Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,689
Hilda, eu estou t�o
orgulhosa de voc�.
2
00:00:03,724 --> 00:00:06,512
Quem teria pensado que minha irm�
iria dirigir o evento de caridade
3
00:00:06,547 --> 00:00:08,656
em benef�cio da
Biblioteca Westbridge.
4
00:00:08,691 --> 00:00:10,600
N�o eu, considerando
que o �ltimo
5
00:00:10,635 --> 00:00:13,176
livro que ela leu foi
"Yertle, A Tartaruga".
6
00:00:13,211 --> 00:00:15,119
Sabrina, passe-me
aquele taco de h�quei.
7
00:00:15,154 --> 00:00:16,516
Acabei de encontrar
um novo disco.
8
00:00:16,551 --> 00:00:17,992
Vamos l�!
9
00:00:18,027 --> 00:00:19,944
Tenham miseric�rdia,
minhas ladies.
10
00:00:19,979 --> 00:00:21,864
Lembrem-se, a caridade
come�a em casa.
11
00:00:21,899 --> 00:00:24,728
Voc� est� certo.
Devemos doar ele para Goodwill
12
00:00:24,763 --> 00:00:26,400
ou para o rottweiler
do vizinho?
13
00:00:26,435 --> 00:00:28,824
Falando de doa��es,
pensou na minha
14
00:00:28,859 --> 00:00:31,456
ideia de leiloar um
encontro dos sonhos?
15
00:00:31,491 --> 00:00:33,311
Sim. Brad Pitt disse que est�
em d�vida entre esse
16
00:00:33,346 --> 00:00:35,360
e o piquenique
no clube 4H.
17
00:00:35,395 --> 00:00:38,420
Tem que haver pessoas dispostas a
leiloarem-se por uma boa causa.
18
00:00:38,455 --> 00:00:41,940
Claro, Joe Shmo vai leiloar-se,
o truque � encontrar algu�m
19
00:00:41,975 --> 00:00:43,956
atraente que as pessoas
estejam dispostas a pagar bem.
20
00:00:43,991 --> 00:00:47,268
H� algu�m que eu possa conseguir
que � garantido fazer as
21
00:00:47,303 --> 00:00:49,084
pessoas abrirem as carteiras.
22
00:00:49,119 --> 00:00:52,772
Mel Gibson? Mary, a Rainha da
Esc�cia? Cedric, o comediante?
23
00:00:52,807 --> 00:00:54,740
Eu!
24
00:00:56,164 --> 00:00:58,404
Zellie, voc� est� �tima.
25
00:00:58,439 --> 00:01:00,612
Sim, fant�stica. Sabe, um encontro
com voc� com certeza vai dar uma
26
00:01:00,647 --> 00:01:02,932
nova ala para a biblioteca.
Talvez at� um novo pr�dio.
27
00:01:02,967 --> 00:01:07,876
Por favor! Coloque-me nesse
vestido e voc� teria me escolhido.
28
00:01:10,312 --> 00:01:11,966
- N�o � a sua cor.
- N�o, definitivamente n�o.
29
00:01:18,459 --> 00:01:21,290
Sabrina, The Teenage Witch
S06E16 - Sabrina And The Kiss
30
00:01:22,126 --> 00:01:26,626
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
31
00:01:53,746 --> 00:01:55,288
Que �timo.
32
00:01:55,323 --> 00:01:56,696
Essa ia ser a minha fala.
33
00:01:56,731 --> 00:02:01,040
Derek, eu nunca pensei que
iria v�-lo novamente.
34
00:02:01,075 --> 00:02:03,824
Sim, acho que as coisas n�o
acabaram nos melhores termos,
35
00:02:03,859 --> 00:02:06,528
mas quero que saiba
que mudei muito.
36
00:02:06,563 --> 00:02:09,448
Aparentemente. Vejo que est�
carregando uma bolsa grande.
37
00:02:09,483 --> 00:02:12,784
Na verdade, � o meu portfolio.
Eu tenho pintado.
38
00:02:12,819 --> 00:02:14,496
As pessoas realmente gostam
do meu material.
39
00:02:14,531 --> 00:02:15,920
Vou fazer minha pr�pria
exposi��o em breve.
40
00:02:15,955 --> 00:02:17,320
Isso � fant�stico.
41
00:02:17,355 --> 00:02:20,656
Sim, e voc�, sua escrita? J� deixou
Woodward e Bernstein se tremendo?
42
00:02:20,691 --> 00:02:22,728
Sou apenas uma estagi�ria,
mas estou trabalhando
43
00:02:22,763 --> 00:02:24,920
em uma grande hist�ria.
Pedindo o Almo�o.
44
00:02:24,955 --> 00:02:27,312
Sabe, estive trabalhando
no Boston Citizen.
45
00:02:27,347 --> 00:02:30,304
Josh � um fot�grafo l� e
ele me deu uma m�o.
46
00:02:30,339 --> 00:02:33,784
Josh? Josh?
Aquele seu ex-namorado, certo?
47
00:02:33,819 --> 00:02:36,880
Sim, mas muito mudou
nos �ltimos 8 meses.
48
00:02:36,915 --> 00:02:38,576
Bom para ele,
ele tem uma �tima garota.
49
00:02:38,611 --> 00:02:42,096
Obrigado. Bem, se importa se eu der
uma olhada nos seus trabalhos?
50
00:02:42,131 --> 00:02:43,936
Eu pensei que
voc� nunca pediria.
51
00:02:45,644 --> 00:02:47,808
Eu n�o sabia que voc� era
interessado em arte.
52
00:02:51,209 --> 00:02:55,058
S�o bons.
Como voc� chama esse?
53
00:02:55,093 --> 00:02:56,834
"Encantamentos".
54
00:02:56,869 --> 00:02:59,778
Adorei, e ele tem essa
gama de emo��es.
55
00:02:59,813 --> 00:03:04,410
Sabe, os azuis s�o t�o sedutores e
os vermelhos s�o t�o apaixonados.
56
00:03:04,445 --> 00:03:06,523
Sim, o verde representa
o renascimento.
