Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,644
O que a bruxa Griselda usou para
curar a praga no s�culo XIV?
2
00:00:05,679 --> 00:00:08,068
Isso � t�o f�cil.
�leo de granola.
3
00:00:08,344 --> 00:00:10,224
Olho de salamandra.
4
00:00:10,259 --> 00:00:12,584
N�o, �...
olho de salamandra.
5
00:00:12,619 --> 00:00:14,113
Mais uma e ganhamos.
6
00:00:15,517 --> 00:00:16,950
Tr�s.
7
00:00:19,310 --> 00:00:20,746
Bruxas famosas da hist�ria.
8
00:00:20,781 --> 00:00:22,634
Quem foi a primeira
bruxa a se transportar
9
00:00:22,669 --> 00:00:25,226
usando algo al�m
de uma vassoura?
10
00:00:25,261 --> 00:00:28,763
F�cil! Hermia Von Beaverstein.
Ou � stein?
11
00:00:28,798 --> 00:00:30,754
Est� errado.
12
00:00:31,722 --> 00:00:33,326
Fui eu.
13
00:00:33,361 --> 00:00:34,786
Tia Irma!
14
00:00:35,474 --> 00:00:37,732
Andei em uma grande
castanha brasileira.
15
00:00:37,767 --> 00:00:40,493
Talvez voc� possa substituir
a Hilda como minha parceira?
16
00:00:40,528 --> 00:00:44,548
Com sua intelig�ncia incr�vel,
poderemos acabar com as duas.
17
00:00:44,583 --> 00:00:46,244
Sil�ncio, puguento!
18
00:00:46,279 --> 00:00:47,696
Eu n�o vim aqui
para brincar.
19
00:00:47,731 --> 00:00:49,652
Eu vim para ver a
minha sobrinha favorita.
20
00:00:49,687 --> 00:00:51,108
Obrigado, tia Irma.
21
00:00:51,143 --> 00:00:52,588
Eu estava falando
da Sabrina.
22
00:00:52,623 --> 00:00:55,460
Querida, voc� j�
pensou no seu futuro?
23
00:00:55,495 --> 00:00:58,189
Bem, sim. Como sabe,
estudo jornalismo e um dia eu...
24
00:00:58,224 --> 00:01:01,628
Sil�ncio! Eu encontrei
um jovem bruxo solteiro
25
00:01:01,663 --> 00:01:03,708
no Outro Reino,
que vai ser seu marido.
26
00:01:03,743 --> 00:01:05,204
O qu�?
27
00:01:05,239 --> 00:01:08,124
Tia Irma, n�s n�o fazemos
casamentos arranjados neste Reino.
28
00:01:08,159 --> 00:01:09,716
Ou neste s�culo.
29
00:01:09,751 --> 00:01:11,604
N�o fazem, �?
30
00:01:15,343 --> 00:01:17,696
No entanto, se o escolheu,
tenho certeza que ele � ador�vel.
31
00:01:17,731 --> 00:01:19,600
E encantador,
assim como voc�.
32
00:01:19,635 --> 00:01:23,200
Sabia que concordariam.
Vou mand�-lo aqui amanh�.
33
00:01:24,832 --> 00:01:28,475
Um casamento arranjado!
Como podem me vender assim?
34
00:01:28,510 --> 00:01:32,802
Era voc� ou a frigideira.
Boa escolha!
35
00:01:39,959 --> 00:01:42,790
Sabrina, The Teenage Witch
S06E14 - The Arrangement
36
00:01:43,626 --> 00:01:48,126
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
37
00:02:12,398 --> 00:02:14,058
Voc�s concordaram
em um casamento
38
00:02:14,093 --> 00:02:16,874
arranjado pra mim com
um completo estranho!
39
00:02:16,909 --> 00:02:19,514
Quem joga dos dados agora?
40
00:02:19,549 --> 00:02:20,910
Querida, n�o se preocupe.
41
00:02:20,945 --> 00:02:22,898
N�s n�o vamos deixar a
tia Irma te obrigar a casar.
42
00:02:22,933 --> 00:02:25,402
S� tem que entrar no
jogo dela por um tempo.
43
00:02:25,437 --> 00:02:27,690
Faz�-la pensar que a
opini�o dela � importante.
44
00:02:27,725 --> 00:02:29,139
Tudo que voc� tem a
fazer � conhecer o cara.
45
00:02:29,174 --> 00:02:30,634
Sair com ele umas
duas vezes.
46
00:02:30,669 --> 00:02:34,666
Mas tenho um namorado e Josh n�o
gosta que eu saia com outros caras.
47
00:02:34,701 --> 00:02:36,714
Isso tudo vai acabar
antes que perceba.
48
00:02:36,749 --> 00:02:38,738
Tia Irma vai encontrar a vida
de mais algu�m para se meter
49
00:02:38,773 --> 00:02:40,402
e ela vai esquecer de voc�.
50
00:02:40,437 --> 00:02:42,314
Por que tem tanta certeza de
que ela vai perder o interesse?
51
00:02:42,349 --> 00:02:46,434
Experi�ncia. Tia Irma tentou casar
Hilda e eu in�meras vezes.
52
00:02:46,469 --> 00:02:48,258
Ela desistiu de
n�s h� s�culos.
53
00:02:48,293 --> 00:02:50,971
Assim como todos os homens,
em ambos os reinos.
54
00:02:53,870 --> 00:02:56,834
Deixe-me adivinhar.
Voc� se tornou um ladr�o?
55
00:02:56,869 --> 00:02:59,154
Adivinha novamente.
Eu me inscrevi para uma aula.
56
00:02:59,189 --> 00:03:02,410
Vinte tr�s mo�as esbeltas de
pernas compridas e eu.
57
00:03:02,445 --> 00:03:05,635
E esta aula � de qu�?
Introdu��o a del�rios e fantasias?
58
00:03:05,670 --> 00:03:09,282
Bal�... o que, no meu caso,
pode ser a mesma coisa.
59
00:03:14,970 --> 00:03:17,000
- De onde veio isso?
