As minhas foram desenvolvidas
por Barnum e Bailey.
102
00:05:01,066 --> 00:05:03,998
Cogumelo recheado?
Mini quiche?
103
00:05:04,033 --> 00:05:05,478
Voc� fez tudo isso?
104
00:05:05,513 --> 00:05:08,199
Quase.
Abri a porta para o banqueteiro.
105
00:05:10,563 --> 00:05:13,237
Devo dizer,
estou muito impressionada.
106
00:05:13,272 --> 00:05:16,533
Eu tamb�m. Quem adivinharia
que tem quiches tamanho mini?
107
00:05:17,169 --> 00:05:18,803
Oi, Roxie, onde esteve?
108
00:05:18,838 --> 00:05:21,267
Dando uma aula de dire��o
para o Miles. Tirou a licen�a.
109
00:05:21,302 --> 00:05:23,355
Que �timo!
Como foi a aula?
110
00:05:25,615 --> 00:05:29,331
Eu vi toda a minha vida passar
diante dos meus olhos!
111
00:05:29,366 --> 00:05:31,730
Miles, voc� nunca vai ser
um bom motorista
112
00:05:31,765 --> 00:05:33,906
a menos que aprenda a dirigir
de forma agressiva.
113
00:05:33,941 --> 00:05:35,339
Gritando frases agressivas,
como:
114
00:05:35,374 --> 00:05:37,115
"Mais devagar
e passo por cima de voc�".
115
00:05:37,150 --> 00:05:38,891
"Sai da frente,
estou em cima de voc�!"
116
00:05:38,926 --> 00:05:41,451
Talvez a forma da Roxie
dirigir n�o sirva pra voc�.
117
00:05:41,486 --> 00:05:43,267
Talvez dirigir
n�o sirva pra mim.
118
00:05:43,302 --> 00:05:45,942
Claro que �, talvez s� precise
de um professor menos hostil.
119
00:05:45,977 --> 00:05:47,803
-Quem est� chamando hostil?
-Desculpe!
120
00:05:48,223 --> 00:05:49,777
Eu quis dizer psic�tica.
121
00:05:49,812 --> 00:05:52,441
Olha, depois de algumas
li��es minhas,
122
00:05:52,476 --> 00:05:54,201
voc� vai tirar
sua carteira f�cil.
123
00:05:54,236 --> 00:05:56,977
Certo, s� prometa que
se o guarda nos mandar parar,
124
00:05:57,012 --> 00:05:58,595
voc� n�o vai xingar m�e dele.
125
00:05:58,599 --> 00:06:00,031
Quem faria uma coisa dessas?
126
00:06:00,131 --> 00:06:01,993
Eu estava com pressa!
127
00:06:03,451 --> 00:06:06,417
Ei, n�o � t�o ruim.
Estou muito melhor com voc�.
128
00:06:06,452 --> 00:06:09,208
�timo. Agora vamos tentar
ligar o carro.
129
00:06:10,677 --> 00:06:12,757
N�o dever�amos guardar isso
para a pr�xima aula?
130
00:06:12,792 --> 00:06:14,165
Ainda estou tentando entender
131
00:06:14,200 --> 00:06:16,137
o farol de nevoeiro
e as travas autom�ticas.
132
00:06:16,172 --> 00:06:18,589
Assim que entender,
ligue logo essa chave.
133
00:06:24,080 --> 00:06:25,817
Certo, voc� est� indo muito bem.
134
00:06:25,852 --> 00:06:28,545
Vamos virar pra direita,
liga a seta agora.
135
00:06:33,365 --> 00:06:37,160
Miles, j� parou muito tempo.
Agora � hora de ir.
136
00:06:40,353 --> 00:06:43,829
Certo, essa � mole.
Agora, encoste e estacione.
137
00:06:48,113 --> 00:06:50,020
� melhor eu ajeitar a bagun�a.
138
00:06:52,410 --> 00:06:54,759
Ele n�o consegue dirigir
porque � uma pilha de nervos.
139
00:06:54,794 --> 00:06:56,583
Dirigindo assim
sua cabe�a vai explodir,
140
00:06:56,618 --> 00:06:58,663
d� a ele confian�a
pra poder prosseguir.
141
00:07:02,363 --> 00:07:06,691
Vamos pra rodovia, de repente
deu vontade de ir pra estrada.