57
00:03:06,558 --> 00:03:09,018
�, eu entendi. Eu poderia ficar
completamente perdida
58
00:03:09,053 --> 00:03:12,234
nesta pintura. Derek, voc� tem
tanta profundidade.
59
00:03:13,530 --> 00:03:14,928
O que voc� est� fazendo?
60
00:03:14,963 --> 00:03:16,744
Pensei que tinha sentido um pouco
de eletricidade entre n�s.
61
00:03:16,779 --> 00:03:19,312
Voc� me conhece, sou apaixonado,
gosto de me agarrar ao momento.
62
00:03:19,347 --> 00:03:21,504
Sim, sou apaixonada, gosto de
agarrar o meu namorado, Josh?
63
00:03:22,530 --> 00:03:24,650
...e ent�o, do nada, est�vamos
nos beijando.
64
00:03:24,821 --> 00:03:27,402
Meu Deus! Eu n�o acredito
que voc� beijou ele.
65
00:03:27,437 --> 00:03:29,170
Eu n�o o beijei,
ele me beijou!
66
00:03:29,205 --> 00:03:32,610
De l�ngua? O qu�? Estou
tentando parecer interessado.
67
00:03:32,645 --> 00:03:35,186
Isto � um babado!
68
00:03:35,221 --> 00:03:36,970
Morgan, n�o se atreva
a dizer isso pra algu�m.
69
00:03:37,005 --> 00:03:38,811
A �ltima coisa que a Sabrina
precisa � que o Josh descubra
70
00:03:38,846 --> 00:03:40,778
antes que ela tenha a chance
de dizer a ele cara a cara.
71
00:03:40,813 --> 00:03:43,730
Voc� est� louca? Sabrina n�o pode
ao dizer Josh o que aconteceu.
72
00:03:43,765 --> 00:03:45,122
Porque n�o?
73
00:03:45,157 --> 00:03:48,018
Porque se ela disser,
o relacionamento dela vai acabar.
74
00:03:48,053 --> 00:03:50,658
Os homens v�em o
mundo em preto e branco.
75
00:03:50,693 --> 00:03:54,586
Eu discordo. Meu dia � muitas vezes
um palete de cor cinza p�lido.
76
00:03:54,621 --> 00:03:58,002
Um beijo � um beijo,
n�o importa quem iniciou.
77
00:03:58,037 --> 00:04:00,474
Se voc� disser ao Josh,
ele vai ficar furioso,
78
00:04:00,509 --> 00:04:03,722
ficar loucamente ciumento,
terminar com voc�, fim de hist�ria!
79
00:04:03,757 --> 00:04:06,330
N�o acha que Josh � mais profundo
e esclarecido do que isso?
80
00:04:06,365 --> 00:04:08,402
- O cara namorou a Morgan.
- Bom argumento.
81
00:04:08,437 --> 00:04:12,091
Ent�o, de acordo com o seu cen�rio:
Sabrina mant�m a boca fechada,
82
00:04:12,126 --> 00:04:14,130
Josh descobre atrav�s
de um estranho na rua
83
00:04:14,165 --> 00:04:15,698
e nunca mais confia
na Sabrina novamente?
84
00:04:15,733 --> 00:04:19,194
Ei, se chegar a isso, a Sabrina
nega a hist�ria toda.
85
00:04:19,229 --> 00:04:21,378
Sabe, eu tenho que
concordar com a Roxie.
86
00:04:21,413 --> 00:04:23,730
Eu nunca poderia me sentir
confort�vel com o Josh
87
00:04:23,765 --> 00:04:25,874
se eu tivesse que esconder
um segredo t�o grande e sombrio.
88
00:04:25,909 --> 00:04:28,066
Sabe, quero dizer, com quantos
segredos uma garota pode lidar?
89
00:04:28,101 --> 00:04:30,074
Que outros segredos
voc� est� escondendo?
90
00:04:31,006 --> 00:04:32,432
� uma longa hist�ria.
91
00:04:32,836 --> 00:04:34,734
- Ei, Josh.
- Ei.
92
00:04:34,769 --> 00:04:36,166
Como est� indo?
93
00:04:36,201 --> 00:04:38,094
Bem. Quer dizer, n�o bem.
Bem, n�o est� mal.
94
00:04:38,129 --> 00:04:41,502
Pode parecer ruim, mas acho
que se voc� me ouvir,
95
00:04:41,537 --> 00:04:43,446
voc� vai perceber que
eu sou absolutamente louca
96
00:04:43,481 --> 00:04:45,085
por voc� e n�o h�
necessidade de exagerar.
97
00:04:45,120 --> 00:04:46,638
Voc� est� bem?
98
00:04:46,673 --> 00:04:48,286
Estou e acho que voc�
vai ficar tamb�m se voc� ouvir
99
00:04:48,321 --> 00:04:50,518
atentamente e tentar n�o tirar
conclus�es precipitadas.
100
00:04:50,553 --> 00:04:52,126
Sabrina, o que est� acontecendo?
101
00:04:52,161 --> 00:04:53,974
Derek passou no Caf�
ontem � noite.
102
00:04:54,009 --> 00:04:56,790
Derek? Aquele cara que
voc� costumava sair?
103
00:04:56,825 --> 00:04:58,838
Sim. Ele � artista
agora e ele queria
104
00:04:58,873 --> 00:05:00,294
me mostrar algumas
de suas pinturas, sabe,
105
00:05:00,329 --> 00:05:02,590
eram decentes, azuis,
vermelhos, esse tipo de coisa.
106
00:05:02,625 --> 00:05:04,582
Enfim, antes que eu
percebesse, Derek me beijou.
107
00:05:04,617 --> 00:05:06,030
- S�rio?
- Espere!
108
00:05:06,130 --> 00:05:08,270
Voc� disse que iria me ouvir.
O beijo veio do nada.
109
00:05:08,305 --> 00:05:10,782
Eu imediatamente o empurrei,
disse que ele tinha passado dos
110
00:05:10,817 --> 00:05:12,526
limites e que eu voc�
estamos juntos.
