All language subtitles for Sabrina, The Teenage Witch - 06x14 - The Arrangement.P0W4DVD.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:05,644 O que a bruxa Griselda usou para curar a praga no s�culo XIV? 2 00:00:05,679 --> 00:00:08,068 Isso � t�o f�cil. �leo de granola. 3 00:00:08,344 --> 00:00:10,224 Olho de salamandra. 4 00:00:10,259 --> 00:00:12,584 N�o, �... olho de salamandra. 5 00:00:12,619 --> 00:00:14,113 Mais uma e ganhamos. 6 00:00:15,517 --> 00:00:16,950 Tr�s. 7 00:00:19,310 --> 00:00:20,746 Bruxas famosas da hist�ria. 8 00:00:20,781 --> 00:00:22,634 Quem foi a primeira bruxa a se transportar 9 00:00:22,669 --> 00:00:25,226 usando algo al�m de uma vassoura? 10 00:00:25,261 --> 00:00:28,763 F�cil! Hermia Von Beaverstein. Ou � stein? 11 00:00:28,798 --> 00:00:30,754 Est� errado. 12 00:00:31,722 --> 00:00:33,326 Fui eu. 13 00:00:33,361 --> 00:00:34,786 Tia Irma! 14 00:00:35,474 --> 00:00:37,732 Andei em uma grande castanha brasileira. 15 00:00:37,767 --> 00:00:40,493 Talvez voc� possa substituir a Hilda como minha parceira? 16 00:00:40,528 --> 00:00:44,548 Com sua intelig�ncia incr�vel, poderemos acabar com as duas. 17 00:00:44,583 --> 00:00:46,244 Sil�ncio, puguento! 18 00:00:46,279 --> 00:00:47,696 Eu n�o vim aqui para brincar. 19 00:00:47,731 --> 00:00:49,652 Eu vim para ver a minha sobrinha favorita. 20 00:00:49,687 --> 00:00:51,108 Obrigado, tia Irma. 21 00:00:51,143 --> 00:00:52,588 Eu estava falando da Sabrina. 22 00:00:52,623 --> 00:00:55,460 Querida, voc� j� pensou no seu futuro? 23 00:00:55,495 --> 00:00:58,189 Bem, sim. Como sabe, estudo jornalismo e um dia eu... 24 00:00:58,224 --> 00:01:01,628 Sil�ncio! Eu encontrei um jovem bruxo solteiro 25 00:01:01,663 --> 00:01:03,708 no Outro Reino, que vai ser seu marido. 26 00:01:03,743 --> 00:01:05,204 O qu�? 27 00:01:05,239 --> 00:01:08,124 Tia Irma, n�s n�o fazemos casamentos arranjados neste Reino. 28 00:01:08,159 --> 00:01:09,716 Ou neste s�culo. 29 00:01:09,751 --> 00:01:11,604 N�o fazem, �? 30 00:01:15,343 --> 00:01:17,696 No entanto, se o escolheu, tenho certeza que ele � ador�vel. 31 00:01:17,731 --> 00:01:19,600 E encantador, assim como voc�. 32 00:01:19,635 --> 00:01:23,200 Sabia que concordariam. Vou mand�-lo aqui amanh�. 33 00:01:24,832 --> 00:01:28,475 Um casamento arranjado! Como podem me vender assim? 34 00:01:28,510 --> 00:01:32,802 Era voc� ou a frigideira. Boa escolha! 35 00:01:39,959 --> 00:01:42,790 Sabrina, The Teenage Witch S06E14 - The Arrangement 36 00:01:43,626 --> 00:01:48,126 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 37 00:02:12,398 --> 00:02:14,058 Voc�s concordaram em um casamento 38 00:02:14,093 --> 00:02:16,874 arranjado pra mim com um completo estranho! 39 00:02:16,909 --> 00:02:19,514 Quem joga dos dados agora? 40 00:02:19,549 --> 00:02:20,910 Querida, n�o se preocupe. 41 00:02:20,945 --> 00:02:22,898 N�s n�o vamos deixar a tia Irma te obrigar a casar. 42 00:02:22,933 --> 00:02:25,402 S� tem que entrar no jogo dela por um tempo. 43 00:02:25,437 --> 00:02:27,690 Faz�-la pensar que a opini�o dela � importante. 44 00:02:27,725 --> 00:02:29,139 Tudo que voc� tem a fazer � conhecer o cara. 45 00:02:29,174 --> 00:02:30,634 Sair com ele umas duas vezes. 46 00:02:30,669 --> 00:02:34,666 Mas tenho um namorado e Josh n�o gosta que eu saia com outros caras. 47 00:02:34,701 --> 00:02:36,714 Isso tudo vai acabar antes que perceba. 48 00:02:36,749 --> 00:02:38,738 Tia Irma vai encontrar a vida de mais algu�m para se meter 49 00:02:38,773 --> 00:02:40,402 e ela vai esquecer de voc�. 50 00:02:40,437 --> 00:02:42,314 Por que tem tanta certeza de que ela vai perder o interesse? 51 00:02:42,349 --> 00:02:46,434 Experi�ncia. Tia Irma tentou casar Hilda e eu in�meras vezes. 52 00:02:46,469 --> 00:02:48,258 Ela desistiu de n�s h� s�culos. 53 00:02:48,293 --> 00:02:50,971 Assim como todos os homens, em ambos os reinos. 54 00:02:53,870 --> 00:02:56,834 Deixe-me adivinhar. Voc� se tornou um ladr�o? 55 00:02:56,869 --> 00:02:59,154 Adivinha novamente. Eu me inscrevi para uma aula. 56 00:02:59,189 --> 00:03:02,410 Vinte tr�s mo�as esbeltas de pernas compridas e eu. 57 00:03:02,445 --> 00:03:05,635 E esta aula � de qu�? Introdu��o a del�rios e fantasias? 58 00:03:05,670 --> 00:03:09,282 Bal�... o que, no meu caso, pode ser a mesma coisa. 