All language subtitles for Sabrina, The Teenage Witch - 06x15 - Time After Time.P0W4DVD.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,082 --> 00:00:05,962 Tia Hilda, o que est� acontecendo? Vim assim que recebi sua mensagem. 2 00:00:05,997 --> 00:00:09,534 � a Zelda, ela e Professor Carlin terminaram... de vez desta vez... 3 00:00:09,569 --> 00:00:11,932 pelo menos � o que parecia pelo buraco da fechadura. 4 00:00:11,967 --> 00:00:14,511 Pobre tia Zelda, ela deve estar arrasada. 5 00:00:15,886 --> 00:00:17,524 Que cheiro delicioso � esse? 6 00:00:17,559 --> 00:00:21,073 Isso, minha querida, � o cheiro doce de cora��o partido. 7 00:00:21,108 --> 00:00:24,156 Sempre que a Zelda tem um horr�vel t�rmino de namoro, ela cozinha. 8 00:00:24,191 --> 00:00:27,065 Bem, parece uma maneira sensata de lidar com uma crise emocional. 9 00:00:27,100 --> 00:00:29,946 Oi, Sabrina. Fiz aperitivos. 10 00:00:30,848 --> 00:00:33,104 V� em frente, pegue dois, s�o pequenos. 11 00:00:34,593 --> 00:00:36,690 Carneiro? 12 00:00:36,725 --> 00:00:38,105 Infelizmente, ela prepara o mesmo card�pio 13 00:00:38,140 --> 00:00:39,792 de t�rmino durante os �ltimos 400 anos. 14 00:00:39,827 --> 00:00:43,455 E quanto mais triste ela estiver, mais ela cozinha. 15 00:00:43,490 --> 00:00:45,042 Ela parece muito otimista, 16 00:00:45,142 --> 00:00:46,876 talvez ela n�o est� t�o chateada quanto pensam. 17 00:00:46,911 --> 00:00:49,217 O jantar est� servido. 18 00:00:53,279 --> 00:00:55,372 Certo, talvez ela esteja chateada. 19 00:00:55,407 --> 00:00:58,336 E eu preciso vestir as minhas cal�as largas. 20 00:01:06,659 --> 00:01:09,490 Sabrina, The Teenage Witch S06E15 - Time After Time 21 00:01:10,326 --> 00:01:14,826 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 22 00:01:39,183 --> 00:01:43,120 Comam tudo, e certifiquem-se de deixar espa�o para a sobremesa. 23 00:01:43,155 --> 00:01:45,914 Eu fiz a minha especialidade, tutano de bezerro com mel. 24 00:01:45,949 --> 00:01:47,879 Na ta�a ou na casquinha? 25 00:01:47,914 --> 00:01:49,388 Tia Zelda, voc� est� bem? 26 00:01:49,423 --> 00:01:51,516 Eu ouvi sobre o seu t�rmino com o professor Carlin. 27 00:01:51,551 --> 00:01:55,818 Por favor. Livrar-me do Carlin foi a melhor coisa que eu pude fazer. 28 00:01:55,853 --> 00:01:57,780 E agora que o �ltimo homem decente 29 00:01:57,815 --> 00:02:00,001 no planeta n�o quer ter nada comigo, 30 00:02:00,036 --> 00:02:02,312 estou livre para retornar � despreocupada 31 00:02:02,347 --> 00:02:04,224 e fabulosa vida de uma mulher solteira. 32 00:02:04,259 --> 00:02:07,438 Experimentem o haggis enquanto ele ainda est� quente! 33 00:02:09,043 --> 00:02:11,037 Me sinto mal pela tia Zelda. 34 00:02:11,072 --> 00:02:13,622 N�o podemos s� sentar aqui e comer, enquanto ela est� l� chorando. 35 00:02:13,657 --> 00:02:16,563 Claro que podemos. O focinho � meu! 36 00:02:16,598 --> 00:02:18,040 Tudo bem, mas as orelhas s�o minhas. 37 00:02:23,537 --> 00:02:25,981 N�o, tia Zelda, n�o chore. 38 00:02:26,016 --> 00:02:30,042 Voc� est� certa. Vou deixar o mingau salgado. 39 00:02:30,077 --> 00:02:32,566 Tudo bem, compensa a do�ura do tutano de bezerro. 40 00:02:32,601 --> 00:02:35,889 Quero dizer, n�o gostei da maneira que o professor Carlin te tratou. 41 00:02:35,924 --> 00:02:37,850 Isso n�o � sobre o Arthur. 42 00:02:37,885 --> 00:02:42,145 � sobre a confus�o monumental que virou a minha vida amorosa. 43 00:02:42,180 --> 00:02:43,732 Sim, tia Hilda disse que voc� cozinhou 44 00:02:43,767 --> 00:02:45,225 muitas vezes ao longo dos anos. 45 00:02:45,260 --> 00:02:47,411 � verdade, mas n�o s�o os homens que me deixaram que 46 00:02:47,446 --> 00:02:52,609 me incomodam, � o homem de quem eu me afastei. Gabriel. 47 00:02:52,644 --> 00:02:54,381 O Arcanjo? 48 00:02:54,416 --> 00:02:56,205 N�o, esse namorou a Hilda. 49 00:02:56,240 --> 00:02:59,123 Meu Gabriel era um poeta, um bruxo de esp�rito livre 50 00:02:59,158 --> 00:03:02,104 que me pediu para fugir com ele, casar, 51 00:03:02,139 --> 00:03:04,560 escalar o Himalaia, viajar pela Gal�xia. 52 00:03:04,595 --> 00:03:08,531 Como uma tola eu disse que n�o e mandei-o embora. 53 00:03:08,566 --> 00:03:10,471 Por qu�? Ele parece t�o perfeito... 54 00:03:10,506 --> 00:03:13,847 Ou mandar ele embora � ind�cio de alguma coisa? 