111
00:05:12,561 --> 00:05:14,502
N�o significou absolutamente nada.
Voc� tem que acreditar em mim.
112
00:05:14,537 --> 00:05:17,630
- Eu acredito em voc�.
- Acredita?
113
00:05:17,665 --> 00:05:20,530
Claro, voc� n�o pode fazer nada
se o cara ainda gosta de voc�.
114
00:05:20,565 --> 00:05:22,624
Agora eu tenho que terminar
de organizar estas fotos.
115
00:05:22,659 --> 00:05:26,656
Eu n�o sei, sabe, n�o pode ter
sido t�o f�cil pra voc� ouvir isso
116
00:05:26,691 --> 00:05:28,784
e eu s� quero que voc� saiba
que voc� n�o tem que enterrar
117
00:05:28,819 --> 00:05:31,192
o seu ci�me e raiva avassaladora
por tr�s do seu trabalho.
118
00:05:31,227 --> 00:05:34,328
Entendi. Mike precisava disso na
mesa dele h� cinco minutos.
119
00:05:34,363 --> 00:05:36,312
Eu te ligo mais tarde.
120
00:05:37,604 --> 00:05:41,156
Bem, tudo correu bem...
eu acho.
121
00:05:41,191 --> 00:05:43,964
Devo leiloar o meu bambol�
separadamente ou
122
00:05:43,999 --> 00:05:45,932
empacot�-lo com
este caldeir�o?
123
00:05:45,967 --> 00:05:48,004
Hilda, voc� deveria
doar coisas que
124
00:05:48,039 --> 00:05:49,564
as pessoas realmente
querem comprar.
125
00:05:49,599 --> 00:05:53,580
Pelo menos voc� tem um item que �
garantido trazer um bom dinheiro.
126
00:05:56,110 --> 00:05:58,814
Eu me lembro quando fui comprada
em um leil�o feito por Charlemain.
127
00:05:58,849 --> 00:06:01,150
Vali seis galinhas
e a Pr�ssia.
128
00:06:02,898 --> 00:06:04,376
Ent�o, como foi?
129
00:06:04,411 --> 00:06:07,265
Definitivamente n�o do jeito
que eu esperava.
130
00:06:07,300 --> 00:06:08,984
Eu sabia!
Eu te disse.
131
00:06:09,019 --> 00:06:10,400
Estou chocada.
Josh sempre me
132
00:06:10,435 --> 00:06:11,896
pareceu o tipo de
cara que entenderia.
133
00:06:11,931 --> 00:06:15,400
� isso mesmo, ele entendeu.
Eu disse a ele sobre o beijo,
134
00:06:15,435 --> 00:06:17,132
ele disse que confiava em mim,
me beijou na bochecha
135
00:06:17,167 --> 00:06:18,560
e disse que me
ligaria mais tarde.
136
00:06:18,595 --> 00:06:20,036
Sabrina, isso � �timo.
137
00:06:20,071 --> 00:06:23,008
Sim, at� eu me veria obrigado
a murmurar uma profana��o leve.
138
00:06:23,043 --> 00:06:26,105
Bem, se � t�o �timo, ent�o
por que eu me sinto insatisfeita?
139
00:06:26,140 --> 00:06:29,704
Porque voc� estava esperando
uma resposta mais apaixonada.
140
00:06:29,739 --> 00:06:32,272
O cara que supostamente
est� apaixonado por voc�
141
00:06:32,307 --> 00:06:36,840
te trata como uma irm�,
ou um colega de quarto, ou um...
142
00:06:36,875 --> 00:06:38,696
sof�, ou um c�o, ou um...
143
00:06:38,731 --> 00:06:40,641
Certo!
J� entendi.
144
00:06:40,676 --> 00:06:43,816
Acho que o fato que o Josh n�o
ficou todo louco � uma coisa boa.
145
00:06:43,851 --> 00:06:46,496
N�o. Josh dando um soco na
parede � uma coisa boa.
146
00:06:46,531 --> 00:06:50,504
Confio em voc�, amor, um beijinho
na bochecha. Beijo-da-morte.
147
00:06:50,539 --> 00:06:53,632
Agora eu estou
insatisfeita e confusa.
148
00:06:55,832 --> 00:06:57,922
Bem, Hilda, parece que
o seu leil�o beneficente
149
00:06:58,022 --> 00:06:59,456
� um sucesso estrondoso.
150
00:06:59,556 --> 00:07:01,220
Obrigado, Zellie.
E obrigado Harvey
151
00:07:01,255 --> 00:07:02,717
por se voluntar
para servir os canap�s.
152
00:07:02,752 --> 00:07:05,428
O prazer � meu. Tamb�m queria
ver como os bast�es de h�quei
153
00:07:05,463 --> 00:07:07,428
personalizados Harvey Kinkle
iam se sair.
154
00:07:07,463 --> 00:07:11,260
Suponho que muito bem.
Eu os juntei com o meu bambol�
155
00:07:11,295 --> 00:07:13,356
e uma cesta de
sabonetes perfumados.
156
00:07:14,940 --> 00:07:17,646
Olha, Zellie, algu�m est�
vindo te comprar.
157
00:07:20,412 --> 00:07:24,610
"Desfrutar uma noite agrad�vel de
discurso intelectual com uma PhD
158
00:07:24,645 --> 00:07:26,978
brilhante e deslumbrante que
teve material publicado
159
00:07:27,013 --> 00:07:28,802
em in�meras
revistas cient�ficas.
160
00:07:28,837 --> 00:07:30,987
Al�m de outras
credenciais irresist�veis".
161
00:07:32,083 --> 00:07:33,890
Eu mesma escrevi,
o que voc� acha?
162
00:07:33,925 --> 00:07:36,289
A menos que William F. Buckley
apare�a, espero que voc�
163
00:07:36,324 --> 00:07:38,060
tenha fotos de b�quini
na mesa.
164
00:07:39,375 --> 00:07:41,868
Nossa, ele nem mesmo
olhou a mesa.
