All language subtitles for Sabrina, The Teenage Witch - 06x16 - Sabrina and the Kiss.P0W4DVD.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,689 Hilda, eu estou t�o orgulhosa de voc�. 2 00:00:03,724 --> 00:00:06,512 Quem teria pensado que minha irm� iria dirigir o evento de caridade 3 00:00:06,547 --> 00:00:08,656 em benef�cio da Biblioteca Westbridge. 4 00:00:08,691 --> 00:00:10,600 N�o eu, considerando que o �ltimo 5 00:00:10,635 --> 00:00:13,176 livro que ela leu foi "Yertle, A Tartaruga". 6 00:00:13,211 --> 00:00:15,119 Sabrina, passe-me aquele taco de h�quei. 7 00:00:15,154 --> 00:00:16,516 Acabei de encontrar um novo disco. 8 00:00:16,551 --> 00:00:17,992 Vamos l�! 9 00:00:18,027 --> 00:00:19,944 Tenham miseric�rdia, minhas ladies. 10 00:00:19,979 --> 00:00:21,864 Lembrem-se, a caridade come�a em casa. 11 00:00:21,899 --> 00:00:24,728 Voc� est� certo. Devemos doar ele para Goodwill 12 00:00:24,763 --> 00:00:26,400 ou para o rottweiler do vizinho? 13 00:00:26,435 --> 00:00:28,824 Falando de doa��es, pensou na minha 14 00:00:28,859 --> 00:00:31,456 ideia de leiloar um encontro dos sonhos? 15 00:00:31,491 --> 00:00:33,311 Sim. Brad Pitt disse que est� em d�vida entre esse 16 00:00:33,346 --> 00:00:35,360 e o piquenique no clube 4H. 17 00:00:35,395 --> 00:00:38,420 Tem que haver pessoas dispostas a leiloarem-se por uma boa causa. 18 00:00:38,455 --> 00:00:41,940 Claro, Joe Shmo vai leiloar-se, o truque � encontrar algu�m 19 00:00:41,975 --> 00:00:43,956 atraente que as pessoas estejam dispostas a pagar bem. 20 00:00:43,991 --> 00:00:47,268 H� algu�m que eu possa conseguir que � garantido fazer as 21 00:00:47,303 --> 00:00:49,084 pessoas abrirem as carteiras. 22 00:00:49,119 --> 00:00:52,772 Mel Gibson? Mary, a Rainha da Esc�cia? Cedric, o comediante? 23 00:00:52,807 --> 00:00:54,740 Eu! 24 00:00:56,164 --> 00:00:58,404 Zellie, voc� est� �tima. 25 00:00:58,439 --> 00:01:00,612 Sim, fant�stica. Sabe, um encontro com voc� com certeza vai dar uma 26 00:01:00,647 --> 00:01:02,932 nova ala para a biblioteca. Talvez at� um novo pr�dio. 27 00:01:02,967 --> 00:01:07,876 Por favor! Coloque-me nesse vestido e voc� teria me escolhido. 28 00:01:10,312 --> 00:01:11,966 - N�o � a sua cor. - N�o, definitivamente n�o. 29 00:01:18,459 --> 00:01:21,290 Sabrina, The Teenage Witch S06E16 - Sabrina And The Kiss 30 00:01:22,126 --> 00:01:26,626 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 31 00:01:53,746 --> 00:01:55,288 Que �timo. 32 00:01:55,323 --> 00:01:56,696 Essa ia ser a minha fala. 33 00:01:56,731 --> 00:02:01,040 Derek, eu nunca pensei que iria v�-lo novamente. 34 00:02:01,075 --> 00:02:03,824 Sim, acho que as coisas n�o acabaram nos melhores termos, 35 00:02:03,859 --> 00:02:06,528 mas quero que saiba que mudei muito. 36 00:02:06,563 --> 00:02:09,448 Aparentemente. Vejo que est� carregando uma bolsa grande. 37 00:02:09,483 --> 00:02:12,784 Na verdade, � o meu portfolio. Eu tenho pintado. 38 00:02:12,819 --> 00:02:14,496 As pessoas realmente gostam do meu material. 39 00:02:14,531 --> 00:02:15,920 Vou fazer minha pr�pria exposi��o em breve. 40 00:02:15,955 --> 00:02:17,320 Isso � fant�stico. 41 00:02:17,355 --> 00:02:20,656 Sim, e voc�, sua escrita? J� deixou Woodward e Bernstein se tremendo? 42 00:02:20,691 --> 00:02:22,728 Sou apenas uma estagi�ria, mas estou trabalhando 43 00:02:22,763 --> 00:02:24,920 em uma grande hist�ria. Pedindo o Almo�o. 44 00:02:24,955 --> 00:02:27,312 Sabe, estive trabalhando no Boston Citizen. 45 00:02:27,347 --> 00:02:30,304 Josh � um fot�grafo l� e ele me deu uma m�o. 46 00:02:30,339 --> 00:02:33,784 Josh? Josh? Aquele seu ex-namorado, certo? 47 00:02:33,819 --> 00:02:36,880 Sim, mas muito mudou nos �ltimos 8 meses. 48 00:02:36,915 --> 00:02:38,576 Bom para ele, ele tem uma �tima garota. 49 00:02:38,611 --> 00:02:42,096 Obrigado. Bem, se importa se eu der uma olhada nos seus trabalhos? 50 00:02:42,131 --> 00:02:43,936 Eu pensei que voc� nunca pediria. 51 00:02:45,644 --> 00:02:47,808 Eu n�o sabia que voc� era interessado em arte. 52 00:02:51,209 --> 00:02:55,058 S�o bons. Como voc� chama esse? 53 00:02:55,093 --> 00:02:56,834 "Encantamentos". 54 00:02:56,869 --> 00:02:59,778 Adorei, e ele tem essa gama de emo��es. 55 00:02:59,813 --> 00:03:04,410 Sabe, os azuis s�o t�o sedutores e os vermelhos s�o t�o apaixonados. 