59 00:03:14,970 --> 00:03:17,000 - De onde veio isso? - De mim. 60 00:03:18,164 --> 00:03:21,328 Oi, Sabrina, eu sou Peter. Sua tia Irma me mandou. 61 00:03:21,363 --> 00:03:23,304 Eu n�o vou usar isso contra voc�. 62 00:03:23,339 --> 00:03:24,704 Olha, eu tenho certeza que voc� � um cara muito legal... 63 00:03:24,739 --> 00:03:26,089 Eu tenho certeza que voc� � legal tamb�m. 64 00:03:26,100 --> 00:03:27,450 Mas eu tenho que ser honesta com voc�. 65 00:03:27,480 --> 00:03:28,830 Eu n�o quero me casar com voc�. 66 00:03:28,860 --> 00:03:30,344 - S�rio? - Isso � �timo. 67 00:03:30,379 --> 00:03:33,384 Eu s� concordei em te encontrar pra minha tia Irma me deixar em paz. 68 00:03:33,419 --> 00:03:35,232 Nem me diga. Ela me disse que se eu n�o me encontrasse 69 00:03:35,267 --> 00:03:36,840 com voc� ela me transformaria em um besouro de esterco. 70 00:03:36,875 --> 00:03:38,720 Estou lisonjeada. 71 00:03:38,755 --> 00:03:41,752 Olha, at� ela se acalmar, dizemos a ela que estamos namorando... 72 00:03:41,787 --> 00:03:43,222 mas n�o de verdade, porque eu j� tenho um namorado. 73 00:03:43,322 --> 00:03:44,697 Bem, tudo bem por mim. 74 00:03:44,732 --> 00:03:46,082 Sabrina, voc� viu as minhas meias pretas? 75 00:03:46,100 --> 00:03:47,450 Eu j� procurei em todos os lugares por elas. 76 00:03:47,470 --> 00:03:48,820 Elas n�o podem ter saindo andando. 77 00:03:48,871 --> 00:03:50,368 N�o tenha tanta certeza. 78 00:03:50,403 --> 00:03:52,208 Voc� finalmente encontra um par que combina e... 79 00:03:52,243 --> 00:03:53,608 - Oi. - Oi. 80 00:03:53,643 --> 00:03:57,520 Roxie, este � Peter. Peter, Roxie. Ele � um velho amigo da fam�lia. 81 00:03:57,555 --> 00:03:59,206 - Oi. - Oi. 82 00:03:59,241 --> 00:04:00,684 - Oi. - Oi. 83 00:04:00,719 --> 00:04:02,446 Certo, j� chega de apresenta��es. 84 00:04:02,481 --> 00:04:03,846 Roxie, n�o est� atrasada para a aula? 85 00:04:03,881 --> 00:04:05,305 - Oi. - Tchau. 86 00:04:05,613 --> 00:04:07,544 - Tchau. - Tchau. 87 00:04:11,732 --> 00:04:13,164 Quem era? 88 00:04:13,199 --> 00:04:16,325 Terapeutas tentam resolver esse mist�rio h� 19 anos. 89 00:04:16,360 --> 00:04:19,005 Bem, eu estou feliz por voc� e eu temos essa situa��o sob controle. 90 00:04:19,040 --> 00:04:22,362 Sabe, talvez possamos n�o sair na pr�xima quarta-feira � noite? 91 00:04:22,397 --> 00:04:24,512 Perfeito! Eu n�o venho te buscar �s sete. 92 00:04:24,547 --> 00:04:26,032 - Certo. - At� mais. 93 00:04:26,067 --> 00:04:27,513 Ou n�o. 94 00:04:28,501 --> 00:04:30,210 - Oi. - Oi. 95 00:04:30,245 --> 00:04:32,178 Primeiro de tudo, eu quero que voc� saiba que eu tenho 96 00:04:32,213 --> 00:04:34,130 outras palavras em meu vocabul�rio al�m de "Oi!" 97 00:04:34,165 --> 00:04:36,658 Eu imaginei. E estou supondo que voc� � uma mulher que 98 00:04:36,693 --> 00:04:38,610 fala o que pensa e n�o deixa que ningu�m a intimide. 99 00:04:38,645 --> 00:04:40,312 E estou supondo que voc� � muito inteligente, 100 00:04:40,412 --> 00:04:41,913 se entendeu tudo isso a partir de um "Oi". 101 00:04:42,906 --> 00:04:44,652 Sabe, eu nunca fiz nada parecido com isso antes, 102 00:04:44,687 --> 00:04:46,956 mas voc� talvez quer sair comigo? 103 00:04:48,524 --> 00:04:50,026 Posso aceitar isso como um sim? 104 00:04:50,061 --> 00:04:53,203 Eu sempre amei a dan�a, mas de longe. 105 00:04:53,238 --> 00:04:55,923 Eu queria chegar mais perto do processo. 106 00:04:55,958 --> 00:04:58,155 Ent�o, quais os dan�arinos que voc� mais admira? 107 00:04:58,190 --> 00:05:01,656 Eu teria que dizer Rudolf Nureyev e... 108 00:05:01,691 --> 00:05:03,848 E a l�der de torcida dos Celtics n�mero seis. 109 00:05:04,812 --> 00:05:06,801 A aula de dan�a dele parece que deu certo. 110 00:05:06,836 --> 00:05:09,969 Cara, eu devia ter tido aula de dan�as na faculdade. 111 00:05:10,004 --> 00:05:12,408 Eu poderia ter conhecido um monte de... 112 00:05:12,443 --> 00:05:14,640 ...especialistas em educa��o. 113 00:05:14,675 --> 00:05:16,056 Tchau. 114 00:05:17,932 --> 00:05:20,625 N�o! Tia Hilda, voc� viu com quem Roxie acabou de entrar? 115 00:05:20,660 --> 00:05:23,312 Aquele � o Peter! Aquele � o cara com quem a tia Irma quer me casar! 116 00:05:23,347 --> 00:05:25,232 Nossa! Voc� tem sorte. 