165
00:07:41,903 --> 00:07:44,723
Ele obviamente estava muito
intimidado para dar uma oferta
166
00:07:44,758 --> 00:07:48,090
na mulher fantasia bem aqui.
Talvez seja melhor se eu sair
167
00:07:48,125 --> 00:07:50,854
de fininho para que o frenesi
possa come�ar.
168
00:07:50,889 --> 00:07:52,681
Voc� � o g�nio da fam�lia.
169
00:07:53,570 --> 00:07:56,101
Bem, estou de sa�da.
170
00:07:56,136 --> 00:07:59,378
Mas primeiro, deixe-me dizer
parab�ns com anteced�ncia para
171
00:07:59,413 --> 00:08:04,182
o homem de sorte que pagar a
bagatela por uma noite inigual�vel
172
00:08:04,217 --> 00:08:08,960
de �xtase intelectual com
essa linda mulher renascestista.
173
00:08:08,995 --> 00:08:11,642
- Eu poderia continuar...
- Por favor, v� embora.
174
00:08:13,567 --> 00:08:15,759
Ei, Salem, minhas tias
est�o por a�?
175
00:08:15,794 --> 00:08:19,272
Estou sorrindo e um cheesecake
inteiro, o que voc� acha?
176
00:08:19,307 --> 00:08:20,689
Onde elas est�o?
177
00:08:20,724 --> 00:08:23,057
Elas est�o no leil�o de caridade.
Agora, se me der licen�a,
178
00:08:23,092 --> 00:08:26,657
estou prestes a afundar meus dentes
no novo romance de Francesca Flaum.
179
00:08:28,203 --> 00:08:30,187
"Ravage me mucho Bubola"?
180
00:08:30,222 --> 00:08:32,472
Francesca � a autora mais
vendida no Outro Reino.
181
00:08:32,507 --> 00:08:36,295
Confessando, ela � a rainha
da paix�o e do romance.
182
00:08:36,330 --> 00:08:39,498
Acha que h� uma chance dela me
dar alguns conselhos rom�nticos?
183
00:08:39,533 --> 00:08:42,690
Tantas quantas voc� tem de ganhar
uma fatia desse cheesecake.
184
00:08:46,400 --> 00:08:50,086
"� medida que as gotas de suor
se multiplicavam como raivosos
185
00:08:50,121 --> 00:08:54,941
protozo�rios, que professavam
o seu amor para sempre".
186
00:08:54,976 --> 00:08:57,621
- Isso � lindo.
- Eu sei.
187
00:08:59,007 --> 00:09:00,943
O que eu n�o sei
� quem voc� �
188
00:09:00,978 --> 00:09:02,410
e o que voc� est�
fazendo no meu escrit�rio.
189
00:09:02,445 --> 00:09:04,148
Voc� tem uma cama em forma
de cora��o no seu escrit�rio?
190
00:09:04,183 --> 00:09:07,213
Uma estranha e uma decoradora.
Uma linda combina��o.
191
00:09:07,248 --> 00:09:09,278
Desculpe. Eu sou Sabrina Spellman
e eu estava esperando
192
00:09:09,313 --> 00:09:11,308
que voc� pudesse me ajudar.
Veja bem, eu disse ao meu
193
00:09:11,343 --> 00:09:14,214
namorado que o meu ex-namorado
me beijou, e ele n�o disse nada.
194
00:09:14,249 --> 00:09:16,919
Uma protagonista feminina
insegura com
195
00:09:16,954 --> 00:09:20,087
um amante
perturbadoramente passivo.
196
00:09:20,122 --> 00:09:22,939
Minha querida, eu escrevi o seu
personagem milhares de vezes.
197
00:09:22,974 --> 00:09:25,702
�timo, eu sou um estere�tipo.
Mas o personagem que eu
198
00:09:25,737 --> 00:09:27,297
estou preocupada
� o amante passivo.
199
00:09:27,332 --> 00:09:29,084
Quero dizer, se meu namorado
realmente se importa comigo,
200
00:09:29,119 --> 00:09:30,872
ele n�o teria tido uma
resposta mais apaixonada?
201
00:09:30,907 --> 00:09:32,598
Voc� queria que ele fosse
mais ciumento?
202
00:09:32,633 --> 00:09:34,508
- Sim, eu acho.
- Bem, eu posso fazer isso.
203
00:09:34,543 --> 00:09:35,913
O que quer dizer?
204
00:09:35,948 --> 00:09:37,627
Eu tenho a vida amorosa
de todos arquivada.
205
00:09:37,662 --> 00:09:43,186
Vou fazer uma reescrita no seu
amado. Deixe-me ver.
206
00:09:43,221 --> 00:09:46,386
Suponho que seria
o Harvey?
207
00:09:46,421 --> 00:09:47,921
N�o, esses s�o os
primeiros cap�tulos.
208
00:09:47,956 --> 00:09:49,384
Meu namorado
agora � o Josh.
209
00:09:49,419 --> 00:09:52,997
Sim, achei. Ele tem aquele
novo visual robusto.
210
00:09:53,032 --> 00:09:55,516
Bem, � melhor eu come�ar.
211
00:09:55,551 --> 00:09:58,768
S� preciso pegar minha ferramenta
de escrita. Ferramenta!
212
00:10:00,160 --> 00:10:02,620
Nossa, isso que � um
notebook.
213
00:10:02,655 --> 00:10:05,423
E ele ainda nem
sequer ligou.
214
00:10:07,892 --> 00:10:11,997
Bem, deu certo. Francesca
reescreveu Josh pra mim.
215
00:10:12,032 --> 00:10:13,404
Da pr�xima vez que eu o ver,
vou conseguir essa
216
00:10:13,439 --> 00:10:14,791
resposta apaixonada que
eu estava esperando.
217
00:10:14,826 --> 00:10:16,752
� ele.
218
00:10:16,787 --> 00:10:19,916
N�o posso deixar as
visitas me verem assim.
219
00:10:23,393 --> 00:10:24,858
Oi, Josh.