56 00:03:04,445 --> 00:03:06,523 Sim, o verde representa o renascimento. 57 00:03:06,558 --> 00:03:09,018 �, eu entendi. Eu poderia ficar completamente perdida 58 00:03:09,053 --> 00:03:12,234 nesta pintura. Derek, voc� tem tanta profundidade. 59 00:03:13,530 --> 00:03:14,928 O que voc� est� fazendo? 60 00:03:14,963 --> 00:03:16,744 Pensei que tinha sentido um pouco de eletricidade entre n�s. 61 00:03:16,779 --> 00:03:19,312 Voc� me conhece, sou apaixonado, gosto de me agarrar ao momento. 62 00:03:19,347 --> 00:03:21,504 Sim, sou apaixonada, gosto de agarrar o meu namorado, Josh? 63 00:03:22,530 --> 00:03:24,650 ...e ent�o, do nada, est�vamos nos beijando. 64 00:03:24,821 --> 00:03:27,402 Meu Deus! Eu n�o acredito que voc� beijou ele. 65 00:03:27,437 --> 00:03:29,170 Eu n�o o beijei, ele me beijou! 66 00:03:29,205 --> 00:03:32,610 De l�ngua? O qu�? Estou tentando parecer interessado. 67 00:03:32,645 --> 00:03:35,186 Isto � um babado! 68 00:03:35,221 --> 00:03:36,970 Morgan, n�o se atreva a dizer isso pra algu�m. 69 00:03:37,005 --> 00:03:38,811 A �ltima coisa que a Sabrina precisa � que o Josh descubra 70 00:03:38,846 --> 00:03:40,778 antes que ela tenha a chance de dizer a ele cara a cara. 71 00:03:40,813 --> 00:03:43,730 Voc� est� louca? Sabrina n�o pode ao dizer Josh o que aconteceu. 72 00:03:43,765 --> 00:03:45,122 Porque n�o? 73 00:03:45,157 --> 00:03:48,018 Porque se ela disser, o relacionamento dela vai acabar. 74 00:03:48,053 --> 00:03:50,658 Os homens v�em o mundo em preto e branco. 75 00:03:50,693 --> 00:03:54,586 Eu discordo. Meu dia � muitas vezes um palete de cor cinza p�lido. 76 00:03:54,621 --> 00:03:58,002 Um beijo � um beijo, n�o importa quem iniciou. 77 00:03:58,037 --> 00:04:00,474 Se voc� disser ao Josh, ele vai ficar furioso, 78 00:04:00,509 --> 00:04:03,722 ficar loucamente ciumento, terminar com voc�, fim de hist�ria! 79 00:04:03,757 --> 00:04:06,330 N�o acha que Josh � mais profundo e esclarecido do que isso? 80 00:04:06,365 --> 00:04:08,402 - O cara namorou a Morgan. - Bom argumento. 81 00:04:08,437 --> 00:04:12,091 Ent�o, de acordo com o seu cen�rio: Sabrina mant�m a boca fechada, 82 00:04:12,126 --> 00:04:14,130 Josh descobre atrav�s de um estranho na rua 83 00:04:14,165 --> 00:04:15,698 e nunca mais confia na Sabrina novamente? 84 00:04:15,733 --> 00:04:19,194 Ei, se chegar a isso, a Sabrina nega a hist�ria toda. 85 00:04:19,229 --> 00:04:21,378 Sabe, eu tenho que concordar com a Roxie. 86 00:04:21,413 --> 00:04:23,730 Eu nunca poderia me sentir confort�vel com o Josh 87 00:04:23,765 --> 00:04:25,874 se eu tivesse que esconder um segredo t�o grande e sombrio. 88 00:04:25,909 --> 00:04:28,066 Sabe, quero dizer, com quantos segredos uma garota pode lidar? 89 00:04:28,101 --> 00:04:30,074 Que outros segredos voc� est� escondendo? 90 00:04:31,006 --> 00:04:32,432 � uma longa hist�ria. 91 00:04:32,836 --> 00:04:34,734 - Ei, Josh. - Ei. 92 00:04:34,769 --> 00:04:36,166 Como est� indo? 93 00:04:36,201 --> 00:04:38,094 Bem. Quer dizer, n�o bem. Bem, n�o est� mal. 94 00:04:38,129 --> 00:04:41,502 Pode parecer ruim, mas acho que se voc� me ouvir, 95 00:04:41,537 --> 00:04:43,446 voc� vai perceber que eu sou absolutamente louca 96 00:04:43,481 --> 00:04:45,085 por voc� e n�o h� necessidade de exagerar. 97 00:04:45,120 --> 00:04:46,638 Voc� est� bem? 98 00:04:46,673 --> 00:04:48,286 Estou e acho que voc� vai ficar tamb�m se voc� ouvir 99 00:04:48,321 --> 00:04:50,518 atentamente e tentar n�o tirar conclus�es precipitadas. 100 00:04:50,553 --> 00:04:52,126 Sabrina, o que est� acontecendo? 101 00:04:52,161 --> 00:04:53,974 Derek passou no Caf� ontem � noite. 102 00:04:54,009 --> 00:04:56,790 Derek? Aquele cara que voc� costumava sair? 103 00:04:56,825 --> 00:04:58,838 Sim. Ele � artista agora e ele queria 104 00:04:58,873 --> 00:05:00,294 me mostrar algumas de suas pinturas, sabe, 105 00:05:00,329 --> 00:05:02,590 eram decentes, azuis, vermelhos, esse tipo de coisa. 106 00:05:02,625 --> 00:05:04,582 Enfim, antes que eu percebesse, Derek me beijou. 107 00:05:04,617 --> 00:05:06,030 - S�rio? - Espere! 108 00:05:06,130 --> 00:05:08,270 Voc� disse que iria me ouvir. O beijo veio do nada. 109 00:05:08,305 --> 00:05:10,782 Eu imediatamente o empurrei, disse que ele tinha passado dos 110 00:05:10,817 --> 00:05:12,526 limites e que eu voc� estamos juntos. 