142
00:07:18,463 --> 00:07:20,741
Sabrina, estava certa
sobre essa coisa de dirigir.
143
00:07:20,776 --> 00:07:22,774
N�o � nada demais.
� f�cil como...
144
00:07:25,033 --> 00:07:27,037
Bater em um carro
na sua frente?
145
00:07:27,072 --> 00:07:29,541
Meu Deus! Sabrina, sinto muito.
Voc� est� bem?
146
00:07:29,576 --> 00:07:31,493
Sim, estou bem.
Apertei o cinto de seguran�a
147
00:07:31,528 --> 00:07:34,221
naquela igreja onde voc� quase
atropelou o Monsenhor.
148
00:07:34,256 --> 00:07:36,453
� melhor eu ir at� l�
e ver se ela est� bem.
149
00:07:41,021 --> 00:07:44,682
Por favor, esteja bem.
150
00:07:46,327 --> 00:07:47,835
Voc� est� bem?
151
00:07:47,870 --> 00:07:49,939
Estou bem.
Nada para se preocupar.
152
00:07:49,974 --> 00:07:51,466
Eu n�o queria parar
t�o de repente,
153
00:07:51,501 --> 00:07:53,561
mas tinha esse cachorrinho
atravessando a rua...
154
00:07:53,574 --> 00:07:55,179
Voc� n�o ama cachorrinhos?
155
00:07:55,214 --> 00:07:56,963
Se voc� ama, eu amo.
156
00:07:56,998 --> 00:07:58,759
-Voc�s dois est�o bem?
-Sim, estamos bem.
157
00:07:58,794 --> 00:08:00,923
Eu estava ensinando
meu amigo, Miles, a dirigir.
158
00:08:00,958 --> 00:08:03,043
Sou Sabrina Spellman,
a propriet�ria do ve�culo.
159
00:08:03,078 --> 00:08:05,027
Sou Mary Jo Ponder,
prazer em conhec�-la.
160
00:08:09,587 --> 00:08:12,069
Pelo que posso ver,
tudo parece bem.
161
00:08:12,104 --> 00:08:14,637
Apenas por precau��o,
devemos trocar informa��es.
162
00:08:14,672 --> 00:08:16,205
Sem problema.
163
00:08:16,959 --> 00:08:20,459
Nenhum dano.
Realmente sinto muito, Mary Jo.
164
00:08:21,567 --> 00:08:23,851
�s vezes os acidentes
n�o podem ser evitados.
165
00:08:26,027 --> 00:08:28,221
Aqui est�.
Dirija com cuidado.
166
00:08:29,397 --> 00:08:31,579
Miles, o que est� fazendo
no banco do passageiro?
167
00:08:31,614 --> 00:08:33,043
Hiperventilando.
168
00:08:33,078 --> 00:08:35,602
Obviamente que o feiti�o
da confian�a acabou.
169
00:08:35,637 --> 00:08:37,051
Feiti�o da confian�a?
170
00:08:37,086 --> 00:08:41,370
�, parecia magia a maneira
como conseguiu confian�a.
171
00:08:41,405 --> 00:08:43,667
Agora chega pra l�
e vamos cavalgar.
172
00:08:43,702 --> 00:08:45,475
Poderia, por favor n�o falar
em cavalgar?
173
00:08:45,510 --> 00:08:47,363
Eu ca� de um p�nei quando
tinha seis anos,
174
00:08:47,398 --> 00:08:49,267
a� n�o ando mais
nem em carrossel.
175
00:08:49,987 --> 00:08:52,127
Ainda bem que eu n�o te conhecia
quando crian�a.
176
00:08:52,162 --> 00:08:54,815
Mal posso esperar
para afundar minha bunda no sof�
177
00:08:54,850 --> 00:08:57,223
e desfrutar
as surpresinhas da Morgan.
178
00:08:57,258 --> 00:09:01,855
N�o � exatamente a surpresa
que eu tinha em mente.
179
00:09:03,675 --> 00:09:06,901
Morgan!
Onde est� a nossa mob�lia?
180
00:09:06,936 --> 00:09:09,165
Eu ia do�-los para os pobres,
181
00:09:09,200 --> 00:09:11,013
mas a� percebi que
padr�es horrorosos
182
00:09:11,048 --> 00:09:13,221
podem ser resolvidos
com um reestofamento.
183
00:09:13,256 --> 00:09:16,645
Mandou reformar nossos m�veis
sem nem nos perguntar?