220
00:10:24,893 --> 00:10:26,898
Finalmente! Eu estive procurando
por voc� em toda a cidade.
221
00:10:26,933 --> 00:10:28,320
Voc� est� escondendo
ele aqui, n�o �?
222
00:10:28,355 --> 00:10:29,763
Escondendo quem?
223
00:10:29,798 --> 00:10:31,970
Aquele idiota, Derek. Diga onde
ele est� ou vou derrubar essa
224
00:10:32,005 --> 00:10:34,922
casa, arm�rio por arm�rio,
gaveta por gaveta.
225
00:10:34,957 --> 00:10:37,031
Josh, Derek n�o est� aqui
e mesmo se estivesse,
226
00:10:37,066 --> 00:10:38,496
n�o iria caber
em uma gaveta.
227
00:10:38,531 --> 00:10:40,807
Voc� est� escondendo ele na
sala de jantar, n�o �?
228
00:10:40,842 --> 00:10:44,149
Acho que a Francesca exagerou
um pouco no ci�me.
229
00:10:44,184 --> 00:10:47,394
N�o culpe a Francesca.
Ela n�o gosta de limites.
230
00:10:47,429 --> 00:10:49,715
- Ele est� l� em cima, n�o �?
- N�o...
231
00:10:49,750 --> 00:10:51,118
Voc� est� agindo
como um louco!
232
00:10:51,153 --> 00:10:53,377
Bem, como eu devo agir depois
de ouvir sobre o beijo?
233
00:10:53,412 --> 00:10:55,116
Ainda estou tentando
descobrir isso.
234
00:10:55,151 --> 00:10:56,868
Ou�a, talvez dev�ssemos
reagendar esta noite.
235
00:10:56,903 --> 00:10:58,434
Acabei de me lembrar que
eu tenho essa coisa que
236
00:10:58,469 --> 00:11:00,030
eu tenho que reescrever
o mais breve poss�vel.
237
00:11:00,065 --> 00:11:02,388
Que coisa? Uma carta de
amor para o Derek?
238
00:11:02,423 --> 00:11:04,982
Ei! Saia da�, eu sei
que voc� est� a�.
239
00:11:05,017 --> 00:11:07,207
Certo, voc� precisa ir para
casa e descansar um pouco.
240
00:11:07,242 --> 00:11:10,383
Como posso descansar se toda vez
que fecho meus olhos
241
00:11:10,418 --> 00:11:13,734
eu vejo voc� e aquele idiota
se beijando pelas minhas costas?
242
00:11:16,235 --> 00:11:19,863
Tome algumas pil�las para
dormir. Boa noite!
243
00:11:22,942 --> 00:11:25,963
Bem, n�o posso ter uma rela��o
com uma aberra��o ciumenta.
244
00:11:25,998 --> 00:11:27,458
Pensei que tinha dito
que Francesca era
245
00:11:27,493 --> 00:11:29,476
a maior romancista
de todos os tempos?
246
00:11:29,511 --> 00:11:33,236
O que posso dizer? De vez em quando
ela escreve uma coisa ruim.
247
00:11:37,667 --> 00:11:41,505
T�cnica legal. Eu tenho uma
emerg�ncia. Onde est� Francesca?
248
00:11:41,540 --> 00:11:45,134
Fora em outra crise rom�ntica
de Julia Roberts.
249
00:11:45,169 --> 00:11:47,885
Cara, para uma linda mulher
ela se mete em muitas.
250
00:11:47,920 --> 00:11:49,908
Bem, quando ela vai voltar?
251
00:11:49,943 --> 00:11:55,058
Com Julia? Dif�cil dizer.
Duas semanas, talvez nunca.
252
00:11:55,093 --> 00:11:58,078
O qu�? Voc� quer dizer
que posso ficar presa
253
00:11:58,113 --> 00:12:00,259
para sempre com um
Josh louco de ci�mes?
254
00:12:00,294 --> 00:12:05,148
Pelo lado positivo, vou ter mais
tempo para trabalhar meu b�ceps.
255
00:12:10,312 --> 00:12:13,637
Isso � rid�culo. Eu n�o posso
passar o resto da minha vida
256
00:12:13,672 --> 00:12:15,961
com um namorado
que soca paredes.
257
00:12:15,996 --> 00:12:18,453
Por um lado, eu vou perder
o meu dep�sito de seguro.
258
00:12:18,488 --> 00:12:21,983
Sabrina, eu gostaria de ajud�-la,
mas eu n�o sou escritor.
259
00:12:22,018 --> 00:12:24,406
Espere um minuto,
eu sou uma escritora.
260
00:12:24,441 --> 00:12:26,215
Quero dizer, se eu posso colocar
no mercado um artigo de jornal
261
00:12:26,250 --> 00:12:27,633
entre os an�ncios
do momento,
262
00:12:27,668 --> 00:12:29,111
tenho certeza que posso
reescrever um romance.
263
00:12:29,146 --> 00:12:32,150
Estou disposto a fazer tudo o que
puder para ajudar. Eu sou Fabrizio!
264
00:12:33,262 --> 00:12:35,053
Certo, por que est�
tirando a sua camisa?
265
00:12:35,088 --> 00:12:37,363
Isso � o que a Francesca
sempre me faz fazer,
266
00:12:37,398 --> 00:12:40,750
mas se isso a distrai,
coloco de novo.
267
00:12:40,785 --> 00:12:44,286
N�o. Se � bom o suficiente
para Francesca,
268
00:12:44,321 --> 00:12:45,950
� bom o
suficiente para mim.
269
00:12:48,186 --> 00:12:50,107
Harvey, as pessoas est�o
brigando como loucos pelos
270
00:12:50,142 --> 00:12:53,151
seus bast�es de h�quei,
mas ningu�m quer a Zelda.
271
00:12:53,186 --> 00:12:54,826
Isso � porque os meus
bast�es de h�quei n�o
272
00:12:54,861 --> 00:12:57,614
se gabam de qu�o brilhantes
e lindos eles s�o.
273
00:12:57,649 --> 00:12:59,377
Mas Zelda � brilhante e bonita.
