Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,825 --> 00:00:05,037
Deseje-me sorte.
Vou ao escrit�rio de Mike
2
00:00:05,072 --> 00:00:07,140
com uma id�ia e sairei
com a minha coluna.
3
00:00:07,175 --> 00:00:09,541
Admiro sua determina��o,
Sabrina.
4
00:00:09,576 --> 00:00:12,180
Quem mais iria l�
com uma atitude positiva,
5
00:00:12,215 --> 00:00:14,197
sabendo que Mike derrubou
cada estagi�rio
6
00:00:14,232 --> 00:00:16,084
que j� tentou
escrever para o jornal?
7
00:00:16,119 --> 00:00:18,004
Eu n�o sabia disso.
8
00:00:18,039 --> 00:00:20,812
Inventei isso.
Piada engra�ada, n�?
9
00:00:20,847 --> 00:00:23,516
�, minando minha confian�a
em um momento crucial
10
00:00:23,551 --> 00:00:25,756
da minha carreira.
Morrendo de rir.
11
00:00:25,791 --> 00:00:27,285
Espere!
Deixe-me reformular isso.
12
00:00:27,320 --> 00:00:29,221
Boa sorte!
Vai arrasar.
13
00:00:30,376 --> 00:00:31,769
Muito melhor.
14
00:00:37,217 --> 00:00:38,849
Sente-se.
15
00:00:42,069 --> 00:00:44,217
Acabando de falar
com com Anna Quindlen.
16
00:00:44,252 --> 00:00:46,721
Meu Deus, Anna Quindlen!
17
00:00:46,756 --> 00:00:49,661
Quindlen, n�o me importa
quantos Pulitzers voc� ganhou,
18
00:00:49,696 --> 00:00:52,605
sua mat�ria dos antidepressivos
foi deprimente.
19
00:00:52,640 --> 00:00:55,560
Seria bom voltar a aprender
a pontuar.
20
00:00:57,101 --> 00:00:58,993
Ent�o, Spellman,
o que voc� quer?
21
00:00:59,028 --> 00:01:03,232
Nada. S� estava pensando
em encomendar uma nova cadeira
22
00:01:03,267 --> 00:01:06,769
girat�ria para minha casa
e esta parece muito boa.
23
00:01:06,804 --> 00:01:08,337
Tenho que ir!
24
00:01:08,372 --> 00:01:11,305
Espera! Isso � uma pasta
que diz "Id�ias pro Mike"?
25
00:01:11,340 --> 00:01:15,025
Meio que tive uma id�ia
para uma coluna.
26
00:01:15,060 --> 00:01:16,553
Ent�o, por que meio
que n�o fala?
27
00:01:16,588 --> 00:01:19,753
Bem, a �rea de Boston tem
mais de 30 universidades,
28
00:01:19,788 --> 00:01:22,728
est�o em todo o lugar,
como Starbucks e Regis Philbin.
29
00:01:22,763 --> 00:01:25,076
S� pensei que poderia
haver um grande p�blico
30
00:01:25,176 --> 00:01:27,201
para uma coluna
sobre estudantes universit�rios
31
00:01:27,236 --> 00:01:29,417
-e os problemas que enfrentam.
-Continue.
32
00:01:30,879 --> 00:01:34,032
Por exemplo, vida universit�ria
� muito estressante.
33
00:01:34,067 --> 00:01:37,343
Quer ver estresse?
Olhe o meu �ltimo angiograma.
34
00:01:37,443 --> 00:01:39,305
Qual � o seu ponto de vista?
35
00:01:39,340 --> 00:01:41,773
A maioria dos estudantes est�o
afundados em empr�stimos,
36
00:01:41,808 --> 00:01:44,049
mas como podem estudar,
quando t�m que arranjar
37
00:01:44,084 --> 00:01:46,241
empregos pra pagar
as d�vidas?
38
00:01:46,276 --> 00:01:49,920
Ent�o, sacrificam o futuro
para sobreviver no presente?
39
00:01:51,096 --> 00:01:53,977
-Isso � muito bom.
-Voc� acha?
40
00:01:54,012 --> 00:01:57,001
Assim como achou a se��o
da revista do New York Times.
41
00:01:57,036 --> 00:01:58,817
Escreveram
sobre isso h� 6 meses.
42
00:02:00,581 --> 00:02:03,041
E quanto a este t�pico?
Sexo?
43
00:02:03,076 --> 00:02:04,985
T�pico quente.
