Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,082 --> 00:00:05,962
Tia Hilda, o que est� acontecendo?
Vim assim que recebi sua mensagem.
2
00:00:05,997 --> 00:00:09,534
� a Zelda, ela e Professor Carlin
terminaram... de vez desta vez...
3
00:00:09,569 --> 00:00:11,932
pelo menos � o que parecia
pelo buraco da fechadura.
4
00:00:11,967 --> 00:00:14,511
Pobre tia Zelda,
ela deve estar arrasada.
5
00:00:15,886 --> 00:00:17,524
Que cheiro delicioso � esse?
6
00:00:17,559 --> 00:00:21,073
Isso, minha querida,
� o cheiro doce de cora��o partido.
7
00:00:21,108 --> 00:00:24,156
Sempre que a Zelda tem um horr�vel
t�rmino de namoro, ela cozinha.
8
00:00:24,191 --> 00:00:27,065
Bem, parece uma maneira sensata
de lidar com uma crise emocional.
9
00:00:27,100 --> 00:00:29,946
Oi, Sabrina.
Fiz aperitivos.
10
00:00:30,848 --> 00:00:33,104
V� em frente,
pegue dois, s�o pequenos.
11
00:00:34,593 --> 00:00:36,690
Carneiro?
12
00:00:36,725 --> 00:00:38,105
Infelizmente,
ela prepara o mesmo card�pio
13
00:00:38,140 --> 00:00:39,792
de t�rmino durante
os �ltimos 400 anos.
14
00:00:39,827 --> 00:00:43,455
E quanto mais triste ela
estiver, mais ela cozinha.
15
00:00:43,490 --> 00:00:45,042
Ela parece muito otimista,
16
00:00:45,142 --> 00:00:46,876
talvez ela n�o est� t�o
chateada quanto pensam.
17
00:00:46,911 --> 00:00:49,217
O jantar est� servido.
18
00:00:53,279 --> 00:00:55,372
Certo, talvez
ela esteja chateada.
19
00:00:55,407 --> 00:00:58,336
E eu preciso vestir
as minhas cal�as largas.
20
00:01:06,659 --> 00:01:09,490
Sabrina, The Teenage Witch
S06E15 - Time After Time
21
00:01:10,326 --> 00:01:14,826
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
22
00:01:39,183 --> 00:01:43,120
Comam tudo, e certifiquem-se de
deixar espa�o para a sobremesa.
23
00:01:43,155 --> 00:01:45,914
Eu fiz a minha especialidade,
tutano de bezerro com mel.
24
00:01:45,949 --> 00:01:47,879
Na ta�a ou na casquinha?
25
00:01:47,914 --> 00:01:49,388
Tia Zelda, voc� est� bem?
26
00:01:49,423 --> 00:01:51,516
Eu ouvi sobre o seu t�rmino
com o professor Carlin.
27
00:01:51,551 --> 00:01:55,818
Por favor. Livrar-me do Carlin foi
a melhor coisa que eu pude fazer.
28
00:01:55,853 --> 00:01:57,780
E agora que o �ltimo
homem decente
29
00:01:57,815 --> 00:02:00,001
no planeta n�o quer
ter nada comigo,
30
00:02:00,036 --> 00:02:02,312
estou livre para retornar
� despreocupada
31
00:02:02,347 --> 00:02:04,224
e fabulosa vida de
uma mulher solteira.
32
00:02:04,259 --> 00:02:07,438
Experimentem o haggis enquanto
ele ainda est� quente!
33
00:02:09,043 --> 00:02:11,037
Me sinto mal pela tia Zelda.
34
00:02:11,072 --> 00:02:13,622
N�o podemos s� sentar aqui e comer,
enquanto ela est� l� chorando.
35
00:02:13,657 --> 00:02:16,563
Claro que podemos.
O focinho � meu!
36
00:02:16,598 --> 00:02:18,040
Tudo bem, mas as
orelhas s�o minhas.
37
00:02:23,537 --> 00:02:25,981
N�o, tia Zelda,
n�o chore.
38
00:02:26,016 --> 00:02:30,042
Voc� est� certa.
Vou deixar o mingau salgado.
39
00:02:30,077 --> 00:02:32,566
Tudo bem, compensa a do�ura
do tutano de bezerro.
40
00:02:32,601 --> 00:02:35,889
Quero dizer, n�o gostei da maneira
que o professor Carlin te tratou.
41
00:02:35,924 --> 00:02:37,850
Isso n�o � sobre o Arthur.
42
00:02:37,885 --> 00:02:42,145
� sobre a confus�o monumental que
virou a minha vida amorosa.
43
00:02:42,180 --> 00:02:43,732
Sim, tia Hilda disse
que voc� cozinhou
44
00:02:43,767 --> 00:02:45,225
muitas vezes ao
longo dos anos.
45
00:02:45,260 --> 00:02:47,411
� verdade, mas n�o s�o os
homens que me deixaram que
46
00:02:47,446 --> 00:02:52,609
me incomodam, � o homem de
quem eu me afastei. Gabriel.
47
00:02:52,644 --> 00:02:54,381
O Arcanjo?
48
00:02:54,416 --> 00:02:56,205
N�o, esse namorou a Hilda.
49
00:02:56,240 --> 00:02:59,123
Meu Gabriel era um poeta,
um bruxo de esp�rito livre
50
00:02:59,158 --> 00:03:02,104
que me pediu para
fugir com ele, casar,
51
00:03:02,139 --> 00:03:04,560
escalar o Himalaia,
viajar pela Gal�xia.
52
00:03:04,595 --> 00:03:08,531
Como uma tola eu disse que n�o
e mandei-o embora.
53
00:03:08,566 --> 00:03:10,471
Por qu�?
Ele parece t�o perfeito...
54
00:03:10,506 --> 00:03:13,847
Ou mandar ele embora � ind�cio
de alguma coisa?
55
00:03:13,882 --> 00:03:17,100
Bem, eu era jovem e pensei
que meu trabalho e minha
56
00:03:17,135 --> 00:03:19,621
pesquisa eram mais
importantes do que o amor.
