All language subtitles for Sabrina, The Teenage Witch - 06x17 - The Competition.P0W4DVD.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,496 --> 00:00:03,815 Ei, a sua universit�ria favorita veio aqui para v�-las. 2 00:00:03,850 --> 00:00:05,228 Felicity est� aqui? 3 00:00:07,201 --> 00:00:09,521 S� vim pegar minha raquete de t�nis. Josh e eu vamos jogar. 4 00:00:09,556 --> 00:00:10,926 Eu n�o sabia que voc� ainda jogava t�nis. 5 00:00:10,961 --> 00:00:14,799 Bem, j� faz um tempo, mas acho que logo pego o jeito. 6 00:00:14,834 --> 00:00:19,689 Olha. � uma carta da escola da sua prima Amanda e diz urgente. 7 00:00:19,724 --> 00:00:21,826 N�o faz sentido abrir toda a nossa correspond�ncia em um dia. 8 00:00:21,861 --> 00:00:24,406 Amanda n�o � t�o ruim quanto ela costumava ser. 9 00:00:24,441 --> 00:00:27,028 Al�m disso, talvez a escola dela a deu um pr�mio ou algo assim. 10 00:00:28,331 --> 00:00:30,223 Sem pr�mio, mas fui a primeira da minha classe 11 00:00:30,258 --> 00:00:31,963 em enviar-me de primeira classe. 12 00:00:31,998 --> 00:00:35,116 Da pr�xima vez, voc� pode querer deixar os selos no envelope. 13 00:00:35,151 --> 00:00:37,143 S� por curiosidade, o que diabos voc� est� 14 00:00:37,178 --> 00:00:38,746 fazendo aqui no meio de uma semana de aula? 15 00:00:38,781 --> 00:00:40,428 Eu preciso de ajuda para estudar para minha licen�a de bruxa. 16 00:00:40,463 --> 00:00:42,602 Se eu reprovar este teste vou perder meus poderes m�gicos. 17 00:00:42,637 --> 00:00:44,625 Por favor, voc�s v�o me ajudar? 18 00:00:44,660 --> 00:00:48,559 Certo, ficamos felizes em ser suas tutoras, mas esteja avisada, 19 00:00:48,594 --> 00:00:51,204 o nosso programa de treinamento de bruxas � muito intenso. 20 00:00:51,239 --> 00:00:54,283 �, as aulas delas n�o � para quem � sens�vel. 21 00:00:54,318 --> 00:00:55,711 Isso � porque n�s levamos bem a s�rio. 22 00:00:55,746 --> 00:00:57,323 Nos certificamos de que Sabrina soubesse que o �ngulo 23 00:00:57,358 --> 00:00:59,397 exato ao apontar � de quarenta e cinco graus. 24 00:00:59,432 --> 00:01:00,912 Na verdade, � quarenta e sete. 25 00:01:00,947 --> 00:01:02,381 N�o, � de quarenta e cinco. 26 00:01:02,416 --> 00:01:03,782 - 45�. - 47�. 27 00:01:03,817 --> 00:01:05,171 Vamos dizer que � 46�. 28 00:01:05,206 --> 00:01:06,720 Melhor ainda, vamos tirar o dia de folga. Tenho que ir. 29 00:01:14,159 --> 00:01:16,990 Sabrina, The Teenage Witch S06E17 - The Competition 30 00:01:17,826 --> 00:01:22,326 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 31 00:01:46,960 --> 00:01:48,735 Vamos l�. 32 00:02:00,234 --> 00:02:01,746 � isso a�. Seis a tr�s. 33 00:02:01,781 --> 00:02:03,970 Foi �timo. N�s realmente jogamos bem juntos. 34 00:02:04,005 --> 00:02:07,606 Na verdade, � costume apertar as m�os e depois beijar. 35 00:02:07,641 --> 00:02:10,220 Certo. Como Agassi e Sampras no Aberto da Fran�a? 36 00:02:13,079 --> 00:02:15,531 Isso foi muito divertido. Vamos jogar de novo amanh�? 37 00:02:15,566 --> 00:02:17,095 N�o, amanh� n�o d� pra mim. 38 00:02:17,130 --> 00:02:18,565 E domingo? 39 00:02:18,600 --> 00:02:20,497 Domingo tamb�m n�o d�. Meus pais est�o vindo me visitar. 40 00:02:20,532 --> 00:02:23,726 Certo. Que tal uma manh� antes de voc� ir trabalhar. Qualquer uma. 41 00:02:23,761 --> 00:02:25,240 Eu n�o sei, sei l�. Quarta-feira. 42 00:02:25,275 --> 00:02:28,091 Talvez seja impress�o minha, mas parece que voc� n�o quer jogar. 43 00:02:28,126 --> 00:02:32,030 Olha, Sabrina, n�o � nada contra voc�, mas eu prefiro jogar 44 00:02:32,065 --> 00:02:35,036 com pessoas que s�o... voc� sabe, no meu n�vel. 45 00:02:35,071 --> 00:02:36,998 Bem, eu pensei que est�vamos muito bem sincronizados. 46 00:02:37,033 --> 00:02:38,513 Quer dizer, eu ganhei tr�s partidas. 47 00:02:38,548 --> 00:02:40,845 Tcnicamente. A verdade � que eu estava meio que me segurando 48 00:02:40,880 --> 00:02:42,310 para fazer voc� se sentir bem. 49 00:02:42,345 --> 00:02:44,371 Nossa, eu me sinto fenomenal. 