274
00:12:59,412 --> 00:13:02,324
Tenho que achar uma maneira
de conseguir algum dinheiro.
275
00:13:02,359 --> 00:13:06,740
Olhem essa mesa.
Quem ser� o homem de sorte
276
00:13:06,775 --> 00:13:09,456
a abocanhar o pr�mio
mais valioso aqui?
277
00:13:09,491 --> 00:13:13,340
Aqui vem um homem que sabe
um bom neg�cio quando v� um.
278
00:13:13,375 --> 00:13:16,751
Pode apostar que sim. Esses
cookies valem tr�s vezes isso.
279
00:13:16,786 --> 00:13:20,052
Escolheu cookies
ao inv�s da minha irm�?
280
00:13:20,087 --> 00:13:23,166
- Bem, eles s�o da Esc�cia.
- S�o os melhores.
281
00:13:24,656 --> 00:13:29,024
Fortalecendo-se com uma for�a
interior at� ent�o desconhecida,
282
00:13:29,059 --> 00:13:32,987
Sabrina garante a Josh que o beijo
de Derek n�o significava nada,
283
00:13:33,022 --> 00:13:36,409
mas Josh, ainda com medo de que
ele poderia perder sua amada,
284
00:13:36,444 --> 00:13:40,306
expressa com eloqu�ncia a sua
sensibilidade sincera � Sabrina.
285
00:13:40,341 --> 00:13:44,154
Te fiz chorar.
Sou assim t�o boa?
286
00:13:44,189 --> 00:13:48,287
N�o. Isso � o que Francesca
sempre me faz fazer.
287
00:13:48,322 --> 00:13:51,269
Mas se � perturbador,
eu posso parar.
288
00:13:51,304 --> 00:13:54,631
Ei, sabe, a escolha � sua.
289
00:13:55,833 --> 00:13:58,205
�timo, ali est� o meu
Josh sens�vel.
290
00:13:58,240 --> 00:13:59,608
Agora vou finalmente
conseguir aquela
291
00:13:59,643 --> 00:14:01,036
resposta sincera que
eu estava esperando.
292
00:14:01,071 --> 00:14:02,909
Sabrina, gra�as a Deus
voc� est� aqui.
293
00:14:02,944 --> 00:14:04,366
Eu estava prestes
a perder a minha cabe�a.
294
00:14:04,401 --> 00:14:06,373
O que aconteceu? Um cliente
te pediu para encher o copo?
295
00:14:06,408 --> 00:14:09,055
N�o.
� aquele seu namorado.
296
00:14:09,090 --> 00:14:11,524
Sabrina, por favor, n�o v�.
297
00:14:11,559 --> 00:14:15,347
Eu n�o posso suportar a id�ia
da minha vida sem voc� nela.
298
00:14:15,382 --> 00:14:19,034
Que nojo! Ele � ainda
mais pat�tico do
299
00:14:19,069 --> 00:14:21,168
que quando estava
aborrecido e sem paix�o.
300
00:14:21,203 --> 00:14:23,302
Eu sei que voc� deve
me odiar por agir assim.
301
00:14:23,337 --> 00:14:25,736
Por revelar meu
lado fraco para voc�.
302
00:14:26,697 --> 00:14:28,867
Josh, se controle!
303
00:14:28,902 --> 00:14:31,970
Mas estou arrasado pelo fato dos
seus l�bios tocarem outro homem!
304
00:14:32,071 --> 00:14:34,216
Certo, isso definitivamente n�o
era o que eu tinha em mente.
305
00:14:34,358 --> 00:14:37,658
Sei que posso ser um pouco pegajoso
e carente, mas eu posso mudar.
306
00:14:37,693 --> 00:14:39,112
Sim, bem, quanto
mais cedo melhor.
307
00:14:40,734 --> 00:14:42,342
Bem?
308
00:14:42,377 --> 00:14:44,299
Tire a camisa, temos
trabalho a fazer.
309
00:14:48,660 --> 00:14:51,104
Harvey, o leil�o est�
quase no fim e
310
00:14:51,139 --> 00:14:52,666
a folha de Zelda ainda
est� em branco.
311
00:14:52,701 --> 00:14:54,961
Isso vai ser terr�vel para
o auto-estima dela.
312
00:14:54,996 --> 00:14:56,944
N�o acho que a grande mulher
renascentista
313
00:14:56,979 --> 00:14:59,064
tenha problemas
de auto-estima.
314
00:14:59,099 --> 00:15:02,336
Confie em mim, ela pode parecer
totalmente confiante e poderosa,
315
00:15:02,371 --> 00:15:05,261
mas ela vai ficar devastada.
Eu tenho que fazer alguma coisa.
316
00:15:05,296 --> 00:15:08,856
Por favor! Eu estou implorando,
algu�m saia com a minha
317
00:15:08,891 --> 00:15:11,360
preciosa, maravilhosa e
doce irm�.
318
00:15:11,395 --> 00:15:14,118
Ou ela vai fazer da
minha vida um inferno.
319
00:15:14,153 --> 00:15:16,706
De jeito nenhum. Com uma
atitude pomposa como a
320
00:15:16,741 --> 00:15:18,848
da Zelda, voc� deve pagar-nos
para sair com ela.
321
00:15:18,883 --> 00:15:22,083
Agora sim. Me pague mil
d�lares e a tolero por uma noite.
322
00:15:22,118 --> 00:15:24,538
E vou por 950.
323
00:15:24,573 --> 00:15:26,036
Voc�s devem estar loucos!
324
00:15:26,071 --> 00:15:27,578
Voc� est� certa.
Ficarei com o
325
00:15:27,613 --> 00:15:29,274
bast�o de h�quei e
a cesta de sabonete.
326
00:15:29,309 --> 00:15:32,645
Voc� realmente acha que vou pagar
algu�m para sair com a minha irm�?
327
00:15:32,680 --> 00:15:35,369
Tudo bem, novecentos e
nem um centavo a mais!
328
00:15:35,404 --> 00:15:37,964
Josh chegou.