- De mim.
60
00:03:18,164 --> 00:03:21,328
Oi, Sabrina, eu sou Peter.
Sua tia Irma me mandou.
61
00:03:21,363 --> 00:03:23,304
Eu n�o vou usar
isso contra voc�.
62
00:03:23,339 --> 00:03:24,704
Olha, eu tenho certeza que
voc� � um cara muito legal...
63
00:03:24,739 --> 00:03:26,089
Eu tenho certeza que
voc� � legal tamb�m.
64
00:03:26,100 --> 00:03:27,450
Mas eu tenho que ser
honesta com voc�.
65
00:03:27,480 --> 00:03:28,830
Eu n�o quero me
casar com voc�.
66
00:03:28,860 --> 00:03:30,344
- S�rio?
- Isso � �timo.
67
00:03:30,379 --> 00:03:33,384
Eu s� concordei em te encontrar pra
minha tia Irma me deixar em paz.
68
00:03:33,419 --> 00:03:35,232
Nem me diga. Ela me disse que
se eu n�o me encontrasse
69
00:03:35,267 --> 00:03:36,840
com voc� ela me transformaria
em um besouro de esterco.
70
00:03:36,875 --> 00:03:38,720
Estou lisonjeada.
71
00:03:38,755 --> 00:03:41,752
Olha, at� ela se acalmar, dizemos
a ela que estamos namorando...
72
00:03:41,787 --> 00:03:43,222
mas n�o de verdade, porque
eu j� tenho um namorado.
73
00:03:43,322 --> 00:03:44,697
Bem, tudo bem por mim.
74
00:03:44,732 --> 00:03:46,082
Sabrina, voc� viu
as minhas meias pretas?
75
00:03:46,100 --> 00:03:47,450
Eu j� procurei em todos
os lugares por elas.
76
00:03:47,470 --> 00:03:48,820
Elas n�o podem ter
saindo andando.
77
00:03:48,871 --> 00:03:50,368
N�o tenha tanta certeza.
78
00:03:50,403 --> 00:03:52,208
Voc� finalmente encontra
um par que combina e...
79
00:03:52,243 --> 00:03:53,608
- Oi.
- Oi.
80
00:03:53,643 --> 00:03:57,520
Roxie, este � Peter. Peter, Roxie.
Ele � um velho amigo da fam�lia.
81
00:03:57,555 --> 00:03:59,206
- Oi.
- Oi.
82
00:03:59,241 --> 00:04:00,684
- Oi.
- Oi.
83
00:04:00,719 --> 00:04:02,446
Certo, j� chega de
apresenta��es.
84
00:04:02,481 --> 00:04:03,846
Roxie, n�o est�
atrasada para a aula?
85
00:04:03,881 --> 00:04:05,305
- Oi.
- Tchau.
86
00:04:05,613 --> 00:04:07,544
- Tchau.
- Tchau.
87
00:04:11,732 --> 00:04:13,164
Quem era?
88
00:04:13,199 --> 00:04:16,325
Terapeutas tentam
resolver esse mist�rio h� 19 anos.
89
00:04:16,360 --> 00:04:19,005
Bem, eu estou feliz por voc� e eu
temos essa situa��o sob controle.
90
00:04:19,040 --> 00:04:22,362
Sabe, talvez possamos n�o sair na
pr�xima quarta-feira � noite?
91
00:04:22,397 --> 00:04:24,512
Perfeito!
Eu n�o venho te buscar �s sete.
92
00:04:24,547 --> 00:04:26,032
- Certo.
- At� mais.
93
00:04:26,067 --> 00:04:27,513
Ou n�o.
94
00:04:28,501 --> 00:04:30,210
- Oi.
- Oi.
95
00:04:30,245 --> 00:04:32,178
Primeiro de tudo, eu quero
que voc� saiba que eu tenho
96
00:04:32,213 --> 00:04:34,130
outras palavras em meu
vocabul�rio al�m de "Oi!"
97
00:04:34,165 --> 00:04:36,658
Eu imaginei. E estou supondo
que voc� � uma mulher que
98
00:04:36,693 --> 00:04:38,610
fala o que pensa e n�o deixa
que ningu�m a intimide.
99
00:04:38,645 --> 00:04:40,312
E estou supondo que
voc� � muito inteligente,
100
00:04:40,412 --> 00:04:41,913
se entendeu tudo isso a
partir de um "Oi".
101
00:04:42,906 --> 00:04:44,652
Sabe, eu nunca fiz nada
parecido com isso antes,
102
00:04:44,687 --> 00:04:46,956
mas voc� talvez
quer sair comigo?
103
00:04:48,524 --> 00:04:50,026
Posso aceitar isso
como um sim?
104
00:04:50,061 --> 00:04:53,203
Eu sempre amei a dan�a,
mas de longe.
105
00:04:53,238 --> 00:04:55,923
Eu queria chegar mais
perto do processo.
106
00:04:55,958 --> 00:04:58,155
Ent�o, quais os dan�arinos
que voc� mais admira?
107
00:04:58,190 --> 00:05:01,656
Eu teria que dizer
Rudolf Nureyev e...
108
00:05:01,691 --> 00:05:03,848
E a l�der de torcida dos
Celtics n�mero seis.
109
00:05:04,812 --> 00:05:06,801
A aula de dan�a dele
parece que deu certo.
110
00:05:06,836 --> 00:05:09,969
Cara, eu devia ter tido aula de
dan�as na faculdade.
111
00:05:10,004 --> 00:05:12,408
Eu poderia ter conhecido
um monte de...
112
00:05:12,443 --> 00:05:14,640
...especialistas em educa��o.
113
00:05:14,675 --> 00:05:16,056
Tchau.
114
00:05:17,932 --> 00:05:20,625
N�o! Tia Hilda, voc� viu com quem
Roxie acabou de entrar?
115
00:05:20,660 --> 00:05:23,312
Aquele � o Peter! Aquele � o cara
com quem a tia Irma quer me casar!
116
00:05:23,347 --> 00:05:25,232
Nossa!