184
00:09:16,680 --> 00:09:20,413
Por que grandes mentes serem
incomodadas com decis�es f�teis?
185
00:09:22,300 --> 00:09:26,187
Bem, eu n�o chamaria esvaziar
nossa sala de decis�o f�til.
186
00:09:26,222 --> 00:09:30,363
No futuro, gostar�amos de ser
informadas de tais decis�es.
187
00:09:30,398 --> 00:09:31,791
Certo, Hilda?
188
00:09:31,826 --> 00:09:34,379
Sinto muito, eu ainda estava
na parte das grandes mentes.
189
00:09:34,414 --> 00:09:36,475
Registrado.
190
00:09:36,510 --> 00:09:40,747
Agora, que tal uma agrad�vel
ta�a de champanhe?
191
00:09:40,782 --> 00:09:43,419
Voc� ouviu isso Zellie?
Champanhe!
192
00:09:43,454 --> 00:09:45,435
Bem,
tenho provas para corrigir,
193
00:09:45,470 --> 00:09:47,731
mas eu acho que uma ta�a
de espumante n�o faria mal.
194
00:09:47,766 --> 00:09:49,851
Seu desejo � uma ordem.
195
00:09:55,054 --> 00:09:56,883
Alguma Sabrina Spellman
por aqui?
196
00:09:56,918 --> 00:09:59,491
Tem sim. Sabrina Spellman
ao seu servi�o.
197
00:09:59,526 --> 00:10:02,115
Acaba de ser intimada.
198
00:10:02,150 --> 00:10:04,490
Ei! Onde vai
com as minhas tulipas?
199
00:10:04,525 --> 00:10:07,051
Que hist�ria � essa
de intimada?
200
00:10:08,103 --> 00:10:10,067
Intima��o para a r�,
Sabrina Spellman.
201
00:10:10,102 --> 00:10:12,523
Est� sendo processada
pela queixosa, Mary Jo Ponder...
202
00:10:12,558 --> 00:10:15,563
Por caus�-la
extensa les�o corporal!
203
00:10:15,598 --> 00:10:17,059
Isso n�o faz sentido!
204
00:10:17,094 --> 00:10:19,139
Quando sa�mos Mary Jo
disse que estava tudo bem!
205
00:10:19,174 --> 00:10:21,507
Sabrina, como algu�m
familiarizado com dores f�sicas,
206
00:10:21,542 --> 00:10:23,731
posso dizer-lhe �s vezes leva
24 horas para sentir.
207
00:10:23,766 --> 00:10:26,602
Eu n�o acredito nisso!
Ela parecia t�o legal.
208
00:10:26,637 --> 00:10:28,355
Ela est� te processando!
209
00:10:28,390 --> 00:10:30,919
� tudo culpa minha!
� a maldi��o da fam�lia Goodman.
210
00:10:30,954 --> 00:10:33,776
-N�o fomos feitos para dirigir.
-N�o tem nada a ver com voc�.
211
00:10:33,780 --> 00:10:35,739
Sabrina que est�
sendo processada!
212
00:10:35,774 --> 00:10:38,347
Por dois milh�es de d�lares,
se algu�m estiver interessado.
213
00:10:43,374 --> 00:10:46,037
Pronto! N�o est� nos padr�es
da Martha Stewart,
214
00:10:46,072 --> 00:10:47,909
mas pelo menos temos
um lugar para sentar.
215
00:10:47,944 --> 00:10:49,485
O pufe � meu!
216
00:10:50,657 --> 00:10:53,309
Desculpe pelo inconveniente,
mas mandaram uma amostra
217
00:10:53,344 --> 00:10:56,645
do tecido o sof� e era
totalmente inaceit�vel.
218
00:10:56,680 --> 00:10:58,765
Mandei refazerem tudo.
219
00:10:58,800 --> 00:11:00,769
N�o sei por quanto tempo
podemos viver assim.
220
00:11:00,804 --> 00:11:02,665
N�o se preocupe. Eu disse
que se os m�veis
221
00:11:02,700 --> 00:11:04,587
n�o chegarem at� segunda,
v�o se arrepender
222
00:11:04,588 --> 00:11:06,073
do dia que aprenderam
a costurar.
223
00:11:06,108 --> 00:11:09,241
E as freiras da Fran�a est�o
costurando mais r�pido
224
00:11:09,250 --> 00:11:10,993
do que podem dizer:
"Ave Maria".