50 00:02:44,406 --> 00:02:47,786 N�o � sua culpa. A maioria das meninas n�o jogam t�o bem quando 51 00:02:47,821 --> 00:02:52,018 os homens. Voc� n�o pode evitar, � como voc� foi programada. 52 00:02:52,053 --> 00:02:55,456 � como estamos programadas? O que eu sou, um videocassete? 53 00:02:55,491 --> 00:02:57,950 Por que n�o esquecemos isso? Estou morrendo de fome, 54 00:02:57,985 --> 00:02:59,418 vamos comer alguma coisa? 55 00:02:59,453 --> 00:03:01,626 Eu n�o sei. Sabe, eu acho que preciso comer com uma garota 56 00:03:01,661 --> 00:03:03,165 para mater as minhas habilidades afiadas. 57 00:03:03,200 --> 00:03:04,692 � s� que voc� n�o est� no meu n�vel. 58 00:03:04,727 --> 00:03:07,660 Em comer? Sabe, a maioria das meninas n�o querem admitir isso. 59 00:03:07,695 --> 00:03:10,830 Bem, n�o gosto de me gabar. N�o � como estamos "programadas"! 60 00:03:10,865 --> 00:03:13,521 Tudo bem, antes de nos comprometer-mos a 61 00:03:13,556 --> 00:03:15,419 colocar TV � cabo, temos de discutir as op��es. 62 00:03:15,454 --> 00:03:18,499 Podemos ficar com o pacote Premium, que nos d� nove canais HBO, 63 00:03:18,534 --> 00:03:20,881 mas h� outros canais de filmes, ou o pacote Platinum, 64 00:03:20,916 --> 00:03:24,034 que nos d� os canais de filmes, o de cirurgias ao vivo 65 00:03:24,069 --> 00:03:26,654 e dezesseis canais HBO. 66 00:03:26,689 --> 00:03:28,204 Quais op��es custam vinte d�lares por m�s? 67 00:03:28,239 --> 00:03:31,223 O que vem com o on/off switch e o canal alem�o de sitcons. 68 00:03:31,258 --> 00:03:34,413 Voc� n�o vai acreditar no que Josh disse. 69 00:03:34,448 --> 00:03:37,182 Ele teve a incr�vel arrog�ncia de dizer que as mulheres 70 00:03:37,217 --> 00:03:39,106 n�o podem jogar t�nis no mesmo n�vel que os homens. 71 00:03:39,141 --> 00:03:40,572 Ele te pegou nessa, n�o �? 72 00:03:40,607 --> 00:03:42,693 N�o, n�o pegou. E mesmo que tivesse, 73 00:03:42,728 --> 00:03:46,770 h� �tima tenistas mulheres. Venus, Serena, Martina... 74 00:03:46,805 --> 00:03:48,157 Eu tenho que concordar com Josh. 75 00:03:48,192 --> 00:03:51,546 Quando se trata de aptid�o f�sica, os homens s�o o sexo forte. 76 00:03:53,855 --> 00:03:56,092 H� exce��es. 77 00:03:56,127 --> 00:03:58,244 Sabrina, pela honra das mulheres em todo o mundo, voc� precisa 78 00:03:58,279 --> 00:03:59,978 mostrar ao Josh que voc� joga t�o bem quanto ele. 79 00:04:00,013 --> 00:04:02,215 Um probleminha, n�o jogo melhor que ele. 80 00:04:02,250 --> 00:04:03,976 Ainda! N�o se pode esperar jogar uma vez por ano e ser �tima. 81 00:04:04,011 --> 00:04:05,677 Voc� s� precisa de pr�tica. 82 00:04:05,712 --> 00:04:08,668 E voc� precisa de ester�ides. 83 00:04:18,149 --> 00:04:20,898 Certo, pr�tica n�o necessariamente traz � perfei��o. 84 00:04:20,933 --> 00:04:22,943 Eu preciso de ajuda profissional. 85 00:04:25,028 --> 00:04:29,059 Como todas as mulheres, voc� sofre de s�ria inveja no t�nis. 86 00:04:29,094 --> 00:04:32,380 Profissional errado. A prop�sito Freud, a barguilha est� aberta. 87 00:04:34,471 --> 00:04:36,482 Andy Roddick! Muito melhor. 88 00:04:36,517 --> 00:04:39,475 Aqui n�o � Wimbledon. Quem � voc�? 89 00:04:39,510 --> 00:04:41,873 Vamos colocar desta forma, eu ganhei quase tantos 90 00:04:41,908 --> 00:04:45,174 Grand Slams quanto Anna Kournikova. Sabrina Spellman, grande f�. 91 00:04:45,209 --> 00:04:47,382 Prazer em conhec�-la, Sabrina. O que posso fazer por voc�? 92 00:04:47,417 --> 00:04:49,581 Ensine-me tudo o que sabe sobre o t�nis para que 93 00:04:49,616 --> 00:04:50,973 eu possa ser t�o boa quanto o meu namorado. 94 00:04:51,008 --> 00:04:52,388 E voc� tem que fazer tudo isso em uma li��o. 95 00:05:10,448 --> 00:05:12,171 Voc� rebateu bem a bola, Sabrina. 96 00:05:12,206 --> 00:05:14,144 Agora s� tem que aprender a rebater dentro da quadra. 97 00:05:14,179 --> 00:05:16,106 Agora que voc� me diz. 98 00:05:17,482 --> 00:05:19,228 � isso a�, Sabrina. 99 00:05:19,939 --> 00:05:21,534 Excelente! 100 00:05:22,795 --> 00:05:24,244 Desculpe! 