Voc� tem sorte.
117
00:05:26,544 --> 00:05:28,214
Nossa!
Roxie tem sorte.
118
00:05:28,249 --> 00:05:31,550
N�o. Se a tia Irma descobrir
sobre isso, ela vai ficar furiosa!
119
00:05:31,585 --> 00:05:33,702
Querida, acalme-se, � da
Roxie que estamos falando.
120
00:05:33,737 --> 00:05:35,526
Ela � um repelente
de homens.
121
00:05:35,561 --> 00:05:37,350
V�o estar brigados
antes da sobremesa.
122
00:05:37,385 --> 00:05:38,926
Veja por si mesma.
123
00:05:39,958 --> 00:05:42,846
- Sobremesa?
- N�o, obrigado, j� tenho a minha.
124
00:05:42,881 --> 00:05:47,822
Que amor. Esse relacionamento
precisa ser destru�do.
125
00:05:50,963 --> 00:05:55,320
Bem, a boa not�cia � que Peter
e Roxie formam um casal ador�vel.
126
00:05:55,355 --> 00:05:58,248
Sim, mas a m� not�cia � que Peter
e Roxie formam um casal ador�vel.
127
00:06:00,704 --> 00:06:02,970
Oi, tia Irma.
128
00:06:04,298 --> 00:06:07,794
Bem, vamos apenas dizer que o
Peter encontrou a mulher ideal.
129
00:06:07,829 --> 00:06:09,522
Tchauzinho.
130
00:06:09,557 --> 00:06:11,209
Tia Zelda,
o que vamos fazer?
131
00:06:11,990 --> 00:06:15,506
J� sei. Vou distrair a tia Irma
fazendo com que tente casar
132
00:06:15,541 --> 00:06:17,851
a prima Desesperada,
e voc� vai fazer o que for
133
00:06:17,886 --> 00:06:19,387
preciso para separar
aqueles dois.
134
00:06:19,422 --> 00:06:23,066
Sim, isso deve ser f�cil.
Tem um p� de cabra?
135
00:06:24,938 --> 00:06:26,918
Voc� est� maravilhosa.
Onde voc� vai?
136
00:06:26,953 --> 00:06:28,737
Peter vai me levar ao
Umberto's para jantar.
137
00:06:28,837 --> 00:06:31,606
Falando do Peter, tem certeza de
que ele � o cara certo para voc�?
138
00:06:31,706 --> 00:06:33,334
Quer dizer, eu sei que ele � um
cara muito legal e tudo mais.
139
00:06:33,434 --> 00:06:34,784
Ele � um cara �timo.
140
00:06:34,829 --> 00:06:37,039
Sim, �timo, mas as coisas n�o
est�o indo um pouco r�pido?
141
00:06:37,074 --> 00:06:38,519
� quase como se
fossem namorados.
142
00:06:38,554 --> 00:06:41,038
- Sabrina, somos namorados.
- Viu?
143
00:06:42,930 --> 00:06:44,494
- Oi.
- Oi.
144
00:06:44,529 --> 00:06:45,938
Oi.
145
00:06:47,010 --> 00:06:49,115
N�o � um relacionamento
muito verbal.
146
00:06:51,691 --> 00:06:53,889
Sabrina, diga-me novamente porque
eu tenho ingressos para um
147
00:06:53,924 --> 00:06:56,152
jogo de basquete, mas estou em
um restaurante franc�s arrogante?
148
00:06:56,187 --> 00:06:57,816
Porque voc� me ama...
e eu dirigi.
149
00:06:57,851 --> 00:07:00,176
N�o podia ter deixado
o seu dedo no carro?
150
00:07:00,211 --> 00:07:02,176
Voc� est� louca?
Acha que vou deixar algo assim
151
00:07:02,211 --> 00:07:03,872
para o manobrista
colocar as m�os?
152
00:07:03,907 --> 00:07:07,024
- Posso ficar com o seu dedo?
- D� um tempo, Pierre.
153
00:07:07,059 --> 00:07:08,930
Sabe, estou vendo os
meus amigos ali.
154
00:07:09,030 --> 00:07:10,380
Por que n�o nos
juntamos a eles?
155
00:07:10,685 --> 00:07:12,178
Ainda n�o entendo
porque tenho que
156
00:07:12,213 --> 00:07:13,818
me envolver no
relacionamento deles.
157
00:07:13,853 --> 00:07:15,418
Novamente, porque voc�
me ama e quanto mais
158
00:07:15,453 --> 00:07:18,222
cedo os separarmos, mais
cedo voc� chega ao jogo.
159
00:07:18,257 --> 00:07:19,998
Eles j� eram.
160
00:07:20,715 --> 00:07:23,012
Oi, Roxie.
Oi, Peter, que coincid�ncia!
161
00:07:23,112 --> 00:07:24,462
Se importam se nos
juntarmos a voc�s?
162
00:07:24,487 --> 00:07:25,837
Bem, na verdade...
163
00:07:25,917 --> 00:07:27,812
�, a gente ia pedir uma mesa,
mas acho que � muito
164
00:07:27,847 --> 00:07:29,980
mais divertido ficar
em grupo, sabe.
165
00:07:30,015 --> 00:07:31,940
Jantar rom�ntico para duas
pessoas pode ser t�o chato.
166
00:07:32,220 --> 00:07:33,632
Do que voc� est� falando?
167
00:07:33,667 --> 00:07:35,068
Voc�s saem para jantares
rom�nticos o tempo todo.
168
00:07:35,103 --> 00:07:36,619
�, mas a gente n�o
se diverte.
169
00:07:36,654 --> 00:07:38,468
Como assim a gente
n�o se diverte?
170
00:07:38,503 --> 00:07:40,849
A gente se diverte mais quando
sa�mos com um grupo grande
171
00:07:40,884 --> 00:07:44,410
de pessoas, rindo e acenando
grandes dedos de espuma.
172
00:07:44,445 --> 00:07:47,342
Sabe, faculdade � uma �poca
em que voc� deve conhecer
173
00:07:47,377 --> 00:07:49,448
muitas pessoas, n�o � pra
levar a s�rio, certo, Josh?