225
00:11:11,028 --> 00:11:12,529
Eu n�o posso pensar
nisso agora.
226
00:11:12,564 --> 00:11:15,373
Amanh� � o anivers�rio do Wayne
e tenho que comprar um presente.
227
00:11:15,408 --> 00:11:17,656
J� cuidei disso. Entreguei
pessoalmente esta manh�
228
00:11:17,691 --> 00:11:20,041
e acho que vai ficar
impressionada
229
00:11:20,076 --> 00:11:22,599
em como imitei bem
a sua assinatura no cart�o.
230
00:11:22,634 --> 00:11:25,207
Comprou presente de anivers�rio
do meu namorado
231
00:11:25,242 --> 00:11:26,631
e forjou a minha assinatura?
232
00:11:26,666 --> 00:11:29,695
N�o precisa me agradecer,
� para o que voc� me paga.
233
00:11:29,730 --> 00:11:32,599
E adicionei
uma pequena nota pessoal.
234
00:11:32,634 --> 00:11:35,223
Morgan, voc� passou do limites.
235
00:11:35,258 --> 00:11:36,768
Voc� acha?
236
00:11:39,924 --> 00:11:42,516
Al�?
Oi, Wayne...
237
00:11:42,551 --> 00:11:44,868
Amou o presente
e mal pode esperar
238
00:11:44,903 --> 00:11:46,676
para experiment�-lo em mim?
239
00:11:46,711 --> 00:11:48,964
Tenho certeza
que vai ser divertido...
240
00:11:48,999 --> 00:11:52,044
Eu acho...
Tchauzinho.
241
00:11:52,079 --> 00:11:54,284
Eu disse que ele adoraria.
242
00:11:54,319 --> 00:11:58,692
S� por curiosidade, o que
comprou para o Reitor Banning?
243
00:11:58,727 --> 00:12:00,996
N�o quero estragar a surpresa.
244
00:12:01,031 --> 00:12:04,172
N�o esque�a de levar uma cartola
e um batedor de ovos.
245
00:12:06,732 --> 00:12:08,774
Consegui mesmo
desta vez, Salem.
246
00:12:08,809 --> 00:12:10,526
Arruinei a vida de Mary Jo!
247
00:12:10,561 --> 00:12:12,133
Quer dizer,
aleijei uma mulher!
248
00:12:12,168 --> 00:12:15,750
Por favor! � o truque
mais velho que existe.
249
00:12:15,785 --> 00:12:18,430
A mulher � uma trapa�eira.
250
00:12:18,465 --> 00:12:21,780
Aproveitando-se
da ingenuidade dos outros.
251
00:12:21,815 --> 00:12:23,918
Ent�o, ela � solteira?
252
00:12:23,953 --> 00:12:28,454
Salem, Mary Jo foi diagnosticada
com m�ltiplas les�es.
253
00:12:28,489 --> 00:12:29,998
E eu tenho
um diploma de Harvard,
254
00:12:30,033 --> 00:12:32,166
confirmando que
eu sou um bi�logo marinho!
255
00:12:32,201 --> 00:12:35,029
Se formos na casa de Mary Jo
sem avisar,
256
00:12:35,064 --> 00:12:38,014
vamos encontr�-la
dan�ando lambada.
257
00:12:39,971 --> 00:12:43,776
Sinto uma dor aguda nos bra�os
toda vez que eu pisco.
258
00:12:45,172 --> 00:12:47,240
Isso n�o � lambada.
259
00:12:47,275 --> 00:12:50,272
Poderia fazer um favor e pegar
meus analg�sicos, por favor?
260
00:12:50,307 --> 00:12:53,072
Aqui est�.
261
00:12:54,168 --> 00:12:56,393
Viu, Salem? Voc� estava
errado sobre a Mary Jo.
262
00:12:56,428 --> 00:12:59,026
Por favor! Qualquer amador
pode colocar um protetor
263
00:12:59,061 --> 00:13:00,850
no pesco�o
e ficar deitado na cama,
264
00:13:00,885 --> 00:13:04,210
mas � preciso um profissional
pra faz�-la se levantar e andar.
265
00:13:04,245 --> 00:13:06,178
Assista e aprenda.
266
00:13:11,734 --> 00:13:14,575
Seu gato me arranhou, eu poderia
ter sangrado at� a morte.