111 00:05:12,561 --> 00:05:14,502 N�o significou absolutamente nada. Voc� tem que acreditar em mim. 112 00:05:14,537 --> 00:05:17,630 - Eu acredito em voc�. - Acredita? 113 00:05:17,665 --> 00:05:20,530 Claro, voc� n�o pode fazer nada se o cara ainda gosta de voc�. 114 00:05:20,565 --> 00:05:22,624 Agora eu tenho que terminar de organizar estas fotos. 115 00:05:22,659 --> 00:05:26,656 Eu n�o sei, sabe, n�o pode ter sido t�o f�cil pra voc� ouvir isso 116 00:05:26,691 --> 00:05:28,784 e eu s� quero que voc� saiba que voc� n�o tem que enterrar 117 00:05:28,819 --> 00:05:31,192 o seu ci�me e raiva avassaladora por tr�s do seu trabalho. 118 00:05:31,227 --> 00:05:34,328 Entendi. Mike precisava disso na mesa dele h� cinco minutos. 119 00:05:34,363 --> 00:05:36,312 Eu te ligo mais tarde. 120 00:05:37,604 --> 00:05:41,156 Bem, tudo correu bem... eu acho. 121 00:05:41,191 --> 00:05:43,964 Devo leiloar o meu bambol� separadamente ou 122 00:05:43,999 --> 00:05:45,932 empacot�-lo com este caldeir�o? 123 00:05:45,967 --> 00:05:48,004 Hilda, voc� deveria doar coisas que 124 00:05:48,039 --> 00:05:49,564 as pessoas realmente querem comprar. 125 00:05:49,599 --> 00:05:53,580 Pelo menos voc� tem um item que � garantido trazer um bom dinheiro. 126 00:05:56,110 --> 00:05:58,814 Eu me lembro quando fui comprada em um leil�o feito por Charlemain. 127 00:05:58,849 --> 00:06:01,150 Vali seis galinhas e a Pr�ssia. 128 00:06:02,898 --> 00:06:04,376 Ent�o, como foi? 129 00:06:04,411 --> 00:06:07,265 Definitivamente n�o do jeito que eu esperava. 130 00:06:07,300 --> 00:06:08,984 Eu sabia! Eu te disse. 131 00:06:09,019 --> 00:06:10,400 Estou chocada. Josh sempre me 132 00:06:10,435 --> 00:06:11,896 pareceu o tipo de cara que entenderia. 133 00:06:11,931 --> 00:06:15,400 � isso mesmo, ele entendeu. Eu disse a ele sobre o beijo, 134 00:06:15,435 --> 00:06:17,132 ele disse que confiava em mim, me beijou na bochecha 135 00:06:17,167 --> 00:06:18,560 e disse que me ligaria mais tarde. 136 00:06:18,595 --> 00:06:20,036 Sabrina, isso � �timo. 137 00:06:20,071 --> 00:06:23,008 Sim, at� eu me veria obrigado a murmurar uma profana��o leve. 138 00:06:23,043 --> 00:06:26,105 Bem, se � t�o �timo, ent�o por que eu me sinto insatisfeita? 139 00:06:26,140 --> 00:06:29,704 Porque voc� estava esperando uma resposta mais apaixonada. 140 00:06:29,739 --> 00:06:32,272 O cara que supostamente est� apaixonado por voc� 141 00:06:32,307 --> 00:06:36,840 te trata como uma irm�, ou um colega de quarto, ou um... 142 00:06:36,875 --> 00:06:38,696 sof�, ou um c�o, ou um... 143 00:06:38,731 --> 00:06:40,641 Certo! J� entendi. 144 00:06:40,676 --> 00:06:43,816 Acho que o fato que o Josh n�o ficou todo louco � uma coisa boa. 145 00:06:43,851 --> 00:06:46,496 N�o. Josh dando um soco na parede � uma coisa boa. 146 00:06:46,531 --> 00:06:50,504 Confio em voc�, amor, um beijinho na bochecha. Beijo-da-morte. 147 00:06:50,539 --> 00:06:53,632 Agora eu estou insatisfeita e confusa. 148 00:06:55,832 --> 00:06:57,922 Bem, Hilda, parece que o seu leil�o beneficente 149 00:06:58,022 --> 00:06:59,456 � um sucesso estrondoso. 150 00:06:59,556 --> 00:07:01,220 Obrigado, Zellie. E obrigado Harvey 151 00:07:01,255 --> 00:07:02,717 por se voluntar para servir os canap�s. 152 00:07:02,752 --> 00:07:05,428 O prazer � meu. Tamb�m queria ver como os bast�es de h�quei 153 00:07:05,463 --> 00:07:07,428 personalizados Harvey Kinkle iam se sair. 154 00:07:07,463 --> 00:07:11,260 Suponho que muito bem. Eu os juntei com o meu bambol� 155 00:07:11,295 --> 00:07:13,356 e uma cesta de sabonetes perfumados. 156 00:07:14,940 --> 00:07:17,646 Olha, Zellie, algu�m est� vindo te comprar. 157 00:07:20,412 --> 00:07:24,610 "Desfrutar uma noite agrad�vel de discurso intelectual com uma PhD 158 00:07:24,645 --> 00:07:26,978 brilhante e deslumbrante que teve material publicado 159 00:07:27,013 --> 00:07:28,802 em in�meras revistas cient�ficas. 160 00:07:28,837 --> 00:07:30,987 Al�m de outras credenciais irresist�veis". 