174
00:07:49,483 --> 00:07:52,823
Claro! Caso contr�rio, voc�s ficam
parecendo um casal de meia-idade.
175
00:07:52,858 --> 00:07:55,248
Ei, Edna, pode me
passar a manteiga.
176
00:07:55,283 --> 00:07:57,229
Manteiga?
Com o seu colesterol?
177
00:07:57,264 --> 00:07:59,926
N�o quero namorar outras
pessoas. Eu gosto da Roxie.
178
00:07:59,961 --> 00:08:01,389
E eu gosto do Peter.
179
00:08:01,424 --> 00:08:04,438
E eu gosto da Sabrina, mas eu gosto
de outras mulheres tamb�m...
180
00:08:04,473 --> 00:08:08,902
de muitas... e eu gostaria de
sair com elas... com todas elas.
181
00:08:08,937 --> 00:08:10,554
- Todas?
- Claro.
182
00:08:10,589 --> 00:08:13,382
E eu vi uma ruiva linda na
faculdade outro dia.
183
00:08:13,417 --> 00:08:15,012
Que ruiva?
184
00:08:15,047 --> 00:08:16,869
Bem, eu n�o sei o nome dela,
mas ela tinha esse
185
00:08:16,904 --> 00:08:19,184
sorriso incr�vel e
pernas muito compridas.
186
00:08:19,219 --> 00:08:21,423
S�rio?
Compridas, �?
187
00:08:21,458 --> 00:08:23,397
Sim, n�o dava pra ver porque
ela estava usando uma minissaia
188
00:08:23,432 --> 00:08:25,196
de couro apertada...
189
00:08:25,231 --> 00:08:27,046
Sabe, dev�amos estar tentando
separar eles, n�o n�s!
190
00:08:27,081 --> 00:08:28,645
Eu s� estou concordando
com a sua ideia de que na nossa
191
00:08:28,680 --> 00:08:30,345
idade n�o devemos ter
compromissos firmes, certo, Peter?
192
00:08:30,380 --> 00:08:34,727
�timo, eles foram embora!
A gente se deu mal.
193
00:08:34,762 --> 00:08:37,012
Sim, nem me diga.
Temos que pagar a conta.
194
00:08:37,047 --> 00:08:38,671
A conta, por favor!
195
00:08:39,875 --> 00:08:42,998
Roxie, a� est� voc�. Olha, preciso
mesmo falar com voc� sobre o Peter.
196
00:08:43,033 --> 00:08:45,757
Quer dizer, sei que gosta dele,
mas ele � errado para voc�.
197
00:08:45,792 --> 00:08:47,842
Ele � estranho e
exc�ntrico...
198
00:08:47,877 --> 00:08:50,184
- Ele � meu noivo!
- Eu n�o acredito nisso!
199
00:08:50,284 --> 00:08:51,842
Nem eu.
Quem teria pensado que
200
00:08:51,877 --> 00:08:53,340
eu seria a primeira nessa
casa a ficar noiva?
201
00:08:53,375 --> 00:08:55,548
Bem, voc� � jovem
demais para se casar.
202
00:08:55,583 --> 00:08:57,148
Quero dizer, voc� ainda
est� na faculdade!
203
00:08:57,183 --> 00:08:58,590
E eu posso ficar
na faculdade.
204
00:08:58,625 --> 00:09:00,448
Ei, voc� est� feliz
por mim, certo?
205
00:09:00,483 --> 00:09:02,149
Bem, estou com
vontade de chorar.
206
00:09:02,184 --> 00:09:03,772
Parab�ns.
207
00:09:03,807 --> 00:09:07,025
Eu vou l� em cima. Morgan quer dar
uma olhada de perto com a lupa.
208
00:09:07,060 --> 00:09:09,147
Ela jura que � um
zirc�nio c�bico.
209
00:09:10,947 --> 00:09:12,699
Espero que as minhas tias
ainda estejam acordadas.
210
00:09:15,304 --> 00:09:16,711
Tia Irma!
211
00:09:16,746 --> 00:09:18,697
Ol�, querida.
Apenas pensei em aparecer
212
00:09:18,732 --> 00:09:20,127
e ver como voc� est�
indo com o Peter.
213
00:09:20,162 --> 00:09:24,106
Peter? Muito bem.
Eu jantei com ele... agora mesmo.
214
00:09:24,141 --> 00:09:26,190
Bem, eu estava conversando
com a m�e dele e ela me
215
00:09:26,225 --> 00:09:30,197
disse que ele est� passando
todo o tempo no Reino Mortal,
216
00:09:30,232 --> 00:09:34,405
e ele disse a ela, que ele conheceu
uma mulher muito especial.
217
00:09:34,440 --> 00:09:36,600
- Conheceu.
- N�o se gabe, querida.
218
00:09:36,635 --> 00:09:38,004
Eu n�o estou, acredite.
219
00:09:38,039 --> 00:09:39,989
Presumo que ouvirei os sinos
de casamento em breve?
220
00:09:40,024 --> 00:09:42,347
Isso... foi discutido.
221
00:09:42,382 --> 00:09:48,041
Que dia feliz. Eu sabia que voc�s
dois seriam perfeitos juntos.
222
00:09:48,076 --> 00:09:50,911
Duas grandes fam�lias
de bruxas, unidas.
223
00:09:50,946 --> 00:09:54,062
Sim, um sonho realizado,
mas s� por curiosidade,
224
00:09:54,097 --> 00:09:58,765
se o Peter deixasse de me amar e
decidisse se casar com outra?
225
00:09:58,800 --> 00:10:00,936
Digamos... uma mortal?
226
00:10:00,971 --> 00:10:04,150
Se o Peter se casasse com uma
Mortal, eu o baniria e ele nunca
227
00:10:04,185 --> 00:10:05,936
veria sua noiva
mortal de novo,
228
00:10:05,971 --> 00:10:09,700
e eu a condenaria a
uma vida de sofrimento.
