All language subtitles for Sabrina, The Teenage Witch - 06x10 - Deliver Us from E-mail.P0W4DVD.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,825 --> 00:00:05,037 Deseje-me sorte. Vou ao escrit�rio de Mike 2 00:00:05,072 --> 00:00:07,140 com uma id�ia e sairei com a minha coluna. 3 00:00:07,175 --> 00:00:09,541 Admiro sua determina��o, Sabrina. 4 00:00:09,576 --> 00:00:12,180 Quem mais iria l� com uma atitude positiva, 5 00:00:12,215 --> 00:00:14,197 sabendo que Mike derrubou cada estagi�rio 6 00:00:14,232 --> 00:00:16,084 que j� tentou escrever para o jornal? 7 00:00:16,119 --> 00:00:18,004 Eu n�o sabia disso. 8 00:00:18,039 --> 00:00:20,812 Inventei isso. Piada engra�ada, n�? 9 00:00:20,847 --> 00:00:23,516 �, minando minha confian�a em um momento crucial 10 00:00:23,551 --> 00:00:25,756 da minha carreira. Morrendo de rir. 11 00:00:25,791 --> 00:00:27,285 Espere! Deixe-me reformular isso. 12 00:00:27,320 --> 00:00:29,221 Boa sorte! Vai arrasar. 13 00:00:30,376 --> 00:00:31,769 Muito melhor. 14 00:00:37,217 --> 00:00:38,849 Sente-se. 15 00:00:42,069 --> 00:00:44,217 Acabando de falar com com Anna Quindlen. 16 00:00:44,252 --> 00:00:46,721 Meu Deus, Anna Quindlen! 17 00:00:46,756 --> 00:00:49,661 Quindlen, n�o me importa quantos Pulitzers voc� ganhou, 18 00:00:49,696 --> 00:00:52,605 sua mat�ria dos antidepressivos foi deprimente. 19 00:00:52,640 --> 00:00:55,560 Seria bom voltar a aprender a pontuar. 20 00:00:57,101 --> 00:00:58,993 Ent�o, Spellman, o que voc� quer? 21 00:00:59,028 --> 00:01:03,232 Nada. S� estava pensando em encomendar uma nova cadeira 22 00:01:03,267 --> 00:01:06,769 girat�ria para minha casa e esta parece muito boa. 23 00:01:06,804 --> 00:01:08,337 Tenho que ir! 24 00:01:08,372 --> 00:01:11,305 Espera! Isso � uma pasta que diz "Id�ias pro Mike"? 25 00:01:11,340 --> 00:01:15,025 Meio que tive uma id�ia para uma coluna. 26 00:01:15,060 --> 00:01:16,553 Ent�o, por que meio que n�o fala? 27 00:01:16,588 --> 00:01:19,753 Bem, a �rea de Boston tem mais de 30 universidades, 28 00:01:19,788 --> 00:01:22,728 est�o em todo o lugar, como Starbucks e Regis Philbin. 29 00:01:22,763 --> 00:01:25,076 S� pensei que poderia haver um grande p�blico 30 00:01:25,176 --> 00:01:27,201 para uma coluna sobre estudantes universit�rios 31 00:01:27,236 --> 00:01:29,417 -e os problemas que enfrentam. -Continue. 32 00:01:30,879 --> 00:01:34,032 Por exemplo, vida universit�ria � muito estressante. 33 00:01:34,067 --> 00:01:37,343 Quer ver estresse? Olhe o meu �ltimo angiograma. 34 00:01:37,443 --> 00:01:39,305 Qual � o seu ponto de vista? 35 00:01:39,340 --> 00:01:41,773 A maioria dos estudantes est�o afundados em empr�stimos, 36 00:01:41,808 --> 00:01:44,049 mas como podem estudar, quando t�m que arranjar 37 00:01:44,084 --> 00:01:46,241 empregos pra pagar as d�vidas? 38 00:01:46,276 --> 00:01:49,920 Ent�o, sacrificam o futuro para sobreviver no presente? 39 00:01:51,096 --> 00:01:53,977 -Isso � muito bom. -Voc� acha? 40 00:01:54,012 --> 00:01:57,001 Assim como achou a se��o da revista do New York Times. 41 00:01:57,036 --> 00:01:58,817 Escreveram sobre isso h� 6 meses. 42 00:02:00,581 --> 00:02:03,041 E quanto a este t�pico? Sexo? 43 00:02:03,076 --> 00:02:04,985 T�pico quente. Quente! 44 00:02:05,020 --> 00:02:07,137 O que tem o sexo? 45 00:02:07,172 --> 00:02:09,141 A maioria dos estudantes lutam com a press�o. 46 00:02:09,176 --> 00:02:12,161 Moralmente, podem querer abster-se, mas a m�dia 47 00:02:12,196 --> 00:02:14,665 os bombardeia com um fluxo constante de imagens sexuais. 48 00:02:14,700 --> 00:02:18,801 Isso � muito atual. Por isso foi capa da "Time". 49 00:02:18,836 --> 00:02:22,344 Bem, e que tal um desses t�picos? 50 00:02:25,565 --> 00:02:27,599 Eu gosto de todos eles. 51 00:02:27,634 --> 00:02:29,999 Infelizmente, tamb�m li todos eles. 52 00:02:30,034 --> 00:02:32,751 Isso prova que voc� tem bons instintos, Sabrina. 