55 00:03:13,882 --> 00:03:17,100 Bem, eu era jovem e pensei que meu trabalho e minha 56 00:03:17,135 --> 00:03:19,621 pesquisa eram mais importantes do que o amor. 57 00:03:19,656 --> 00:03:23,295 Dizer n�o a Gabriel � o meu maior arrependimento. 58 00:03:23,330 --> 00:03:27,559 Aqui, veja. Esta foto foi tirada pouco 59 00:03:27,594 --> 00:03:29,488 antes dele me pedir em casamento. 60 00:03:29,523 --> 00:03:33,850 Nossa! Ele �, tipo, um gato! Olhe para esse cara. 61 00:03:33,885 --> 00:03:36,347 Eu n�o posso acreditar que voc� deixou esse homem t�o lindo fugir. 62 00:03:38,903 --> 00:03:40,716 Certo, bem, acho que posso riscar 63 00:03:40,751 --> 00:03:42,888 terapeuta da minha lista de op��es de carreira. 64 00:03:42,923 --> 00:03:47,598 Sandu�che de carneiro? Devia riscar fazedora de sandu�che da sua lista. 65 00:03:47,633 --> 00:03:51,279 Ei, voc� tirou essa foto? 66 00:03:51,314 --> 00:03:55,030 Sim, eles s�o t�o doces. Ela terminou com ele na escola, 67 00:03:55,065 --> 00:03:57,599 mas ele continuou amando ela por quase 60 anos 68 00:03:57,634 --> 00:03:59,150 at� que eles se encontraram novamente. 69 00:03:59,185 --> 00:04:00,691 Todo esse tempo desperdi�ado. 70 00:04:00,726 --> 00:04:04,240 �. N�o � incr�vel como uma decis�o pode mudar a sua vida inteira? 71 00:04:04,275 --> 00:04:06,314 Quero dizer, que se tivessem ficado juntos naquela �poca? 72 00:04:06,349 --> 00:04:07,704 Bem, ela teria passado os �ltimos 60 anos 73 00:04:07,739 --> 00:04:09,954 como a Sra. Henry Hungerdunger. 74 00:04:09,989 --> 00:04:11,542 Sim, e n�s estar�amos lendo sobre todos os 75 00:04:11,577 --> 00:04:13,067 �timos momentos que eles tiveram juntos. 76 00:04:13,102 --> 00:04:17,175 �, se desse pra mudar o passado, mas n�o se pode. 77 00:04:17,210 --> 00:04:19,450 Talvez voc� n�o possa. 78 00:04:19,485 --> 00:04:21,091 Tenho que ir. 79 00:04:21,126 --> 00:04:23,284 Tem que haver alguma coisa no CDRom M�gico 80 00:04:23,319 --> 00:04:25,148 para mudar o passado da tia Zelda. 81 00:04:25,183 --> 00:04:28,776 N�o imagino a vida com um grande arrependimento pesando na cabe�a. 82 00:04:28,811 --> 00:04:32,501 Ei! Lamento n�o invadir a Isl�ndia, quando tive a chance, 83 00:04:32,536 --> 00:04:34,534 mas voc� n�o me ouve me lamentando. 84 00:04:34,569 --> 00:04:36,509 Se eu pudesse voltar no tempo e pudesse 85 00:04:36,544 --> 00:04:37,938 convenc�-la a dizer sim em vez de n�o, 86 00:04:37,973 --> 00:04:41,302 todos os seus problemas seriam resolvidos. Tem que haver um jeito. 87 00:04:41,337 --> 00:04:45,436 E h�! Basta acessar: www.visiteopassado.com 88 00:04:45,471 --> 00:04:47,875 e seus problemas de viagem no tempo estar�o resolvidos. 89 00:04:47,910 --> 00:04:49,608 Ele sabe fazer marketing. 90 00:04:50,922 --> 00:04:54,174 Bem-vinda ao visiteopassado.com, seus especialistas da internet 91 00:04:54,209 --> 00:04:56,150 em viagem no tempo do Outro Reino. 92 00:04:56,185 --> 00:04:58,776 Servindo a nossa comunidade por mais de tr�s semanas e meia. 93 00:04:58,811 --> 00:05:01,348 Olhe as op��es, corrigir erros passados, 94 00:05:01,383 --> 00:05:04,997 testemunhar a cria��o do Universo, encontrar chaves perdidas. 95 00:05:05,032 --> 00:05:07,734 Agora, se � um momento espec�fico no tempo que gostaria de voltar, 96 00:05:07,769 --> 00:05:10,073 vamos precisar de um registro visual do evento. 97 00:05:10,108 --> 00:05:12,267 Sei bem o que pegar. 98 00:05:17,813 --> 00:05:22,801 E a�, Zellie! Tem mais daquela cerbeja caseira? � fabulosa. 99 00:05:25,065 --> 00:05:27,579 Quero voltar para o momento em que esta foto foi tirada. 100 00:05:27,614 --> 00:05:30,264 N�o tem problema, mas em primeiro lugar, sou obrigado a informar que 101 00:05:30,299 --> 00:05:32,349 Visiteopassado.com n�o se responsabiliza 102 00:05:32,384 --> 00:05:34,435 pelo resultado da viagem ou altera��o do cont�nuo espa�o tempo. 103 00:05:34,470 --> 00:05:37,144 Viajantes do tempo pode sofrer enj�o, v�mito e queda de cabelo 104 00:05:37,179 --> 00:05:38,697 prematuro, impostos e licen�as n�o inclu�dos. 105 00:05:38,732 --> 00:05:42,106 Sua maior preocupa��o ser� a rea��o da Zelda se 106 00:05:42,141 --> 00:05:44,279 descobrir que voc� est� brincando com a vida dela. 107 00:05:44,314 --> 00:05:46,899 Bem, ela n�o est� exatamente feliz com a maneira como est� agora. 108 00:05:46,934 --> 00:05:49,133 Al�m disso, ela n�o precisa saber disso. 