117 00:05:26,544 --> 00:05:28,214 Nossa! Roxie tem sorte. 118 00:05:28,249 --> 00:05:31,550 N�o. Se a tia Irma descobrir sobre isso, ela vai ficar furiosa! 119 00:05:31,585 --> 00:05:33,702 Querida, acalme-se, � da Roxie que estamos falando. 120 00:05:33,737 --> 00:05:35,526 Ela � um repelente de homens. 121 00:05:35,561 --> 00:05:37,350 V�o estar brigados antes da sobremesa. 122 00:05:37,385 --> 00:05:38,926 Veja por si mesma. 123 00:05:39,958 --> 00:05:42,846 - Sobremesa? - N�o, obrigado, j� tenho a minha. 124 00:05:42,881 --> 00:05:47,822 Que amor. Esse relacionamento precisa ser destru�do. 125 00:05:50,963 --> 00:05:55,320 Bem, a boa not�cia � que Peter e Roxie formam um casal ador�vel. 126 00:05:55,355 --> 00:05:58,248 Sim, mas a m� not�cia � que Peter e Roxie formam um casal ador�vel. 127 00:06:00,704 --> 00:06:02,970 Oi, tia Irma. 128 00:06:04,298 --> 00:06:07,794 Bem, vamos apenas dizer que o Peter encontrou a mulher ideal. 129 00:06:07,829 --> 00:06:09,522 Tchauzinho. 130 00:06:09,557 --> 00:06:11,209 Tia Zelda, o que vamos fazer? 131 00:06:11,990 --> 00:06:15,506 J� sei. Vou distrair a tia Irma fazendo com que tente casar 132 00:06:15,541 --> 00:06:17,851 a prima Desesperada, e voc� vai fazer o que for 133 00:06:17,886 --> 00:06:19,387 preciso para separar aqueles dois. 134 00:06:19,422 --> 00:06:23,066 Sim, isso deve ser f�cil. Tem um p� de cabra? 135 00:06:24,938 --> 00:06:26,918 Voc� est� maravilhosa. Onde voc� vai? 136 00:06:26,953 --> 00:06:28,737 Peter vai me levar ao Umberto's para jantar. 137 00:06:28,837 --> 00:06:31,606 Falando do Peter, tem certeza de que ele � o cara certo para voc�? 138 00:06:31,706 --> 00:06:33,334 Quer dizer, eu sei que ele � um cara muito legal e tudo mais. 139 00:06:33,434 --> 00:06:34,784 Ele � um cara �timo. 140 00:06:34,829 --> 00:06:37,039 Sim, �timo, mas as coisas n�o est�o indo um pouco r�pido? 141 00:06:37,074 --> 00:06:38,519 � quase como se fossem namorados. 142 00:06:38,554 --> 00:06:41,038 - Sabrina, somos namorados. - Viu? 143 00:06:42,930 --> 00:06:44,494 - Oi. - Oi. 144 00:06:44,529 --> 00:06:45,938 Oi. 145 00:06:47,010 --> 00:06:49,115 N�o � um relacionamento muito verbal. 146 00:06:51,691 --> 00:06:53,889 Sabrina, diga-me novamente porque eu tenho ingressos para um 147 00:06:53,924 --> 00:06:56,152 jogo de basquete, mas estou em um restaurante franc�s arrogante? 148 00:06:56,187 --> 00:06:57,816 Porque voc� me ama... e eu dirigi. 149 00:06:57,851 --> 00:07:00,176 N�o podia ter deixado o seu dedo no carro? 150 00:07:00,211 --> 00:07:02,176 Voc� est� louca? Acha que vou deixar algo assim 151 00:07:02,211 --> 00:07:03,872 para o manobrista colocar as m�os? 152 00:07:03,907 --> 00:07:07,024 - Posso ficar com o seu dedo? - D� um tempo, Pierre. 153 00:07:07,059 --> 00:07:08,930 Sabe, estou vendo os meus amigos ali. 154 00:07:09,030 --> 00:07:10,380 Por que n�o nos juntamos a eles? 155 00:07:10,685 --> 00:07:12,178 Ainda n�o entendo porque tenho que 156 00:07:12,213 --> 00:07:13,818 me envolver no relacionamento deles. 157 00:07:13,853 --> 00:07:15,418 Novamente, porque voc� me ama e quanto mais 158 00:07:15,453 --> 00:07:18,222 cedo os separarmos, mais cedo voc� chega ao jogo. 159 00:07:18,257 --> 00:07:19,998 Eles j� eram. 160 00:07:20,715 --> 00:07:23,012 Oi, Roxie. Oi, Peter, que coincid�ncia! 161 00:07:23,112 --> 00:07:24,462 Se importam se nos juntarmos a voc�s? 162 00:07:24,487 --> 00:07:25,837 Bem, na verdade... 163 00:07:25,917 --> 00:07:27,812 �, a gente ia pedir uma mesa, mas acho que � muito 164 00:07:27,847 --> 00:07:29,980 mais divertido ficar em grupo, sabe. 165 00:07:30,015 --> 00:07:31,940 Jantar rom�ntico para duas pessoas pode ser t�o chato. 166 00:07:32,220 --> 00:07:33,632 Do que voc� est� falando? 167 00:07:33,667 --> 00:07:35,068 Voc�s saem para jantares rom�nticos o tempo todo. 168 00:07:35,103 --> 00:07:36,619 �, mas a gente n�o se diverte. 169 00:07:36,654 --> 00:07:38,468 Como assim a gente n�o se diverte? 170 00:07:38,503 --> 00:07:40,849 A gente se diverte mais quando sa�mos com um grupo grande 171 00:07:40,884 --> 00:07:44,410 de pessoas, rindo e acenando grandes dedos de espuma. 172 00:07:44,445 --> 00:07:47,342 Sabe, faculdade � uma �poca em que voc� deve conhecer 173 00:07:47,377 --> 00:07:49,448 muitas pessoas, n�o � pra levar a s�rio, certo, Josh? 174 00:07:49,483 --> 00:07:52,823 Claro! Caso contr�rio, voc�s ficam parecendo um casal de meia-idade. 