229
00:10:09,735 --> 00:10:13,693
Mas n�o precisa se preocupar
com isso, n�o �, querida?
230
00:10:13,728 --> 00:10:15,839
Porque Peter vai se
casar com voc�.
231
00:10:23,215 --> 00:10:26,381
Tia Hilda! Tia Zelda!
Tenho uma p�ssima not�cia.
232
00:10:26,416 --> 00:10:28,466
Roxie e Peter est�o noivos.
233
00:10:28,501 --> 00:10:32,027
Por pior que seja a not�cia,
acho que a Zelda pode superar isso.
234
00:10:32,062 --> 00:10:35,439
N�o! Aqui diz que eu vou me casar
com Peter �s tr�s horas no s�bado!
235
00:10:35,474 --> 00:10:38,578
E devo escolher uma entrada at�
�s quatro de ontem.
236
00:10:38,613 --> 00:10:42,029
Pelo menos voc� est� registrada
na Cama, Mesa e muito Al�m.
237
00:10:42,064 --> 00:10:43,690
Como voc�s poderam deixar
isso acontecer?!
238
00:10:43,725 --> 00:10:45,788
Querida, tamb�m nos
pegou de surpresa.
239
00:10:45,823 --> 00:10:47,861
O convite veio da tia Irma.
240
00:10:47,896 --> 00:10:49,514
Ela deve ter ouvido falar
que o Peter ficou noivo
241
00:10:49,549 --> 00:10:51,178
e assumiu que
voc� era a noiva.
242
00:10:51,213 --> 00:10:52,614
Eu n�o posso ser uma noiva.
243
00:10:52,649 --> 00:10:55,781
A: Eu n�o amo o noivo e
B: Eu n�o tenho um vestido.
244
00:10:55,816 --> 00:10:58,645
E se eu realizar
a cerim�nia?
245
00:10:58,680 --> 00:11:02,863
Eu sou um ministro ordenado da
Igreja universal das Sete Vidas.
246
00:11:02,898 --> 00:11:04,502
Salem, n�o vai haver
nenhum casamento.
247
00:11:04,537 --> 00:11:06,946
Peter n�o quer casar comigo tanto
quanto n�o quero casar com ele.
248
00:11:06,981 --> 00:11:10,003
Ent�o por que ele est� tendo uma
despedida de solteiro esta noite?
249
00:11:10,038 --> 00:11:11,588
Uma despedida de solteiro!
250
00:11:11,623 --> 00:11:13,353
No Hooters do Outro Reino.
251
00:11:13,388 --> 00:11:14,889
Tenho que ir.
252
00:11:15,820 --> 00:11:18,358
Foi convidado, mas fiz
quest�o de recusar.
253
00:11:18,393 --> 00:11:21,012
Voc� teve a chance de ir
ao Hooters e recusou?
254
00:11:21,047 --> 00:11:25,157
O Hooters do Outro Reino
n�o � mais t�o popular.
255
00:11:25,192 --> 00:11:26,559
Por que n�o?
256
00:11:28,776 --> 00:11:32,340
Beleza, Peter, seus dias de
solteiro v�o acabar,
257
00:11:32,375 --> 00:11:34,261
mas espera at� ver
o que vai sair do bolo.
258
00:11:36,119 --> 00:11:37,511
Ei, voc� n�o � uma coruja!
259
00:11:39,350 --> 00:11:41,633
Desculpe-me, preciso de um tempo
a s�s com o noivo.
260
00:11:43,180 --> 00:11:45,247
Olha, por que voc� est� tendo
uma despedida de solteiro?
261
00:11:45,282 --> 00:11:46,877
Eu n�o vou me casar
com voc� no s�bado.
262
00:11:46,912 --> 00:11:48,684
Eu sei disso, eu vou me
casar com a Roxie.
263
00:11:48,719 --> 00:11:50,447
- A tia Irma sabe disso?
- N�o.
264
00:11:50,482 --> 00:11:51,913
- A Roxie sabe disso?
- N�o.
265
00:11:51,948 --> 00:11:54,653
Eu pensei em contar pra
elas depois da festa.
266
00:11:54,688 --> 00:11:56,352
�, isso vai dar certo.
267
00:11:56,387 --> 00:11:58,450
Olha, tia Irma me disse que se
voc� se casar com uma mortal,
268
00:11:58,485 --> 00:12:00,946
ela vai banir voc� e fazer
Roxie infeliz para sempre.
269
00:12:00,981 --> 00:12:02,438
Bem, isso porque ela n�o
conhece a Roxie.
270
00:12:02,473 --> 00:12:06,061
Mas assim que conhec�-la,
vai se apaixonar igual a mim.
271
00:12:06,096 --> 00:12:08,788
Tudo bem, d� um tempo na bebida,
amigo, isso n�o vai acontecer.
272
00:12:08,823 --> 00:12:10,971
Al�m disso, voc� n�o pode
simplesmente dizer � Roxie
273
00:12:11,006 --> 00:12:12,561
que � um bruxo e esperar
que ela aceite.
274
00:12:12,596 --> 00:12:14,720
S� h� uma maneira de descobrir,
eu vou e dizer a ela agora.
275
00:12:14,755 --> 00:12:16,333
N�o, n�o, espera! Eu n�o posso
te deixar falar com a Roxie!
276
00:12:16,368 --> 00:12:17,787
Por que n�o?
277
00:12:17,822 --> 00:12:20,205
Porque no Reino Mortal,
quando fica noivo
278
00:12:20,240 --> 00:12:23,432
n�o pode ver ou falar com a
noiva at� o casamento.
279
00:12:23,467 --> 00:12:25,206
Mas ela n�o tem que saber
quando � o casamento?
280
00:12:25,241 --> 00:12:28,397
Sim, mas isso � o trabalho das
damas de honra e essa sou eu.
281
00:12:28,432 --> 00:12:30,170
Quem vai dizer a ela que
eu sou um bruxo?
282
00:12:30,205 --> 00:12:31,620
Novamente,
a dama de honra.