101 00:05:24,279 --> 00:05:25,784 Por qu�? Foi uma �tima tacada. 102 00:05:25,819 --> 00:05:27,538 Nunca se desculpe por vencer um campe�o. 103 00:05:27,573 --> 00:05:29,385 Sim, eu acho, ou ent�o voc� estaria se desculpando o tempo todo. 104 00:05:29,420 --> 00:05:31,458 Isso mesmo. Sabe, voc� tem um grande potencial, 105 00:05:31,493 --> 00:05:33,942 mas voc� precisa ser mais competitiva. 106 00:05:33,977 --> 00:05:35,343 S� assim voc� vai ganhar. 107 00:05:35,378 --> 00:05:38,161 Eu vou tentar isso. Obrigado, Andy. Voc� quer ir comer alguma coisa? 108 00:05:38,196 --> 00:05:40,447 Obrigado, mas eu provavelmente deveria voltar pra Wimbledon agora. 109 00:05:40,482 --> 00:05:43,292 � mesmo. Certo. 110 00:05:44,890 --> 00:05:48,615 Dobro, dobro, ferva e encrenque, vista o gato igual Barney Rubble. 111 00:05:48,650 --> 00:05:52,488 Bem, fica melhor em mim do que em John Goodman. 112 00:05:52,523 --> 00:05:54,302 Agora � a sua vez de tentar, Amanda. 113 00:05:54,337 --> 00:05:57,071 Encantamentos s�o tanto Idade M�dia. Ningu�m faz mais isso. 114 00:05:57,106 --> 00:05:58,486 Isso n�o rima. 115 00:05:58,521 --> 00:06:01,577 Amanda, encantamentos s�o uma grande parte do teste. 116 00:06:01,612 --> 00:06:03,925 Se voc� deseja que o Conselho bruxas te aprove, 117 00:06:03,960 --> 00:06:05,363 � melhor voc� aprender a faz�-los. 118 00:06:05,398 --> 00:06:08,355 Certo, se voc� insiste. Encantamentos s�o t�o idiotas, 119 00:06:08,390 --> 00:06:09,833 fa�a tia Zelda chupar o dedo. 120 00:06:09,868 --> 00:06:12,157 Agora voc� est� pegando o jeito. 121 00:06:12,192 --> 00:06:15,159 Digo isso alto, falo claro, fa�a tia Hilda desaparecer. 122 00:06:15,194 --> 00:06:17,395 Muito bem! 123 00:06:17,430 --> 00:06:21,542 Nem me diga. Agora fa�a Anne Margrock me ligar. 124 00:06:21,577 --> 00:06:24,430 Certo, n�o se segure dessa vez. 125 00:06:24,465 --> 00:06:27,301 Garanto que dessa vez vai valer a pena, mesmo eu sendo s� uma garota. 126 00:06:35,120 --> 00:06:36,746 � isso a�, cinco a um. 127 00:06:37,979 --> 00:06:39,867 Sabrina, voc� est� batendo na bola muito bem. 128 00:06:39,902 --> 00:06:42,685 Sim, mas eu ainda estou perdendo. 129 00:06:42,720 --> 00:06:45,727 Acho que n�o tenho um esp�rito competitivo. 130 00:06:45,762 --> 00:06:48,274 - Josh, eu pensei que era voc�. - Dave! O que est� fazendo aqui? 131 00:06:48,309 --> 00:06:49,710 Meu parceiro, ele n�o apareceu. 132 00:06:49,745 --> 00:06:51,647 Quer jogar comigo quando terminar? 133 00:06:51,682 --> 00:06:55,041 Cara, eu quero. S� me d� um minuto enquanto acabo com a Sabrina. 134 00:06:55,076 --> 00:06:56,922 Acabar comigo? 135 00:06:56,957 --> 00:07:00,038 Eu vou mostrar a ele quem vai ficar acabado. 136 00:07:01,585 --> 00:07:03,279 Competitividade L�quida. 137 00:07:10,144 --> 00:07:13,864 Tem gosto de fruta... com uma pitada de combust�vel de foguete. 138 00:07:13,899 --> 00:07:17,119 Certo, estou pronta... para limpar a quadra com voc�. 139 00:07:22,276 --> 00:07:26,173 Quinze, amor, e devo dizer: Eu adoro isso. 140 00:07:36,903 --> 00:07:39,977 Ponto meu! Venci! 141 00:07:40,012 --> 00:07:43,268 Foi uma incr�vel reviravolta, Sabrina. O que aconteceu com voc�? 142 00:07:43,303 --> 00:07:45,394 Bem, eu queria jogar no seu n�vel, 143 00:07:45,575 --> 00:07:46,933 ent�o eu s� me tornei mais competitiva... 144 00:07:46,968 --> 00:07:48,847 e me certifiquei de beber muitos l�quidos. 145 00:07:52,443 --> 00:07:55,406 Certo, vamos falar sobre este pacote de TV � cabo mais uma vez. 146 00:07:55,441 --> 00:07:59,591 Estamos recebendo coaxial select service com um pacote digital 4, 147 00:07:59,626 --> 00:08:02,047 cabo e modem montado, taxa reduzida, 148 00:08:02,082 --> 00:08:04,770 pay-per-view HD e splitters de gra�a, certo? 