57
00:03:19,656 --> 00:03:23,295
Dizer n�o a Gabriel � o
meu maior arrependimento.
58
00:03:23,330 --> 00:03:27,559
Aqui, veja.
Esta foto foi tirada pouco
59
00:03:27,594 --> 00:03:29,488
antes dele me pedir
em casamento.
60
00:03:29,523 --> 00:03:33,850
Nossa! Ele �, tipo, um gato!
Olhe para esse cara.
61
00:03:33,885 --> 00:03:36,347
Eu n�o posso acreditar que voc�
deixou esse homem t�o lindo fugir.
62
00:03:38,903 --> 00:03:40,716
Certo, bem,
acho que posso riscar
63
00:03:40,751 --> 00:03:42,888
terapeuta da minha lista
de op��es de carreira.
64
00:03:42,923 --> 00:03:47,598
Sandu�che de carneiro? Devia riscar
fazedora de sandu�che da sua lista.
65
00:03:47,633 --> 00:03:51,279
Ei, voc� tirou essa foto?
66
00:03:51,314 --> 00:03:55,030
Sim, eles s�o t�o doces.
Ela terminou com ele na escola,
67
00:03:55,065 --> 00:03:57,599
mas ele continuou amando
ela por quase 60 anos
68
00:03:57,634 --> 00:03:59,150
at� que eles se
encontraram novamente.
69
00:03:59,185 --> 00:04:00,691
Todo esse tempo
desperdi�ado.
70
00:04:00,726 --> 00:04:04,240
�. N�o � incr�vel como uma decis�o
pode mudar a sua vida inteira?
71
00:04:04,275 --> 00:04:06,314
Quero dizer, que se tivessem
ficado juntos naquela �poca?
72
00:04:06,349 --> 00:04:07,704
Bem, ela teria passado
os �ltimos 60 anos
73
00:04:07,739 --> 00:04:09,954
como a
Sra. Henry Hungerdunger.
74
00:04:09,989 --> 00:04:11,542
Sim, e n�s estar�amos
lendo sobre todos os
75
00:04:11,577 --> 00:04:13,067
�timos momentos que
eles tiveram juntos.
76
00:04:13,102 --> 00:04:17,175
�, se desse pra mudar o passado,
mas n�o se pode.
77
00:04:17,210 --> 00:04:19,450
Talvez voc� n�o possa.
78
00:04:19,485 --> 00:04:21,091
Tenho que ir.
79
00:04:21,126 --> 00:04:23,284
Tem que haver alguma
coisa no CDRom M�gico
80
00:04:23,319 --> 00:04:25,148
para mudar o passado
da tia Zelda.
81
00:04:25,183 --> 00:04:28,776
N�o imagino a vida com um grande
arrependimento pesando na cabe�a.
82
00:04:28,811 --> 00:04:32,501
Ei! Lamento n�o invadir a Isl�ndia,
quando tive a chance,
83
00:04:32,536 --> 00:04:34,534
mas voc� n�o me ouve
me lamentando.
84
00:04:34,569 --> 00:04:36,509
Se eu pudesse voltar
no tempo e pudesse
85
00:04:36,544 --> 00:04:37,938
convenc�-la a dizer
sim em vez de n�o,
86
00:04:37,973 --> 00:04:41,302
todos os seus problemas seriam
resolvidos. Tem que haver um jeito.
87
00:04:41,337 --> 00:04:45,436
E h�! Basta acessar:
www.visiteopassado.com
88
00:04:45,471 --> 00:04:47,875
e seus problemas de viagem
no tempo estar�o resolvidos.
89
00:04:47,910 --> 00:04:49,608
Ele sabe fazer marketing.
90
00:04:50,922 --> 00:04:54,174
Bem-vinda ao visiteopassado.com,
seus especialistas da internet
91
00:04:54,209 --> 00:04:56,150
em viagem no tempo
do Outro Reino.
92
00:04:56,185 --> 00:04:58,776
Servindo a nossa comunidade por
mais de tr�s semanas e meia.
93
00:04:58,811 --> 00:05:01,348
Olhe as op��es,
corrigir erros passados,
94
00:05:01,383 --> 00:05:04,997
testemunhar a cria��o do Universo,
encontrar chaves perdidas.
95
00:05:05,032 --> 00:05:07,734
Agora, se � um momento espec�fico
no tempo que gostaria de voltar,
96
00:05:07,769 --> 00:05:10,073
vamos precisar de um
registro visual do evento.
97
00:05:10,108 --> 00:05:12,267
Sei bem o que pegar.
98
00:05:17,813 --> 00:05:22,801
E a�, Zellie! Tem mais daquela
cerbeja caseira? � fabulosa.
99
00:05:25,065 --> 00:05:27,579
Quero voltar para o momento
em que esta foto foi tirada.
100
00:05:27,614 --> 00:05:30,264
N�o tem problema, mas em primeiro
lugar, sou obrigado a informar que
101
00:05:30,299 --> 00:05:32,349
Visiteopassado.com
n�o se responsabiliza
102
00:05:32,384 --> 00:05:34,435
pelo resultado da viagem ou
altera��o do cont�nuo espa�o tempo.
103
00:05:34,470 --> 00:05:37,144
Viajantes do tempo pode sofrer
enj�o, v�mito e queda de cabelo
104
00:05:37,179 --> 00:05:38,697
prematuro, impostos e
licen�as n�o inclu�dos.
105
00:05:38,732 --> 00:05:42,106
Sua maior preocupa��o
ser� a rea��o da Zelda se
106
00:05:42,141 --> 00:05:44,279
descobrir que voc� est�
brincando com a vida dela.
107
00:05:44,314 --> 00:05:46,899
Bem, ela n�o est� exatamente feliz
com a maneira como est� agora.
108
00:05:46,934 --> 00:05:49,133
Al�m disso,
ela n�o precisa saber disso.
109
00:05:49,168 --> 00:05:50,600
Mais alguma coisa?