283
00:12:31,655 --> 00:12:33,096
- Como � que ela vai chegar ao...
- Outro Reino?
284
00:12:33,196 --> 00:12:34,659
Novamente, essa � a
minha responsabilidade,
285
00:12:34,694 --> 00:12:36,953
junto com as flores e
a comida para a recep��o.
286
00:12:36,988 --> 00:12:39,912
Cara, as damas de honra realmente
t�m muita coisa para fazer.
287
00:12:39,947 --> 00:12:43,085
Sim, eu sei, e fazemos isso
usando um vestido muito feio.
288
00:12:43,120 --> 00:12:45,639
Peter, ignora ela.
� a hora da dan�a.
289
00:12:45,674 --> 00:12:49,454
- N�o � uma dan�a er�tica?
- N�o.
290
00:12:55,403 --> 00:12:59,652
Certo. Agora entendo porque o
Hooters n�o � mais t�o popular.
291
00:13:03,631 --> 00:13:05,068
Miles, o que voc�
est� fazendo?
292
00:13:05,103 --> 00:13:06,459
Gra�as a Deus voc� chegou.
293
00:13:06,494 --> 00:13:08,506
Minha perna est� presa nessa
posi��o h� tr�s horas.
294
00:13:08,541 --> 00:13:13,568
Miles, pode parar com o gemido?
Est� ficando chato.
295
00:13:13,603 --> 00:13:16,415
Roxie, voc� estava aqui?
Por que n�o veio para me ajudar?
296
00:13:16,450 --> 00:13:17,801
Achei que estivesse
falando com a sua m�e.
297
00:13:17,836 --> 00:13:19,986
Sabrina, o Peter tem celular?
298
00:13:20,021 --> 00:13:22,688
Tentei ligar pra ele em casa,
mas s� escuto um recado estranho.
299
00:13:22,723 --> 00:13:25,573
Deve ser algum problema
com a linha.
300
00:13:25,608 --> 00:13:27,211
Provavelmente n�o �
nada para se preocupar.
301
00:13:27,246 --> 00:13:29,108
Sim, mas eu tenho algo
para me preocupar.
302
00:13:29,143 --> 00:13:30,684
N�o ser capaz de ter filhos.
303
00:13:30,719 --> 00:13:33,824
Sabe, n�o consigo falar com ele,
mas eu percebi,
304
00:13:33,859 --> 00:13:35,634
n�o fa�o id�ia
de onde ele mora.
305
00:13:35,669 --> 00:13:37,409
Vamos examinar isso.
306
00:13:37,444 --> 00:13:40,925
Est� noiva desse cara,
mas n�o tem id�ia de onde ele mora.
307
00:13:40,960 --> 00:13:42,600
Isso te diz alguma coisa?
308
00:13:42,635 --> 00:13:44,907
Que eu devo
realmente am�-lo.
309
00:13:45,949 --> 00:13:48,262
N�o � a resposta que
eu estava esperando.
310
00:13:50,548 --> 00:13:52,710
Vamos, pessoal, apressem-se.
N�o queremos chegar tarde
311
00:13:52,745 --> 00:13:54,120
para o casamento
da Roxie e do Peter.
312
00:13:54,155 --> 00:13:56,424
Como conseguiu que todos
concordassem com isso?
313
00:13:56,459 --> 00:13:59,114
Bem, Roxie e Peter est�o loucamente
apaixonados, foi f�cil.
314
00:13:59,149 --> 00:14:00,554
Como voc� convenceu
a tia Irma?
315
00:14:00,589 --> 00:14:03,376
Foi moleza.
Sou a sobrinha favorita.
316
00:14:04,824 --> 00:14:06,540
Eu sou a sobrinha favorita.
317
00:14:07,315 --> 00:14:09,407
Dois minutos para o casamento.
Hora perfeita.
318
00:14:09,442 --> 00:14:12,238
Podemos sentar sem ficar de papo
com a terr�vel tia Irma.
319
00:14:12,273 --> 00:14:13,936
Hilda...
320
00:14:13,971 --> 00:14:16,292
...Zelda, sempre damas
de honra, nunca noivas.
321
00:14:16,327 --> 00:14:19,215
Na verdade, nem mesmo as
damas de honra desta vez.
322
00:14:19,250 --> 00:14:20,715
� bom ver voc� tamb�m.
323
00:14:20,750 --> 00:14:24,497
Bem, � um dia glorioso e
eu n�o posso pensar num par
324
00:14:24,532 --> 00:14:26,602
melhor para o Peter
que a nossa Sabrina.
325
00:14:26,637 --> 00:14:28,635
Sabrina?
Quer dizer Roxie.
326
00:14:28,670 --> 00:14:31,560
Roxie? Isso � um
apelido da Sabrina?
327
00:14:31,595 --> 00:14:35,377
Sim! Sim, demos esse nome
porque, quando crian�a,
328
00:14:35,412 --> 00:14:37,340
ela costumava
brincar com rochas.
329
00:14:37,375 --> 00:14:40,779
Sempre esque�o que
voc� � tapada.
330
00:14:41,593 --> 00:14:43,490
Vamos chegar
ao fundo disto.
331
00:14:46,412 --> 00:14:48,920
Sabrina, problemas.
Tia Irma ainda acha
332
00:14:48,955 --> 00:14:50,359
que voc� � quem vai
casar com o Peter.
333
00:14:50,394 --> 00:14:52,168
Eu sei, mas eu tenho
tudo sob controle.
334
00:14:52,203 --> 00:14:54,559
Diga-me a verdade.
Voc� nunca disse a ela, n�o �?
335
00:14:54,594 --> 00:14:57,025
Eu pensei que voc� era
a sobrinha favorita.
336
00:14:57,060 --> 00:14:59,753
N�o se preocupem.
A cerim�nia vai ser linda
337
00:14:59,788 --> 00:15:02,431
e todos v�o chorar, ent�o a
tia Irma vai ver como o noivo
338
00:15:02,466 --> 00:15:04,712
e a noiva s�o apaixonados
e vai ceder.