329
00:15:39,471 --> 00:15:41,648
Certo, me esfo�ei muito
nessa �ltima reescrita.
330
00:15:41,683 --> 00:15:45,592
Tirei a psicose e a melosidade,
sei que esse � o Josh pra mim.
331
00:15:49,588 --> 00:15:53,198
Certo, mulher. Levarei-a pra longe
do Derek de uma vez por todas.
332
00:15:53,233 --> 00:15:56,358
Os nossos burros est�o l� fora
e temos nazistas para ca�ar.
333
00:15:56,393 --> 00:15:59,706
Escrever � um romance � muito
mais dif�cil do que parece.
334
00:16:01,045 --> 00:16:03,951
Isso foi r�pido. O que tinha de
errado com o mais recente Josh?
335
00:16:03,986 --> 00:16:06,045
Digamos que a minha id�ia
de uma noite rom�ntica
336
00:16:06,080 --> 00:16:08,547
n�o est� ca�ando
Klaus Barbie.
337
00:16:08,582 --> 00:16:10,429
Estou de volta!
338
00:16:10,464 --> 00:16:12,775
E voc� tamb�m. Pensei que tinha
terminado a sua reescri��o.
339
00:16:12,810 --> 00:16:15,707
Infelizmente n�o deu certo.
Josh tornou-se ciumento demais,
340
00:16:15,742 --> 00:16:17,714
ent�o, em sua aus�ncia,
fiz um algumas reescri��es,
341
00:16:17,749 --> 00:16:19,231
mas foram um
completo desastre.
342
00:16:19,266 --> 00:16:20,888
Todo mundo � um escritor.
343
00:16:20,923 --> 00:16:25,501
Sabrina, parece-me que n�o sabe
como voc� quer que Josh reaja,
344
00:16:25,536 --> 00:16:27,916
por isso, talvez seja melhor
come�ar de novo.
345
00:16:27,951 --> 00:16:29,516
Trabalhar a partir
do projeto original.
346
00:16:29,551 --> 00:16:31,327
Uma excelente ideia.
347
00:16:31,362 --> 00:16:34,549
Uma excelente id�ia seria voc�
dar um banho e afofar o Sr. Chow.
348
00:16:34,584 --> 00:16:37,611
Julia Roberts desabou
em cima dele.
349
00:16:39,542 --> 00:16:42,813
Deixe-me rapidamente
reler o cap�tulo problema e
350
00:16:42,848 --> 00:16:45,477
quando eu entender, ent�o, vamos
descobrir a nossa abordagem.
351
00:16:46,787 --> 00:16:51,017
Escrever romances
n�o � algo f�cil,
352
00:16:51,117 --> 00:16:54,275
me traga de volta o
original de Sabrina.
353
00:16:59,748 --> 00:17:02,236
Bem, n�o admira que nenhuma das
outras reescri��es funcionaram.
354
00:17:02,271 --> 00:17:03,657
Do que voc� est� falando?
355
00:17:03,692 --> 00:17:08,557
Sabrina, em qualquer boa hist�ria,
� preciso ler nas entrelinhas.
356
00:17:08,592 --> 00:17:10,934
Examinar os gestos,
as express�es.
357
00:17:12,614 --> 00:17:14,450
Derek passou no Caf�
ontem � noite.
358
00:17:14,485 --> 00:17:17,487
Derek? Aquele cara que
voc� costumava sair?
359
00:17:17,522 --> 00:17:21,070
Eu vejo uma rea��o
muito emocional aqui.
360
00:17:21,105 --> 00:17:22,496
S�rio?
361
00:17:22,531 --> 00:17:25,933
A not�cia foi como um
punhal no cora��o de Josh.
362
00:17:25,968 --> 00:17:27,738
Poderia o antigo
namorado de Sabrina,
363
00:17:27,773 --> 00:17:30,663
Derek, reacender a
chama entre eles?
364
00:17:30,698 --> 00:17:33,270
Sim. Ele � artista e
agora e ele queria me
365
00:17:33,305 --> 00:17:34,747
mostrar algumas
de suas pinturas,
366
00:17:34,782 --> 00:17:36,782
sabe, eles eram decentes, azuis,
vermelhos, esse tipo de coisa.
367
00:17:36,817 --> 00:17:38,724
Enfim, antes que eu percebesse,
Derek me beijou.
368
00:17:38,759 --> 00:17:42,195
O cora��o de Josh come�ou
a bombear loucamente.
369
00:17:42,230 --> 00:17:45,307
Ser� que o seu �nico e
verdadeiro amor o deixaria triste,
370
00:17:45,342 --> 00:17:49,261
desesperado e ansiando por
ela pelo resto de seus dias?
371
00:17:49,296 --> 00:17:51,110
- S�rio?
- Espere!
372
00:17:51,145 --> 00:17:53,579
Voc� disse que iria me ouvir.
O beijo veio do nada.
373
00:17:53,614 --> 00:17:55,638
Eu imediatamente o empurrei,
disse que ele tinha passado dos
374
00:17:55,673 --> 00:17:57,411
limites e que eu voc�
estamos juntos.
375
00:17:57,446 --> 00:17:59,758
N�o significou absolutamente nada.
Voc� tem que acreditar em mim.
376
00:17:59,793 --> 00:18:01,392
Eu acredito em voc�.
377
00:18:02,800 --> 00:18:06,729
E Josh acreditou nela e
ele podia ver que as palavras de
378
00:18:06,764 --> 00:18:10,755
Sabrina eram sinceras e sabia que
eles haviam constru�do um forte
379
00:18:10,790 --> 00:18:15,675
v�nculo de confian�a entre eles e
ele a amava mais do que nunca.
380
00:18:18,080 --> 00:18:20,935
Sabe, olhando para tr�s,
Josh parece muito mais...
381
00:18:20,970 --> 00:18:24,779
Rom�ntico? Sabrina, a raz�o
pela qual nenhuma das outras
382
00:18:24,814 --> 00:18:27,123
reescri��es funcionou
� porque a hist�ria
383
00:18:27,158 --> 00:18:29,179
original � perfeita
do jeito que era.