161 00:07:32,083 --> 00:07:33,890 Eu mesma escrevi, o que voc� acha? 162 00:07:33,925 --> 00:07:36,289 A menos que William F. Buckley apare�a, espero que voc� 163 00:07:36,324 --> 00:07:38,060 tenha fotos de b�quini na mesa. 164 00:07:39,375 --> 00:07:41,868 Nossa, ele nem mesmo olhou a mesa. 165 00:07:41,903 --> 00:07:44,723 Ele obviamente estava muito intimidado para dar uma oferta 166 00:07:44,758 --> 00:07:48,090 na mulher fantasia bem aqui. Talvez seja melhor se eu sair 167 00:07:48,125 --> 00:07:50,854 de fininho para que o frenesi possa come�ar. 168 00:07:50,889 --> 00:07:52,681 Voc� � o g�nio da fam�lia. 169 00:07:53,570 --> 00:07:56,101 Bem, estou de sa�da. 170 00:07:56,136 --> 00:07:59,378 Mas primeiro, deixe-me dizer parab�ns com anteced�ncia para 171 00:07:59,413 --> 00:08:04,182 o homem de sorte que pagar a bagatela por uma noite inigual�vel 172 00:08:04,217 --> 00:08:08,960 de �xtase intelectual com essa linda mulher renascestista. 173 00:08:08,995 --> 00:08:11,642 - Eu poderia continuar... - Por favor, v� embora. 174 00:08:13,567 --> 00:08:15,759 Ei, Salem, minhas tias est�o por a�? 175 00:08:15,794 --> 00:08:19,272 Estou sorrindo e um cheesecake inteiro, o que voc� acha? 176 00:08:19,307 --> 00:08:20,689 Onde elas est�o? 177 00:08:20,724 --> 00:08:23,057 Elas est�o no leil�o de caridade. Agora, se me der licen�a, 178 00:08:23,092 --> 00:08:26,657 estou prestes a afundar meus dentes no novo romance de Francesca Flaum. 179 00:08:28,203 --> 00:08:30,187 "Ravage me mucho Bubola"? 180 00:08:30,222 --> 00:08:32,472 Francesca � a autora mais vendida no Outro Reino. 181 00:08:32,507 --> 00:08:36,295 Confessando, ela � a rainha da paix�o e do romance. 182 00:08:36,330 --> 00:08:39,498 Acha que h� uma chance dela me dar alguns conselhos rom�nticos? 183 00:08:39,533 --> 00:08:42,690 Tantas quantas voc� tem de ganhar uma fatia desse cheesecake. 184 00:08:46,400 --> 00:08:50,086 "� medida que as gotas de suor se multiplicavam como raivosos 185 00:08:50,121 --> 00:08:54,941 protozo�rios, que professavam o seu amor para sempre". 186 00:08:54,976 --> 00:08:57,621 - Isso � lindo. - Eu sei. 187 00:08:59,007 --> 00:09:00,943 O que eu n�o sei � quem voc� � 188 00:09:00,978 --> 00:09:02,410 e o que voc� est� fazendo no meu escrit�rio. 189 00:09:02,445 --> 00:09:04,148 Voc� tem uma cama em forma de cora��o no seu escrit�rio? 190 00:09:04,183 --> 00:09:07,213 Uma estranha e uma decoradora. Uma linda combina��o. 191 00:09:07,248 --> 00:09:09,278 Desculpe. Eu sou Sabrina Spellman e eu estava esperando 192 00:09:09,313 --> 00:09:11,308 que voc� pudesse me ajudar. Veja bem, eu disse ao meu 193 00:09:11,343 --> 00:09:14,214 namorado que o meu ex-namorado me beijou, e ele n�o disse nada. 194 00:09:14,249 --> 00:09:16,919 Uma protagonista feminina insegura com 195 00:09:16,954 --> 00:09:20,087 um amante perturbadoramente passivo. 196 00:09:20,122 --> 00:09:22,939 Minha querida, eu escrevi o seu personagem milhares de vezes. 197 00:09:22,974 --> 00:09:25,702 �timo, eu sou um estere�tipo. Mas o personagem que eu 198 00:09:25,737 --> 00:09:27,297 estou preocupada � o amante passivo. 199 00:09:27,332 --> 00:09:29,084 Quero dizer, se meu namorado realmente se importa comigo, 200 00:09:29,119 --> 00:09:30,872 ele n�o teria tido uma resposta mais apaixonada? 201 00:09:30,907 --> 00:09:32,598 Voc� queria que ele fosse mais ciumento? 202 00:09:32,633 --> 00:09:34,508 - Sim, eu acho. - Bem, eu posso fazer isso. 203 00:09:34,543 --> 00:09:35,913 O que quer dizer? 204 00:09:35,948 --> 00:09:37,627 Eu tenho a vida amorosa de todos arquivada. 205 00:09:37,662 --> 00:09:43,186 Vou fazer uma reescrita no seu amado. Deixe-me ver. 206 00:09:43,221 --> 00:09:46,386 Suponho que seria o Harvey? 207 00:09:46,421 --> 00:09:47,921 N�o, esses s�o os primeiros cap�tulos. 208 00:09:47,956 --> 00:09:49,384 Meu namorado agora � o Josh. 209 00:09:49,419 --> 00:09:52,997 Sim, achei. Ele tem aquele novo visual robusto. 210 00:09:53,032 --> 00:09:55,516 Bem, � melhor eu come�ar. 211 00:09:55,551 --> 00:09:58,768 S� preciso pegar minha ferramenta de escrita. Ferramenta! 212 00:10:00,160 --> 00:10:02,620 Nossa, isso que � um notebook. 213 00:10:02,655 --> 00:10:05,423 E ele ainda nem sequer ligou. 214 00:10:07,892 --> 00:10:11,997 Bem, deu certo. Francesca reescreveu Josh pra mim. 215 00:10:12,032 --> 00:10:13,404 Da pr�xima vez que eu o ver, vou conseguir essa 216 00:10:13,439 --> 00:10:14,791 resposta apaixonada que eu estava esperando. 217 00:10:14,826 --> 00:10:16,752 � ele. 218 00:10:16,787 --> 00:10:19,916 N�o posso deixar as visitas me verem assim. 219 00:10:23,393 --> 00:10:24,858 Oi, Josh. 220 00:10:24,893 --> 00:10:26,898 Finalmente! Eu estive procurando por voc� em toda a cidade. 