339
00:15:04,747 --> 00:15:07,238
Ou ela vai ter um ataque
e come�ar a atirar raios!
340
00:15:07,273 --> 00:15:08,997
E com a quantidade de
spray de cabelo que eu tenho,
341
00:15:09,032 --> 00:15:10,646
vou ficar igual a
uma vela romana!
342
00:15:10,681 --> 00:15:13,110
Deixem a tia Irma longe
enquanto a Roxie se veste.
343
00:15:18,112 --> 00:15:19,474
Belo �rg�o.
344
00:15:19,509 --> 00:15:21,706
Voc� n�o � a primeira
a dizer isso.
345
00:15:21,741 --> 00:15:23,396
Voc� n�o ia realizar
a cerim�nia?
346
00:15:23,431 --> 00:15:25,423
Tia Irma questionou
minhas credenciais.
347
00:15:25,458 --> 00:15:28,533
Como assim a Internet n�o � bom
o suficiente para ser ordenado?
348
00:15:34,213 --> 00:15:36,479
Voc� acha que o plano
da Sabrina vai funcionar?
349
00:15:36,514 --> 00:15:39,182
Com certeza... Vamos correr
enquanto eu ainda tenho cabelo!
350
00:15:39,217 --> 00:15:43,199
Amigos, bruxas, trolls.
Estamos aqui reunidos para
351
00:15:43,234 --> 00:15:45,859
testemunhar a uni�o de duas
fam�lias bruxas poderosas, que eu,
352
00:15:45,894 --> 00:15:49,033
a minha infinita
sabedoria, as uni.
353
00:15:58,720 --> 00:16:01,270
Escolha interessante,
acho que n�o h� lei que
354
00:16:01,305 --> 00:16:03,278
obrigue o pai a
entregar a noiva.
355
00:16:03,313 --> 00:16:05,164
A n�o ser que ele seja
o pai da Roxie.
356
00:16:05,199 --> 00:16:08,062
O qu�? Ouvi dizer que ela vem
de uma fam�lia muito estranha.
357
00:16:15,153 --> 00:16:17,040
Voc�s est�o prestes
a testemunhar
358
00:16:17,075 --> 00:16:19,507
um casamento do
Outro Reino muito especial.
359
00:16:19,542 --> 00:16:21,849
O jovem casal pediu para
escrever seus pr�prios votos.
360
00:16:21,884 --> 00:16:23,547
Que bonito.
361
00:16:23,582 --> 00:16:25,235
Mas proibi isso.
362
00:16:25,270 --> 00:16:29,199
Vamos come�ar com os noivos bebendo
a tradicional ambrosia da paix�o.
363
00:16:29,234 --> 00:16:31,108
Peter, levante
o v�u da noiva.
364
00:16:31,143 --> 00:16:34,898
N�s pensamos em esperar at� o
final da cerim�nia para fazer isso.
365
00:16:34,933 --> 00:16:36,831
Absurdo!
Aqui, deixe-me ajud�-lo.
366
00:16:36,866 --> 00:16:41,064
- N�o, isso n�o � necess�rio.
- Sil�ncio! Levante o v�u.
367
00:16:41,346 --> 00:16:44,153
Meu Deus, Sabrina!
368
00:16:44,188 --> 00:16:45,569
Sabrina!
369
00:16:45,604 --> 00:16:48,469
Bem, � claro que � a Sabrina.
Quem voc�s estavam esperando?
370
00:16:48,504 --> 00:16:49,990
Sim, quem voc�s
estavam esperando.
371
00:16:50,025 --> 00:16:52,174
Certo, tia Irma,
pode casar a gente.
372
00:16:52,209 --> 00:16:53,601
O que est� acontecendo?
373
00:16:53,636 --> 00:16:56,211
Sabrina, eu n�o vou me casar
com voc�. Eu n�o te amo.
374
00:16:56,246 --> 00:16:58,197
Bem, tamb�m n�o te amo!
Nenhum casamento � perfeito.
375
00:16:58,232 --> 00:17:00,289
Continuando, aceito.
376
00:17:00,324 --> 00:17:01,729
Mas eu amo a Roxie!
377
00:17:01,764 --> 00:17:03,577
Mas ela � a Roxie,
ela brincava com rochas.
378
00:17:03,677 --> 00:17:05,154
O qu�?
379
00:17:05,189 --> 00:17:07,138
Olha, Peter, se voc� ama a Roxie,
voc� tem que se casar comigo.
380
00:17:07,173 --> 00:17:08,945
Querida, do que
voc� est� falando?
381
00:17:08,980 --> 00:17:10,952
Se Peter casar com uma mortal,
a tia Irma disse que ia fazer da
382
00:17:10,987 --> 00:17:12,577
vida daquela imortal infeliz
pelo resto da vida
383
00:17:12,612 --> 00:17:14,027
e Peter nunca iria v�-la
novamente.
384
00:17:14,062 --> 00:17:15,429
Eu n�o posso deixar que
isso aconte�a � Roxie,
385
00:17:15,464 --> 00:17:17,091
por isso estou
tomando o lugar dela.
386
00:17:17,126 --> 00:17:18,748
Sabrina, por que
voc� n�o nos contou?
387
00:17:18,783 --> 00:17:20,495
Porque eu sabia que voc�s
iam tentar me impedir.
388
00:17:20,530 --> 00:17:21,925
Voc� estava disposta
a sacrificar sua
389
00:17:21,960 --> 00:17:23,756
pr�pria felicidade para
salvar uma amiga?
390
00:17:23,791 --> 00:17:25,582
N�o h� outro jeito.
391
00:17:25,617 --> 00:17:31,344
Isso � t�o comovente...
Agora, onde eu estava? Amados...
392
00:17:31,379 --> 00:17:34,679
Tia Irma! Como voc� pode deixar
a Sabrina passar por isso?
393
00:17:34,714 --> 00:17:36,945
Casar com algu�m que
ela n�o ama e fazer esses dois
394
00:17:36,980 --> 00:17:39,252
jovens infelizes para
o resto de suas vidas?