175 00:07:52,858 --> 00:07:55,248 Ei, Edna, pode me passar a manteiga. 176 00:07:55,283 --> 00:07:57,229 Manteiga? Com o seu colesterol? 177 00:07:57,264 --> 00:07:59,926 N�o quero namorar outras pessoas. Eu gosto da Roxie. 178 00:07:59,961 --> 00:08:01,389 E eu gosto do Peter. 179 00:08:01,424 --> 00:08:04,438 E eu gosto da Sabrina, mas eu gosto de outras mulheres tamb�m... 180 00:08:04,473 --> 00:08:08,902 de muitas... e eu gostaria de sair com elas... com todas elas. 181 00:08:08,937 --> 00:08:10,554 - Todas? - Claro. 182 00:08:10,589 --> 00:08:13,382 E eu vi uma ruiva linda na faculdade outro dia. 183 00:08:13,417 --> 00:08:15,012 Que ruiva? 184 00:08:15,047 --> 00:08:16,869 Bem, eu n�o sei o nome dela, mas ela tinha esse 185 00:08:16,904 --> 00:08:19,184 sorriso incr�vel e pernas muito compridas. 186 00:08:19,219 --> 00:08:21,423 S�rio? Compridas, �? 187 00:08:21,458 --> 00:08:23,397 Sim, n�o dava pra ver porque ela estava usando uma minissaia 188 00:08:23,432 --> 00:08:25,196 de couro apertada... 189 00:08:25,231 --> 00:08:27,046 Sabe, dev�amos estar tentando separar eles, n�o n�s! 190 00:08:27,081 --> 00:08:28,645 Eu s� estou concordando com a sua ideia de que na nossa 191 00:08:28,680 --> 00:08:30,345 idade n�o devemos ter compromissos firmes, certo, Peter? 192 00:08:30,380 --> 00:08:34,727 �timo, eles foram embora! A gente se deu mal. 193 00:08:34,762 --> 00:08:37,012 Sim, nem me diga. Temos que pagar a conta. 194 00:08:37,047 --> 00:08:38,671 A conta, por favor! 195 00:08:39,875 --> 00:08:42,998 Roxie, a� est� voc�. Olha, preciso mesmo falar com voc� sobre o Peter. 196 00:08:43,033 --> 00:08:45,757 Quer dizer, sei que gosta dele, mas ele � errado para voc�. 197 00:08:45,792 --> 00:08:47,842 Ele � estranho e exc�ntrico... 198 00:08:47,877 --> 00:08:50,184 - Ele � meu noivo! - Eu n�o acredito nisso! 199 00:08:50,284 --> 00:08:51,842 Nem eu. Quem teria pensado que 200 00:08:51,877 --> 00:08:53,340 eu seria a primeira nessa casa a ficar noiva? 201 00:08:53,375 --> 00:08:55,548 Bem, voc� � jovem demais para se casar. 202 00:08:55,583 --> 00:08:57,148 Quero dizer, voc� ainda est� na faculdade! 203 00:08:57,183 --> 00:08:58,590 E eu posso ficar na faculdade. 204 00:08:58,625 --> 00:09:00,448 Ei, voc� est� feliz por mim, certo? 205 00:09:00,483 --> 00:09:02,149 Bem, estou com vontade de chorar. 206 00:09:02,184 --> 00:09:03,772 Parab�ns. 207 00:09:03,807 --> 00:09:07,025 Eu vou l� em cima. Morgan quer dar uma olhada de perto com a lupa. 208 00:09:07,060 --> 00:09:09,147 Ela jura que � um zirc�nio c�bico. 209 00:09:10,947 --> 00:09:12,699 Espero que as minhas tias ainda estejam acordadas. 210 00:09:15,304 --> 00:09:16,711 Tia Irma! 211 00:09:16,746 --> 00:09:18,697 Ol�, querida. Apenas pensei em aparecer 212 00:09:18,732 --> 00:09:20,127 e ver como voc� est� indo com o Peter. 213 00:09:20,162 --> 00:09:24,106 Peter? Muito bem. Eu jantei com ele... agora mesmo. 214 00:09:24,141 --> 00:09:26,190 Bem, eu estava conversando com a m�e dele e ela me 215 00:09:26,225 --> 00:09:30,197 disse que ele est� passando todo o tempo no Reino Mortal, 216 00:09:30,232 --> 00:09:34,405 e ele disse a ela, que ele conheceu uma mulher muito especial. 217 00:09:34,440 --> 00:09:36,600 - Conheceu. - N�o se gabe, querida. 218 00:09:36,635 --> 00:09:38,004 Eu n�o estou, acredite. 219 00:09:38,039 --> 00:09:39,989 Presumo que ouvirei os sinos de casamento em breve? 220 00:09:40,024 --> 00:09:42,347 Isso... foi discutido. 221 00:09:42,382 --> 00:09:48,041 Que dia feliz. Eu sabia que voc�s dois seriam perfeitos juntos. 222 00:09:48,076 --> 00:09:50,911 Duas grandes fam�lias de bruxas, unidas. 223 00:09:50,946 --> 00:09:54,062 Sim, um sonho realizado, mas s� por curiosidade, 224 00:09:54,097 --> 00:09:58,765 se o Peter deixasse de me amar e decidisse se casar com outra? 225 00:09:58,800 --> 00:10:00,936 Digamos... uma mortal? 226 00:10:00,971 --> 00:10:04,150 Se o Peter se casasse com uma Mortal, eu o baniria e ele nunca 227 00:10:04,185 --> 00:10:05,936 veria sua noiva mortal de novo, 228 00:10:05,971 --> 00:10:09,700 e eu a condenaria a uma vida de sofrimento. 