149 00:08:04,805 --> 00:08:08,158 Isso! Agora voc� vai assinar aqui para que eu possa come�ar a fia��o? 150 00:08:08,193 --> 00:08:09,858 N�s estivemos negociando por mais de uma hora. 151 00:08:11,408 --> 00:08:13,145 Acabei de ganhar do Josh no t�nis. 152 00:08:13,180 --> 00:08:14,842 Parab�ns, e parab�ns ao Miles por nos 153 00:08:14,877 --> 00:08:16,830 obter um �timo acordo na TV � cabo. 154 00:08:16,865 --> 00:08:19,075 - Eu n�o terminei ainda. - Tem mais? 155 00:08:19,110 --> 00:08:22,602 Sim, e n�o se enganem, sem isso, n�o tem neg�cio. 156 00:08:22,637 --> 00:08:24,379 Eu quero uma caneta de brinde. 157 00:08:26,599 --> 00:08:29,538 Ele pode ser um nerd, mas quando se trata de negociar, � o melhor. 158 00:08:29,573 --> 00:08:31,801 Acho que n�o. Posso nos conseguir um acordo muito melhor. 159 00:08:33,483 --> 00:08:35,947 Certo, escute o que voc� vai nos dar. 160 00:08:35,982 --> 00:08:38,155 Tudo neste contrato mais livre hook-up, 161 00:08:38,190 --> 00:08:39,743 servi�o gratuito para os primeiros tr�s meses, 162 00:08:39,778 --> 00:08:42,946 todos os canais premium, sem custo adicional e... essa caneta. 163 00:08:42,981 --> 00:08:45,182 Esta � a caneta do meu falecido av�, por que eu te daria? 164 00:08:45,217 --> 00:08:47,031 Porque voc� n�o quer que fa�amos neg�cio com outra empresa de 165 00:08:47,066 --> 00:08:49,118 TV � cabo, e tenho certeza que o seu chefe tamb�m n�o gostaria. 166 00:08:49,153 --> 00:08:50,943 Sabe, eu odiaria ter que escrever algo negativo 167 00:08:50,978 --> 00:08:52,842 sobre voc� em Coment�rios do cliente. 168 00:08:52,877 --> 00:08:54,736 Cara, a coisa est� ficando feia. 169 00:08:54,771 --> 00:08:57,227 Certeza! Veja se consegue o canal Naked. 170 00:08:57,262 --> 00:08:59,213 A �ltima coisa que eu quero � que voc� perda o seu emprego. 171 00:08:59,248 --> 00:09:03,236 Tudo bem, eu vou mudar o contrato. Voc� ganhou. 172 00:09:05,794 --> 00:09:08,965 Certo, Amanda, este filme ir� mostrar-lhe todas as regras 173 00:09:09,000 --> 00:09:11,416 de etiqueta que voc� precisa saber para obter sua licen�a de bruxa. 174 00:09:11,451 --> 00:09:13,763 Olha, eu quero passar no teste, mas eu realmente tenho 175 00:09:13,798 --> 00:09:15,912 que assistir algum filme antigo sobre etiqueta bruxa? 176 00:09:15,947 --> 00:09:18,904 Com certeza. Voc� deve aprender a maneira correta de montar um v�cuo, 177 00:09:18,939 --> 00:09:22,225 e dispor de sobra de po��es e escrever notas de agradecimento. 178 00:09:23,980 --> 00:09:26,168 Ou podemos apenas assistir ao final do meu v�deo Marylyn? 179 00:09:26,203 --> 00:09:28,661 Eu vou assistir o filme de etiqueta. 180 00:09:28,696 --> 00:09:30,703 Jarra de caf� fresco! 181 00:09:30,738 --> 00:09:32,795 E eu desafio qualquer um a fazer um caf� melhor! 182 00:09:32,830 --> 00:09:36,718 L� est� ela. Sabrina, se lembra dos meus pais, Ben e Geri? 183 00:09:36,753 --> 00:09:38,232 � �timo v�-los novamente. 184 00:09:38,267 --> 00:09:40,830 Queria perguntar � voc�s. De quem foi a id�ia de Chunky Monkey. 185 00:09:42,228 --> 00:09:44,831 Ent�o, Josh disse que voc� se tornou uma �tima jogadora de t�nis. 186 00:09:44,866 --> 00:09:47,762 Disse que de repente desenvolveu esta veia competitiva selvagem. 187 00:09:47,797 --> 00:09:49,202 Eu gosto disso. 188 00:09:49,237 --> 00:09:50,681 Eu gosto mais que voc�. 189 00:09:50,716 --> 00:09:52,245 Bem, Geri e eu vamos jogar. 190 00:09:52,280 --> 00:09:54,508 Talvez possamos reservar a quadra, jogar em duplas amanh�? 191 00:09:54,543 --> 00:09:55,897 Por que esperar at� amanh�? 192 00:09:55,932 --> 00:09:58,116 Estou pronta para chutar alguns traseiros agora mesmo! 193 00:09:58,151 --> 00:09:59,657 Corrida at� o carro. 194 00:09:59,692 --> 00:10:03,555 Ela � realmente competitiva. 195 00:10:09,040 --> 00:10:10,728 Vamos, Geri, se alerta! 196 00:10:14,742 --> 00:10:16,804 Vamos, Ben, se alerta! 197 00:10:16,839 --> 00:10:18,665 Viu, eu disse que ela era boa. 198 00:10:18,700 --> 00:10:20,814 Isso foi bom, Sabrina. Eu sempre quis fazer isso com ele, 199 00:10:20,849 --> 00:10:22,291 mas ele n�o gosta de jogar individual comigo. 200 00:10:22,326 --> 00:10:23,768 Por que n�o? 201 00:10:23,803 --> 00:10:25,234 Ele n�o acha que eu sou competitiva o suficiente. 