110
00:05:50,635 --> 00:05:52,247
S� manter as m�os e os bra�os
dentro do buraco de minhoca
111
00:05:52,282 --> 00:05:54,210
o tempo todo.
Boa viagem.
112
00:05:57,829 --> 00:05:59,886
Esperta e verdadeira.
113
00:05:59,921 --> 00:06:02,363
Doce!
N�o estridente.
114
00:06:02,398 --> 00:06:04,411
C�rebro e beleza.
115
00:06:04,446 --> 00:06:06,821
Que vista.
116
00:06:11,210 --> 00:06:14,222
Gabriel, isso foi
t�o inspirado.
117
00:06:14,257 --> 00:06:16,147
Adivinha quem me inspirou.
118
00:06:17,148 --> 00:06:19,939
Ei, cara, estou fazendo uma mat�ria
pra uma revista sobre os novos
119
00:06:19,974 --> 00:06:22,223
poetas, uma foto sua e
dela, por favor.
120
00:06:27,711 --> 00:06:30,912
O cara do site estava certo.
D� enj�o viajar no tempo.
121
00:06:30,947 --> 00:06:35,108
Zelda, h� algo que eu tenho
que te perguntar.
122
00:06:35,143 --> 00:06:37,614
Sou loira natural.
123
00:06:37,649 --> 00:06:39,949
N�o, algo muito mais profundo.
124
00:06:39,984 --> 00:06:42,484
Quero que vaguemos
pela gal�xia,
125
00:06:42,519 --> 00:06:46,168
explorando as estrelas,
o mar e a areia.
126
00:06:46,203 --> 00:06:51,618
Viver um dia de cada vez.
Zelda Spellman, eu te amo.
127
00:06:52,206 --> 00:06:54,143
Quer se casar comigo?
128
00:06:54,178 --> 00:06:57,870
Gabriel, eu tamb�m te amo.
129
00:06:57,905 --> 00:06:59,735
Mas o que aconteceria com
o meu trabalho, com o meu...
130
00:06:59,770 --> 00:07:01,555
Tia Zelda, espere! Antes que
voc� diga qualquer coisa...
131
00:07:01,590 --> 00:07:04,087
Perd�o. Voc� acabou de
me chamar de tia Zelda?
132
00:07:05,488 --> 00:07:10,798
Ainda n�o nasci. Que queria dizer,
tipo assim, oi, tio, oi, tia, e a�,
133
00:07:10,833 --> 00:07:13,924
o que voc�s v�o querer?
134
00:07:14,024 --> 00:07:15,460
Poderia nos dar licen�a.
135
00:07:15,495 --> 00:07:17,312
Estamos no meio de uma coisa
meio importante aqui.
136
00:07:17,347 --> 00:07:18,792
E o que � mais importante
do que o alimento?
137
00:07:18,827 --> 00:07:20,227
Al�m de se casar
com sua alma g�mea.
138
00:07:20,262 --> 00:07:22,301
Ent�o, se voc� tiver a sorte
de encontrar essa pessoa...
139
00:07:22,336 --> 00:07:25,143
Sugiro que aceite o pedido.
140
00:07:25,178 --> 00:07:28,550
Experimentem a salada de camar�o,
d� para tr�s. Confiem em mim.
141
00:07:28,585 --> 00:07:33,411
Voc� est� absolutamente certa.
Gabriel, eu vou me casar com voc�.
142
00:07:33,446 --> 00:07:35,633
E quero molho separado.
143
00:07:36,102 --> 00:07:40,048
Zelda, voc� fez de mim o
homem mais feliz do mundo.
144
00:07:45,120 --> 00:07:47,214
Bem, isso foi bem.
145
00:07:48,334 --> 00:07:52,075
Estranho. Viagem no tempo te
deixa enjoado... e com fome.
146
00:07:57,086 --> 00:08:00,092
Tudo o que eu estou dizendo �
que esse cabelo � um pouco retro.
147
00:08:00,127 --> 00:08:02,204
Deixa desse neg�cio de Cher.
148
00:08:02,239 --> 00:08:04,789
E s� estou dizendo � que n�o aceito
dicas de moda de uma mulher que
149
00:08:04,824 --> 00:08:07,533
se veste como uma coelha cor de
rosa pra ir pra aula de qu�mica.
150
00:08:07,568 --> 00:08:10,380
Ei, quantos anos
tem este queijo?
151
00:08:10,415 --> 00:08:12,772
Desculpe-me, quem � voc�?
152
00:08:12,807 --> 00:08:15,428
E por que est� com as suas
m�os sujas no meu queijo?
153
00:08:15,463 --> 00:08:19,244
Desculpe. Desde quando ficou t�o
possessiva com os lactic�nios?
154
00:08:19,279 --> 00:08:22,036
Desde que vi uma completa
estranha vasculhar minha geladeira!
155
00:08:22,071 --> 00:08:25,037
Eu n�o sou uma estranha, sou sua
colega de quarto, Sabrina.
156
00:08:25,072 --> 00:08:28,180
Certo, e eu sou
Ladybird Johnson.
157
00:08:28,215 --> 00:08:30,060
Ei, quem � a garota?
158
00:08:30,095 --> 00:08:31,924
E por que ela tem permiss�o
de tocar no seu queijo?
159
00:08:31,959 --> 00:08:34,636
Espera um minuto. Nenhum de
voc�s sabem quem eu sou?
160
00:08:36,492 --> 00:08:42,077
Bem, ent�o eu acho que eu
provavelmente deveria, sabe, ir...
161
00:08:42,112 --> 00:08:43,821
...ver uma coisa no
meu computador.
162
00:08:43,856 --> 00:08:45,290
Segurem ela!
163
00:08:47,138 --> 00:08:49,460
Certo, tem que ter
uma explica��o simples.
164
00:08:49,495 --> 00:08:51,228
Vou entrar no site e...
165
00:08:51,263 --> 00:08:53,796
Ei! Onde est� o
meu computador?
166
00:08:54,824 --> 00:08:56,666
Onde est� as minhas coisas?