229 00:10:09,735 --> 00:10:13,693 Mas n�o precisa se preocupar com isso, n�o �, querida? 230 00:10:13,728 --> 00:10:15,839 Porque Peter vai se casar com voc�. 231 00:10:23,215 --> 00:10:26,381 Tia Hilda! Tia Zelda! Tenho uma p�ssima not�cia. 232 00:10:26,416 --> 00:10:28,466 Roxie e Peter est�o noivos. 233 00:10:28,501 --> 00:10:32,027 Por pior que seja a not�cia, acho que a Zelda pode superar isso. 234 00:10:32,062 --> 00:10:35,439 N�o! Aqui diz que eu vou me casar com Peter �s tr�s horas no s�bado! 235 00:10:35,474 --> 00:10:38,578 E devo escolher uma entrada at� �s quatro de ontem. 236 00:10:38,613 --> 00:10:42,029 Pelo menos voc� est� registrada na Cama, Mesa e muito Al�m. 237 00:10:42,064 --> 00:10:43,690 Como voc�s poderam deixar isso acontecer?! 238 00:10:43,725 --> 00:10:45,788 Querida, tamb�m nos pegou de surpresa. 239 00:10:45,823 --> 00:10:47,861 O convite veio da tia Irma. 240 00:10:47,896 --> 00:10:49,514 Ela deve ter ouvido falar que o Peter ficou noivo 241 00:10:49,549 --> 00:10:51,178 e assumiu que voc� era a noiva. 242 00:10:51,213 --> 00:10:52,614 Eu n�o posso ser uma noiva. 243 00:10:52,649 --> 00:10:55,781 A: Eu n�o amo o noivo e B: Eu n�o tenho um vestido. 244 00:10:55,816 --> 00:10:58,645 E se eu realizar a cerim�nia? 245 00:10:58,680 --> 00:11:02,863 Eu sou um ministro ordenado da Igreja universal das Sete Vidas. 246 00:11:02,898 --> 00:11:04,502 Salem, n�o vai haver nenhum casamento. 247 00:11:04,537 --> 00:11:06,946 Peter n�o quer casar comigo tanto quanto n�o quero casar com ele. 248 00:11:06,981 --> 00:11:10,003 Ent�o por que ele est� tendo uma despedida de solteiro esta noite? 249 00:11:10,038 --> 00:11:11,588 Uma despedida de solteiro! 250 00:11:11,623 --> 00:11:13,353 No Hooters do Outro Reino. 251 00:11:13,388 --> 00:11:14,889 Tenho que ir. 252 00:11:15,820 --> 00:11:18,358 Foi convidado, mas fiz quest�o de recusar. 253 00:11:18,393 --> 00:11:21,012 Voc� teve a chance de ir ao Hooters e recusou? 254 00:11:21,047 --> 00:11:25,157 O Hooters do Outro Reino n�o � mais t�o popular. 255 00:11:25,192 --> 00:11:26,559 Por que n�o? 256 00:11:28,776 --> 00:11:32,340 Beleza, Peter, seus dias de solteiro v�o acabar, 257 00:11:32,375 --> 00:11:34,261 mas espera at� ver o que vai sair do bolo. 258 00:11:36,119 --> 00:11:37,511 Ei, voc� n�o � uma coruja! 259 00:11:39,350 --> 00:11:41,633 Desculpe-me, preciso de um tempo a s�s com o noivo. 260 00:11:43,180 --> 00:11:45,247 Olha, por que voc� est� tendo uma despedida de solteiro? 261 00:11:45,282 --> 00:11:46,877 Eu n�o vou me casar com voc� no s�bado. 262 00:11:46,912 --> 00:11:48,684 Eu sei disso, eu vou me casar com a Roxie. 263 00:11:48,719 --> 00:11:50,447 - A tia Irma sabe disso? - N�o. 264 00:11:50,482 --> 00:11:51,913 - A Roxie sabe disso? - N�o. 265 00:11:51,948 --> 00:11:54,653 Eu pensei em contar pra elas depois da festa. 266 00:11:54,688 --> 00:11:56,352 �, isso vai dar certo. 267 00:11:56,387 --> 00:11:58,450 Olha, tia Irma me disse que se voc� se casar com uma mortal, 268 00:11:58,485 --> 00:12:00,946 ela vai banir voc� e fazer Roxie infeliz para sempre. 269 00:12:00,981 --> 00:12:02,438 Bem, isso porque ela n�o conhece a Roxie. 270 00:12:02,473 --> 00:12:06,061 Mas assim que conhec�-la, vai se apaixonar igual a mim. 271 00:12:06,096 --> 00:12:08,788 Tudo bem, d� um tempo na bebida, amigo, isso n�o vai acontecer. 272 00:12:08,823 --> 00:12:10,971 Al�m disso, voc� n�o pode simplesmente dizer � Roxie 273 00:12:11,006 --> 00:12:12,561 que � um bruxo e esperar que ela aceite. 274 00:12:12,596 --> 00:12:14,720 S� h� uma maneira de descobrir, eu vou e dizer a ela agora. 275 00:12:14,755 --> 00:12:16,333 N�o, n�o, espera! Eu n�o posso te deixar falar com a Roxie! 276 00:12:16,368 --> 00:12:17,787 Por que n�o? 277 00:12:17,822 --> 00:12:20,205 Porque no Reino Mortal, quando fica noivo 278 00:12:20,240 --> 00:12:23,432 n�o pode ver ou falar com a noiva at� o casamento. 279 00:12:23,467 --> 00:12:25,206 Mas ela n�o tem que saber quando � o casamento? 280 00:12:25,241 --> 00:12:28,397 Sim, mas isso � o trabalho das damas de honra e essa sou eu. 281 00:12:28,432 --> 00:12:30,170 Quem vai dizer a ela que eu sou um bruxo? 282 00:12:30,205 --> 00:12:31,620 Novamente, a dama de honra. 283 00:12:31,655 --> 00:12:33,096 - Como � que ela vai chegar ao... - Outro Reino? 