202 00:10:25,269 --> 00:10:26,910 Aparentemente, apenas os homens s�o. 203 00:10:26,945 --> 00:10:29,542 Agora vejo de onde voc� tirou essa atitude. 204 00:10:29,577 --> 00:10:30,970 Bem, � hora de p�r um fim a isso. 205 00:10:31,005 --> 00:10:33,626 Proponho uma batalha dos sexos, as mulheres contra os homens. 206 00:10:33,661 --> 00:10:35,626 Bem aqui, agora, � isso a�! 207 00:10:35,661 --> 00:10:37,253 Eu n�o acho que � uma boa id�ia. 208 00:10:37,288 --> 00:10:38,781 Por que n�o, com medo que vamos acabar com voc�s? 209 00:10:38,816 --> 00:10:40,418 Por favor! 210 00:10:40,453 --> 00:10:42,530 Bem, ent�o pare de reclamar e troque de lugar com a sua m�e. 211 00:10:42,565 --> 00:10:45,795 Vamos, Josh. Se � o que as mulheres querem, vamos acabar com elas. 212 00:10:48,827 --> 00:10:50,808 Adoro essa id�ia. 213 00:10:50,843 --> 00:10:54,092 Finalmente tenho um parceiro que n�o me d� ordens. 214 00:10:54,127 --> 00:10:55,838 Certo, escute. Jogue na linha de base, 215 00:10:55,873 --> 00:10:57,229 a menos que eu lhe diga algo diferente. 216 00:10:57,264 --> 00:10:59,250 Eu cuido de tudo. Cubro todo o terreno e fique fora do caminho. 217 00:10:59,285 --> 00:11:00,938 E n�s estamos nessa para ganhar, n�o se esque�a disso. 218 00:11:00,973 --> 00:11:04,227 Bem, pelo menos eu n�o tenho que lavar suas meias. 219 00:11:07,497 --> 00:11:09,411 O que h� de errado com voc�, Ben? 220 00:11:09,446 --> 00:11:13,578 Outra �tima tacada, Sabrina. J� pensou em jogar profissionalmente? 221 00:11:13,613 --> 00:11:15,834 N�o, n�o � competitivo o suficiente para mim. 222 00:11:15,869 --> 00:11:17,706 Ei, o que h� com voc�s, senhoritas? 223 00:11:17,741 --> 00:11:19,344 Esqueceram de comer cereal esta manh�, 224 00:11:19,379 --> 00:11:21,587 ou simplesmente esqueceram como rebater uma bola? 225 00:11:21,622 --> 00:11:24,476 A prop�sito, � essa coisa amarela que fica voando atrav�s de voc�s. 226 00:11:29,887 --> 00:11:32,083 Pode aliviar um pouco com o meu pai? 227 00:11:32,118 --> 00:11:34,001 Por algum motivo ele n�o gosta de ser chamado de covarde, 228 00:11:34,036 --> 00:11:36,135 senhorita ou menininha. 229 00:11:36,170 --> 00:11:38,071 Ei, estou apenas sendo competitiva. 230 00:11:39,872 --> 00:11:42,176 40 a 15. Jogando. 231 00:11:46,303 --> 00:11:49,254 Isso a�. Chutamos os traseiros de voc�s. 232 00:11:54,642 --> 00:11:56,373 N�o h� nada melhor que uma x�cara de caf� 233 00:11:56,408 --> 00:11:58,977 depois de acabar com um par de perdedores! 234 00:11:59,012 --> 00:12:01,666 Olhe para eles, mal conseguem andar. 235 00:12:01,701 --> 00:12:04,580 Ei, sabe, uma coisa � ganhar, outra � esfregar na nossa cara. 236 00:12:04,615 --> 00:12:07,935 Ei, podem esfregar nas nossas caras se acabar conosco no... boliche! 237 00:12:07,970 --> 00:12:09,753 Jura! 238 00:12:09,788 --> 00:12:11,488 Adoramos boliche, n�o �, Ben? 239 00:12:11,523 --> 00:12:13,447 Esquece, n�o vou jogar boliche com voc�. 240 00:12:13,482 --> 00:12:15,008 Eu n�o jogo mais nenhum esporte com voc�. 241 00:12:15,043 --> 00:12:18,417 Voc� s� est� chateado porque odeia eu ter te vencido. 242 00:12:18,452 --> 00:12:22,091 Mas eu adorei ter ganhado de voc�, e devo tudo isso � Sabrina. 243 00:12:22,126 --> 00:12:24,248 Ei, n�s arrasamos, garota! 244 00:12:24,283 --> 00:12:25,675 Com certeza, garota! 245 00:12:25,710 --> 00:12:27,658 Mesmo que um bebez�o seja ego�sta demais pra admitir. 246 00:12:27,693 --> 00:12:30,459 Bem, n�o precisa mais se preocupar com eu sendo ego�sta, 247 00:12:30,494 --> 00:12:33,746 porque vou dar o fora daqui. Adeus, Geri. 248 00:12:33,781 --> 00:12:35,421 Pai! 249 00:12:35,456 --> 00:12:38,238 N�o! Este jogo trouxe um lado de sua m�e que eu nunca vi antes! 250 00:12:38,273 --> 00:12:40,565 Obrigado por me fazer ver a verdade, Sabrina. 251 00:12:40,600 --> 00:12:43,417 Boa viagem para voc�, Ben! 252 00:12:44,691 --> 00:12:47,714 Parab�ns, Sabrina. Voc� separou Ben e Geri! 253 00:12:53,516 --> 00:12:56,533 Josh, eu juro que nunca quis causar problemas entre os seus pais. 254 00:12:56,568 --> 00:12:57,947 Pensei que est�vamos todos nos divertindo. 