53 00:02:32,786 --> 00:02:34,471 Agora, continue tentando, certo? 54 00:02:34,506 --> 00:02:36,371 Tenho certeza que vai pensar em algo logo. 55 00:02:36,406 --> 00:02:38,367 Voc� est� certo, obrigada. 56 00:02:38,402 --> 00:02:40,479 J� sei. Estudantes universit�rios. 57 00:02:40,514 --> 00:02:42,975 D� uma segunda chance e eles v�o pensar em algo? 58 00:02:43,010 --> 00:02:44,615 Pense mais. 59 00:02:46,071 --> 00:02:48,369 Universit�rios: Continuam pensando? 60 00:02:57,459 --> 00:03:00,290 Sabrina, The Teenage Witch S06E10 - Deliver Us From E-Mail 61 00:03:01,126 --> 00:03:05,626 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 62 00:03:29,685 --> 00:03:34,573 Um ponto, pula dois. 63 00:03:34,929 --> 00:03:37,837 Um ponto, pula dois. Pega um fardo de algod�o. 64 00:03:37,872 --> 00:03:40,197 Um ponto, pula dois. Pega um fardo de feno. 65 00:03:40,232 --> 00:03:43,021 Hilda, o que acha que est� fazendo? 66 00:03:43,056 --> 00:03:45,125 Tricotando e cantando m�sicas folcl�ricas... 67 00:03:45,160 --> 00:03:47,141 Muito bem, posso acrescentar. 68 00:03:47,176 --> 00:03:49,565 Meu novo hobby � t�o relaxante. 69 00:03:49,600 --> 00:03:52,629 Talvez pra voc�, mas estou tentando me concentrar 70 00:03:52,664 --> 00:03:56,116 em expandir meus horizontes intelectuais. 71 00:03:56,151 --> 00:03:58,709 "Era uma vez uma bruxa de Helsinki". 72 00:03:58,744 --> 00:04:01,373 O que tem o dedo mindinho dela? 73 00:04:01,408 --> 00:04:03,533 Salem, quem est� te enviando este lixo? 74 00:04:03,568 --> 00:04:06,925 garotaindecente@aprisao.org 75 00:04:09,463 --> 00:04:11,589 Queria que essa garota indecente cabe�a de vento 76 00:04:11,689 --> 00:04:13,764 parasse de enviar esses poemas idiotas. 77 00:04:13,864 --> 00:04:16,105 Pelo menos recebe poemas. Recebo cartas condenando-me 78 00:04:16,140 --> 00:04:18,129 ao inferno se eu n�o responder imediatamente. 79 00:04:18,164 --> 00:04:20,193 Nunca d� o seu endere�o de e-mail para sua m�e. 80 00:04:20,228 --> 00:04:22,837 Estou t�o perto de conseguir minha pr�pria coluna no jornal. 81 00:04:22,872 --> 00:04:24,433 N�o tenho tempo para lidar com isso. 82 00:04:24,685 --> 00:04:28,479 "Cara Cabe�a de Vento, pare de mandar esses emails idiotas. 83 00:04:28,514 --> 00:04:31,719 S�o apenas lixo sem sentido". 84 00:04:31,754 --> 00:04:34,007 Voc� poderia encaminhar isso para a minha m�e? 85 00:04:34,042 --> 00:04:35,411 Miles, preciso de um gancho. 86 00:04:35,446 --> 00:04:37,635 Se eu escrevesse um artigo perpiscaz e sofisticado 87 00:04:37,670 --> 00:04:39,879 sobre sexo, qual o melhor �ngulo? 88 00:04:39,914 --> 00:04:41,303 Por que eu n�o fa�o nenhum? 89 00:04:41,338 --> 00:04:43,184 Digamos que o artigo fosse sobre estresse? 90 00:04:43,219 --> 00:04:45,351 Por que sou o garoto-propaganda para o estresse? 91 00:04:45,386 --> 00:04:47,259 Suponha que a hist�ria n�o fosse sobre voc�? 92 00:04:47,294 --> 00:04:49,207 Ent�o voc� est� sozinha nessa. 93 00:04:52,515 --> 00:04:55,901 "Cabe�a de Vento"? "Lixo sem sentido"? 94 00:04:55,936 --> 00:04:58,812 Posso ser a g�mea m�, mas ainda tenho sentimentos. 95 00:05:00,125 --> 00:05:04,317 Eu poderia dar a outra face, perdoar e esquecer, ou... 96 00:05:05,265 --> 00:05:09,211 Arruinar a vida da Sabrina enviando um v�rus de computador. 97 00:05:10,207 --> 00:05:12,163 Vamos ver que � a cabe�a de vento agora. 98 00:05:12,719 --> 00:05:14,485 Email. 99 00:05:14,520 --> 00:05:16,595 "Desculpas da garotaindecente". 100 00:05:16,630 --> 00:05:18,895 Bom, acho que, quem quer que seja, entendeu o recado. 101 00:05:20,123 --> 00:05:22,475 O que foi isso? 102 00:05:26,095 --> 00:05:29,419 Meu Deus! Isso foi, tipo, t�o estranho. 