384
00:18:29,214 --> 00:18:30,780
Sim, acho que sim.
385
00:18:30,815 --> 00:18:35,129
Muitas vezes as pessoas confundem
o ci�me e a inseguran�a com paix�o,
386
00:18:35,164 --> 00:18:40,474
mas o verdadeiro amor � constru�do
na confian�a e no respeito m�tuo.
387
00:18:40,509 --> 00:18:44,278
Obrigado, Francesca. Sabe, por me
ajudar a ler nas entrelinhas.
388
00:18:45,914 --> 00:18:47,787
� o Jornal me bipando.
389
00:18:47,822 --> 00:18:49,845
Bem, se voc� alguma vez precisar
de mim para escrever uma
390
00:18:49,880 --> 00:18:51,679
not�cia dif�cil para voc�,
eu sou muito melhor com isso.
391
00:18:51,714 --> 00:18:54,530
Obrigado, querida.
Fabrizio!
392
00:18:54,565 --> 00:18:58,949
Agora � a minha vez de ser
banhada e afofada.
393
00:19:01,205 --> 00:19:03,406
Ei, trabalhando at� tarde?
394
00:19:03,441 --> 00:19:06,480
Sim, um homem tem que fazer o
que um homem tem que fazer.
395
00:19:06,515 --> 00:19:08,728
E uma mulher tem que deixar o
seu homem fazer que ele faz
396
00:19:08,763 --> 00:19:10,982
porque mud�-lo s� vai
met�-la em encrenca.
397
00:19:11,017 --> 00:19:12,706
Como �?
398
00:19:12,741 --> 00:19:14,313
N�o, n�o � nada importante.
Mike est� aqui?
399
00:19:14,413 --> 00:19:18,486
- Eu acho que ele me chamou.
- N�o, � s� voc� e eu... e o Henri.
400
00:19:18,837 --> 00:19:20,281
Quem � Henri?
401
00:19:21,088 --> 00:19:26,079
Sou Henri. Boa noite, mademoiselle,
vou ser seu gar�om esta noite.
402
00:19:26,114 --> 00:19:27,976
O qu�?
403
00:19:28,011 --> 00:19:29,378
O que est� acontecendo?
404
00:19:29,413 --> 00:19:32,813
Apenas seu namorado fot�grafo
na m�dia tendo um jantar rom�ntico
405
00:19:32,848 --> 00:19:35,563
com a sua, n�o t�o na m�dia,
namorada jornalista.
406
00:19:35,598 --> 00:19:37,347
Henri, luzes, por favor.
407
00:19:41,261 --> 00:19:45,693
- Josh, isso � inacredit�vel.
- N�o, voc� � inacredit�vel.
408
00:19:47,275 --> 00:19:50,622
Eu acho que eu sempre soube
disso, mas por algum motivo
409
00:19:50,657 --> 00:19:52,955
eu realmente me toquei quando
voc� me contou sobre o beijo.
410
00:19:52,990 --> 00:19:54,429
Foi?
411
00:19:54,464 --> 00:19:56,364
Sim, eu tenho que admitir,
no come�o tive um pouco
412
00:19:56,399 --> 00:19:59,388
de ci�mes, e ent�o me
percebi ficando inseguro.
413
00:19:59,423 --> 00:20:01,917
Sim, e n�o vamos esquecer a sua
fase de ca�a aos nazistas.
414
00:20:01,952 --> 00:20:04,052
- O qu�?
- V� em frente.
415
00:20:04,087 --> 00:20:07,562
Ent�o eu percebi que eu n�o tinha
raz�o para ficar todo louco.
416
00:20:08,216 --> 00:20:11,020
Uma das coisas que eu mais amo
em voc� � que eu sei que
417
00:20:11,055 --> 00:20:14,118
posso confiar em voc�.
Faz algum sentido?
418
00:20:14,153 --> 00:20:15,645
Totalmente.
419
00:20:15,680 --> 00:20:18,966
...E ela caiu em seus bra�os
banhada no contentamento
420
00:20:19,001 --> 00:20:21,397
que ela tinha encontrado o
Josh que ela sempre sonhou.
421
00:20:21,432 --> 00:20:23,652
Voc� devia escrever
livros de romance.
422
00:20:23,687 --> 00:20:27,645
N�o. Eu acho que vou ficar
s� com o romance.
423
00:20:30,671 --> 00:20:35,806
A VIDA E AMORES DE
SABRINA SPELLMAN
424
00:20:39,863 --> 00:20:41,935
...Ent�o, depois que eu
terminei minha bolsa no Soboan,
425
00:20:41,970 --> 00:20:44,537
tirei um breve per�odo sab�tico
na Universidade de Oxford.
426
00:20:44,572 --> 00:20:46,283
Voc� poderia passar
o molho de bife?
427
00:20:48,731 --> 00:20:51,964
Larry, eu odeio ser brega,
428
00:20:51,999 --> 00:20:55,707
mas qual o valor final
desse encontro no leil�o?
429
00:20:55,742 --> 00:20:57,096
Novecentos.
430
00:20:57,131 --> 00:20:59,712
S�rio? Esse � um n�mero
impressionante.
431
00:20:59,747 --> 00:21:01,358
Eu digo que ainda
cobrei barato.
432
00:21:01,393 --> 00:21:03,118
O que quer dizer com
cobrou barato?
433
00:21:03,153 --> 00:21:05,103
Eu deveria ter pedido mil.
434
00:21:05,138 --> 00:21:09,752
Espere um minuto, deixe-me
entender direito. Voc� est� dizendo
435
00:21:09,787 --> 00:21:11,799
que recebeu dinheiro para
ir a um encontro comigo?
436
00:21:11,834 --> 00:21:13,445
Sim, a sua irm�
n�o te disse?
437
00:21:13,480 --> 00:21:16,894
- Hilda vai pagar por isso.
- Ela j� pagou.
438
00:21:17,095 --> 00:21:22,838
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
38257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.