255 00:12:57,982 --> 00:13:00,464 S�rio? Quando voc� achou que o meu pai estava se divertindo? 256 00:13:00,499 --> 00:13:02,350 Quando ele jogou a raquete do outro lado da quadra, 257 00:13:02,385 --> 00:13:03,826 ou quando ele bateu a parede na cabe�a? 258 00:13:03,861 --> 00:13:07,509 N�o � culpa da Sabrina! � do seu pai e seu temperamento est�pido. 259 00:13:07,544 --> 00:13:10,249 Toda vez que as coisas ficam dif�ceis, ele foge como um... 260 00:13:10,284 --> 00:13:12,468 qual foi o seu termo mesmo? 261 00:13:14,427 --> 00:13:16,235 Uma menininha. 262 00:13:18,045 --> 00:13:19,952 M�e, o homem que voc� foi casada por 263 00:13:19,987 --> 00:13:21,904 25 anos pode nunca falar com voc� de novo! 264 00:13:21,939 --> 00:13:25,745 S�rio? Seja bonzinho e me traga uma garrafa de champanhe. 265 00:13:25,780 --> 00:13:27,599 Mas e quanto o papai, n�o quer nem saber pra onde ele vai? 266 00:13:27,634 --> 00:13:30,654 Josh, me d� uma carona at� a sua casa, certo? Vou ficar com voc�. 267 00:13:30,689 --> 00:13:32,825 Agora que estamos todos felizes, o que dizem de chutarmos alguns 268 00:13:32,860 --> 00:13:34,697 traseiros na quadra de basquete? 269 00:13:34,732 --> 00:13:36,113 Vamos, garota! 270 00:13:37,584 --> 00:13:40,780 Vou ler uma lista de ingredientes e voc� me diz para que � a po��o. 271 00:13:40,815 --> 00:13:43,583 "Tr�s x�caras de pur� de entranhas 272 00:13:43,618 --> 00:13:46,646 do roedor de sua escolha e uma verruga?" 273 00:13:46,681 --> 00:13:48,617 Lembra como era dif�cil encontrar as verrugas? 274 00:13:48,652 --> 00:13:50,457 Gra�as a Deus abriram o mercado de verrugas. 275 00:13:50,492 --> 00:13:52,710 Amanda, voc� tem a resposta? 276 00:13:52,745 --> 00:13:55,636 Amanda? 277 00:13:55,671 --> 00:13:57,101 Ama... 278 00:13:57,136 --> 00:13:59,766 Querida, voc� realmente deve come�ar a prestar aten��o. 279 00:13:59,801 --> 00:14:03,132 Desculpa, mas � que isso n�o tem nada a ver com a vida real. 280 00:14:03,167 --> 00:14:05,297 Ol�! Voc� � uma bruxa! 281 00:14:07,051 --> 00:14:09,271 Talvez ajudasse se voc� realmente fizesse algumas po��es. 282 00:14:09,306 --> 00:14:12,546 Come�e com essa. Voc� vai encontrar tudo que precisa na despensa. 283 00:14:12,581 --> 00:14:14,827 Olho de salamandra est� sob o p�o-bola. 284 00:14:17,046 --> 00:14:19,923 Certo, tudo est� a�. Aqui vamos n�s. 285 00:14:19,958 --> 00:14:21,721 Aranha, lagarto, bico de papagaio, 286 00:14:21,756 --> 00:14:24,040 transformem-se em uma cenoura suculenta. 287 00:14:25,680 --> 00:14:28,010 Isso � um fur�o, n�o uma cenoura. 288 00:14:28,045 --> 00:14:29,449 � perto o suficiente. 289 00:14:29,484 --> 00:14:30,887 N�o, se voc� est� fazendo uma salada! 290 00:14:32,849 --> 00:14:34,245 N�o estamos chegando a lugar nenhum. 291 00:14:34,280 --> 00:14:35,884 Eu acho que n�s precisamos tentar uma abordagem diferente. 292 00:14:35,919 --> 00:14:37,904 Estou come�ando a pensar que n�o nascemos pra ensinar. 293 00:14:37,939 --> 00:14:41,536 Que bom que n�o ganho a vida com isso... espere, eu ganho. 294 00:14:44,141 --> 00:14:46,853 Por que voc� est� assistindo "Quem quer ser um milion�rio coreano?". 295 00:14:46,888 --> 00:14:49,049 Lembra do cara da TV � cabo que voc� castrou? 296 00:14:49,084 --> 00:14:50,699 Esta � a maneira dele de se vingar de n�s. 297 00:14:50,734 --> 00:14:52,521 500 canais, todos coreanos. 298 00:14:52,556 --> 00:14:55,496 Estou tentando ver o ponto positivo, aprendendo o idioma. 299 00:14:57,850 --> 00:15:01,846 Isso significa "eu te amo" ou "Passe o kimchee" talvez ambos. 300 00:15:01,881 --> 00:15:04,138 N�o acredito que o cara da TV � cabo nos enganaria assim. 301 00:15:04,173 --> 00:15:06,242 Este � um comportamento muito anti-profissional. 