103 00:05:29,454 --> 00:05:32,754 Dizem que a ignor�ncia � uma ben��o, Sabrina, 104 00:05:32,789 --> 00:05:34,911 ent�o voc� est� prestes a ser muito, muito feliz. 105 00:05:38,623 --> 00:05:40,995 Spellman, n�o vai acreditar no que acabei de ouvir. 106 00:05:41,030 --> 00:05:43,987 Adams est� pensando em cortar as bolsas de estudo em 25%! 107 00:05:44,022 --> 00:05:48,267 Tanto faz. O que acha se eu destacar minhas sobrancelhas? 108 00:05:48,302 --> 00:05:52,083 Talvez voc� n�o me ouviu. Isso pode afetar o meu futuro. 109 00:05:52,118 --> 00:05:55,187 E a cor das minhas sobrancelhas n�o afeta a minha? 110 00:05:55,222 --> 00:05:59,427 Se ficar escuras demais, poderia acabar o que fiz com o cabelo. 111 00:05:59,462 --> 00:06:02,819 O que aconteceu com voc�? Seu c�rebro fugiu da sua cabe�a? 112 00:06:03,807 --> 00:06:05,963 N�o, eu n�o vejo nenhum c�rebro... 113 00:06:05,998 --> 00:06:08,389 Mas encontrei uma moeda. 114 00:06:08,424 --> 00:06:11,301 Aqui, coloca na sua conta da faculdade. 115 00:06:11,336 --> 00:06:14,013 Obrigada. Agora s� preciso de mais vinte mil. 116 00:06:14,825 --> 00:06:17,196 Vou continuar procurando. 117 00:06:17,931 --> 00:06:23,877 Balance pouco, bela carruagem. Voc� vem pra me levar pra casa. 118 00:06:25,660 --> 00:06:29,407 Hilda, n�o deveria ir para o trabalho? 119 00:06:29,442 --> 00:06:31,463 Vou assim que terminar essa fileira. 120 00:06:31,498 --> 00:06:36,711 At� agora j� fiz dois cachec�is, um tapete, e isso aqui. 121 00:06:36,746 --> 00:06:40,551 Vov�, que grandes olhos voc� tem. 122 00:06:40,586 --> 00:06:43,351 � pra ver melhor o qu�o rid�culo voc� est�. 123 00:06:43,386 --> 00:06:45,839 Hilda est� fazendo maravilhas para o meu guarda-roupa. 124 00:06:45,874 --> 00:06:48,959 -Como est� indo minha roupa? -Quase pronta. 125 00:06:50,823 --> 00:06:53,595 -Sabrina -Oi, Mikey. 126 00:06:53,630 --> 00:06:56,571 -Mikey? -Apelido pra Mike. 127 00:06:56,606 --> 00:07:00,755 Entendi. Chance pra falar das id�ias que estava trabalhando? 128 00:07:00,790 --> 00:07:02,851 Na verdade, tenho trabalhado nas minhas unhas. 129 00:07:02,886 --> 00:07:05,795 Se junte a n�s na mesa de confer�ncia. 130 00:07:05,830 --> 00:07:10,227 Vai achar minha equipe melhor e disposta a te dar uma chance. 131 00:07:10,262 --> 00:07:13,889 Ainda n�o preciso de chance, mas talvez depois da reuni�o. 132 00:07:15,061 --> 00:07:17,033 -Oi, Joshie. -Joshie? 133 00:07:17,068 --> 00:07:20,625 -Um apelido pra Josh. -Est� entendendo. 134 00:07:20,660 --> 00:07:23,729 Pessoal, conhecem a Sabrina, nosso estagi�ria. 135 00:07:23,764 --> 00:07:26,289 Ela tem algumas id�ias que quer nos apresentar. 136 00:07:26,324 --> 00:07:29,577 Sejam bonzinhos, sen�o pode aparecer algo estranho no caf�. 137 00:07:30,325 --> 00:07:33,902 Ent�o, Sabrina, universit�rios e suas experi�ncias. 138 00:07:33,937 --> 00:07:36,423 Quais s�o algumas dessas id�ias que quer escrever? 139 00:07:37,329 --> 00:07:41,588 Minha primeira id�ia �... Rapazes! 140 00:07:41,623 --> 00:07:43,404 Mas o que tem a ver? 141 00:07:43,439 --> 00:07:46,324 Bem, onde est�o os rapazes bonitos no campus? 142 00:07:46,359 --> 00:07:49,420 H� muitas garotas que querem um namorado bonito, 143 00:07:49,455 --> 00:07:51,341 mas n�o tem rapazes o suficiente. 144 00:07:51,376 --> 00:07:54,677 Quer escrever sobre conseguir um namorado bonito? 145 00:07:54,712 --> 00:07:56,836 Bem, n�o para mim. Eu j� tenho um. 146 00:07:56,871 --> 00:07:58,388 O Joshie. 147 00:07:58,423 --> 00:08:01,924 E a segunda seria sobre o qu�? Dez maneiras de afinar as coxas? 148 00:08:01,959 --> 00:08:04,044 Gostei. Mas dev�amos fazer essa primeiro, 149 00:08:04,079 --> 00:08:05,476 porque nunca se conseguiria 150 00:08:05,511 --> 00:08:07,053 um namorado bonito com coxas gordas. 151 00:08:07,088 --> 00:08:09,749 Acho que a Sabrina s� est� brincando. 