395
00:17:41,616 --> 00:17:45,811
Sil�ncio! Suponho, que embora
a infelicidade deles podesse
396
00:17:45,846 --> 00:17:47,954
me trazer uma
felicidade indiz�vel,
397
00:17:47,989 --> 00:17:50,880
devo cancelar este
sagrado matrim�nio.
398
00:17:53,570 --> 00:17:57,114
E chega de gastar meu tempo
tentando ser casamenteira.
399
00:17:57,149 --> 00:17:58,662
Apoiada!
400
00:17:58,697 --> 00:18:02,665
Embora que, se melhorar esse
corpinho, posso te arranjar
401
00:18:02,700 --> 00:18:04,587
um encontro com
um ciclope lindo.
402
00:18:04,622 --> 00:18:08,566
Fique de olho por mim...
J� sei, sil�ncio.
403
00:18:10,724 --> 00:18:12,984
Sabe, eu s� quero te agradecer
pelo que fez pela Roxie.
404
00:18:13,019 --> 00:18:14,596
Voc� � uma boa amiga.
405
00:18:14,631 --> 00:18:16,864
Ei, qualquer pessoa decente
se casaria com o noivo da
406
00:18:16,899 --> 00:18:18,675
melhor amiga pelas costas.
407
00:18:18,710 --> 00:18:21,808
Bem, estou feliz que eu e a Roxie
podemos ficar juntos de novo.
408
00:18:21,843 --> 00:18:24,675
Eu tamb�m. Sabe, sei que
n�o � da minha conta,
409
00:18:24,710 --> 00:18:27,064
mas eu recomendaria desacelerar
um pouco as coisas.
410
00:18:29,731 --> 00:18:32,725
- Peter, onde voc� esteve?
- � uma longa hist�ria.
411
00:18:32,760 --> 00:18:35,371
Como pode desaparecer por um fim
de semana todo e n�o me ligar?
412
00:18:35,406 --> 00:18:36,853
Eu n�o sabia como entrar
em contato com voc�.
413
00:18:36,888 --> 00:18:38,255
Eu n�o tenho o n�mero
do seu telefone fixo.
414
00:18:38,290 --> 00:18:40,135
Eu n�o sei onde voc� mora e,
agora que eu pensei bem,
415
00:18:40,170 --> 00:18:42,825
eu percebi que n�o
sei nada sobre voc�.
416
00:18:42,860 --> 00:18:44,565
Por exemplo,
onde voc� cresceu?
417
00:18:44,600 --> 00:18:47,723
� melhor n�o fazer perguntas
dif�ceis logo de cara.
418
00:18:47,758 --> 00:18:50,448
O que isso tem de dif�cil?
Voc� � de Jersey ou algo assim?
419
00:18:50,483 --> 00:18:52,587
Vai haver um monte de perguntas
dif�ceis ao longo do caminho.
420
00:18:52,622 --> 00:18:56,027
Do que voc� est� falando? E por que
est� parado a� sem dizer nada?
421
00:18:56,062 --> 00:18:58,133
Quer saber? Acho que vou
lavar o meu cabelo.
422
00:18:58,168 --> 00:18:59,683
Sim, � isso que
eu vou fazer.
423
00:18:59,718 --> 00:19:01,763
Eu n�o estou dizendo
nada, porque ainda
424
00:19:01,798 --> 00:19:03,385
estou tentando descobrir
como responder a isso.
425
00:19:03,420 --> 00:19:05,678
�timo! Outro cara com
problemas de comunica��o.
426
00:19:05,713 --> 00:19:09,463
N�o. Olha, eu quero me abrir.
Talvez se a gente for devagar,
427
00:19:09,498 --> 00:19:11,058
eventualmente, eu poderei
responder.
428
00:19:11,093 --> 00:19:13,004
Sabrina estava certa.
Acho que n�o dever�amos
429
00:19:13,039 --> 00:19:14,683
ter ficado t�o s�rios
t�o rapidos.
430
00:19:14,718 --> 00:19:17,032
Provavelmente n�o,
mas quer saber?
431
00:19:17,067 --> 00:19:18,419
Vou colocar isso
em um lugar seguro e,
432
00:19:18,454 --> 00:19:19,822
talvez, podemos
come�ar tudo de novo.
433
00:19:19,857 --> 00:19:21,210
Eu gostaria disso.
434
00:19:21,245 --> 00:19:22,870
- Oi.
- Oi.
435
00:19:22,905 --> 00:19:26,135
- Eu n�o cresci em Jersey.
- Bem, isso � um come�o.
436
00:19:26,869 --> 00:19:30,084
- Voc� est� livre na sexta-feira?
- Sim, onde voc� quer ir?
437
00:19:30,119 --> 00:19:32,951
Qualquer lugar, menos no Umberto's.
Eu n�o paguei a conta.
438
00:19:34,903 --> 00:19:37,546
Pagou sim e deixou uma
boa gorjeta tamb�m.
439
00:19:43,978 --> 00:19:46,518
Certo, meu primeiro recital
� na ter�a-feira e eu s� quero
440
00:19:46,553 --> 00:19:49,247
exibir a minha coreografia depois
de ouvir a sua opini�o sincera.
441
00:20:03,783 --> 00:20:05,650
Ent�o, o que acha?
Honestamente.
442
00:20:05,685 --> 00:20:07,746
Honestamente?
Eu acho que voc� � um homem
443
00:20:07,781 --> 00:20:10,012
de muitos talentos,
mas a dan�a n�o � um deles.
444
00:20:10,047 --> 00:20:13,437
Quero ver voc� fazer melhor.
� muito mais dif�cil do que parece.
445
00:20:13,472 --> 00:20:15,566
Bem, eu vou tentar.
446
00:20:31,404 --> 00:20:34,293
Voc� est� certo.
N�o � t�o f�cil quanto parece.
447
00:20:34,328 --> 00:20:37,679
�, vou pendurar a minha malha.
Na verdade, ela � da Roxie.
448
00:20:43,680 --> 00:20:49,297
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
37640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.