302 00:15:06,277 --> 00:15:07,643 Talvez ele estivesse apenas reagindo 303 00:15:07,678 --> 00:15:09,053 ao seu comportamento, que foi simplesmente feio! 304 00:15:09,088 --> 00:15:12,275 Tenho que dizer que The McLaughlin Group � t�o convincente em coreano. 305 00:15:14,292 --> 00:15:16,611 Bem, vou dizer o que voc� pode fazer com seu pacote asi�tico! 306 00:15:16,646 --> 00:15:20,508 �? Bem, eu e a minha atitude vamos v�-lo no tribunal. 307 00:15:22,106 --> 00:15:25,006 A coisa da TV � cabo n�o est� dando certo? 308 00:15:25,041 --> 00:15:28,154 E o seu rosto est� um desastre tamb�m. 309 00:15:28,189 --> 00:15:29,605 Do que voc� est� falando? 310 00:15:29,640 --> 00:15:33,201 Vamos apenas dizer que me d� vontade de vomitar. 311 00:15:35,416 --> 00:15:39,141 Vou direto ao ponto e supor que voc� est� sob algum feiti�o? 312 00:15:39,176 --> 00:15:42,152 Tudo o que fiz foi beber uma po��o para tornar-me mais competitiva! 313 00:15:42,187 --> 00:15:43,978 Por que me fez ficar feia? 314 00:15:44,013 --> 00:15:48,009 - Bem, voc� est� agindo feio? - Tem sido mencionado. 315 00:15:48,044 --> 00:15:51,365 Talvez o seu novo lado competitivo fez voc� ficar feia. 316 00:15:51,400 --> 00:15:53,635 Eu tenho que reverter a po��o. 317 00:16:04,555 --> 00:16:07,371 Assim est� muito melhor. 318 00:16:07,406 --> 00:16:10,081 Agora eu tenho uma grande bagun�a pra consertar. 319 00:16:10,116 --> 00:16:13,956 Eu ia cuidar disso, mas... obrigado. 320 00:16:17,587 --> 00:16:19,685 � seguir em Total Request Live, 321 00:16:19,720 --> 00:16:22,247 descubra qual Backstreet Boy � intolerante � lactose. 322 00:16:22,282 --> 00:16:24,283 A TV � cabo foi consertada! Que �timo! 323 00:16:24,318 --> 00:16:26,749 Pra voc�! Eu estava prestes a assistir a competi��o de 324 00:16:26,784 --> 00:16:28,772 preparo de churrasco da Cor�ia do Norte contra a Cor�ia do Sul. 325 00:16:32,500 --> 00:16:36,064 Ei, est�o �timo. Principalmente o do cover do Elvis. 326 00:16:36,099 --> 00:16:38,048 Essa � a minha tia Charlotte! 327 00:16:38,083 --> 00:16:42,315 Desculpe. Deve ser a luz aqui. Olha, eu vim pedir desculpas. 328 00:16:42,350 --> 00:16:45,490 Meu comportamento foi... feio, e eu me sinto terr�vel 329 00:16:45,525 --> 00:16:47,001 sobre como isso afetou seus pais. 330 00:16:47,036 --> 00:16:49,706 Ei, esque�a os meus pais, o que est� acontecendo com voc�? 331 00:16:49,741 --> 00:16:51,305 Eu nunca vi voc� agir desta forma. 332 00:16:51,340 --> 00:16:56,172 Eu sei. Acho que me chateou quando voc� disse que ia acabar comigo. 333 00:16:56,207 --> 00:16:59,069 Eu disse isso? � a mesma coisa que 334 00:16:59,104 --> 00:17:00,772 meu pai diz pra minha m�e quando eles jogam. 335 00:17:00,807 --> 00:17:03,323 Ei, me diga uma coisa. Alguma vez eu gritei: 336 00:17:03,358 --> 00:17:05,294 "Esta � uma estrada, n�o um parque de estacionamento!"? 337 00:17:05,329 --> 00:17:07,246 S� toda vez que voc� dirige. 338 00:17:07,281 --> 00:17:10,331 Meu Deus, eu me tornei o meu pai! 339 00:17:10,366 --> 00:17:12,749 Eu sou t�o agressivo e competitivo quanto ele. 340 00:17:12,784 --> 00:17:15,191 Acho que s� precisamos lembrar que essa coisa de competi��o 341 00:17:15,226 --> 00:17:19,271 pode ficar feia. Ei, prometo esquecer se prometer tamb�m. 342 00:17:19,306 --> 00:17:21,224 Combinado. 343 00:17:21,259 --> 00:17:23,241 Agora, o que vou fazer quanto aos meu pais? 344 00:17:23,276 --> 00:17:25,025 Talvez se pudermos coloc�-los de volta na quadra, 345 00:17:25,060 --> 00:17:27,209 eles ver�o como estamos nos divertindo e v�o tamb�m. 346 00:17:27,244 --> 00:17:29,851 Sabe como s�o os pais, s� aprendem se tiver o exemplo. 347 00:17:29,886 --> 00:17:31,625 Vale a pena tentar. 348 00:17:32,860 --> 00:17:38,839 Se me tornar o meu pai e meu pai se tornar eu, sou meu pr�prio av�? 349 00:17:42,314 --> 00:17:44,653 Tia Hilda! Tia Zelda! Obrigado por tentar, 350 00:17:44,688 --> 00:17:46,577 mas estou enviando-me de volta para a escola! 351 00:17:46,612 --> 00:17:48,500 N�o t�o r�pido! 352 00:17:52,020 --> 00:17:53,583 Bruxa, saque isso! 353 00:17:53,618 --> 00:17:55,802 De A a Z, eu tenho algo a dizer. 