152 00:08:09,784 --> 00:08:12,716 E a hist�ria que quer escrever sobre a seguran�a do campus? 153 00:08:12,751 --> 00:08:15,724 A seguran�a no campus � um problem�o. 154 00:08:15,759 --> 00:08:17,116 Como assim? 155 00:08:17,151 --> 00:08:19,108 Tem essa garota, a Pam, e ela � t�o insegura, 156 00:08:19,143 --> 00:08:21,372 o que � uma loucura, porque o cabelo dela � �timo! 157 00:08:21,407 --> 00:08:22,940 � da cor das minhas sobrancelhas. 158 00:08:22,975 --> 00:08:25,413 E qual seria a hist�ria? 159 00:08:25,448 --> 00:08:29,292 Se a Pam fosse mais segura, ela conseguria um cara bonito. 160 00:08:29,327 --> 00:08:31,236 Devo come�ar a escrever agora? 161 00:08:31,271 --> 00:08:34,540 -Ainda n�o, n�o. -Tudo bem. 162 00:08:40,239 --> 00:08:43,027 -Orgulhoso de mim? -Est� brincando? 163 00:08:43,062 --> 00:08:45,794 Fez papel de idiota. E de mim tamb�m. 164 00:08:45,829 --> 00:08:48,274 Sabrina, foi dif�cil te conseguir esse trabalho. 165 00:08:48,375 --> 00:08:49,740 Porque eu sou a sua namorada. 166 00:08:49,775 --> 00:08:51,643 O que h� de errado com voc�? 167 00:08:51,678 --> 00:08:54,803 Estou louco, ou tem vento saindo das suas orelhas? 168 00:08:54,838 --> 00:08:57,202 Melhor do que de outro lugar. 169 00:08:58,586 --> 00:09:00,304 Foi uma piada! 170 00:09:00,339 --> 00:09:03,512 Pare com isso! Voc� estragou a sua grande chance. 171 00:09:03,547 --> 00:09:05,312 Ningu�m vai te querer como escritora. 172 00:09:05,347 --> 00:09:07,184 Ter� sorte se continuar como estagi�ria. 173 00:09:07,219 --> 00:09:08,664 Por que est� sendo t�o rabugento? 174 00:09:08,764 --> 00:09:10,162 Talvez gostem do que eu disse. 175 00:09:10,262 --> 00:09:12,456 Odiaram. Eu odiei! 176 00:09:12,491 --> 00:09:15,616 Falei coisas legais, e se voc� n�o achou legal, 177 00:09:15,651 --> 00:09:18,944 talvez eu n�o te ache legal e n�o queira namorar voc�. 178 00:09:18,979 --> 00:09:22,152 -Est� terminando comigo? -Com certeza. Terminamos. 179 00:09:22,187 --> 00:09:24,881 Tanto faz. Ei, o que acha de uma franja? 180 00:09:24,916 --> 00:09:27,649 N�o me importa sua franja. 181 00:09:27,684 --> 00:09:31,065 Isso � t�o insens�vel. N�o admira termos terminado. 182 00:09:39,753 --> 00:09:43,244 -Oi, pessoal. -Sabrina, Josh passou. 183 00:09:43,279 --> 00:09:46,444 Ele est� muito preocupado. Disse algo sobre voc� est�... 184 00:09:46,479 --> 00:09:49,444 O que foi? Lembrei, louca. 185 00:09:49,479 --> 00:09:51,292 Compras! 186 00:09:52,120 --> 00:09:54,055 Terminou com o Josh? 187 00:09:54,090 --> 00:09:57,070 Ele ainda est� falando disso? Isso foi h� horas atr�s. 188 00:09:57,105 --> 00:10:00,382 -Adorei suas botas! -E eu adorei sua blusa. 189 00:10:00,417 --> 00:10:05,324 Obrigada. Era ou tigre ou zebra. Harvey gostava mais de tigre. 190 00:10:06,877 --> 00:10:10,238 Harvey, n�o sabia que gostava de tigre. Sabe o que eu gosto? 191 00:10:10,273 --> 00:10:12,334 Tiger Woods. Ele � t�o bonito. 192 00:10:12,369 --> 00:10:15,830 Me pergunto se ele sabe que Josh e eu terminamos. Vou ligar. 193 00:10:15,865 --> 00:10:19,366 Sabrina, voc� est� bem? Voc� est� estranha. 194 00:10:19,401 --> 00:10:20,862 Eu sei. N�o � �timo? 195 00:10:20,897 --> 00:10:25,032 Agora que pensei, todo mundo est� usando tigre este ano. 196 00:10:25,067 --> 00:10:26,871 � o mais vendido na Walmart. 197 00:10:26,906 --> 00:10:28,382 Walmart! 198 00:10:28,417 --> 00:10:31,830 Com licen�a, tenho uma blusa pra trocar. 199 00:10:31,865 --> 00:10:35,326 Amo Walmart... e Kmart... todos os marts. 200 00:10:35,361 --> 00:10:37,726 -Vamos fazer compras. -Voc� n�o vai a lugar nenhum. 201 00:10:37,761 --> 00:10:40,351 Inventei isso pra Morgan ir embora. 202 00:10:40,386 --> 00:10:44,014 Entendi... N�o, n�o entendi. 