109 00:05:49,168 --> 00:05:50,600 Mais alguma coisa? 110 00:05:50,635 --> 00:05:52,247 S� manter as m�os e os bra�os dentro do buraco de minhoca 111 00:05:52,282 --> 00:05:54,210 o tempo todo. Boa viagem. 112 00:05:57,829 --> 00:05:59,886 Esperta e verdadeira. 113 00:05:59,921 --> 00:06:02,363 Doce! N�o estridente. 114 00:06:02,398 --> 00:06:04,411 C�rebro e beleza. 115 00:06:04,446 --> 00:06:06,821 Que vista. 116 00:06:11,210 --> 00:06:14,222 Gabriel, isso foi t�o inspirado. 117 00:06:14,257 --> 00:06:16,147 Adivinha quem me inspirou. 118 00:06:17,148 --> 00:06:19,939 Ei, cara, estou fazendo uma mat�ria pra uma revista sobre os novos 119 00:06:19,974 --> 00:06:22,223 poetas, uma foto sua e dela, por favor. 120 00:06:27,711 --> 00:06:30,912 O cara do site estava certo. D� enj�o viajar no tempo. 121 00:06:30,947 --> 00:06:35,108 Zelda, h� algo que eu tenho que te perguntar. 122 00:06:35,143 --> 00:06:37,614 Sou loira natural. 123 00:06:37,649 --> 00:06:39,949 N�o, algo muito mais profundo. 124 00:06:39,984 --> 00:06:42,484 Quero que vaguemos pela gal�xia, 125 00:06:42,519 --> 00:06:46,168 explorando as estrelas, o mar e a areia. 126 00:06:46,203 --> 00:06:51,618 Viver um dia de cada vez. Zelda Spellman, eu te amo. 127 00:06:52,206 --> 00:06:54,143 Quer se casar comigo? 128 00:06:54,178 --> 00:06:57,870 Gabriel, eu tamb�m te amo. 129 00:06:57,905 --> 00:06:59,735 Mas o que aconteceria com o meu trabalho, com o meu... 130 00:06:59,770 --> 00:07:01,555 Tia Zelda, espere! Antes que voc� diga qualquer coisa... 131 00:07:01,590 --> 00:07:04,087 Perd�o. Voc� acabou de me chamar de tia Zelda? 132 00:07:05,488 --> 00:07:10,798 Ainda n�o nasci. Que queria dizer, tipo assim, oi, tio, oi, tia, e a�, 133 00:07:10,833 --> 00:07:13,924 o que voc�s v�o querer? 134 00:07:14,024 --> 00:07:15,460 Poderia nos dar licen�a. 135 00:07:15,495 --> 00:07:17,312 Estamos no meio de uma coisa meio importante aqui. 136 00:07:17,347 --> 00:07:18,792 E o que � mais importante do que o alimento? 137 00:07:18,827 --> 00:07:20,227 Al�m de se casar com sua alma g�mea. 138 00:07:20,262 --> 00:07:22,301 Ent�o, se voc� tiver a sorte de encontrar essa pessoa... 139 00:07:22,336 --> 00:07:25,143 Sugiro que aceite o pedido. 140 00:07:25,178 --> 00:07:28,550 Experimentem a salada de camar�o, d� para tr�s. Confiem em mim. 141 00:07:28,585 --> 00:07:33,411 Voc� est� absolutamente certa. Gabriel, eu vou me casar com voc�. 142 00:07:33,446 --> 00:07:35,633 E quero molho separado. 143 00:07:36,102 --> 00:07:40,048 Zelda, voc� fez de mim o homem mais feliz do mundo. 144 00:07:45,120 --> 00:07:47,214 Bem, isso foi bem. 145 00:07:48,334 --> 00:07:52,075 Estranho. Viagem no tempo te deixa enjoado... e com fome. 146 00:07:57,086 --> 00:08:00,092 Tudo o que eu estou dizendo � que esse cabelo � um pouco retro. 147 00:08:00,127 --> 00:08:02,204 Deixa desse neg�cio de Cher. 148 00:08:02,239 --> 00:08:04,789 E s� estou dizendo � que n�o aceito dicas de moda de uma mulher que 149 00:08:04,824 --> 00:08:07,533 se veste como uma coelha cor de rosa pra ir pra aula de qu�mica. 150 00:08:07,568 --> 00:08:10,380 Ei, quantos anos tem este queijo? 151 00:08:10,415 --> 00:08:12,772 Desculpe-me, quem � voc�? 152 00:08:12,807 --> 00:08:15,428 E por que est� com as suas m�os sujas no meu queijo? 153 00:08:15,463 --> 00:08:19,244 Desculpe. Desde quando ficou t�o possessiva com os lactic�nios? 154 00:08:19,279 --> 00:08:22,036 Desde que vi uma completa estranha vasculhar minha geladeira! 155 00:08:22,071 --> 00:08:25,037 Eu n�o sou uma estranha, sou sua colega de quarto, Sabrina. 156 00:08:25,072 --> 00:08:28,180 Certo, e eu sou Ladybird Johnson. 157 00:08:28,215 --> 00:08:30,060 Ei, quem � a garota? 158 00:08:30,095 --> 00:08:31,924 E por que ela tem permiss�o de tocar no seu queijo? 159 00:08:31,959 --> 00:08:34,636 Espera um minuto. Nenhum de voc�s sabem quem eu sou? 160 00:08:36,492 --> 00:08:42,077 Bem, ent�o eu acho que eu provavelmente deveria, sabe, ir... 161 00:08:42,112 --> 00:08:43,821 ...ver uma coisa no meu computador. 162 00:08:43,856 --> 00:08:45,290 Segurem ela! 163 00:08:47,138 --> 00:08:49,460 Certo, tem que ter uma explica��o simples. 164 00:08:49,495 --> 00:08:51,228 Vou entrar no site e... 165 00:08:51,263 --> 00:08:53,796 Ei! Onde est� o meu computador? 