354 00:17:55,837 --> 00:17:58,519 E eu sou a famosa H-I-L-D-A. 355 00:17:58,554 --> 00:18:01,087 Voc� vai passar neste teste, se voc� aprender esse rap. 356 00:18:01,122 --> 00:18:03,795 Antes que voc� perceba, voc� vai ser a rainha do zap! 357 00:18:03,830 --> 00:18:05,626 Misture um pouco de l�ngua de lagarto 358 00:18:05,661 --> 00:18:07,104 com alguns dedos de unic�rnio. 359 00:18:07,139 --> 00:18:09,233 Adicione um pouco de clara de ovo, vem para fora o pro! 360 00:18:09,268 --> 00:18:11,033 - Est� ouvindo, bruxa? - Eu estou escutando. 361 00:18:13,410 --> 00:18:15,905 Ent�o escute bem, voc� tem po��es para aprender. 362 00:18:15,940 --> 00:18:18,653 Ferva um pouvo num caldeir�o de estanho. 363 00:18:18,688 --> 00:18:21,344 Isso deixa um gosto saboroso. 364 00:18:21,379 --> 00:18:23,973 D� uma pancada no p� de um gremlin. 365 00:18:24,008 --> 00:18:25,913 - Est� aprendendo. - Estou aprendendo. 366 00:18:26,013 --> 00:18:27,586 N�o tenho tanta certeza. 367 00:18:27,621 --> 00:18:29,016 Vou verificar isso! 368 00:18:29,117 --> 00:18:30,922 Se voc� quer uma po��o para criar um oceano? 369 00:18:30,957 --> 00:18:33,462 Coloque sal em uma alga marinha e voc� tem locomo��o! 370 00:18:33,497 --> 00:18:34,976 Em seguida, adicione um pouco de vento e 371 00:18:35,011 --> 00:18:38,707 dois peixes e antes que voc� perceba, voa... 372 00:18:38,742 --> 00:18:40,555 - Eu estou aprendendo! - Ela est� aprendendo! 373 00:18:41,063 --> 00:18:42,684 Eu vou passar no teste e ser a melhor. 374 00:18:42,719 --> 00:18:44,102 Gra�as a Deus! 375 00:18:44,137 --> 00:18:46,549 Bom, agora podemos colocar um pouco de Garth Brooks. 376 00:18:48,540 --> 00:18:49,932 Ei, onde est� o seu pai? 377 00:18:49,967 --> 00:18:51,722 Ele disse que ia nos encontrar aqui. Onde est� a minha m�e? 378 00:18:51,757 --> 00:18:53,442 Ela disse que ia nos encontrar aqui. 379 00:18:54,616 --> 00:18:56,019 Bola, por favor! 380 00:18:57,728 --> 00:18:59,152 Pai? M�e? 381 00:18:59,187 --> 00:19:01,294 Voc�s realmente est�o jogando juntos? 382 00:19:01,329 --> 00:19:03,490 Bem, se voc� pode chamar o que ela est� fazendo de jogar. 383 00:19:04,927 --> 00:19:08,007 Se n�o estou jogando, como estou ganhando por dois pontos, amor? 384 00:19:08,042 --> 00:19:12,136 Um salto de sorte, brilho e uma m� chamada em um grande saque! 385 00:19:12,171 --> 00:19:13,524 Foi para fora! 386 00:19:13,559 --> 00:19:15,806 Cara, temos um monte de trabalho a fazer com estes dois. 387 00:19:15,841 --> 00:19:17,225 Como voc� quer come�ar? 388 00:19:17,260 --> 00:19:18,650 N�s entrar no carro e nunca olhamos para tr�s. 389 00:19:18,685 --> 00:19:20,730 Voc� quer deix�-los assim? N�o �amos dar um exemplo? 390 00:19:20,765 --> 00:19:23,075 Eles est�o juntos, eles est�o conversando um com outro. 391 00:19:23,110 --> 00:19:24,933 Com eles, isso � o m�ximo que conseguiremos. 392 00:19:24,968 --> 00:19:26,351 Voc� realmente acha isso? 393 00:19:26,386 --> 00:19:28,071 � assim que eles s�o, eles nunca v�o mudar. 394 00:19:28,106 --> 00:19:30,254 A boa not�cia � que eu posso. 395 00:19:30,289 --> 00:19:31,742 Essa � uma boa not�cia. 396 00:19:31,777 --> 00:19:33,147 Corrida at� o carro? 397 00:19:33,182 --> 00:19:34,612 - Voc� n�o aprendeu nada? - Desculpa! 398 00:19:46,129 --> 00:19:47,618 Eu tenho que trabalhar nisso. 399 00:19:47,653 --> 00:19:49,168 Voc� est� jogando bem, Sabrina, mas tenho que ir. 400 00:19:49,203 --> 00:19:51,279 Vou acabar com voc� e dar o fora daqui. 401 00:19:51,314 --> 00:19:57,168 Acabar comigo? Bem, acho que n�o faria mal beber mais um pouco. 402 00:20:06,125 --> 00:20:08,143 Certo, estou pronta pra jogar. 403 00:20:13,318 --> 00:20:16,627 Maravilhoso. Que tal jogar comigo em duplas mistas em Wimbledon? 404 00:20:16,662 --> 00:20:19,601 N�o, sabe, n�o gosto muito dessa coisa de competi��o. 405 00:20:20,002 --> 00:20:25,288 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 35220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.