203 00:10:45,574 --> 00:10:49,076 N�o sou especialista em magia, mas parece que voc� enfeiti�ada. 204 00:10:49,111 --> 00:10:50,516 Enfeiti�ada? 205 00:10:50,551 --> 00:10:54,685 -Voc� � uma bruxa, lembra? -Meu Deus! Voc� est� certo. 206 00:10:56,044 --> 00:10:57,669 Nunca mais preciso fazer compras. 207 00:10:57,704 --> 00:10:59,708 Quer um carro ou algo assim? 208 00:10:59,743 --> 00:11:02,052 Acho que precisamos fazer um passeio. 209 00:11:02,087 --> 00:11:05,444 Ent�o vai ser um carro. Quero um Porsche. 210 00:11:06,644 --> 00:11:09,388 -N�o dirijo isso. -Dirije agora. 211 00:11:18,500 --> 00:11:23,550 Meu Deus! Hilda, precisamos conversar! 212 00:11:23,585 --> 00:11:26,434 -Estou bem aqui. -Isso j� foi longe demais. 213 00:11:26,534 --> 00:11:29,470 Exijo que pare, em nome das ovelhas de todo mundo. 214 00:11:29,505 --> 00:11:31,326 Por que est� t�o irritada? 215 00:11:31,361 --> 00:11:34,062 Seu novo hobby tornou-se uma patologia. 216 00:11:34,097 --> 00:11:35,471 Voc� � viciada em tric�. 217 00:11:35,506 --> 00:11:39,342 Tricoto porque me relaxa. Posso parar quando quiser. 218 00:11:39,377 --> 00:11:41,798 Olha pra voc�! Est� tricotando sozinha! 219 00:11:41,833 --> 00:11:44,751 Est� escondendo rolos de l� dentro de cestos de l�. 220 00:11:44,786 --> 00:11:47,159 Se tricotou dentro de um saco de dormir de l�. 221 00:11:47,194 --> 00:11:50,350 Voc� est� viciada em tric�. Tricoman�aca. Uma tricoteira. 222 00:11:50,385 --> 00:11:52,206 Uma tricoteira? Legal. 223 00:11:52,241 --> 00:11:53,806 Vou tricotar isso em um travesseiro. 224 00:11:55,918 --> 00:11:57,369 Oi! 225 00:11:57,404 --> 00:11:59,777 Sabrina? Harvey? O que os traz aqui? 226 00:11:59,812 --> 00:12:01,481 O carro novo do Harvey. � o m�ximo. 227 00:12:01,516 --> 00:12:03,704 Acho que Sabrina est� enfeiti�ada. 228 00:12:03,739 --> 00:12:06,216 -Ela est� muito estranha. -Defina estranha. 229 00:12:06,675 --> 00:12:08,480 S� h� uma maneira de descobrir. 230 00:12:08,515 --> 00:12:13,065 Coloque o dedo no nariz, fique de um p� s� e diga: "Ah". 231 00:12:18,205 --> 00:12:19,708 Interessante. 232 00:12:19,808 --> 00:12:21,680 Tia Zelda, este jogo � divertido. 233 00:12:21,780 --> 00:12:23,340 Vamos, toque seu cotovelo, 234 00:12:23,375 --> 00:12:25,700 coloque a perna atr�s do pesco�o e diga: "Weee". 235 00:12:25,735 --> 00:12:28,660 Harvey, acho que ela pode te algum tipo de v�rus cabe�a oca. 236 00:12:28,695 --> 00:12:30,148 Hilda, o que voc� acha? 237 00:12:30,183 --> 00:12:33,036 Hilda, o que voc� acha? 238 00:12:33,913 --> 00:12:36,051 Sinto muito, eu estava tricotando. 239 00:12:36,086 --> 00:12:39,138 Est� muito quente aqui ou sou s� eu? 240 00:12:39,173 --> 00:12:43,354 Nunca vi Sabrina assim. O que vamos fazer? 241 00:12:43,389 --> 00:12:46,843 Primeiro, interven��o. Harvey, preciso de ajuda. 242 00:12:46,878 --> 00:12:50,363 Hilda, j� chega! Peguei as suas agulhas. 243 00:12:51,563 --> 00:12:53,884 Sua sobrinha est� em apuros e precisa da sua ajuda! 244 00:12:53,919 --> 00:12:56,332 Havey, no tr�s, puxa. 245 00:12:56,367 --> 00:12:58,940 Um, dois, tr�s! 246 00:13:02,096 --> 00:13:04,053 Posso faltar a aula de spinning. 247 00:13:05,718 --> 00:13:08,485 -� como eu temia. -O que � isso? 248 00:13:08,520 --> 00:13:10,532 A cabe�a da Sabrina est� completamente vazia. 249 00:13:10,567 --> 00:13:13,452 O v�rus cabe�a oca deve ter sugado todo o conte�do dela. 250 00:13:14,988 --> 00:13:17,460 Esta brisa � t�o refrescante. 251 00:13:17,495 --> 00:13:21,204 Sabrina, abriu algum e-mail incomum ultimamente? 252 00:13:21,239 --> 00:13:25,677 N�o, embora houvesse um sobre uma bruxa de Hels�nquia 253 00:13:25,712 --> 00:13:27,733 que fez algo estranho com o dedinho. 254 00:13:28,868 --> 00:13:31,376 Que eu n�o entendi! 255 00:13:31,411 --> 00:13:33,544 No in�cio tamb�m n�o entendi, mas acho... 256 00:13:33,579 --> 00:13:37,752 Hilda! Esse e-mail era da aprisao.org. 257 00:13:37,787 --> 00:13:39,465 A pris�o do Outro Reino. 