166 00:08:54,824 --> 00:08:56,666 Onde est� as minhas coisas? 167 00:08:56,701 --> 00:08:59,250 Vamos derrubar essa porta em tr�s, dois, um. 168 00:09:03,270 --> 00:09:05,242 Ela sumiu? 169 00:09:05,277 --> 00:09:08,323 Deus, me senti muito bem! Sempre sonhei em derrubar uma porta. 170 00:09:08,358 --> 00:09:11,242 E vai continuar sonhando, porque quem derrubou foi eu. 171 00:09:12,230 --> 00:09:14,088 Certo, n�o entre em p�nico. 172 00:09:14,123 --> 00:09:18,272 Vou entrar, pegar o meu livro m�gico e entender qual o problema. 173 00:09:18,307 --> 00:09:22,169 O que seria muito mais f�cil se a minha chave servisse na fechadura! 174 00:09:23,213 --> 00:09:26,342 Pensei ter ouvido algu�m na porta. Sabrina, o que voc� est� fazendo? 175 00:09:28,398 --> 00:09:32,008 Sabe, s� vim para dizer oi e pegar umas coisas do meu antigo quarto. 176 00:09:32,043 --> 00:09:34,528 Ei, onde est� o piano? 177 00:09:34,563 --> 00:09:37,761 - Sabrina, voc� est� bem? - Sim, eu estou bem. 178 00:09:37,796 --> 00:09:40,464 S�rio? Porque nunca tivemos um piano e 179 00:09:40,499 --> 00:09:43,304 voc� n�o tem um quarto aqui, antigo ou novo. 180 00:09:43,339 --> 00:09:46,360 Certo, � a segunda casa que nunca morei. 181 00:09:46,395 --> 00:09:49,760 Sabrina, sempre um prazer v�-la em nossa casa. 182 00:09:49,795 --> 00:09:52,824 Bem, algo funcionou bem... Voc� s�o casados, certo? 183 00:09:52,859 --> 00:09:55,017 Claro. Estamos casados h� anos. 184 00:09:55,052 --> 00:09:56,856 N�o precisam me agradecer. 185 00:09:56,891 --> 00:09:58,376 Por que agradecer�amos? 186 00:09:58,411 --> 00:09:59,832 Definitivamente h� algo de errado com ela. 187 00:09:59,867 --> 00:10:01,624 Ela tamb�m acha que costumava viver aqui. 188 00:10:01,659 --> 00:10:05,040 � o que acontece quando voc� come uma feijoada toda no caf� da manh�. 189 00:10:06,076 --> 00:10:09,191 Ent�o, refresquem minha mem�ria, que n�o � t�o boa como 190 00:10:09,226 --> 00:10:12,262 costumava ser, onde eu iria encontrar a tia Hilda? 191 00:10:12,297 --> 00:10:14,838 Sabrina, agora voc� est� me assustando, querida. 192 00:10:14,873 --> 00:10:16,990 Voc� vive com Hilda e Salem. 193 00:10:17,025 --> 00:10:20,766 Deus, eu odeio aquela mulher... e n�o gosto muito do gato tamb�m. 194 00:10:20,801 --> 00:10:22,206 Gabriel! 195 00:10:22,241 --> 00:10:25,711 Tudo bem. Desculpe-me, � que estou dando um sarau. 196 00:10:25,746 --> 00:10:29,574 Hoje, estamos discutindo o que veio primeiro, o poeta ou a rima? 197 00:10:29,609 --> 00:10:31,998 Bem, vou esperar sair o filme. 198 00:10:32,033 --> 00:10:34,206 Bem, vou deixar voc�s dois voltarem para sua 199 00:10:34,241 --> 00:10:37,270 felicidade conjugal e eu vou... voltar para a minha casa. 200 00:10:38,298 --> 00:10:40,837 Voc� n�o saberia me dizer o endere�o, n�o �? 201 00:10:44,122 --> 00:10:48,266 A chave se encaixa, infelizmente, esta deve ser em casa. 202 00:10:48,301 --> 00:10:52,274 Finalmente! Sabe, voc� esqueceu de dobrar o seu catre essa manh�. 203 00:10:52,309 --> 00:10:53,938 Por que voc� est� vestida assim? 204 00:10:53,973 --> 00:10:55,450 Estou tentando dar mais classe ao n�mero. 205 00:10:55,485 --> 00:10:57,819 Id�ia do Salem, ele � um g�nio. 206 00:10:57,854 --> 00:10:59,394 Voc� � uma ventr�loqua? 207 00:10:59,429 --> 00:11:00,863 Claro que eu sou. 208 00:11:01,918 --> 00:11:04,070 E meu boneco e eu vamos direto para o topo. 209 00:11:04,105 --> 00:11:08,903 Isto �, se ela parar de mexer os l�bios e me deixar fazer fala. 210 00:11:08,938 --> 00:11:10,708 Se eu n�o mexer os l�bios as pessoas v�o pensar 211 00:11:10,743 --> 00:11:12,136 que eu n�o estou fazendo nada. 212 00:11:12,171 --> 00:11:14,948 � isso a�, Eistein! 213 00:11:16,508 --> 00:11:17,892 O que est� acontecendo? 214 00:11:17,927 --> 00:11:19,420 Por que vivemos nesse lix�o? 215 00:11:19,455 --> 00:11:22,356 Ei! Do que voc� est� reclamando? Voc� tem um teto sobre sua cabe�a. 216 00:11:25,320 --> 00:11:27,018 Mais ou menos. 217 00:11:27,053 --> 00:11:31,370 Eu n�o entendo nada disso. Quer dizer, eu devia estar na faculdade. 218 00:11:31,405 --> 00:11:35,915 Sim, certo. Entre as suas notas e com o que um ventr�loquo fatura, 219 00:11:35,950 --> 00:11:37,794 acho que n�o. 220 00:11:37,829 --> 00:11:40,250 Tia Hilda, h� algo que eu tenho que te dizer. 