221 00:10:26,933 --> 00:10:28,320 Voc� est� escondendo ele aqui, n�o �? 222 00:10:28,355 --> 00:10:29,763 Escondendo quem? 223 00:10:29,798 --> 00:10:31,970 Aquele idiota, Derek. Diga onde ele est� ou vou derrubar essa 224 00:10:32,005 --> 00:10:34,922 casa, arm�rio por arm�rio, gaveta por gaveta. 225 00:10:34,957 --> 00:10:37,031 Josh, Derek n�o est� aqui e mesmo se estivesse, 226 00:10:37,066 --> 00:10:38,496 n�o iria caber em uma gaveta. 227 00:10:38,531 --> 00:10:40,807 Voc� est� escondendo ele na sala de jantar, n�o �? 228 00:10:40,842 --> 00:10:44,149 Acho que a Francesca exagerou um pouco no ci�me. 229 00:10:44,184 --> 00:10:47,394 N�o culpe a Francesca. Ela n�o gosta de limites. 230 00:10:47,429 --> 00:10:49,715 - Ele est� l� em cima, n�o �? - N�o... 231 00:10:49,750 --> 00:10:51,118 Voc� est� agindo como um louco! 232 00:10:51,153 --> 00:10:53,377 Bem, como eu devo agir depois de ouvir sobre o beijo? 233 00:10:53,412 --> 00:10:55,116 Ainda estou tentando descobrir isso. 234 00:10:55,151 --> 00:10:56,868 Ou�a, talvez dev�ssemos reagendar esta noite. 235 00:10:56,903 --> 00:10:58,434 Acabei de me lembrar que eu tenho essa coisa que 236 00:10:58,469 --> 00:11:00,030 eu tenho que reescrever o mais breve poss�vel. 237 00:11:00,065 --> 00:11:02,388 Que coisa? Uma carta de amor para o Derek? 238 00:11:02,423 --> 00:11:04,982 Ei! Saia da�, eu sei que voc� est� a�. 239 00:11:05,017 --> 00:11:07,207 Certo, voc� precisa ir para casa e descansar um pouco. 240 00:11:07,242 --> 00:11:10,383 Como posso descansar se toda vez que fecho meus olhos 241 00:11:10,418 --> 00:11:13,734 eu vejo voc� e aquele idiota se beijando pelas minhas costas? 242 00:11:16,235 --> 00:11:19,863 Tome algumas pil�las para dormir. Boa noite! 243 00:11:22,942 --> 00:11:25,963 Bem, n�o posso ter uma rela��o com uma aberra��o ciumenta. 244 00:11:25,998 --> 00:11:27,458 Pensei que tinha dito que Francesca era 245 00:11:27,493 --> 00:11:29,476 a maior romancista de todos os tempos? 246 00:11:29,511 --> 00:11:33,236 O que posso dizer? De vez em quando ela escreve uma coisa ruim. 247 00:11:37,667 --> 00:11:41,505 T�cnica legal. Eu tenho uma emerg�ncia. Onde est� Francesca? 248 00:11:41,540 --> 00:11:45,134 Fora em outra crise rom�ntica de Julia Roberts. 249 00:11:45,169 --> 00:11:47,885 Cara, para uma linda mulher ela se mete em muitas. 250 00:11:47,920 --> 00:11:49,908 Bem, quando ela vai voltar? 251 00:11:49,943 --> 00:11:55,058 Com Julia? Dif�cil dizer. Duas semanas, talvez nunca. 252 00:11:55,093 --> 00:11:58,078 O qu�? Voc� quer dizer que posso ficar presa 253 00:11:58,113 --> 00:12:00,259 para sempre com um Josh louco de ci�mes? 254 00:12:00,294 --> 00:12:05,148 Pelo lado positivo, vou ter mais tempo para trabalhar meu b�ceps. 255 00:12:10,312 --> 00:12:13,637 Isso � rid�culo. Eu n�o posso passar o resto da minha vida 256 00:12:13,672 --> 00:12:15,961 com um namorado que soca paredes. 257 00:12:15,996 --> 00:12:18,453 Por um lado, eu vou perder o meu dep�sito de seguro. 258 00:12:18,488 --> 00:12:21,983 Sabrina, eu gostaria de ajud�-la, mas eu n�o sou escritor. 259 00:12:22,018 --> 00:12:24,406 Espere um minuto, eu sou uma escritora. 260 00:12:24,441 --> 00:12:26,215 Quero dizer, se eu posso colocar no mercado um artigo de jornal 261 00:12:26,250 --> 00:12:27,633 entre os an�ncios do momento, 262 00:12:27,668 --> 00:12:29,111 tenho certeza que posso reescrever um romance. 263 00:12:29,146 --> 00:12:32,150 Estou disposto a fazer tudo o que puder para ajudar. Eu sou Fabrizio! 264 00:12:33,262 --> 00:12:35,053 Certo, por que est� tirando a sua camisa? 265 00:12:35,088 --> 00:12:37,363 Isso � o que a Francesca sempre me faz fazer, 266 00:12:37,398 --> 00:12:40,750 mas se isso a distrai, coloco de novo. 267 00:12:40,785 --> 00:12:44,286 N�o. Se � bom o suficiente para Francesca, 268 00:12:44,321 --> 00:12:45,950 � bom o suficiente para mim. 269 00:12:48,186 --> 00:12:50,107 Harvey, as pessoas est�o brigando como loucos pelos 270 00:12:50,142 --> 00:12:53,151 seus bast�es de h�quei, mas ningu�m quer a Zelda. 271 00:12:53,186 --> 00:12:54,826 Isso � porque os meus bast�es de h�quei n�o 272 00:12:54,861 --> 00:12:57,614 se gabam de qu�o brilhantes e lindos eles s�o. 273 00:12:57,649 --> 00:12:59,377 Mas Zelda � brilhante e bonita. 