267
00:13:14,610 --> 00:13:16,500
Vou acrescentar isso
ao meu processo!
268
00:13:16,510 --> 00:13:18,646
Que bom que est� se
sentindo melhor. Tenho que ir.
269
00:13:19,862 --> 00:13:22,350
Viu? Eu lhe disse que Mary Jo
estava realmente machucada.
270
00:13:22,385 --> 00:13:25,702
E voc� tamb�m me disse
que mal bateu no carro dela.
271
00:13:25,737 --> 00:13:28,254
Esta coisa parece que foi
atropelada por um tanque!
272
00:13:28,289 --> 00:13:30,854
Mas n�o estava assim
no dia do acidente!
273
00:13:30,889 --> 00:13:33,470
Se n�o acredita em mim,
pergunte a ele.
274
00:13:33,505 --> 00:13:37,934
Certo, espere sentada
que em p� vai cansar.
275
00:13:37,969 --> 00:13:40,454
Eu fa�o esse carro falar
em um segundo.
276
00:13:43,157 --> 00:13:45,013
Certo, ent�o n�o posso
fazer o carro falar,
277
00:13:45,048 --> 00:13:47,670
mas posso conseguir
um conselho
278
00:13:47,705 --> 00:13:49,854
de um especialista
em carros do Outro Reino.
279
00:13:49,889 --> 00:13:52,934
Clique e Clack!
Eu amo esses caras.
280
00:13:52,969 --> 00:13:54,799
Muito mais engra�ados
do que Frick e Frack.
281
00:13:54,825 --> 00:13:57,388
Enfim, meu marido vai ficar
com a Mercedes no div�rcio,
282
00:13:57,423 --> 00:14:00,844
e tudo que eu vou ficar
� um tapete m�gico usado.
283
00:14:00,879 --> 00:14:03,540
Parece que voc� deve
conseguir � um novo advogado.
284
00:14:03,575 --> 00:14:06,548
Vamos a outra liga��o.
Sabrina Spellman, voc� est�
285
00:14:06,583 --> 00:14:08,741
no Papo de Carro do
Outro Reino com Click e Clack,
286
00:14:08,776 --> 00:14:10,333
os irm�os Tappet.
O que manda, gata?
287
00:14:10,368 --> 00:14:12,199
Eu tenho um carro aqui
que n�o quer falar.
288
00:14:12,234 --> 00:14:15,691
Se d� por feliz, amiga. Tenho
um irm�o que n�o para de falar.
289
00:14:15,726 --> 00:14:18,843
Bem, que tipo de carro
estamos falando. Sabrina?
290
00:14:18,878 --> 00:14:20,310
Um Sedan Deville.
291
00:14:20,345 --> 00:14:22,753
Voc� parece jovem pra estar
dirigindo essa banheira.
292
00:14:22,788 --> 00:14:24,857
Qual a cor do seu cabelo?
N�o � azul, n�?
293
00:14:24,892 --> 00:14:28,079
De que ano � o carro?
Porque mudaram o encatamento
294
00:14:28,114 --> 00:14:30,856
-dos carros de 91.
-Parece um 91.
295
00:14:30,891 --> 00:14:32,832
Acho que � isso,
ent�o faz o seguinte.
296
00:14:32,867 --> 00:14:34,735
Bata no cap� tr�s vezes
e diga:
297
00:14:34,770 --> 00:14:37,127
"Carros s�o �timos
porque n�o precisam caminhar,
298
00:14:37,162 --> 00:14:39,279
mas s�o ainda melhores
quando sabem falar".
299
00:14:39,314 --> 00:14:40,735
-Entendeu?
-Entendi sim.
300
00:14:40,770 --> 00:14:42,728
E depois de fazer isso,
ande ao redor do carro
301
00:14:42,763 --> 00:14:44,487
e cheire a roda dianteira.
302
00:14:44,522 --> 00:14:45,919
Cheirar a roda?
Pra que isso?
303
00:14:45,954 --> 00:14:48,191
Isso � pra nosso divertimento.
304
00:14:54,327 --> 00:14:56,527
Carros s�o �timos
porque n�o precisam caminhar,
305
00:14:56,562 --> 00:14:58,375
mas s�o ainda melhores
quando sabem falar.
306
00:14:58,410 --> 00:15:00,647
Ei, loirinha.
Belas pernas.
307
00:15:00,682 --> 00:15:03,951
Pernas? O qu�?