167
00:08:56,701 --> 00:08:59,250
Vamos derrubar essa porta
em tr�s, dois, um.
168
00:09:03,270 --> 00:09:05,242
Ela sumiu?
169
00:09:05,277 --> 00:09:08,323
Deus, me senti muito bem! Sempre
sonhei em derrubar uma porta.
170
00:09:08,358 --> 00:09:11,242
E vai continuar sonhando,
porque quem derrubou foi eu.
171
00:09:12,230 --> 00:09:14,088
Certo, n�o entre em p�nico.
172
00:09:14,123 --> 00:09:18,272
Vou entrar, pegar o meu livro
m�gico e entender qual o problema.
173
00:09:18,307 --> 00:09:22,169
O que seria muito mais f�cil se a
minha chave servisse na fechadura!
174
00:09:23,213 --> 00:09:26,342
Pensei ter ouvido algu�m na porta.
Sabrina, o que voc� est� fazendo?
175
00:09:28,398 --> 00:09:32,008
Sabe, s� vim para dizer oi e pegar
umas coisas do meu antigo quarto.
176
00:09:32,043 --> 00:09:34,528
Ei, onde est� o piano?
177
00:09:34,563 --> 00:09:37,761
- Sabrina, voc� est� bem?
- Sim, eu estou bem.
178
00:09:37,796 --> 00:09:40,464
S�rio? Porque nunca
tivemos um piano e
179
00:09:40,499 --> 00:09:43,304
voc� n�o tem um
quarto aqui, antigo ou novo.
180
00:09:43,339 --> 00:09:46,360
Certo, � a segunda casa
que nunca morei.
181
00:09:46,395 --> 00:09:49,760
Sabrina, sempre um prazer
v�-la em nossa casa.
182
00:09:49,795 --> 00:09:52,824
Bem, algo funcionou bem...
Voc� s�o casados, certo?
183
00:09:52,859 --> 00:09:55,017
Claro.
Estamos casados h� anos.
184
00:09:55,052 --> 00:09:56,856
N�o precisam me agradecer.
185
00:09:56,891 --> 00:09:58,376
Por que agradecer�amos?
186
00:09:58,411 --> 00:09:59,832
Definitivamente h� algo
de errado com ela.
187
00:09:59,867 --> 00:10:01,624
Ela tamb�m acha que
costumava viver aqui.
188
00:10:01,659 --> 00:10:05,040
� o que acontece quando voc� come
uma feijoada toda no caf� da manh�.
189
00:10:06,076 --> 00:10:09,191
Ent�o, refresquem minha mem�ria,
que n�o � t�o boa como
190
00:10:09,226 --> 00:10:12,262
costumava ser, onde eu iria
encontrar a tia Hilda?
191
00:10:12,297 --> 00:10:14,838
Sabrina, agora voc� est�
me assustando, querida.
192
00:10:14,873 --> 00:10:16,990
Voc� vive com Hilda e Salem.
193
00:10:17,025 --> 00:10:20,766
Deus, eu odeio aquela mulher...
e n�o gosto muito do gato tamb�m.
194
00:10:20,801 --> 00:10:22,206
Gabriel!
195
00:10:22,241 --> 00:10:25,711
Tudo bem. Desculpe-me,
� que estou dando um sarau.
196
00:10:25,746 --> 00:10:29,574
Hoje, estamos discutindo o que
veio primeiro, o poeta ou a rima?
197
00:10:29,609 --> 00:10:31,998
Bem, vou esperar sair o filme.
198
00:10:32,033 --> 00:10:34,206
Bem, vou deixar voc�s dois
voltarem para sua
199
00:10:34,241 --> 00:10:37,270
felicidade conjugal e eu vou...
voltar para a minha casa.
200
00:10:38,298 --> 00:10:40,837
Voc� n�o saberia me
dizer o endere�o, n�o �?
201
00:10:44,122 --> 00:10:48,266
A chave se encaixa, infelizmente,
esta deve ser em casa.
202
00:10:48,301 --> 00:10:52,274
Finalmente! Sabe, voc� esqueceu
de dobrar o seu catre essa manh�.
203
00:10:52,309 --> 00:10:53,938
Por que voc� est�
vestida assim?
204
00:10:53,973 --> 00:10:55,450
Estou tentando dar
mais classe ao n�mero.
205
00:10:55,485 --> 00:10:57,819
Id�ia do Salem,
ele � um g�nio.
206
00:10:57,854 --> 00:10:59,394
Voc� � uma ventr�loqua?
207
00:10:59,429 --> 00:11:00,863
Claro que eu sou.
208
00:11:01,918 --> 00:11:04,070
E meu boneco e eu vamos
direto para o topo.
209
00:11:04,105 --> 00:11:08,903
Isto �, se ela parar de mexer os
l�bios e me deixar fazer fala.
210
00:11:08,938 --> 00:11:10,708
Se eu n�o mexer os l�bios
as pessoas v�o pensar
211
00:11:10,743 --> 00:11:12,136
que eu n�o
estou fazendo nada.
212
00:11:12,171 --> 00:11:14,948
� isso a�, Eistein!
213
00:11:16,508 --> 00:11:17,892
O que est� acontecendo?
214
00:11:17,927 --> 00:11:19,420
Por que vivemos nesse lix�o?
215
00:11:19,455 --> 00:11:22,356
Ei! Do que voc� est� reclamando?
Voc� tem um teto sobre sua cabe�a.
216
00:11:25,320 --> 00:11:27,018
Mais ou menos.
217
00:11:27,053 --> 00:11:31,370
Eu n�o entendo nada disso. Quer
dizer, eu devia estar na faculdade.
218
00:11:31,405 --> 00:11:35,915
Sim, certo. Entre as suas notas e
com o que um ventr�loquo fatura,
219
00:11:35,950 --> 00:11:37,794
acho que n�o.
220
00:11:37,829 --> 00:11:40,250
Tia Hilda, h� algo que
eu tenho que te dizer.