274 00:12:59,412 --> 00:13:02,324 Tenho que achar uma maneira de conseguir algum dinheiro. 275 00:13:02,359 --> 00:13:06,740 Olhem essa mesa. Quem ser� o homem de sorte 276 00:13:06,775 --> 00:13:09,456 a abocanhar o pr�mio mais valioso aqui? 277 00:13:09,491 --> 00:13:13,340 Aqui vem um homem que sabe um bom neg�cio quando v� um. 278 00:13:13,375 --> 00:13:16,751 Pode apostar que sim. Esses cookies valem tr�s vezes isso. 279 00:13:16,786 --> 00:13:20,052 Escolheu cookies ao inv�s da minha irm�? 280 00:13:20,087 --> 00:13:23,166 - Bem, eles s�o da Esc�cia. - S�o os melhores. 281 00:13:24,656 --> 00:13:29,024 Fortalecendo-se com uma for�a interior at� ent�o desconhecida, 282 00:13:29,059 --> 00:13:32,987 Sabrina garante a Josh que o beijo de Derek n�o significava nada, 283 00:13:33,022 --> 00:13:36,409 mas Josh, ainda com medo de que ele poderia perder sua amada, 284 00:13:36,444 --> 00:13:40,306 expressa com eloqu�ncia a sua sensibilidade sincera � Sabrina. 285 00:13:40,341 --> 00:13:44,154 Te fiz chorar. Sou assim t�o boa? 286 00:13:44,189 --> 00:13:48,287 N�o. Isso � o que Francesca sempre me faz fazer. 287 00:13:48,322 --> 00:13:51,269 Mas se � perturbador, eu posso parar. 288 00:13:51,304 --> 00:13:54,631 Ei, sabe, a escolha � sua. 289 00:13:55,833 --> 00:13:58,205 �timo, ali est� o meu Josh sens�vel. 290 00:13:58,240 --> 00:13:59,608 Agora vou finalmente conseguir aquela 291 00:13:59,643 --> 00:14:01,036 resposta sincera que eu estava esperando. 292 00:14:01,071 --> 00:14:02,909 Sabrina, gra�as a Deus voc� est� aqui. 293 00:14:02,944 --> 00:14:04,366 Eu estava prestes a perder a minha cabe�a. 294 00:14:04,401 --> 00:14:06,373 O que aconteceu? Um cliente te pediu para encher o copo? 295 00:14:06,408 --> 00:14:09,055 N�o. � aquele seu namorado. 296 00:14:09,090 --> 00:14:11,524 Sabrina, por favor, n�o v�. 297 00:14:11,559 --> 00:14:15,347 Eu n�o posso suportar a id�ia da minha vida sem voc� nela. 298 00:14:15,382 --> 00:14:19,034 Que nojo! Ele � ainda mais pat�tico do 299 00:14:19,069 --> 00:14:21,168 que quando estava aborrecido e sem paix�o. 300 00:14:21,203 --> 00:14:23,302 Eu sei que voc� deve me odiar por agir assim. 301 00:14:23,337 --> 00:14:25,736 Por revelar meu lado fraco para voc�. 302 00:14:26,697 --> 00:14:28,867 Josh, se controle! 303 00:14:28,902 --> 00:14:31,970 Mas estou arrasado pelo fato dos seus l�bios tocarem outro homem! 304 00:14:32,071 --> 00:14:34,216 Certo, isso definitivamente n�o era o que eu tinha em mente. 305 00:14:34,358 --> 00:14:37,658 Sei que posso ser um pouco pegajoso e carente, mas eu posso mudar. 306 00:14:37,693 --> 00:14:39,112 Sim, bem, quanto mais cedo melhor. 307 00:14:40,734 --> 00:14:42,342 Bem? 308 00:14:42,377 --> 00:14:44,299 Tire a camisa, temos trabalho a fazer. 309 00:14:48,660 --> 00:14:51,104 Harvey, o leil�o est� quase no fim e 310 00:14:51,139 --> 00:14:52,666 a folha de Zelda ainda est� em branco. 311 00:14:52,701 --> 00:14:54,961 Isso vai ser terr�vel para o auto-estima dela. 312 00:14:54,996 --> 00:14:56,944 N�o acho que a grande mulher renascentista 313 00:14:56,979 --> 00:14:59,064 tenha problemas de auto-estima. 314 00:14:59,099 --> 00:15:02,336 Confie em mim, ela pode parecer totalmente confiante e poderosa, 315 00:15:02,371 --> 00:15:05,261 mas ela vai ficar devastada. Eu tenho que fazer alguma coisa. 316 00:15:05,296 --> 00:15:08,856 Por favor! Eu estou implorando, algu�m saia com a minha 317 00:15:08,891 --> 00:15:11,360 preciosa, maravilhosa e doce irm�. 318 00:15:11,395 --> 00:15:14,118 Ou ela vai fazer da minha vida um inferno. 319 00:15:14,153 --> 00:15:16,706 De jeito nenhum. Com uma atitude pomposa como a 320 00:15:16,741 --> 00:15:18,848 da Zelda, voc� deve pagar-nos para sair com ela. 321 00:15:18,883 --> 00:15:22,083 Agora sim. Me pague mil d�lares e a tolero por uma noite. 322 00:15:22,118 --> 00:15:24,538 E vou por 950. 323 00:15:24,573 --> 00:15:26,036 Voc�s devem estar loucos! 324 00:15:26,071 --> 00:15:27,578 Voc� est� certa. Ficarei com o 325 00:15:27,613 --> 00:15:29,274 bast�o de h�quei e a cesta de sabonete. 326 00:15:29,309 --> 00:15:32,645 Voc� realmente acha que vou pagar algu�m para sair com a minha irm�? 327 00:15:32,680 --> 00:15:35,369 Tudo bem, novecentos e nem um centavo a mais! 328 00:15:35,404 --> 00:15:37,964 Josh chegou. 329 00:15:39,471 --> 00:15:41,648 Certo, me esfo�ei muito nessa �ltima reescrita. 