258 00:13:39,500 --> 00:13:41,169 Por que algu�m da pris�o do Outro Reino 259 00:13:41,204 --> 00:13:43,737 iria querer machucar a Sabrina? Quem seria t�o mal? 260 00:13:46,196 --> 00:13:49,198 Era uma vez uma bruxa de East V�nus... 261 00:13:50,033 --> 00:13:52,518 -Katrina, sua malvada! -Obrigada. 262 00:13:52,618 --> 00:13:54,802 Como p�de transformar minha sobrinha em um idiota? 263 00:13:54,902 --> 00:13:56,770 S� apertei "Enter". Foi rapidinho. 264 00:13:56,870 --> 00:13:58,648 Bem, voc� n�o vai fugir dessa. 265 00:13:58,666 --> 00:14:00,462 S�rio? E quem vai me impedir? 266 00:14:00,497 --> 00:14:04,454 A mais esperta e bonita bruxa do Outro Reino. 267 00:14:05,242 --> 00:14:07,066 Algu�m perguntou por mim? 268 00:14:07,101 --> 00:14:11,587 Jezabelda, pensei que estaria na solit�ria. 269 00:14:11,622 --> 00:14:14,936 Fique mais um pouco, e vai ser a raz�o de eu ir pra l�. 270 00:14:14,971 --> 00:14:18,152 Adoraria trocar amea�as, mas tenho uma emerg�ncia. 271 00:14:18,187 --> 00:14:22,064 Katrina, preciso de um ant�doto para esse v�rus cabe�a oca! 272 00:14:22,165 --> 00:14:24,831 Ent�o esse � o problema. 273 00:14:24,866 --> 00:14:27,286 Est� mais burra que da �ltima vez. 274 00:14:27,321 --> 00:14:31,896 N�o estou mais burra, a Sabrina que est�, e isso n�o existe! 275 00:14:31,931 --> 00:14:36,254 Bem, Brainiac, n�o existe ant�doto. 276 00:14:36,289 --> 00:14:39,874 Veio pra nada, a n�o ser que queira ficar pro almo�o. 277 00:14:39,909 --> 00:14:42,900 S� tem uma maneira de devolver o conte�do da Sabrina. 278 00:14:42,935 --> 00:14:44,451 N�o diga a ela! 279 00:14:44,486 --> 00:14:49,852 N�o vou, a n�o ser que ela traga meus cosm�ticos favoritos. 280 00:14:49,887 --> 00:14:51,715 Eu mataria por um delineador de l�bio. 281 00:14:51,750 --> 00:14:53,371 Voc� j� matou. 282 00:14:53,406 --> 00:14:55,766 Odeio subornos, mas isto � uma emerg�ncia. 283 00:14:58,757 --> 00:15:00,580 Os meus favoritos! 284 00:15:02,088 --> 00:15:05,086 Voc� n�o vai me trair. G�meas m�s ficam juntas. 285 00:15:05,121 --> 00:15:07,807 Ficam n�o, ela se vendem em um piscar de olhos. 286 00:15:07,842 --> 00:15:10,266 Pra Sabrina recuperar seu conte�do, 287 00:15:10,301 --> 00:15:13,110 precisa reaprender as li��es da vida. 288 00:15:13,145 --> 00:15:15,173 Precisa fazer isso at� amanh� de manh�. 289 00:15:15,208 --> 00:15:17,523 Ou ela vai ser burra pelo resto da vida. 290 00:15:17,558 --> 00:15:19,371 Vagabunda barata! 291 00:15:19,406 --> 00:15:22,576 N�o mais, tenho meus cosm�ticos. 292 00:15:22,611 --> 00:15:24,675 E eu tenho o ant�doto. 293 00:15:24,710 --> 00:15:28,454 Preciso sair daqui antes que o meu QI tenha tr�s d�gitos. 294 00:15:28,489 --> 00:15:30,875 Bem, na verdade, quatro. 295 00:15:36,054 --> 00:15:38,364 Eu sabia que este cachecol seria �til algum dia. 296 00:15:39,044 --> 00:15:42,358 J� tenho o ant�doto. Temos muito trabalho a fazer. 297 00:15:42,393 --> 00:15:45,115 Primeiro: Tira este cachecol da cabe�a da Sabrina. 298 00:15:46,689 --> 00:15:50,092 Segundo: Temos que fazer um joguinho. 299 00:15:50,127 --> 00:15:53,311 Como o outro onde fico de p� e toco o meu nariz? 300 00:15:53,346 --> 00:15:58,080 N�o. Este � chamado: "Colocar tudo que voc� sabia de volta 301 00:15:58,115 --> 00:16:03,260 na sua cabe�a, memoriza e aplica tudo na sua vida". 302 00:16:04,076 --> 00:16:05,957 N�o podemos jogar pega-varetas? 303 00:16:05,992 --> 00:16:07,611 Adoro pega-varetas. 304 00:16:07,646 --> 00:16:09,336 Pega-vareta. 305 00:16:09,371 --> 00:16:12,312 N�o � assim que se joga. 306 00:16:12,347 --> 00:16:17,604 Para se ter conte�do, precisa ser racional, 307 00:16:17,639 --> 00:16:20,000 mas nunca �s custas da emo��o humana, 308 00:16:20,035 --> 00:16:22,521 Tipo, comprar ferrovias ou algo assim? 