221
00:11:40,285 --> 00:11:43,522
Voltei no tempo e convenci
a tia Zelda a se casar
222
00:11:43,557 --> 00:11:45,234
com o Gabriel e estraguei tudo.
223
00:11:45,269 --> 00:11:46,674
O qu�?
224
00:11:46,709 --> 00:11:48,322
Esta n�o � a nossa vida real.
225
00:11:48,357 --> 00:11:49,787
Na realidade, tia Zelda n�o
se casa com o Gabriel,
226
00:11:49,822 --> 00:11:52,074
todos n�s viv�amos juntos e
voc� estava muito feliz,
227
00:11:52,109 --> 00:11:54,819
tinha um neg�cio bem sucedido e
namorava o reitor de uma faculdade.
228
00:11:54,854 --> 00:11:57,290
e ningu�m considerava o gato
o c�rebro da opera��o.
229
00:11:57,325 --> 00:11:58,914
Ela est� mentindo!
230
00:11:58,949 --> 00:12:00,586
Voc� infligiu esta vida em mim!
231
00:12:02,134 --> 00:12:05,050
Sim, mas eu tenho certeza
que posso desfazer isso.
232
00:12:05,085 --> 00:12:07,890
Bem, eu tenho bastante certeza.
Eu s� tenho que voltar para o site.
233
00:12:07,925 --> 00:12:09,387
Agora, onde est�
o seu computador?
234
00:12:09,422 --> 00:12:12,052
Mandei instalar uns acess�rios
junto com o meu Rolls Royce.
235
00:12:12,087 --> 00:12:15,116
Hildie, se liga.
� hora do show.
236
00:12:15,151 --> 00:12:17,148
Certo.
Agora, se voc� me der licen�a,
237
00:12:17,183 --> 00:12:19,660
Salem e eu estamos nos
apresentando em um motel
238
00:12:19,695 --> 00:12:23,861
na rodovia 17.
N�s vamos abrir o show.
239
00:12:25,728 --> 00:12:27,494
Onde vou encontrar
um computador?
240
00:12:31,818 --> 00:12:33,226
Oi.
241
00:12:33,261 --> 00:12:35,667
A� est� voc�! Eu estava ficando
preocupado com voc�.
242
00:12:35,702 --> 00:12:38,394
Gra�as a Deus! Sei que isso n�o vai
fazer nenhum sentido para voc�,
243
00:12:38,429 --> 00:12:40,858
mas eu n�o sei o que eu teria feito
se voc� n�o soubesse quem eu sou.
244
00:12:40,893 --> 00:12:42,394
Me abra�a!
245
00:12:42,429 --> 00:12:43,838
Josh, o que est�
acontecendo?
246
00:12:43,873 --> 00:12:47,450
Sei l�. Eu disse "Oi" e a menina
da entrega de frangos enlouque�eu.
247
00:12:47,485 --> 00:12:48,918
Menina de Entregas!
248
00:12:48,953 --> 00:12:50,698
Sim, e onde est� o nosso
combinado de doze peda�os?
249
00:12:50,733 --> 00:12:52,143
Est�vamos esperando
h� mais de uma hora.
250
00:12:52,178 --> 00:12:53,986
Meu Deus, eu sou uma
garota de entrega de frangos!
251
00:12:54,021 --> 00:12:57,674
E n�o � muito boa. Vou comprar
alguma coisa do outro lado da rua.
252
00:12:57,709 --> 00:13:00,994
Eu juro que n�o conhe�o ela!
253
00:13:01,029 --> 00:13:03,290
De repente, ela come�ou
a me abra�ar.
254
00:13:04,382 --> 00:13:08,570
Certo, a li��o que aprendi foi que
no futuro, n�o mexer no passado.
255
00:13:13,466 --> 00:13:15,713
Por favor, digite a sua
senha do Outro Reino.
256
00:13:15,948 --> 00:13:21,939
� Sabrina � gostosa.
www.visiteopassado.com
257
00:13:23,958 --> 00:13:25,682
O que quer dizer com
site n�o encontrado?
258
00:13:25,717 --> 00:13:27,102
Voc� n�o pode
fazer isso comigo!
259
00:13:27,970 --> 00:13:32,154
Calma, loira, tivemos que fechar
devido complica��es imprevistas.
260
00:13:32,189 --> 00:13:35,554
Deixe-me adivinhar. Mudar o passado
destruiu a vida dos seus clientes?
261
00:13:35,589 --> 00:13:37,042
�, por a�.
262
00:13:37,077 --> 00:13:38,554
O que devo fazer agora?
263
00:13:38,589 --> 00:13:40,818
Bem, voc� pode me
visitar em meu novo site.
264
00:13:40,853 --> 00:13:43,194
www.n�stemoscaldeir�es.com
265
00:13:43,229 --> 00:13:45,315
Temos uma promo��o de panelas
artesanais. Temos...
266
00:13:47,791 --> 00:13:49,974
�timo! Tem que ter um meio
de conseguir a minha vida de volta,
267
00:13:50,009 --> 00:13:52,398
ou pelo menos descobrir
quem eu sou nesta vida.
268
00:13:52,433 --> 00:13:54,142
Ei, o qu� que
voc� est� olhando?
269
00:13:54,177 --> 00:13:55,862
Aparentemente
eu sou meio rude.
270
00:13:55,897 --> 00:13:59,175
- Sabrina, a� est� voc�.
- Harvey!
271
00:13:59,210 --> 00:14:01,383
Seu comportamento
� totalmente inaceit�vel.
272
00:14:01,418 --> 00:14:03,662
Quando concordei em
contrat�-la no Ponto do Frango,
273
00:14:03,697 --> 00:14:06,382
voc� e o oficial de condicional me
prometeram que voc� tomaria jeito.
274
00:14:06,417 --> 00:14:08,015
Eu estou em
liberdade condicional!
275
00:14:08,050 --> 00:14:10,118
E voc� � o gerente do
Ponto do Frango!
276
00:14:10,153 --> 00:14:12,550
Gerente-assistente,
mas eu ainda sou seu chefe.