221 00:11:40,285 --> 00:11:43,522 Voltei no tempo e convenci a tia Zelda a se casar 222 00:11:43,557 --> 00:11:45,234 com o Gabriel e estraguei tudo. 223 00:11:45,269 --> 00:11:46,674 O qu�? 224 00:11:46,709 --> 00:11:48,322 Esta n�o � a nossa vida real. 225 00:11:48,357 --> 00:11:49,787 Na realidade, tia Zelda n�o se casa com o Gabriel, 226 00:11:49,822 --> 00:11:52,074 todos n�s viv�amos juntos e voc� estava muito feliz, 227 00:11:52,109 --> 00:11:54,819 tinha um neg�cio bem sucedido e namorava o reitor de uma faculdade. 228 00:11:54,854 --> 00:11:57,290 e ningu�m considerava o gato o c�rebro da opera��o. 229 00:11:57,325 --> 00:11:58,914 Ela est� mentindo! 230 00:11:58,949 --> 00:12:00,586 Voc� infligiu esta vida em mim! 231 00:12:02,134 --> 00:12:05,050 Sim, mas eu tenho certeza que posso desfazer isso. 232 00:12:05,085 --> 00:12:07,890 Bem, eu tenho bastante certeza. Eu s� tenho que voltar para o site. 233 00:12:07,925 --> 00:12:09,387 Agora, onde est� o seu computador? 234 00:12:09,422 --> 00:12:12,052 Mandei instalar uns acess�rios junto com o meu Rolls Royce. 235 00:12:12,087 --> 00:12:15,116 Hildie, se liga. � hora do show. 236 00:12:15,151 --> 00:12:17,148 Certo. Agora, se voc� me der licen�a, 237 00:12:17,183 --> 00:12:19,660 Salem e eu estamos nos apresentando em um motel 238 00:12:19,695 --> 00:12:23,861 na rodovia 17. N�s vamos abrir o show. 239 00:12:25,728 --> 00:12:27,494 Onde vou encontrar um computador? 240 00:12:31,818 --> 00:12:33,226 Oi. 241 00:12:33,261 --> 00:12:35,667 A� est� voc�! Eu estava ficando preocupado com voc�. 242 00:12:35,702 --> 00:12:38,394 Gra�as a Deus! Sei que isso n�o vai fazer nenhum sentido para voc�, 243 00:12:38,429 --> 00:12:40,858 mas eu n�o sei o que eu teria feito se voc� n�o soubesse quem eu sou. 244 00:12:40,893 --> 00:12:42,394 Me abra�a! 245 00:12:42,429 --> 00:12:43,838 Josh, o que est� acontecendo? 246 00:12:43,873 --> 00:12:47,450 Sei l�. Eu disse "Oi" e a menina da entrega de frangos enlouque�eu. 247 00:12:47,485 --> 00:12:48,918 Menina de Entregas! 248 00:12:48,953 --> 00:12:50,698 Sim, e onde est� o nosso combinado de doze peda�os? 249 00:12:50,733 --> 00:12:52,143 Est�vamos esperando h� mais de uma hora. 250 00:12:52,178 --> 00:12:53,986 Meu Deus, eu sou uma garota de entrega de frangos! 251 00:12:54,021 --> 00:12:57,674 E n�o � muito boa. Vou comprar alguma coisa do outro lado da rua. 252 00:12:57,709 --> 00:13:00,994 Eu juro que n�o conhe�o ela! 253 00:13:01,029 --> 00:13:03,290 De repente, ela come�ou a me abra�ar. 254 00:13:04,382 --> 00:13:08,570 Certo, a li��o que aprendi foi que no futuro, n�o mexer no passado. 255 00:13:13,466 --> 00:13:15,713 Por favor, digite a sua senha do Outro Reino. 256 00:13:15,948 --> 00:13:21,939 � Sabrina � gostosa. www.visiteopassado.com 257 00:13:23,958 --> 00:13:25,682 O que quer dizer com site n�o encontrado? 258 00:13:25,717 --> 00:13:27,102 Voc� n�o pode fazer isso comigo! 259 00:13:27,970 --> 00:13:32,154 Calma, loira, tivemos que fechar devido complica��es imprevistas. 260 00:13:32,189 --> 00:13:35,554 Deixe-me adivinhar. Mudar o passado destruiu a vida dos seus clientes? 261 00:13:35,589 --> 00:13:37,042 �, por a�. 262 00:13:37,077 --> 00:13:38,554 O que devo fazer agora? 263 00:13:38,589 --> 00:13:40,818 Bem, voc� pode me visitar em meu novo site. 264 00:13:40,853 --> 00:13:43,194 www.n�stemoscaldeir�es.com 265 00:13:43,229 --> 00:13:45,315 Temos uma promo��o de panelas artesanais. Temos... 266 00:13:47,791 --> 00:13:49,974 �timo! Tem que ter um meio de conseguir a minha vida de volta, 267 00:13:50,009 --> 00:13:52,398 ou pelo menos descobrir quem eu sou nesta vida. 268 00:13:52,433 --> 00:13:54,142 Ei, o qu� que voc� est� olhando? 269 00:13:54,177 --> 00:13:55,862 Aparentemente eu sou meio rude. 270 00:13:55,897 --> 00:13:59,175 - Sabrina, a� est� voc�. - Harvey! 271 00:13:59,210 --> 00:14:01,383 Seu comportamento � totalmente inaceit�vel. 272 00:14:01,418 --> 00:14:03,662 Quando concordei em contrat�-la no Ponto do Frango, 273 00:14:03,697 --> 00:14:06,382 voc� e o oficial de condicional me prometeram que voc� tomaria jeito. 274 00:14:06,417 --> 00:14:08,015 Eu estou em liberdade condicional! 275 00:14:08,050 --> 00:14:10,118 E voc� � o gerente do Ponto do Frango! 276 00:14:10,153 --> 00:14:12,550 Gerente-assistente, mas eu ainda sou seu chefe. 