Quente!
44
00:02:05,020 --> 00:02:07,137
O que tem o sexo?
45
00:02:07,172 --> 00:02:09,141
A maioria dos estudantes lutam
com a press�o.
46
00:02:09,176 --> 00:02:12,161
Moralmente, podem querer
abster-se, mas a m�dia
47
00:02:12,196 --> 00:02:14,665
os bombardeia com um fluxo
constante de imagens sexuais.
48
00:02:14,700 --> 00:02:18,801
Isso � muito atual.
Por isso foi capa da "Time".
49
00:02:18,836 --> 00:02:22,344
Bem, e que tal
um desses t�picos?
50
00:02:25,565 --> 00:02:27,599
Eu gosto de todos eles.
51
00:02:27,634 --> 00:02:29,999
Infelizmente,
tamb�m li todos eles.
52
00:02:30,034 --> 00:02:32,751
Isso prova que voc� tem
bons instintos, Sabrina.
53
00:02:32,786 --> 00:02:34,471
Agora, continue tentando, certo?
54
00:02:34,506 --> 00:02:36,371
Tenho certeza que vai pensar
em algo logo.
55
00:02:36,406 --> 00:02:38,367
Voc� est� certo,
obrigada.
56
00:02:38,402 --> 00:02:40,479
J� sei.
Estudantes universit�rios.
57
00:02:40,514 --> 00:02:42,975
D� uma segunda chance
e eles v�o pensar em algo?
58
00:02:43,010 --> 00:02:44,615
Pense mais.
59
00:02:46,071 --> 00:02:48,369
Universit�rios:
Continuam pensando?
60
00:02:57,459 --> 00:03:00,290
Sabrina, The Teenage Witch
S06E10 - Deliver Us From E-Mail
61
00:03:01,126 --> 00:03:05,626
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
62
00:03:29,685 --> 00:03:34,573
Um ponto, pula dois.
63
00:03:34,929 --> 00:03:37,837
Um ponto, pula dois.
Pega um fardo de algod�o.
64
00:03:37,872 --> 00:03:40,197
Um ponto, pula dois.
Pega um fardo de feno.
65
00:03:40,232 --> 00:03:43,021
Hilda, o que acha
que est� fazendo?
66
00:03:43,056 --> 00:03:45,125
Tricotando e
cantando m�sicas folcl�ricas...
67
00:03:45,160 --> 00:03:47,141
Muito bem,
posso acrescentar.
68
00:03:47,176 --> 00:03:49,565
Meu novo hobby � t�o relaxante.
69
00:03:49,600 --> 00:03:52,629
Talvez pra voc�, mas estou
tentando me concentrar
70
00:03:52,664 --> 00:03:56,116
em expandir
meus horizontes intelectuais.
71
00:03:56,151 --> 00:03:58,709
"Era uma vez
uma bruxa de Helsinki".
72
00:03:58,744 --> 00:04:01,373
O que tem o dedo mindinho dela?
73
00:04:01,408 --> 00:04:03,533
Salem, quem est�
te enviando este lixo?
74
00:04:03,568 --> 00:04:06,925
garotaindecente@aprisao.org
75
00:04:09,463 --> 00:04:11,589
Queria que essa garota indecente
cabe�a de vento
76
00:04:11,689 --> 00:04:13,764
parasse de enviar
esses poemas idiotas.
77
00:04:13,864 --> 00:04:16,105
Pelo menos recebe poemas.
Recebo cartas condenando-me
78
00:04:16,140 --> 00:04:18,129
ao inferno se eu n�o responder
imediatamente.
79
00:04:18,164 --> 00:04:20,193
Nunca d� o seu endere�o
de e-mail para sua m�e.
80
00:04:20,228 --> 00:04:22,837
Estou t�o perto de conseguir
minha pr�pria coluna no jornal.
81
00:04:22,872 --> 00:04:24,433
N�o tenho tempo
para lidar com isso.
82
00:04:24,685 --> 00:04:28,479
"Cara Cabe�a de Vento, pare
de mandar esses emails idiotas.
83
00:04:28,514 --> 00:04:31,719
S�o apenas lixo sem sentido".
84
00:04:31,754 --> 00:04:34,007
Voc� poderia encaminhar
isso para a minha m�e?
85
00:04:34,042 --> 00:04:35,411
Miles, preciso de um gancho.