309 00:16:22,556 --> 00:16:24,971 Come�emos com algo simples. 310 00:16:25,006 --> 00:16:28,113 Fa�a aos outros o que gostaria que fizessem a voc�. 311 00:16:28,148 --> 00:16:31,183 Um centavo poupado � um centavo ganho. 312 00:16:31,218 --> 00:16:33,866 N�o coma neve amarela. 313 00:16:35,962 --> 00:16:38,557 Para garantir que a democraria funcione corretamente, 314 00:16:38,592 --> 00:16:40,580 precisamos de um sistema de ativo... 315 00:16:40,615 --> 00:16:42,546 Cart�o de cr�dito! 316 00:16:42,646 --> 00:16:44,742 Ativo e passivo. 317 00:16:44,842 --> 00:16:47,905 Foi da� que surgiu a espress�o: "Equilibrar o tal�o de cheques"? 318 00:16:48,005 --> 00:16:51,010 N�o, e ela nem est� enfeiti�ada. 319 00:16:51,579 --> 00:16:53,305 Agora, onde est�vamos? 320 00:16:53,340 --> 00:16:55,871 Falando sobre o governo e nosso sistema ativo e passivo. 321 00:16:55,906 --> 00:16:58,948 Nossa, algo entrou! 322 00:16:58,983 --> 00:17:01,371 Excelente! � hora de aproveitar o momento! 323 00:17:01,406 --> 00:17:04,672 Mas primeiro vamos comer. O de salada de ovos � meu. 324 00:17:06,310 --> 00:17:09,451 Morgan, n�o entendo. Sabrina � uma outra pessoa. 325 00:17:09,486 --> 00:17:11,439 Cavalo dado n�o se olha os dentes. 326 00:17:11,474 --> 00:17:13,438 Eu gostava da Sabrina que conhecia. 327 00:17:13,473 --> 00:17:16,398 Bem, talvez aquela n�o era a verdadeira Sabrina. 328 00:17:16,433 --> 00:17:20,952 Talvez ela precisasse de tempo pra mostrar quem realmente era? 329 00:17:20,987 --> 00:17:22,838 Mas como uma pessoa de repente deixa de ser 330 00:17:22,873 --> 00:17:27,084 inteligente e atenciosa e vira uma cabe�a oca? 331 00:17:27,119 --> 00:17:30,148 Ela n�o � cabe�a oca. S� est� aproveitando 332 00:17:30,183 --> 00:17:34,594 as coisas materiais, o que me parece muito saud�vel. 333 00:17:34,629 --> 00:17:37,161 Ent�o a verdadeira Sabrina � igual a voc�? 334 00:17:38,039 --> 00:17:41,031 Igualzinha. Posso te trazer mais alguma coisa? 335 00:17:41,066 --> 00:17:42,700 Um balde. 336 00:17:43,810 --> 00:17:46,044 A era mesoz�ica foi... 337 00:17:46,079 --> 00:17:49,400 A terceira era do per�do geol�gico, 338 00:17:49,435 --> 00:17:54,363 incluindo os per�odos Tri�ssico, Jur�ssico e Cret�ceo? 339 00:17:54,398 --> 00:17:56,074 Excelente! 340 00:17:56,109 --> 00:17:58,649 -O p�ssaro madrugador... -Pega a minhoca? 341 00:17:58,684 --> 00:18:00,943 -N�o h� mal... -Que sempre dure! 342 00:18:00,978 --> 00:18:03,448 Sabrina, acho que voc� recuperou o seu conte�do. 343 00:18:03,483 --> 00:18:06,143 Agora s� tem que us�-la pra p�r a sua vida em ordem. 344 00:18:06,178 --> 00:18:07,546 Como est� se sentindo, querida? 345 00:18:07,581 --> 00:18:09,632 Tudo est� come�ando a fazer sentido novamente... 346 00:18:09,667 --> 00:18:11,105 exceto por uma coisa. 347 00:18:11,140 --> 00:18:13,228 Por que o Salem est� usando uma blusa? 348 00:18:13,263 --> 00:18:17,152 Fornece suporte onde eu mais preciso. 349 00:18:20,961 --> 00:18:22,899 Obrigada por ver que havia algo de errado 350 00:18:22,934 --> 00:18:24,741 e me trazer ao lugar certo. Te devo uma. 351 00:18:24,776 --> 00:18:27,383 Que tal trazer o meu velho carro de volta? 352 00:18:27,418 --> 00:18:29,890 N�o quero que Morgan goste de mim pelo carro turbinado. 353 00:18:31,028 --> 00:18:32,971 Sem problema. 354 00:18:33,006 --> 00:18:35,534 A�, seu Toyota Corolla 86. 355 00:18:35,569 --> 00:18:39,639 -Pode tirar o amassado? -Pode deixar. 356 00:18:43,919 --> 00:18:45,521 Josh, estou feliz que esteja aqui. 357 00:18:45,621 --> 00:18:47,727 Deve estar se perguntando o que aconteceu comigo. 358 00:18:47,762 --> 00:18:51,264 Eu! Eu! Eu! Morgan est� certa. Voc� est� se transformando nela. 359 00:18:51,299 --> 00:18:54,404 Ei, garoto apaixonado, come�amos, vem logo. 360 00:18:54,439 --> 00:18:56,651 Que tal uma mat�ria sobre vermes em restaurantes? 