284 00:12:33,196 --> 00:12:34,659 Novamente, essa � a minha responsabilidade, 285 00:12:34,694 --> 00:12:36,953 junto com as flores e a comida para a recep��o. 286 00:12:36,988 --> 00:12:39,912 Cara, as damas de honra realmente t�m muita coisa para fazer. 287 00:12:39,947 --> 00:12:43,085 Sim, eu sei, e fazemos isso usando um vestido muito feio. 288 00:12:43,120 --> 00:12:45,639 Peter, ignora ela. � a hora da dan�a. 289 00:12:45,674 --> 00:12:49,454 - N�o � uma dan�a er�tica? - N�o. 290 00:12:55,403 --> 00:12:59,652 Certo. Agora entendo porque o Hooters n�o � mais t�o popular. 291 00:13:03,631 --> 00:13:05,068 Miles, o que voc� est� fazendo? 292 00:13:05,103 --> 00:13:06,459 Gra�as a Deus voc� chegou. 293 00:13:06,494 --> 00:13:08,506 Minha perna est� presa nessa posi��o h� tr�s horas. 294 00:13:08,541 --> 00:13:13,568 Miles, pode parar com o gemido? Est� ficando chato. 295 00:13:13,603 --> 00:13:16,415 Roxie, voc� estava aqui? Por que n�o veio para me ajudar? 296 00:13:16,450 --> 00:13:17,801 Achei que estivesse falando com a sua m�e. 297 00:13:17,836 --> 00:13:19,986 Sabrina, o Peter tem celular? 298 00:13:20,021 --> 00:13:22,688 Tentei ligar pra ele em casa, mas s� escuto um recado estranho. 299 00:13:22,723 --> 00:13:25,573 Deve ser algum problema com a linha. 300 00:13:25,608 --> 00:13:27,211 Provavelmente n�o � nada para se preocupar. 301 00:13:27,246 --> 00:13:29,108 Sim, mas eu tenho algo para me preocupar. 302 00:13:29,143 --> 00:13:30,684 N�o ser capaz de ter filhos. 303 00:13:30,719 --> 00:13:33,824 Sabe, n�o consigo falar com ele, mas eu percebi, 304 00:13:33,859 --> 00:13:35,634 n�o fa�o id�ia de onde ele mora. 305 00:13:35,669 --> 00:13:37,409 Vamos examinar isso. 306 00:13:37,444 --> 00:13:40,925 Est� noiva desse cara, mas n�o tem id�ia de onde ele mora. 307 00:13:40,960 --> 00:13:42,600 Isso te diz alguma coisa? 308 00:13:42,635 --> 00:13:44,907 Que eu devo realmente am�-lo. 309 00:13:45,949 --> 00:13:48,262 N�o � a resposta que eu estava esperando. 310 00:13:50,548 --> 00:13:52,710 Vamos, pessoal, apressem-se. N�o queremos chegar tarde 311 00:13:52,745 --> 00:13:54,120 para o casamento da Roxie e do Peter. 312 00:13:54,155 --> 00:13:56,424 Como conseguiu que todos concordassem com isso? 313 00:13:56,459 --> 00:13:59,114 Bem, Roxie e Peter est�o loucamente apaixonados, foi f�cil. 314 00:13:59,149 --> 00:14:00,554 Como voc� convenceu a tia Irma? 315 00:14:00,589 --> 00:14:03,376 Foi moleza. Sou a sobrinha favorita. 316 00:14:04,824 --> 00:14:06,540 Eu sou a sobrinha favorita. 317 00:14:07,315 --> 00:14:09,407 Dois minutos para o casamento. Hora perfeita. 318 00:14:09,442 --> 00:14:12,238 Podemos sentar sem ficar de papo com a terr�vel tia Irma. 319 00:14:12,273 --> 00:14:13,936 Hilda... 320 00:14:13,971 --> 00:14:16,292 ...Zelda, sempre damas de honra, nunca noivas. 321 00:14:16,327 --> 00:14:19,215 Na verdade, nem mesmo as damas de honra desta vez. 322 00:14:19,250 --> 00:14:20,715 � bom ver voc� tamb�m. 323 00:14:20,750 --> 00:14:24,497 Bem, � um dia glorioso e eu n�o posso pensar num par 324 00:14:24,532 --> 00:14:26,602 melhor para o Peter que a nossa Sabrina. 325 00:14:26,637 --> 00:14:28,635 Sabrina? Quer dizer Roxie. 326 00:14:28,670 --> 00:14:31,560 Roxie? Isso � um apelido da Sabrina? 327 00:14:31,595 --> 00:14:35,377 Sim! Sim, demos esse nome porque, quando crian�a, 328 00:14:35,412 --> 00:14:37,340 ela costumava brincar com rochas. 329 00:14:37,375 --> 00:14:40,779 Sempre esque�o que voc� � tapada. 330 00:14:41,593 --> 00:14:43,490 Vamos chegar ao fundo disto. 331 00:14:46,412 --> 00:14:48,920 Sabrina, problemas. Tia Irma ainda acha 332 00:14:48,955 --> 00:14:50,359 que voc� � quem vai casar com o Peter. 333 00:14:50,394 --> 00:14:52,168 Eu sei, mas eu tenho tudo sob controle. 334 00:14:52,203 --> 00:14:54,559 Diga-me a verdade. Voc� nunca disse a ela, n�o �? 335 00:14:54,594 --> 00:14:57,025 Eu pensei que voc� era a sobrinha favorita. 336 00:14:57,060 --> 00:14:59,753 N�o se preocupem. A cerim�nia vai ser linda 337 00:14:59,788 --> 00:15:02,431 e todos v�o chorar, ent�o a tia Irma vai ver como o noivo 338 00:15:02,466 --> 00:15:04,712 e a noiva s�o apaixonados e vai ceder. 339 00:15:04,747 --> 00:15:07,238 Ou ela vai ter um ataque e come�ar a atirar raios! 