Vai me paquerar agora?
308
00:15:03,986 --> 00:15:07,007
Conta a�, depois do acidente
voc� n�o tinha nenhum arranh�o
309
00:15:07,042 --> 00:15:08,519
e agora todo arranhado.
310
00:15:08,554 --> 00:15:09,999
Eu n�o posso dizer.
311
00:15:10,034 --> 00:15:11,663
Claro que pode.
Do que voc� tem medo?
312
00:15:11,698 --> 00:15:14,591
J� viu Mary Jo? A mulher pode
esmagar-me com as m�os!
313
00:15:14,626 --> 00:15:16,055
Foi isso que ela fez
com voc�?
314
00:15:16,090 --> 00:15:17,539
Meu cap� est� selado.
315
00:15:17,574 --> 00:15:18,959
Sabe,
pra um sedan grande,
316
00:15:18,994 --> 00:15:20,759
voc� tem a coragem
de um carro de golfe.
317
00:15:20,794 --> 00:15:22,175
Acha que gosto de viver assim?
318
00:15:22,210 --> 00:15:23,903
Eu esperava ser um cl�ssico
algum dia,
319
00:15:23,938 --> 00:15:26,207
mas aquela mulher me mete
num acidente toda semana.
320
00:15:26,242 --> 00:15:28,119
S�rio?
321
00:15:28,154 --> 00:15:30,875
Ela v� alguns animais fict�cios,
pisa no freio, e, em seguida,
322
00:15:30,910 --> 00:15:32,655
se eu n�o ficar
destru�do o suficiente,
323
00:15:32,690 --> 00:15:34,275
ela me joga
em uma parede de tijolos!
324
00:15:34,310 --> 00:15:37,479
Ent�o ela fez isso de prop�sito
pra receber dinheiro do seguro.
325
00:15:38,420 --> 00:15:41,229
Onde j� ouvimos
essa teoria antes?
326
00:15:41,264 --> 00:15:43,109
Bem, ela n�o vai mais
aplicar esse golpe.
327
00:15:43,144 --> 00:15:46,013
Vou contar a verdade
aos advogados e ao seguro.
328
00:15:46,048 --> 00:15:51,182
�tima id�ia! E eu, o gato
falante, serei a testemunha.
329
00:15:51,217 --> 00:15:53,445
Que prova.
330
00:15:53,480 --> 00:15:56,477
O gato fala.
Que louco.
331
00:15:57,506 --> 00:16:00,291
Certo, meninas.
Aqui est�o os seus hor�rios,
332
00:16:00,326 --> 00:16:03,771
os seus almo�os
e os seus lanches das 15h.
333
00:16:03,806 --> 00:16:06,547
Por que eu ganho uma ma�� e ela
um grande peda�o de queijo?
334
00:16:06,582 --> 00:16:10,307
Porque Zelda precisa de prote�na
e voc� de fibra.
335
00:16:10,342 --> 00:16:13,011
Cara, voc� realmente
pensa em tudo, n�?
336
00:16:13,046 --> 00:16:14,843
N�o fazia id�ia
de como seria libertador
337
00:16:14,878 --> 00:16:17,059
n�o fazer decis�es pessoais.
338
00:16:17,094 --> 00:16:19,571
Nem me diga, nem sei como
nos vir�vamos antes dela.
339
00:16:21,203 --> 00:16:23,625
Zelda, quantas vezes
tenho que te dizer?
340
00:16:23,660 --> 00:16:25,569
O len�o vai
pro lado esquerdo.
341
00:16:25,604 --> 00:16:27,441
Claro, � claro!
Meu melhor lado.
342
00:16:27,476 --> 00:16:31,289
E lembrem-se, queixo para cima,
ombros altos...
343
00:16:31,324 --> 00:16:34,073
Fazem os cavalheiros
notarem voc�.
344
00:16:35,183 --> 00:16:38,702
Quem exatamente te disse
que Mary Jo � uma farsante?
345
00:16:38,737 --> 00:16:40,861
Vamos apenas dizer
que foi algu�m pr�ximo dela,
346
00:16:40,896 --> 00:16:43,277
que falava como um motor.
Enfim, tem que haver
347
00:16:43,312 --> 00:16:45,361
uma maneira de provar
que Mary Jo � uma fralde.
348
00:16:45,396 --> 00:16:49,565
Tenho um primo em Jersey
que poderia faz�-la falar...