277 00:14:12,585 --> 00:14:14,256 - Agora coloque o seu chap�u. - Eu n�o tenho um chap�u... 278 00:14:14,356 --> 00:14:16,494 Deveria ter adivinhado isso. 279 00:14:16,529 --> 00:14:18,239 N�s, por acaso, n�o namoramos, n�o �? 280 00:14:18,274 --> 00:14:21,454 Qual �, Sabrina, sabe que o Ponto do Frango n�o gosta disso. 281 00:14:21,489 --> 00:14:24,229 Bem, se voc� me conhece e Josh me conhece, 282 00:14:24,264 --> 00:14:26,662 ent�o talvez eu s� possa recriar minha antiga vida 283 00:14:26,697 --> 00:14:28,174 e vai ser como se nada tivesse acontecido. 284 00:14:28,209 --> 00:14:29,570 Eu n�o me importo com o que voc� faz... 285 00:14:29,605 --> 00:14:31,350 contanto que fa�a isso no frangom�vel! 286 00:14:36,537 --> 00:14:38,106 Oi, sou eu de novo. 287 00:14:38,141 --> 00:14:39,955 Voc� deve estar querendo morrer. O que est� fazendo aqui de novo? 288 00:14:39,990 --> 00:14:42,026 Bem, parece que come�amos com o p� esquerdo e 289 00:14:42,061 --> 00:14:44,594 eu pensei que poder�amos come�ar de novo com um balde coxinhas. 290 00:14:44,629 --> 00:14:47,866 Eu vou preferir uma explica��o. O que voc� quer? 291 00:14:47,901 --> 00:14:50,891 Nada. Eu apenas pensei, sabe, talvez pud�ssemos ser amigos. 292 00:14:50,926 --> 00:14:54,147 Talvez eu pudesse me matricular na Adams, mudar para c� e, 293 00:14:54,182 --> 00:14:56,419 quem sabe, minha presen�a podesse aproximar todos n�s. 294 00:14:56,454 --> 00:14:58,019 Pode ser... se voc� revelar a sua receita 295 00:14:58,054 --> 00:14:59,714 secreta das suas onze ervas e especiarias? 296 00:14:59,749 --> 00:15:02,394 Bem, acredite em mim, eu diria se eu pudesse, 297 00:15:02,429 --> 00:15:05,850 mas eu s� quero dizer que eu realmente gosto muito de voc�s e, 298 00:15:05,885 --> 00:15:09,139 se n�o me aceitarem, sou obrigada a viver nos trilhos 299 00:15:09,174 --> 00:15:11,787 perto do rio com a minha tia ventr�loqua e o gato respond�o. 300 00:15:11,822 --> 00:15:15,292 Certo, acho que temos um problema aqui. 301 00:15:15,327 --> 00:15:17,740 Fica longe do frango e ningu�m vai se machucar. 302 00:15:17,775 --> 00:15:20,916 Ser� que teria sido melhor se eu tivesse trazido o molho? 303 00:15:21,873 --> 00:15:26,645 Ent�o, eu disse para o cara, n�o � um gato de rua, � a minha m�e. 304 00:15:29,432 --> 00:15:31,563 Voc� est� movendo seus l�bios novamente. 305 00:15:31,598 --> 00:15:32,971 Pensei que j� t�nhamos resolvido isso. 306 00:15:33,006 --> 00:15:34,803 Voc� � um horror. 307 00:15:35,631 --> 00:15:38,163 Certo. Bem, eu acho que vamos fazer uma pequena pausa. 308 00:15:38,198 --> 00:15:39,858 Algu�m quer me pagar uma bebida? 309 00:15:41,702 --> 00:15:43,198 Isso � o seu n�mero? 310 00:15:43,233 --> 00:15:44,903 Devia ter estado aqui para a primeira apresenta��o, 311 00:15:44,938 --> 00:15:46,303 tinha uma cara no ch�o. 312 00:15:46,338 --> 00:15:47,959 Ele estava tendo um ataque card�aco. 313 00:15:47,994 --> 00:15:49,344 Ent�o, teve sorte em conseguir 314 00:15:49,360 --> 00:15:50,710 trazer nossas antigas vidas de volta? 315 00:15:50,730 --> 00:15:52,080 Bem, voc� trabalha com um gato e 316 00:15:52,100 --> 00:15:53,450 eu estou andando pela cidade com um chap�u de papel. 317 00:15:53,473 --> 00:15:54,823 O que voc� acha? 318 00:15:54,850 --> 00:15:56,200 Ei! Foi voc� que alterou a hist�ria! 319 00:15:56,237 --> 00:15:57,878 Desculpa. Eu sei que isto � tudo culpa minha, 320 00:15:57,913 --> 00:15:59,374 simplesmente n�o consigo descobrir uma maneira de resolver. 321 00:15:59,409 --> 00:16:01,486 S� consigo pensar em uma pessoa que poderia consertar as coisas, 322 00:16:01,521 --> 00:16:03,751 mas n�o estamos nos falando. 323 00:16:03,786 --> 00:16:05,493 - Quem �? - Sua tia Zelda. 324 00:16:05,593 --> 00:16:09,900 N�o nos damos bem desde o dia que ela e o poeta, certo, se casaram. 325 00:16:09,935 --> 00:16:11,772 Toda vez que voc� diz alguma coisa, eu me sinto pior. 326 00:16:11,807 --> 00:16:14,028 Bem-vinda ao meu mundo. 327 00:16:14,063 --> 00:16:15,580 Eu acho que n�o temos escolha. 328 00:16:15,615 --> 00:16:17,325 Vamos ter que dizer a Zelda o que voc� fez. 329 00:16:17,360 --> 00:16:19,773 Mas, se dissermos a ela, ela vai descobrir que a vida perfeita dela 330 00:16:19,808 --> 00:16:22,036 � apenas o resultado de um artif�cio m�gico. 331 00:16:22,071 --> 00:16:23,947 N�o podemos pedir-lhe para desistir de sua felicidade por n�s. 332 00:16:23,982 --> 00:16:25,420 Por que n�o? 333 00:16:25,455 --> 00:16:26,884 Olha. Tem que haver uma maneira da tia Zelda 334 00:16:26,919 --> 00:16:29,500 manter sua vida perfeita e n�s obtermos a nossa de volta. 