340 00:15:07,273 --> 00:15:08,997 E com a quantidade de spray de cabelo que eu tenho, 341 00:15:09,032 --> 00:15:10,646 vou ficar igual a uma vela romana! 342 00:15:10,681 --> 00:15:13,110 Deixem a tia Irma longe enquanto a Roxie se veste. 343 00:15:18,112 --> 00:15:19,474 Belo �rg�o. 344 00:15:19,509 --> 00:15:21,706 Voc� n�o � a primeira a dizer isso. 345 00:15:21,741 --> 00:15:23,396 Voc� n�o ia realizar a cerim�nia? 346 00:15:23,431 --> 00:15:25,423 Tia Irma questionou minhas credenciais. 347 00:15:25,458 --> 00:15:28,533 Como assim a Internet n�o � bom o suficiente para ser ordenado? 348 00:15:34,213 --> 00:15:36,479 Voc� acha que o plano da Sabrina vai funcionar? 349 00:15:36,514 --> 00:15:39,182 Com certeza... Vamos correr enquanto eu ainda tenho cabelo! 350 00:15:39,217 --> 00:15:43,199 Amigos, bruxas, trolls. Estamos aqui reunidos para 351 00:15:43,234 --> 00:15:45,859 testemunhar a uni�o de duas fam�lias bruxas poderosas, que eu, 352 00:15:45,894 --> 00:15:49,033 a minha infinita sabedoria, as uni. 353 00:15:58,720 --> 00:16:01,270 Escolha interessante, acho que n�o h� lei que 354 00:16:01,305 --> 00:16:03,278 obrigue o pai a entregar a noiva. 355 00:16:03,313 --> 00:16:05,164 A n�o ser que ele seja o pai da Roxie. 356 00:16:05,199 --> 00:16:08,062 O qu�? Ouvi dizer que ela vem de uma fam�lia muito estranha. 357 00:16:15,153 --> 00:16:17,040 Voc�s est�o prestes a testemunhar 358 00:16:17,075 --> 00:16:19,507 um casamento do Outro Reino muito especial. 359 00:16:19,542 --> 00:16:21,849 O jovem casal pediu para escrever seus pr�prios votos. 360 00:16:21,884 --> 00:16:23,547 Que bonito. 361 00:16:23,582 --> 00:16:25,235 Mas proibi isso. 362 00:16:25,270 --> 00:16:29,199 Vamos come�ar com os noivos bebendo a tradicional ambrosia da paix�o. 363 00:16:29,234 --> 00:16:31,108 Peter, levante o v�u da noiva. 364 00:16:31,143 --> 00:16:34,898 N�s pensamos em esperar at� o final da cerim�nia para fazer isso. 365 00:16:34,933 --> 00:16:36,831 Absurdo! Aqui, deixe-me ajud�-lo. 366 00:16:36,866 --> 00:16:41,064 - N�o, isso n�o � necess�rio. - Sil�ncio! Levante o v�u. 367 00:16:41,346 --> 00:16:44,153 Meu Deus, Sabrina! 368 00:16:44,188 --> 00:16:45,569 Sabrina! 369 00:16:45,604 --> 00:16:48,469 Bem, � claro que � a Sabrina. Quem voc�s estavam esperando? 370 00:16:48,504 --> 00:16:49,990 Sim, quem voc�s estavam esperando. 371 00:16:50,025 --> 00:16:52,174 Certo, tia Irma, pode casar a gente. 372 00:16:52,209 --> 00:16:53,601 O que est� acontecendo? 373 00:16:53,636 --> 00:16:56,211 Sabrina, eu n�o vou me casar com voc�. Eu n�o te amo. 374 00:16:56,246 --> 00:16:58,197 Bem, tamb�m n�o te amo! Nenhum casamento � perfeito. 375 00:16:58,232 --> 00:17:00,289 Continuando, aceito. 376 00:17:00,324 --> 00:17:01,729 Mas eu amo a Roxie! 377 00:17:01,764 --> 00:17:03,577 Mas ela � a Roxie, ela brincava com rochas. 378 00:17:03,677 --> 00:17:05,154 O qu�? 379 00:17:05,189 --> 00:17:07,138 Olha, Peter, se voc� ama a Roxie, voc� tem que se casar comigo. 380 00:17:07,173 --> 00:17:08,945 Querida, do que voc� est� falando? 381 00:17:08,980 --> 00:17:10,952 Se Peter casar com uma mortal, a tia Irma disse que ia fazer da 382 00:17:10,987 --> 00:17:12,577 vida daquela imortal infeliz pelo resto da vida 383 00:17:12,612 --> 00:17:14,027 e Peter nunca iria v�-la novamente. 384 00:17:14,062 --> 00:17:15,429 Eu n�o posso deixar que isso aconte�a � Roxie, 385 00:17:15,464 --> 00:17:17,091 por isso estou tomando o lugar dela. 386 00:17:17,126 --> 00:17:18,748 Sabrina, por que voc� n�o nos contou? 387 00:17:18,783 --> 00:17:20,495 Porque eu sabia que voc�s iam tentar me impedir. 388 00:17:20,530 --> 00:17:21,925 Voc� estava disposta a sacrificar sua 389 00:17:21,960 --> 00:17:23,756 pr�pria felicidade para salvar uma amiga? 390 00:17:23,791 --> 00:17:25,582 N�o h� outro jeito. 391 00:17:25,617 --> 00:17:31,344 Isso � t�o comovente... Agora, onde eu estava? Amados... 392 00:17:31,379 --> 00:17:34,679 Tia Irma! Como voc� pode deixar a Sabrina passar por isso? 393 00:17:34,714 --> 00:17:36,945 Casar com algu�m que ela n�o ama e fazer esses dois 394 00:17:36,980 --> 00:17:39,252 jovens infelizes para o resto de suas vidas? 