277
00:14:12,585 --> 00:14:14,256
- Agora coloque o seu chap�u.
- Eu n�o tenho um chap�u...
278
00:14:14,356 --> 00:14:16,494
Deveria ter adivinhado isso.
279
00:14:16,529 --> 00:14:18,239
N�s, por acaso, n�o
namoramos, n�o �?
280
00:14:18,274 --> 00:14:21,454
Qual �, Sabrina, sabe que o
Ponto do Frango n�o gosta disso.
281
00:14:21,489 --> 00:14:24,229
Bem, se voc� me conhece
e Josh me conhece,
282
00:14:24,264 --> 00:14:26,662
ent�o talvez eu s� possa
recriar minha antiga vida
283
00:14:26,697 --> 00:14:28,174
e vai ser como se nada
tivesse acontecido.
284
00:14:28,209 --> 00:14:29,570
Eu n�o me importo
com o que voc� faz...
285
00:14:29,605 --> 00:14:31,350
contanto que fa�a isso
no frangom�vel!
286
00:14:36,537 --> 00:14:38,106
Oi, sou eu de novo.
287
00:14:38,141 --> 00:14:39,955
Voc� deve estar querendo morrer.
O que est� fazendo aqui de novo?
288
00:14:39,990 --> 00:14:42,026
Bem, parece que come�amos
com o p� esquerdo e
289
00:14:42,061 --> 00:14:44,594
eu pensei que poder�amos come�ar
de novo com um balde coxinhas.
290
00:14:44,629 --> 00:14:47,866
Eu vou preferir uma explica��o.
O que voc� quer?
291
00:14:47,901 --> 00:14:50,891
Nada. Eu apenas pensei, sabe,
talvez pud�ssemos ser amigos.
292
00:14:50,926 --> 00:14:54,147
Talvez eu pudesse me matricular
na Adams, mudar para c� e,
293
00:14:54,182 --> 00:14:56,419
quem sabe, minha presen�a
podesse aproximar todos n�s.
294
00:14:56,454 --> 00:14:58,019
Pode ser...
se voc� revelar a sua receita
295
00:14:58,054 --> 00:14:59,714
secreta das suas onze
ervas e especiarias?
296
00:14:59,749 --> 00:15:02,394
Bem, acredite em mim,
eu diria se eu pudesse,
297
00:15:02,429 --> 00:15:05,850
mas eu s� quero dizer que eu
realmente gosto muito de voc�s e,
298
00:15:05,885 --> 00:15:09,139
se n�o me aceitarem, sou
obrigada a viver nos trilhos
299
00:15:09,174 --> 00:15:11,787
perto do rio com a minha tia
ventr�loqua e o gato respond�o.
300
00:15:11,822 --> 00:15:15,292
Certo, acho que temos
um problema aqui.
301
00:15:15,327 --> 00:15:17,740
Fica longe do frango e
ningu�m vai se machucar.
302
00:15:17,775 --> 00:15:20,916
Ser� que teria sido melhor
se eu tivesse trazido o molho?
303
00:15:21,873 --> 00:15:26,645
Ent�o, eu disse para o cara, n�o �
um gato de rua, � a minha m�e.
304
00:15:29,432 --> 00:15:31,563
Voc� est� movendo
seus l�bios novamente.
305
00:15:31,598 --> 00:15:32,971
Pensei que j� t�nhamos
resolvido isso.
306
00:15:33,006 --> 00:15:34,803
Voc� � um horror.
307
00:15:35,631 --> 00:15:38,163
Certo. Bem, eu acho que
vamos fazer uma pequena pausa.
308
00:15:38,198 --> 00:15:39,858
Algu�m quer me
pagar uma bebida?
309
00:15:41,702 --> 00:15:43,198
Isso � o seu n�mero?
310
00:15:43,233 --> 00:15:44,903
Devia ter estado aqui para
a primeira apresenta��o,
311
00:15:44,938 --> 00:15:46,303
tinha uma cara no ch�o.
312
00:15:46,338 --> 00:15:47,959
Ele estava tendo
um ataque card�aco.
313
00:15:47,994 --> 00:15:49,344
Ent�o, teve sorte
em conseguir
314
00:15:49,360 --> 00:15:50,710
trazer nossas antigas
vidas de volta?
315
00:15:50,730 --> 00:15:52,080
Bem, voc� trabalha
com um gato e
316
00:15:52,100 --> 00:15:53,450
eu estou andando pela
cidade com um chap�u de papel.
317
00:15:53,473 --> 00:15:54,823
O que voc� acha?
318
00:15:54,850 --> 00:15:56,200
Ei! Foi voc� que
alterou a hist�ria!
319
00:15:56,237 --> 00:15:57,878
Desculpa. Eu sei que isto
� tudo culpa minha,
320
00:15:57,913 --> 00:15:59,374
simplesmente n�o consigo
descobrir uma maneira de resolver.
321
00:15:59,409 --> 00:16:01,486
S� consigo pensar em uma pessoa
que poderia consertar as coisas,
322
00:16:01,521 --> 00:16:03,751
mas n�o estamos
nos falando.
323
00:16:03,786 --> 00:16:05,493
- Quem �?
- Sua tia Zelda.
324
00:16:05,593 --> 00:16:09,900
N�o nos damos bem desde o dia que
ela e o poeta, certo, se casaram.
325
00:16:09,935 --> 00:16:11,772
Toda vez que voc� diz alguma
coisa, eu me sinto pior.
326
00:16:11,807 --> 00:16:14,028
Bem-vinda ao meu mundo.
327
00:16:14,063 --> 00:16:15,580
Eu acho que n�o temos escolha.
328
00:16:15,615 --> 00:16:17,325
Vamos ter que dizer
a Zelda o que voc� fez.
329
00:16:17,360 --> 00:16:19,773
Mas, se dissermos a ela, ela vai
descobrir que a vida perfeita dela
330
00:16:19,808 --> 00:16:22,036
� apenas o resultado
de um artif�cio m�gico.