349
00:16:49,600 --> 00:16:51,695
Isto n�o provaria
que Mary Jo � culpada.
350
00:16:51,730 --> 00:16:53,664
No meu caso,
isso n�o importa muito.
351
00:16:56,203 --> 00:16:58,893
Al�?
Quem est� ligando?
352
00:16:58,928 --> 00:17:00,453
Sedan o qu�?
353
00:17:00,488 --> 00:17:03,629
Sedan Deville? Muito engra�ado,
e eu sou Papai Noel.
354
00:17:03,664 --> 00:17:06,485
Isso � nojento.
Al�, aqui � a Sabrina.
355
00:17:06,520 --> 00:17:08,054
Sou eu,
acabei de deixar a Mary Jo
356
00:17:08,089 --> 00:17:09,685
na academia Silverman
na Dickens.
357
00:17:09,720 --> 00:17:11,874
Poderia ser uma oportunidade,
se voc� me entende.
358
00:17:11,909 --> 00:17:13,280
Pode deixar.
359
00:17:13,315 --> 00:17:14,769
E por que esta �
uma oportunidade?
360
00:17:14,804 --> 00:17:17,941
Porque se voc� a vir e ela
deixar de lado a encena��o...
361
00:17:17,976 --> 00:17:20,653
Pego ela de jeito.
Boa, Sedan.
362
00:17:20,688 --> 00:17:23,861
Sabe, carros americanos
realmente melhoraram.
363
00:17:25,458 --> 00:17:26,983
Com licen�a,
preciso de uma ajuda.
364
00:17:28,939 --> 00:17:32,241
Desculpa. Procuro algu�m
chamada Mary Jo Ponder.
365
00:17:32,276 --> 00:17:34,457
-Voc� a conhece?
-Todo mundo conhece a Mary Jo.
366
00:17:34,492 --> 00:17:36,746
Ela bateu todos os recordes
de levantamento de peso
367
00:17:36,781 --> 00:17:39,520
na academia nos �ltimos 10 anos.
Ent�o, ela sofreu o acidente.
368
00:17:39,532 --> 00:17:43,081
Basta olhar para a pobrezinha,
sofrendo ali.
369
00:17:44,529 --> 00:17:46,783
O dinheiro do processo
vai ajud�-la a aliviar a dor!
370
00:17:50,091 --> 00:17:53,281
Se tem tantos recordes,
vai querer defend�-los.
371
00:18:05,293 --> 00:18:06,833
Quem � voc�?
372
00:18:06,868 --> 00:18:09,897
Sou Olga Spellmanovich,
famosa levantadora de peso.
373
00:18:09,932 --> 00:18:12,308
Agora, cale-se, est� sugando
todo o oxig�nio do lugar.
374
00:18:13,881 --> 00:18:18,731
Mary Jo, d� uma olhada, parece
que tem uma s�ria concorrente.
375
00:18:29,295 --> 00:18:32,667
D� um tempo! Eu levantaria
isso com o meu dedo do p�.
376
00:18:32,702 --> 00:18:35,243
Quero dizer, se eu estivesse
me sentindo melhor.
377
00:18:38,656 --> 00:18:42,145
Inacredit�vel. Nunca vi ningu�m
levantar tanto peso antes.
378
00:18:42,180 --> 00:18:44,945
Olga n�o � ningu�m.
Eu sou a melhor.
379
00:18:44,980 --> 00:18:47,785
Por favor! Eu poderia levantar
duas vezes esse peso.
380
00:18:47,820 --> 00:18:49,281
Falar � f�cil!
381
00:18:50,245 --> 00:18:52,029
Al�m disso,
olhe pra mim,
382
00:18:52,064 --> 00:18:54,566
estou em �tima forma
e olha os seus bra�os.
383
00:18:54,601 --> 00:18:56,453
J� vi palitos
com mais defini��o.
384
00:18:58,205 --> 00:19:00,622
Voc� mataria para estar
na mesma forma que eu.
385
00:19:00,657 --> 00:19:03,285
Por favor! Voc� � apenas
uma mulherzinha.
386
00:19:05,465 --> 00:19:08,160
Vou te mostrar
quem � a mulherzinha.
387
00:19:20,572 --> 00:19:22,745
Isso � incr�vel.
388
00:19:23,381 --> 00:19:25,491
Quem est�
em �tima forma agora?