395 00:17:41,616 --> 00:17:45,811 Sil�ncio! Suponho, que embora a infelicidade deles podesse 396 00:17:45,846 --> 00:17:47,954 me trazer uma felicidade indiz�vel, 397 00:17:47,989 --> 00:17:50,880 devo cancelar este sagrado matrim�nio. 398 00:17:53,570 --> 00:17:57,114 E chega de gastar meu tempo tentando ser casamenteira. 399 00:17:57,149 --> 00:17:58,662 Apoiada! 400 00:17:58,697 --> 00:18:02,665 Embora que, se melhorar esse corpinho, posso te arranjar 401 00:18:02,700 --> 00:18:04,587 um encontro com um ciclope lindo. 402 00:18:04,622 --> 00:18:08,566 Fique de olho por mim... J� sei, sil�ncio. 403 00:18:10,724 --> 00:18:12,984 Sabe, eu s� quero te agradecer pelo que fez pela Roxie. 404 00:18:13,019 --> 00:18:14,596 Voc� � uma boa amiga. 405 00:18:14,631 --> 00:18:16,864 Ei, qualquer pessoa decente se casaria com o noivo da 406 00:18:16,899 --> 00:18:18,675 melhor amiga pelas costas. 407 00:18:18,710 --> 00:18:21,808 Bem, estou feliz que eu e a Roxie podemos ficar juntos de novo. 408 00:18:21,843 --> 00:18:24,675 Eu tamb�m. Sabe, sei que n�o � da minha conta, 409 00:18:24,710 --> 00:18:27,064 mas eu recomendaria desacelerar um pouco as coisas. 410 00:18:29,731 --> 00:18:32,725 - Peter, onde voc� esteve? - � uma longa hist�ria. 411 00:18:32,760 --> 00:18:35,371 Como pode desaparecer por um fim de semana todo e n�o me ligar? 412 00:18:35,406 --> 00:18:36,853 Eu n�o sabia como entrar em contato com voc�. 413 00:18:36,888 --> 00:18:38,255 Eu n�o tenho o n�mero do seu telefone fixo. 414 00:18:38,290 --> 00:18:40,135 Eu n�o sei onde voc� mora e, agora que eu pensei bem, 415 00:18:40,170 --> 00:18:42,825 eu percebi que n�o sei nada sobre voc�. 416 00:18:42,860 --> 00:18:44,565 Por exemplo, onde voc� cresceu? 417 00:18:44,600 --> 00:18:47,723 � melhor n�o fazer perguntas dif�ceis logo de cara. 418 00:18:47,758 --> 00:18:50,448 O que isso tem de dif�cil? Voc� � de Jersey ou algo assim? 419 00:18:50,483 --> 00:18:52,587 Vai haver um monte de perguntas dif�ceis ao longo do caminho. 420 00:18:52,622 --> 00:18:56,027 Do que voc� est� falando? E por que est� parado a� sem dizer nada? 421 00:18:56,062 --> 00:18:58,133 Quer saber? Acho que vou lavar o meu cabelo. 422 00:18:58,168 --> 00:18:59,683 Sim, � isso que eu vou fazer. 423 00:18:59,718 --> 00:19:01,763 Eu n�o estou dizendo nada, porque ainda 424 00:19:01,798 --> 00:19:03,385 estou tentando descobrir como responder a isso. 425 00:19:03,420 --> 00:19:05,678 �timo! Outro cara com problemas de comunica��o. 426 00:19:05,713 --> 00:19:09,463 N�o. Olha, eu quero me abrir. Talvez se a gente for devagar, 427 00:19:09,498 --> 00:19:11,058 eventualmente, eu poderei responder. 428 00:19:11,093 --> 00:19:13,004 Sabrina estava certa. Acho que n�o dever�amos 429 00:19:13,039 --> 00:19:14,683 ter ficado t�o s�rios t�o rapidos. 430 00:19:14,718 --> 00:19:17,032 Provavelmente n�o, mas quer saber? 431 00:19:17,067 --> 00:19:18,419 Vou colocar isso em um lugar seguro e, 432 00:19:18,454 --> 00:19:19,822 talvez, podemos come�ar tudo de novo. 433 00:19:19,857 --> 00:19:21,210 Eu gostaria disso. 434 00:19:21,245 --> 00:19:22,870 - Oi. - Oi. 435 00:19:22,905 --> 00:19:26,135 - Eu n�o cresci em Jersey. - Bem, isso � um come�o. 436 00:19:26,869 --> 00:19:30,084 - Voc� est� livre na sexta-feira? - Sim, onde voc� quer ir? 437 00:19:30,119 --> 00:19:32,951 Qualquer lugar, menos no Umberto's. Eu n�o paguei a conta. 438 00:19:34,903 --> 00:19:37,546 Pagou sim e deixou uma boa gorjeta tamb�m. 439 00:19:43,978 --> 00:19:46,518 Certo, meu primeiro recital � na ter�a-feira e eu s� quero 440 00:19:46,553 --> 00:19:49,247 exibir a minha coreografia depois de ouvir a sua opini�o sincera. 441 00:20:03,783 --> 00:20:05,650 Ent�o, o que acha? Honestamente. 442 00:20:05,685 --> 00:20:07,746 Honestamente? Eu acho que voc� � um homem 443 00:20:07,781 --> 00:20:10,012 de muitos talentos, mas a dan�a n�o � um deles. 444 00:20:10,047 --> 00:20:13,437 Quero ver voc� fazer melhor. � muito mais dif�cil do que parece. 445 00:20:13,472 --> 00:20:15,566 Bem, eu vou tentar. 446 00:20:31,404 --> 00:20:34,293 Voc� est� certo. N�o � t�o f�cil quanto parece. 447 00:20:34,328 --> 00:20:37,679 �, vou pendurar a minha malha. Na verdade, ela � da Roxie. 448 00:20:43,680 --> 00:20:49,297 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 37640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.