330 00:15:41,683 --> 00:15:45,592 Tirei a psicose e a melosidade, sei que esse � o Josh pra mim. 331 00:15:49,588 --> 00:15:53,198 Certo, mulher. Levarei-a pra longe do Derek de uma vez por todas. 332 00:15:53,233 --> 00:15:56,358 Os nossos burros est�o l� fora e temos nazistas para ca�ar. 333 00:15:56,393 --> 00:15:59,706 Escrever � um romance � muito mais dif�cil do que parece. 334 00:16:01,045 --> 00:16:03,951 Isso foi r�pido. O que tinha de errado com o mais recente Josh? 335 00:16:03,986 --> 00:16:06,045 Digamos que a minha id�ia de uma noite rom�ntica 336 00:16:06,080 --> 00:16:08,547 n�o est� ca�ando Klaus Barbie. 337 00:16:08,582 --> 00:16:10,429 Estou de volta! 338 00:16:10,464 --> 00:16:12,775 E voc� tamb�m. Pensei que tinha terminado a sua reescri��o. 339 00:16:12,810 --> 00:16:15,707 Infelizmente n�o deu certo. Josh tornou-se ciumento demais, 340 00:16:15,742 --> 00:16:17,714 ent�o, em sua aus�ncia, fiz um algumas reescri��es, 341 00:16:17,749 --> 00:16:19,231 mas foram um completo desastre. 342 00:16:19,266 --> 00:16:20,888 Todo mundo � um escritor. 343 00:16:20,923 --> 00:16:25,501 Sabrina, parece-me que n�o sabe como voc� quer que Josh reaja, 344 00:16:25,536 --> 00:16:27,916 por isso, talvez seja melhor come�ar de novo. 345 00:16:27,951 --> 00:16:29,516 Trabalhar a partir do projeto original. 346 00:16:29,551 --> 00:16:31,327 Uma excelente ideia. 347 00:16:31,362 --> 00:16:34,549 Uma excelente id�ia seria voc� dar um banho e afofar o Sr. Chow. 348 00:16:34,584 --> 00:16:37,611 Julia Roberts desabou em cima dele. 349 00:16:39,542 --> 00:16:42,813 Deixe-me rapidamente reler o cap�tulo problema e 350 00:16:42,848 --> 00:16:45,477 quando eu entender, ent�o, vamos descobrir a nossa abordagem. 351 00:16:46,787 --> 00:16:51,017 Escrever romances n�o � algo f�cil, 352 00:16:51,117 --> 00:16:54,275 me traga de volta o original de Sabrina. 353 00:16:59,748 --> 00:17:02,236 Bem, n�o admira que nenhuma das outras reescri��es funcionaram. 354 00:17:02,271 --> 00:17:03,657 Do que voc� est� falando? 355 00:17:03,692 --> 00:17:08,557 Sabrina, em qualquer boa hist�ria, � preciso ler nas entrelinhas. 356 00:17:08,592 --> 00:17:10,934 Examinar os gestos, as express�es. 357 00:17:12,614 --> 00:17:14,450 Derek passou no Caf� ontem � noite. 358 00:17:14,485 --> 00:17:17,487 Derek? Aquele cara que voc� costumava sair? 359 00:17:17,522 --> 00:17:21,070 Eu vejo uma rea��o muito emocional aqui. 360 00:17:21,105 --> 00:17:22,496 S�rio? 361 00:17:22,531 --> 00:17:25,933 A not�cia foi como um punhal no cora��o de Josh. 362 00:17:25,968 --> 00:17:27,738 Poderia o antigo namorado de Sabrina, 363 00:17:27,773 --> 00:17:30,663 Derek, reacender a chama entre eles? 364 00:17:30,698 --> 00:17:33,270 Sim. Ele � artista e agora e ele queria me 365 00:17:33,305 --> 00:17:34,747 mostrar algumas de suas pinturas, 366 00:17:34,782 --> 00:17:36,782 sabe, eles eram decentes, azuis, vermelhos, esse tipo de coisa. 367 00:17:36,817 --> 00:17:38,724 Enfim, antes que eu percebesse, Derek me beijou. 368 00:17:38,759 --> 00:17:42,195 O cora��o de Josh come�ou a bombear loucamente. 369 00:17:42,230 --> 00:17:45,307 Ser� que o seu �nico e verdadeiro amor o deixaria triste, 370 00:17:45,342 --> 00:17:49,261 desesperado e ansiando por ela pelo resto de seus dias? 371 00:17:49,296 --> 00:17:51,110 - S�rio? - Espere! 372 00:17:51,145 --> 00:17:53,579 Voc� disse que iria me ouvir. O beijo veio do nada. 373 00:17:53,614 --> 00:17:55,638 Eu imediatamente o empurrei, disse que ele tinha passado dos 374 00:17:55,673 --> 00:17:57,411 limites e que eu voc� estamos juntos. 375 00:17:57,446 --> 00:17:59,758 N�o significou absolutamente nada. Voc� tem que acreditar em mim. 376 00:17:59,793 --> 00:18:01,392 Eu acredito em voc�. 377 00:18:02,800 --> 00:18:06,729 E Josh acreditou nela e ele podia ver que as palavras de 378 00:18:06,764 --> 00:18:10,755 Sabrina eram sinceras e sabia que eles haviam constru�do um forte 379 00:18:10,790 --> 00:18:15,675 v�nculo de confian�a entre eles e ele a amava mais do que nunca. 