331
00:16:22,071 --> 00:16:23,947
N�o podemos pedir-lhe para desistir
de sua felicidade por n�s.
332
00:16:23,982 --> 00:16:25,420
Por que n�o?
333
00:16:25,455 --> 00:16:26,884
Olha. Tem que haver uma
maneira da tia Zelda
334
00:16:26,919 --> 00:16:29,500
manter sua vida perfeita e
n�s obtermos a nossa de volta.
335
00:16:29,535 --> 00:16:31,516
Se eu pudesse p�r as minhas
m�os em um livro de magia.
336
00:16:31,551 --> 00:16:32,972
A Zelda tem um monte deles.
337
00:16:33,007 --> 00:16:34,444
Vamos assim que terminarmos
o nosso pr�ximo n�mero.
338
00:16:34,479 --> 00:16:37,005
- V� agora.
- Vamos agora.
339
00:16:39,876 --> 00:16:43,632
Tratam estranhos como a realeza,
mas a fam�lia n�o ganha nada,
340
00:16:43,667 --> 00:16:45,296
exceto olhares de raiva
e ordens de restri��o.
341
00:16:45,331 --> 00:16:48,056
Irracional?
Desde quando � irracional
342
00:16:48,091 --> 00:16:49,864
querer passar
uma noite sozinha?
343
00:16:49,899 --> 00:16:51,341
Zelda, por favor,
os nossos convidados.
344
00:16:51,376 --> 00:16:52,872
Convidados?
N�o quer dizer sanguessugas!
345
00:16:52,907 --> 00:16:54,696
Estou cansada de
esperar por voc� e
346
00:16:54,731 --> 00:16:57,080
sua legi�o de poetas
pat�ticos parasitas!
347
00:16:57,115 --> 00:16:58,904
Deixe a alitera��o
para os profissionais.
348
00:16:58,939 --> 00:17:01,400
Profissional implica que voc�
realmente ser pago pelo que faz.
349
00:17:01,435 --> 00:17:03,944
Sempre se resume
a dinheiro, n�o � mesmo?
350
00:17:03,979 --> 00:17:05,768
Acaba quando um de
n�s tem que trabalhar
351
00:17:05,803 --> 00:17:07,561
em tr�s empregos
para nos sustentar.
352
00:17:07,596 --> 00:17:08,953
Voc� que queria se casar
com um artista!
353
00:17:08,988 --> 00:17:11,033
Sim, um vigarista.
354
00:17:11,068 --> 00:17:12,888
Voc� prometeu me
mostrar a gal�xia.
355
00:17:12,923 --> 00:17:15,848
O mais pr�ximo que cheguei foi
o interior do seu Ford Galaxy e,
356
00:17:15,883 --> 00:17:18,352
mesmo assim, voc� trouxe
seus amigos est�pidos!
357
00:17:18,387 --> 00:17:20,096
O que voc� est� dizendo?
Se arrepende de se casar comigo?
358
00:17:20,131 --> 00:17:21,600
Todos os dias da minha vida.
359
00:17:21,635 --> 00:17:23,496
Bem, voc� casou e agora
voc� est� presa comigo.
360
00:17:23,531 --> 00:17:25,288
Ent�o, voc� poderia
apressar o jantar?
361
00:17:25,323 --> 00:17:27,057
Os meninos est�o ficando
com um pouco de fome.
362
00:17:27,092 --> 00:17:32,336
Bem, olha quem est� aqui.
N�o fiquem a� fora no frio.
363
00:17:35,020 --> 00:17:37,814
Ora, ora, ora, olha s�
quem est� chegando.
364
00:17:37,849 --> 00:17:42,151
Oi, sabe, eu realmente gostei
do seu �ltimo livro de poesia,
365
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
embora eu teria
gostado ainda mais se
366
00:17:44,473 --> 00:17:46,718
ele tivesse sido impresso
em papel higi�nico.
367
00:17:49,490 --> 00:17:51,068
Tia Zelda, isso � perfeito.
368
00:17:51,103 --> 00:17:52,980
Eu sei exatamente como tir�-la
do seu casamento horr�vel...
369
00:17:53,015 --> 00:17:54,812
que � minha culpa,
para come�ar.
370
00:17:54,847 --> 00:17:56,365
Eu n�o sei do que
voc� est� falando.
371
00:17:56,400 --> 00:17:59,260
Gabriel e eu nunca
estivemos mais felizes.
372
00:17:59,295 --> 00:18:02,660
Agora, se voc�s me d�o licen�a,
eu tenho convidados.
373
00:18:04,060 --> 00:18:06,792
Feliz? O que ela acha que
n�s somos, completos idiotas?
374
00:18:06,827 --> 00:18:08,360
Nem uma palavra!
375
00:18:08,395 --> 00:18:10,568
Claramente ela est�
em nega��o.
376
00:18:10,603 --> 00:18:12,233
Voc� sabe onde ela guarda
os livros de magia?
377
00:18:12,268 --> 00:18:13,673
Na sala da frente.
378
00:18:13,708 --> 00:18:15,064
E voc� pode distrair uma
sala cheia de poetas?
379
00:18:15,099 --> 00:18:17,512
- F�cil.
- Com suas roupas?
380
00:18:21,948 --> 00:18:27,551
Ent�o, eu disse para o cara, n�o �
um gato de rua, � a minha m�e.
381
00:18:29,363 --> 00:18:32,836
Tempo. Tempo.
Tempo na garrafa.
382
00:18:33,828 --> 00:18:38,152
Tempo... Assinar a revista Time.
Viagem no tempo! Perfeito.
383
00:18:38,740 --> 00:18:40,168
Indo a algum lugar?
384
00:18:40,203 --> 00:18:41,560
N�o! Quer dizer,
eu n�o estava.
385
00:18:41,595 --> 00:18:43,816
Eu estava, sabe, eu perdi
minhas chaves. Eu pensei que...
386
00:18:43,851 --> 00:18:45,440
Acho que viagem
no tempo � algo que
387
00:18:45,475 --> 00:18:47,216
voc� n�o vai querer
brincar, Sabrina.