361 00:18:56,686 --> 00:19:00,290 N�o sei. Um verme para um homem � uma iguaria para outro. 362 00:19:00,325 --> 00:19:02,702 -O que mais temos? -Com licen�a. 363 00:19:02,737 --> 00:19:05,261 N�o queria interromper, mas tenho uma id�ia. 364 00:19:05,296 --> 00:19:07,506 Como vai superar a de homens e coxas? 365 00:19:07,541 --> 00:19:11,343 Quero me desculpar por ontem. Eu tinha um v�rus muito estranho 366 00:19:11,378 --> 00:19:16,060 que me deixou daquele jeito, e n�o querem hist�rias assim. 367 00:19:16,095 --> 00:19:17,849 -N�o mesmo. -E n�o deveriam. 368 00:19:17,884 --> 00:19:20,581 S� quero que saibam que aquela n�o era eu. 369 00:19:20,616 --> 00:19:24,231 Levo meu trabalho muito a s�rio e agrade�o essa oportunidade, 370 00:19:24,266 --> 00:19:26,851 mesmo que seja apenas pra servir caf�. 371 00:19:26,886 --> 00:19:30,776 Muito bem, se escrever metade bem como pede desculpas, 372 00:19:30,811 --> 00:19:34,432 ainda pode haver esperan�a. Que id�ia voc� tem? 373 00:19:34,467 --> 00:19:38,630 N�o � artigo de faculdade, mas � algo que pensei. 374 00:19:38,665 --> 00:19:42,242 Os tr�s ramos do governo. Esse sistema realmente funciona? 375 00:19:42,277 --> 00:19:45,814 Adorei! E se o "EUA News" n�o tivesse publicado, 376 00:19:45,849 --> 00:19:47,419 adoraria ainda mais. 377 00:19:48,020 --> 00:19:50,844 Tenho que ir at� uma banca. 378 00:19:59,434 --> 00:20:02,031 �timo discurso que fez para o pessoal. 379 00:20:02,066 --> 00:20:06,192 Esperava que um membro espec�fico me perdoasse. 380 00:20:06,227 --> 00:20:08,296 Mike disse que est� de volta � lista "A" dele. 381 00:20:08,396 --> 00:20:09,962 Sabe o que quero dizer. 382 00:20:09,997 --> 00:20:12,217 Parece mesmo ter passado pela sua fase princesa. 383 00:20:12,252 --> 00:20:15,075 Desculpa ter sido t�o est�pida. Nunca quis terminar com voc�. 384 00:20:16,437 --> 00:20:19,195 Acho que todo mundo faz coisas est�pidas de vez em quando. 385 00:20:19,230 --> 00:20:22,385 Te contei de quando pedi sushi em uma parada de caminh�es? 386 00:20:22,420 --> 00:20:24,633 Eu estava com voc�. Te levei pra emerg�ncia. 387 00:20:24,668 --> 00:20:26,635 Nem me lembre disso. 388 00:20:26,670 --> 00:20:29,463 Vamos esquecer o peixe? Acho que ia me perdoar. 389 00:20:29,498 --> 00:20:35,138 Te perd�o. Mas se pegar um v�rus desse de novo, fique em casa. 390 00:20:35,173 --> 00:20:36,594 Prometo. 391 00:20:36,629 --> 00:20:40,861 Outra coisa, nunca me chame de Joshie de novo. 392 00:20:40,896 --> 00:20:42,413 Isso pode acabar com a gente. 393 00:20:44,182 --> 00:20:46,009 Ou n�o. 394 00:20:51,110 --> 00:20:53,886 O bordado me ajudou a parar com meu h�bito de tricotar. 395 00:20:53,921 --> 00:20:55,288 N�o sinto a menor falta. 396 00:20:55,323 --> 00:20:59,658 Eu, por outro lado, ainda estou em falta de um pra minha cauda. 397 00:20:59,693 --> 00:21:01,660 Voltei a receber emails irritantes, 398 00:21:01,695 --> 00:21:03,794 mas de agora em diante, n�o vou respond�-los. 399 00:21:03,829 --> 00:21:07,379 Boa id�ia. N�o se sabe quando h� um g�meo mal do outro lado. 400 00:21:07,414 --> 00:21:09,594 Isso � algo com que os mortais n�o t�m que lidar. 401 00:21:09,629 --> 00:21:12,664 Por outro lado, n�o podem fazer um pudim do nada. 402 00:21:14,187 --> 00:21:16,928 E n�o podem usar magia pra ensinar uma li��o aos g�meos. 403 00:21:16,963 --> 00:21:19,724 Enviei pra Katrina um feiti�o "Mate-os com bondade". 404 00:21:19,759 --> 00:21:24,240 Jezabelda, a mais inteligente e a mais bonita. 405 00:21:24,275 --> 00:21:27,134 -Voc� � muito gentil. -Eu sei. 406 00:21:27,169 --> 00:21:29,184 Sabrina, voc� vai pagar por isso. 407 00:21:29,285 --> 00:21:34,285 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 33495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.