335 00:16:29,535 --> 00:16:31,516 Se eu pudesse p�r as minhas m�os em um livro de magia. 336 00:16:31,551 --> 00:16:32,972 A Zelda tem um monte deles. 337 00:16:33,007 --> 00:16:34,444 Vamos assim que terminarmos o nosso pr�ximo n�mero. 338 00:16:34,479 --> 00:16:37,005 - V� agora. - Vamos agora. 339 00:16:39,876 --> 00:16:43,632 Tratam estranhos como a realeza, mas a fam�lia n�o ganha nada, 340 00:16:43,667 --> 00:16:45,296 exceto olhares de raiva e ordens de restri��o. 341 00:16:45,331 --> 00:16:48,056 Irracional? Desde quando � irracional 342 00:16:48,091 --> 00:16:49,864 querer passar uma noite sozinha? 343 00:16:49,899 --> 00:16:51,341 Zelda, por favor, os nossos convidados. 344 00:16:51,376 --> 00:16:52,872 Convidados? N�o quer dizer sanguessugas! 345 00:16:52,907 --> 00:16:54,696 Estou cansada de esperar por voc� e 346 00:16:54,731 --> 00:16:57,080 sua legi�o de poetas pat�ticos parasitas! 347 00:16:57,115 --> 00:16:58,904 Deixe a alitera��o para os profissionais. 348 00:16:58,939 --> 00:17:01,400 Profissional implica que voc� realmente ser pago pelo que faz. 349 00:17:01,435 --> 00:17:03,944 Sempre se resume a dinheiro, n�o � mesmo? 350 00:17:03,979 --> 00:17:05,768 Acaba quando um de n�s tem que trabalhar 351 00:17:05,803 --> 00:17:07,561 em tr�s empregos para nos sustentar. 352 00:17:07,596 --> 00:17:08,953 Voc� que queria se casar com um artista! 353 00:17:08,988 --> 00:17:11,033 Sim, um vigarista. 354 00:17:11,068 --> 00:17:12,888 Voc� prometeu me mostrar a gal�xia. 355 00:17:12,923 --> 00:17:15,848 O mais pr�ximo que cheguei foi o interior do seu Ford Galaxy e, 356 00:17:15,883 --> 00:17:18,352 mesmo assim, voc� trouxe seus amigos est�pidos! 357 00:17:18,387 --> 00:17:20,096 O que voc� est� dizendo? Se arrepende de se casar comigo? 358 00:17:20,131 --> 00:17:21,600 Todos os dias da minha vida. 359 00:17:21,635 --> 00:17:23,496 Bem, voc� casou e agora voc� est� presa comigo. 360 00:17:23,531 --> 00:17:25,288 Ent�o, voc� poderia apressar o jantar? 361 00:17:25,323 --> 00:17:27,057 Os meninos est�o ficando com um pouco de fome. 362 00:17:27,092 --> 00:17:32,336 Bem, olha quem est� aqui. N�o fiquem a� fora no frio. 363 00:17:35,020 --> 00:17:37,814 Ora, ora, ora, olha s� quem est� chegando. 364 00:17:37,849 --> 00:17:42,151 Oi, sabe, eu realmente gostei do seu �ltimo livro de poesia, 365 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 embora eu teria gostado ainda mais se 366 00:17:44,473 --> 00:17:46,718 ele tivesse sido impresso em papel higi�nico. 367 00:17:49,490 --> 00:17:51,068 Tia Zelda, isso � perfeito. 368 00:17:51,103 --> 00:17:52,980 Eu sei exatamente como tir�-la do seu casamento horr�vel... 369 00:17:53,015 --> 00:17:54,812 que � minha culpa, para come�ar. 370 00:17:54,847 --> 00:17:56,365 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 371 00:17:56,400 --> 00:17:59,260 Gabriel e eu nunca estivemos mais felizes. 372 00:17:59,295 --> 00:18:02,660 Agora, se voc�s me d�o licen�a, eu tenho convidados. 373 00:18:04,060 --> 00:18:06,792 Feliz? O que ela acha que n�s somos, completos idiotas? 374 00:18:06,827 --> 00:18:08,360 Nem uma palavra! 375 00:18:08,395 --> 00:18:10,568 Claramente ela est� em nega��o. 376 00:18:10,603 --> 00:18:12,233 Voc� sabe onde ela guarda os livros de magia? 377 00:18:12,268 --> 00:18:13,673 Na sala da frente. 378 00:18:13,708 --> 00:18:15,064 E voc� pode distrair uma sala cheia de poetas? 379 00:18:15,099 --> 00:18:17,512 - F�cil. - Com suas roupas? 380 00:18:21,948 --> 00:18:27,551 Ent�o, eu disse para o cara, n�o � um gato de rua, � a minha m�e. 381 00:18:29,363 --> 00:18:32,836 Tempo. Tempo. Tempo na garrafa. 382 00:18:33,828 --> 00:18:38,152 Tempo... Assinar a revista Time. Viagem no tempo! Perfeito. 383 00:18:38,740 --> 00:18:40,168 Indo a algum lugar? 384 00:18:40,203 --> 00:18:41,560 N�o! Quer dizer, eu n�o estava. 385 00:18:41,595 --> 00:18:43,816 Eu estava, sabe, eu perdi minhas chaves. Eu pensei que... 386 00:18:43,851 --> 00:18:45,440 Acho que viagem no tempo � algo que 387 00:18:45,475 --> 00:18:47,216 voc� n�o vai querer brincar, Sabrina. 