388
00:18:47,251 --> 00:18:50,576
Acredite, n�o precisa
me convencer.
389
00:18:54,297 --> 00:18:58,898
Ei, algum de voc�s j� ouviu a minha
imita��o de "poesia", do Gabriel?
390
00:18:59,534 --> 00:19:01,804
Isso n�o faz parte
do n�mero.
391
00:19:01,839 --> 00:19:03,764
� chamado de
"Ode a um grande, ego gordo".
392
00:19:03,799 --> 00:19:08,733
Eu acho que nunca vou ver.
Algu�m como menos talento que eu.
393
00:19:08,768 --> 00:19:10,885
Outros podem ser med�ocres...?
394
00:19:12,508 --> 00:19:15,934
Ela n�o vai chamar uma rima.
Med�ocre?
395
00:19:15,969 --> 00:19:20,070
Licen�a enquanto vou... esgan�-la.
Voc� e eu n�o terminamos.
396
00:19:21,414 --> 00:19:23,050
Terminamos sim.
397
00:19:23,085 --> 00:19:25,291
"Eu preciso consertar o
presente e voltar ao passado.
398
00:19:25,326 --> 00:19:27,506
Se eu n�o conseguir a minha
antiga vida de volta,
399
00:19:27,541 --> 00:19:29,922
eu vou passar os meu dias
trabalhando no Ponto do Frango".
400
00:19:29,957 --> 00:19:32,242
Que poesia ruim.
401
00:19:34,478 --> 00:19:38,388
Zelda Spellman, eu te amo.
Quer se casar comigo?
402
00:19:38,423 --> 00:19:41,692
Gabriel, eu tamb�m te amo.
403
00:19:41,727 --> 00:19:43,748
Mas o que aconteceria com
o meu trabalho, com o meu...
404
00:19:43,783 --> 00:19:46,490
N�o, espere! N�o fa�a isso. Olha,
sei que voc� n�o me conhece...
405
00:19:46,525 --> 00:19:48,578
Bem, talvez,
� dif�cil manter o controle,
406
00:19:48,613 --> 00:19:50,694
mas eu estou te implorando,
veja quem ele realmente �.
407
00:19:50,729 --> 00:19:53,086
Ele � um aproveitador,
nunca vai viver de acordo com
408
00:19:53,121 --> 00:19:55,038
qualquer uma das suas promessas,
sua vida e a vida de todo mundo,
409
00:19:55,073 --> 00:19:58,927
vai ser infeliz e, al�m disso, ele
� realmente um poeta horr�vel.
410
00:19:58,962 --> 00:20:01,830
Ia dizer n�o de qualquer maneira,
mas obrigado por seu apoio...
411
00:20:01,865 --> 00:20:03,407
quem quer que seja.
412
00:20:03,442 --> 00:20:05,702
De nada.
V� em frente, ent�o.
413
00:20:09,610 --> 00:20:11,474
Sabrina, oi!
O que est� acontecendo?
414
00:20:11,509 --> 00:20:12,890
Querida, voc� est� bem?
415
00:20:12,925 --> 00:20:15,706
Eu n�o tenho certeza ainda.
Voc� est� ou j� foi casada?
416
00:20:15,741 --> 00:20:18,288
- N�o.
- Estou t�o feliz por voc�.
417
00:20:18,364 --> 00:20:20,442
Aposto que foi um feiti�o
que deu errado.
418
00:20:20,477 --> 00:20:22,285
Olha, sei que voc� est� chateada
pelo professor Carlin,
419
00:20:22,320 --> 00:20:24,844
mas eu s� quero que saiba que tomou
a decis�o certa sobre o Gabriel.
420
00:20:24,879 --> 00:20:26,372
Eu tenho certeza que sim.
421
00:20:26,407 --> 00:20:29,388
Tem? Mas o que dizer
de todos os pesares que
422
00:20:29,423 --> 00:20:31,228
voc� teve ontem sobre
n�o se casar com ele?
423
00:20:31,263 --> 00:20:36,506
Bem, sempre que um relacionamento
termina penso em Gabriel e,
424
00:20:36,541 --> 00:20:38,258
em seguida, eu me
lembro da poesia ruim,
425
00:20:38,293 --> 00:20:42,250
a entoagem e o fato de que ele
sempre se esquecia da carteira.
426
00:20:42,285 --> 00:20:44,490
Gra�as a Deus eu n�o acabei
com aquele aproveitador.
427
00:20:44,525 --> 00:20:46,090
Ot�rio.
428
00:20:46,125 --> 00:20:48,819
E voc� n�o poderia ter
me dito isso ontem?
429
00:20:48,854 --> 00:20:50,578
Voc� n�o perguntou.
430
00:20:57,230 --> 00:20:59,102
Oi, eu estou em casa.
431
00:20:59,137 --> 00:21:00,526
O que voc� est�
fazendo aqui?
432
00:21:00,561 --> 00:21:01,926
Pelo amor de...
433
00:21:01,961 --> 00:21:04,087
Olha, voc� s� vai ter que
acreditar em mim, certo!
434
00:21:04,122 --> 00:21:06,318
Meu nome � Sabrina, sou sua
colega de quarto, somos amigas,
435
00:21:06,353 --> 00:21:08,462
estudo aqui, trabalhamos
juntas no Caf�,
436
00:21:08,497 --> 00:21:11,486
eu n�o entrego frango, nem agora,
nem nunca. Est� claro?
437
00:21:11,521 --> 00:21:15,222
Perfeitamente... mas eu ainda n�o
sei o que voc� est� fazendo aqui.
438
00:21:15,257 --> 00:21:18,023
Voc� deveria se encontrar com
o Josh no Caf� 20 minutos atr�s.
439
00:21:21,159 --> 00:21:23,676
Esque�e.
Tenho que ir.
440
00:21:26,612 --> 00:21:29,288
E as pessoas acham
que eu sou a louca.
441
00:21:29,489 --> 00:21:34,489
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
38075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.