389
00:19:25,526 --> 00:19:28,323
Eu diria que... sou eu.
390
00:19:29,479 --> 00:19:31,036
Sabrina?
391
00:19:31,071 --> 00:19:34,097
Tenho malhado, e seu plano de me
processar n�o vai funcionar,
392
00:19:34,132 --> 00:19:36,848
j� que uma sala cheia de pessoas
viu voc� levantar 180 quilos.
393
00:19:36,883 --> 00:19:38,907
230!
394
00:19:38,942 --> 00:19:40,755
Tanto faz, mulherzinha.
395
00:19:45,127 --> 00:19:47,924
Hilda! Zelda! Vamos l�!
� hora da nossa caminhada.
396
00:19:49,124 --> 00:19:50,773
Desculpe o atraso.
397
00:19:50,808 --> 00:19:52,597
Demorei muito pra fazer
a limpeza de pele
398
00:19:52,632 --> 00:19:55,269
que voc� grudou
no espelho do meu banheiro.
399
00:19:55,304 --> 00:19:57,029
� t�o complicada.
400
00:19:57,064 --> 00:19:58,757
Mas vale a pena.
401
00:19:58,792 --> 00:20:01,205
Tenho que dizer,
estou muito satisfeita.
402
00:20:01,240 --> 00:20:03,526
Voc� e Hilda chegaram
t�o longe.
403
00:20:03,561 --> 00:20:04,969
E exatamente onde estamos indo?
404
00:20:05,004 --> 00:20:06,925
Roupa bonita.
405
00:20:06,960 --> 00:20:12,332
Meu Deus! Morgan, voc� est�
nos transformando em voc�.
406
00:20:12,367 --> 00:20:16,101
Ainda vai demorar algum tempo,
mas estamos chegando l�.
407
00:20:16,136 --> 00:20:18,965
Agora, quem vai na frente
na nossa corrida hoje?
408
00:20:19,000 --> 00:20:22,366
Quem vai correr � voc�!
Est� demitida!
409
00:20:25,689 --> 00:20:27,917
N�o tenho certeza do que
acabou de se passar aqui,
410
00:20:27,952 --> 00:20:29,681
mas com certeza vou ficar
com o chap�u.
411
00:20:30,613 --> 00:20:33,079
Ent�o todo o processo
acabou arquivado?
412
00:20:33,114 --> 00:20:35,783
Isso mesmo.
Mary Jo foi acusada de fraude
413
00:20:35,818 --> 00:20:37,623
e voc� n�o precisa
mais se sentir culpado
414
00:20:37,658 --> 00:20:39,116
por arruinar
a vida de uma mulher.
415
00:20:39,151 --> 00:20:40,619
Ou, como minha amiga Olga diria:
416
00:20:40,654 --> 00:20:43,407
Esse peso foi tirado
dos seus ombros.
417
00:20:43,442 --> 00:20:46,503
Que al�vio. Agora posso andar
por a� sem culpa.
418
00:20:46,538 --> 00:20:48,199
O que me lembra, Sabrina.
419
00:20:48,234 --> 00:20:50,447
Queria saber, se n�o for
muito incoveniente...
420
00:20:50,482 --> 00:20:52,376
Sim, Miles. Pode pegar
meu carro emprestado.
421
00:21:03,211 --> 00:21:05,969
Ent�o, como foi sua
primeira viagem sozinho?
422
00:21:06,004 --> 00:21:08,465
Eu nunca pensei que diria isso,
mas eu amo dirigir!
423
00:21:08,500 --> 00:21:11,576
Levo jeito. E devo tudo a voc�.
Obrigado, Sabrina.
424
00:21:12,509 --> 00:21:14,639
E nunca duvidei de voc�
nem por um segundo!
425
00:21:15,763 --> 00:21:17,909
Tudo bem,
ent�o como ele foi?
426
00:21:17,944 --> 00:21:20,957
Aquele cara dirige
como um man�aco!
427
00:21:20,992 --> 00:21:23,597
Os meus pneus est�o tremendo,
meus freios est�o em choque.
428
00:21:23,632 --> 00:21:25,937
Prometa que nunca vai deixar
ele me dirigir de novo.
429
00:21:25,972 --> 00:21:28,045
-O que ganho nisso?
-Freios que funcionam.
430
00:21:28,080 --> 00:21:29,518
Fechado!
431
00:21:29,719 --> 00:21:34,719
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
35672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.