388 00:18:47,251 --> 00:18:50,576 Acredite, n�o precisa me convencer. 389 00:18:54,297 --> 00:18:58,898 Ei, algum de voc�s j� ouviu a minha imita��o de "poesia", do Gabriel? 390 00:18:59,534 --> 00:19:01,804 Isso n�o faz parte do n�mero. 391 00:19:01,839 --> 00:19:03,764 � chamado de "Ode a um grande, ego gordo". 392 00:19:03,799 --> 00:19:08,733 Eu acho que nunca vou ver. Algu�m como menos talento que eu. 393 00:19:08,768 --> 00:19:10,885 Outros podem ser med�ocres...? 394 00:19:12,508 --> 00:19:15,934 Ela n�o vai chamar uma rima. Med�ocre? 395 00:19:15,969 --> 00:19:20,070 Licen�a enquanto vou... esgan�-la. Voc� e eu n�o terminamos. 396 00:19:21,414 --> 00:19:23,050 Terminamos sim. 397 00:19:23,085 --> 00:19:25,291 "Eu preciso consertar o presente e voltar ao passado. 398 00:19:25,326 --> 00:19:27,506 Se eu n�o conseguir a minha antiga vida de volta, 399 00:19:27,541 --> 00:19:29,922 eu vou passar os meu dias trabalhando no Ponto do Frango". 400 00:19:29,957 --> 00:19:32,242 Que poesia ruim. 401 00:19:34,478 --> 00:19:38,388 Zelda Spellman, eu te amo. Quer se casar comigo? 402 00:19:38,423 --> 00:19:41,692 Gabriel, eu tamb�m te amo. 403 00:19:41,727 --> 00:19:43,748 Mas o que aconteceria com o meu trabalho, com o meu... 404 00:19:43,783 --> 00:19:46,490 N�o, espere! N�o fa�a isso. Olha, sei que voc� n�o me conhece... 405 00:19:46,525 --> 00:19:48,578 Bem, talvez, � dif�cil manter o controle, 406 00:19:48,613 --> 00:19:50,694 mas eu estou te implorando, veja quem ele realmente �. 407 00:19:50,729 --> 00:19:53,086 Ele � um aproveitador, nunca vai viver de acordo com 408 00:19:53,121 --> 00:19:55,038 qualquer uma das suas promessas, sua vida e a vida de todo mundo, 409 00:19:55,073 --> 00:19:58,927 vai ser infeliz e, al�m disso, ele � realmente um poeta horr�vel. 410 00:19:58,962 --> 00:20:01,830 Ia dizer n�o de qualquer maneira, mas obrigado por seu apoio... 411 00:20:01,865 --> 00:20:03,407 quem quer que seja. 412 00:20:03,442 --> 00:20:05,702 De nada. V� em frente, ent�o. 413 00:20:09,610 --> 00:20:11,474 Sabrina, oi! O que est� acontecendo? 414 00:20:11,509 --> 00:20:12,890 Querida, voc� est� bem? 415 00:20:12,925 --> 00:20:15,706 Eu n�o tenho certeza ainda. Voc� est� ou j� foi casada? 416 00:20:15,741 --> 00:20:18,288 - N�o. - Estou t�o feliz por voc�. 417 00:20:18,364 --> 00:20:20,442 Aposto que foi um feiti�o que deu errado. 418 00:20:20,477 --> 00:20:22,285 Olha, sei que voc� est� chateada pelo professor Carlin, 419 00:20:22,320 --> 00:20:24,844 mas eu s� quero que saiba que tomou a decis�o certa sobre o Gabriel. 420 00:20:24,879 --> 00:20:26,372 Eu tenho certeza que sim. 421 00:20:26,407 --> 00:20:29,388 Tem? Mas o que dizer de todos os pesares que 422 00:20:29,423 --> 00:20:31,228 voc� teve ontem sobre n�o se casar com ele? 423 00:20:31,263 --> 00:20:36,506 Bem, sempre que um relacionamento termina penso em Gabriel e, 424 00:20:36,541 --> 00:20:38,258 em seguida, eu me lembro da poesia ruim, 425 00:20:38,293 --> 00:20:42,250 a entoagem e o fato de que ele sempre se esquecia da carteira. 426 00:20:42,285 --> 00:20:44,490 Gra�as a Deus eu n�o acabei com aquele aproveitador. 427 00:20:44,525 --> 00:20:46,090 Ot�rio. 428 00:20:46,125 --> 00:20:48,819 E voc� n�o poderia ter me dito isso ontem? 429 00:20:48,854 --> 00:20:50,578 Voc� n�o perguntou. 430 00:20:57,230 --> 00:20:59,102 Oi, eu estou em casa. 431 00:20:59,137 --> 00:21:00,526 O que voc� est� fazendo aqui? 432 00:21:00,561 --> 00:21:01,926 Pelo amor de... 433 00:21:01,961 --> 00:21:04,087 Olha, voc� s� vai ter que acreditar em mim, certo! 434 00:21:04,122 --> 00:21:06,318 Meu nome � Sabrina, sou sua colega de quarto, somos amigas, 435 00:21:06,353 --> 00:21:08,462 estudo aqui, trabalhamos juntas no Caf�, 436 00:21:08,497 --> 00:21:11,486 eu n�o entrego frango, nem agora, nem nunca. Est� claro? 437 00:21:11,521 --> 00:21:15,222 Perfeitamente... mas eu ainda n�o sei o que voc� est� fazendo aqui. 438 00:21:15,257 --> 00:21:18,023 Voc� deveria se encontrar com o Josh no Caf� 20 minutos atr�s. 439 00:21:21,159 --> 00:21:23,676 Esque�e. Tenho que ir. 440 00:21:26,612 --> 00:21:29,288 E as pessoas acham que eu sou a louca. 441 00:21:29,489 --> 00:21:34,489 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 38075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.