380 00:18:18,080 --> 00:18:20,935 Sabe, olhando para tr�s, Josh parece muito mais... 381 00:18:20,970 --> 00:18:24,779 Rom�ntico? Sabrina, a raz�o pela qual nenhuma das outras 382 00:18:24,814 --> 00:18:27,123 reescri��es funcionou � porque a hist�ria 383 00:18:27,158 --> 00:18:29,179 original � perfeita do jeito que era. 384 00:18:29,214 --> 00:18:30,780 Sim, acho que sim. 385 00:18:30,815 --> 00:18:35,129 Muitas vezes as pessoas confundem o ci�me e a inseguran�a com paix�o, 386 00:18:35,164 --> 00:18:40,474 mas o verdadeiro amor � constru�do na confian�a e no respeito m�tuo. 387 00:18:40,509 --> 00:18:44,278 Obrigado, Francesca. Sabe, por me ajudar a ler nas entrelinhas. 388 00:18:45,914 --> 00:18:47,787 � o Jornal me bipando. 389 00:18:47,822 --> 00:18:49,845 Bem, se voc� alguma vez precisar de mim para escrever uma 390 00:18:49,880 --> 00:18:51,679 not�cia dif�cil para voc�, eu sou muito melhor com isso. 391 00:18:51,714 --> 00:18:54,530 Obrigado, querida. Fabrizio! 392 00:18:54,565 --> 00:18:58,949 Agora � a minha vez de ser banhada e afofada. 393 00:19:01,205 --> 00:19:03,406 Ei, trabalhando at� tarde? 394 00:19:03,441 --> 00:19:06,480 Sim, um homem tem que fazer o que um homem tem que fazer. 395 00:19:06,515 --> 00:19:08,728 E uma mulher tem que deixar o seu homem fazer que ele faz 396 00:19:08,763 --> 00:19:10,982 porque mud�-lo s� vai met�-la em encrenca. 397 00:19:11,017 --> 00:19:12,706 Como �? 398 00:19:12,741 --> 00:19:14,313 N�o, n�o � nada importante. Mike est� aqui? 399 00:19:14,413 --> 00:19:18,486 - Eu acho que ele me chamou. - N�o, � s� voc� e eu... e o Henri. 400 00:19:18,837 --> 00:19:20,281 Quem � Henri? 401 00:19:21,088 --> 00:19:26,079 Sou Henri. Boa noite, mademoiselle, vou ser seu gar�om esta noite. 402 00:19:26,114 --> 00:19:27,976 O qu�? 403 00:19:28,011 --> 00:19:29,378 O que est� acontecendo? 404 00:19:29,413 --> 00:19:32,813 Apenas seu namorado fot�grafo na m�dia tendo um jantar rom�ntico 405 00:19:32,848 --> 00:19:35,563 com a sua, n�o t�o na m�dia, namorada jornalista. 406 00:19:35,598 --> 00:19:37,347 Henri, luzes, por favor. 407 00:19:41,261 --> 00:19:45,693 - Josh, isso � inacredit�vel. - N�o, voc� � inacredit�vel. 408 00:19:47,275 --> 00:19:50,622 Eu acho que eu sempre soube disso, mas por algum motivo 409 00:19:50,657 --> 00:19:52,955 eu realmente me toquei quando voc� me contou sobre o beijo. 410 00:19:52,990 --> 00:19:54,429 Foi? 411 00:19:54,464 --> 00:19:56,364 Sim, eu tenho que admitir, no come�o tive um pouco 412 00:19:56,399 --> 00:19:59,388 de ci�mes, e ent�o me percebi ficando inseguro. 413 00:19:59,423 --> 00:20:01,917 Sim, e n�o vamos esquecer a sua fase de ca�a aos nazistas. 414 00:20:01,952 --> 00:20:04,052 - O qu�? - V� em frente. 415 00:20:04,087 --> 00:20:07,562 Ent�o eu percebi que eu n�o tinha raz�o para ficar todo louco. 416 00:20:08,216 --> 00:20:11,020 Uma das coisas que eu mais amo em voc� � que eu sei que 417 00:20:11,055 --> 00:20:14,118 posso confiar em voc�. Faz algum sentido? 418 00:20:14,153 --> 00:20:15,645 Totalmente. 419 00:20:15,680 --> 00:20:18,966 ...E ela caiu em seus bra�os banhada no contentamento 420 00:20:19,001 --> 00:20:21,397 que ela tinha encontrado o Josh que ela sempre sonhou. 421 00:20:21,432 --> 00:20:23,652 Voc� devia escrever livros de romance. 422 00:20:23,687 --> 00:20:27,645 N�o. Eu acho que vou ficar s� com o romance. 423 00:20:30,671 --> 00:20:35,806 A VIDA E AMORES DE SABRINA SPELLMAN 424 00:20:39,863 --> 00:20:41,935 ...Ent�o, depois que eu terminei minha bolsa no Soboan, 425 00:20:41,970 --> 00:20:44,537 tirei um breve per�odo sab�tico na Universidade de Oxford. 426 00:20:44,572 --> 00:20:46,283 Voc� poderia passar o molho de bife? 427 00:20:48,731 --> 00:20:51,964 Larry, eu odeio ser brega, 428 00:20:51,999 --> 00:20:55,707 mas qual o valor final desse encontro no leil�o? 429 00:20:55,742 --> 00:20:57,096 Novecentos. 430 00:20:57,131 --> 00:20:59,712 S�rio? Esse � um n�mero impressionante. 431 00:20:59,747 --> 00:21:01,358 Eu digo que ainda cobrei barato. 432 00:21:01,393 --> 00:21:03,118 O que quer dizer com cobrou barato? 433 00:21:03,153 --> 00:21:05,103 Eu deveria ter pedido mil. 434 00:21:05,138 --> 00:21:09,752 Espere um minuto, deixe-me entender direito. Voc� est� dizendo 435 00:21:09,787 --> 00:21:11,799 que recebeu dinheiro para ir a um encontro comigo? 436 00:21:11,834 --> 00:21:13,445 Sim, a sua irm� n�o te disse? 437 00:21:13,480 --> 00:21:16,894 - Hilda vai pagar por isso. - Ela j� pagou. 438 00:21:17,095 --> 00:21:22,838 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 38257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.