86
00:04:35,446 --> 00:04:37,635
Se eu escrevesse um artigo
perpiscaz e sofisticado
87
00:04:37,670 --> 00:04:39,879
sobre sexo,
qual o melhor �ngulo?
88
00:04:39,914 --> 00:04:41,303
Por que eu n�o fa�o nenhum?
89
00:04:41,338 --> 00:04:43,184
Digamos que o artigo fosse
sobre estresse?
90
00:04:43,219 --> 00:04:45,351
Por que sou o garoto-propaganda
para o estresse?
91
00:04:45,386 --> 00:04:47,259
Suponha que a hist�ria n�o fosse
sobre voc�?
92
00:04:47,294 --> 00:04:49,207
Ent�o voc� est�
sozinha nessa.
93
00:04:52,515 --> 00:04:55,901
"Cabe�a de Vento"?
"Lixo sem sentido"?
94
00:04:55,936 --> 00:04:58,812
Posso ser a g�mea m�,
mas ainda tenho sentimentos.
95
00:05:00,125 --> 00:05:04,317
Eu poderia dar a outra face,
perdoar e esquecer, ou...
96
00:05:05,265 --> 00:05:09,211
Arruinar a vida da Sabrina
enviando um v�rus de computador.
97
00:05:10,207 --> 00:05:12,163
Vamos ver que �
a cabe�a de vento agora.
98
00:05:12,719 --> 00:05:14,485
Email.
99
00:05:14,520 --> 00:05:16,595
"Desculpas da garotaindecente".
100
00:05:16,630 --> 00:05:18,895
Bom, acho que, quem quer
que seja, entendeu o recado.
101
00:05:20,123 --> 00:05:22,475
O que foi isso?
102
00:05:26,095 --> 00:05:29,419
Meu Deus!
Isso foi, tipo, t�o estranho.
103
00:05:29,454 --> 00:05:32,754
Dizem que a ignor�ncia �
uma ben��o, Sabrina,
104
00:05:32,789 --> 00:05:34,911
ent�o voc� est� prestes
a ser muito, muito feliz.
105
00:05:38,623 --> 00:05:40,995
Spellman, n�o vai acreditar
no que acabei de ouvir.
106
00:05:41,030 --> 00:05:43,987
Adams est� pensando em cortar
as bolsas de estudo em 25%!
107
00:05:44,022 --> 00:05:48,267
Tanto faz. O que acha se eu
destacar minhas sobrancelhas?
108
00:05:48,302 --> 00:05:52,083
Talvez voc� n�o me ouviu.
Isso pode afetar o meu futuro.
109
00:05:52,118 --> 00:05:55,187
E a cor das minhas sobrancelhas
n�o afeta a minha?
110
00:05:55,222 --> 00:05:59,427
Se ficar escuras demais, poderia
acabar o que fiz com o cabelo.
111
00:05:59,462 --> 00:06:02,819
O que aconteceu com voc�?
Seu c�rebro fugiu da sua cabe�a?
112
00:06:03,807 --> 00:06:05,963
N�o, eu n�o vejo
nenhum c�rebro...
113
00:06:05,998 --> 00:06:08,389
Mas encontrei uma moeda.
114
00:06:08,424 --> 00:06:11,301
Aqui, coloca na sua conta
da faculdade.
115
00:06:11,336 --> 00:06:14,013
Obrigada. Agora s� preciso
de mais vinte mil.
116
00:06:14,825 --> 00:06:17,196
Vou continuar procurando.
117
00:06:17,931 --> 00:06:23,877
Balance pouco, bela carruagem.
Voc� vem pra me levar pra casa.
118
00:06:25,660 --> 00:06:29,407
Hilda, n�o deveria ir
para o trabalho?
119
00:06:29,442 --> 00:06:31,463
Vou assim
que terminar essa fileira.
120
00:06:31,498 --> 00:06:36,711
At� agora j� fiz dois cachec�is,
um tapete, e isso aqui.
121
00:06:36,746 --> 00:06:40,551
Vov�, que grandes
olhos voc� tem.
122
00:06:40,586 --> 00:06:43,351
� pra ver melhor o qu�o rid�culo
voc� est�.
123
00:06:43,386 --> 00:06:45,839
Hilda est� fazendo maravilhas
para o meu guarda-roupa.
124
00:06:45,874 --> 00:06:48,959
-Como est� indo minha roupa?
-Quase pronta.
125
00:06:50,823 --> 00:06:53,595
-Sabrina
-Oi, Mikey.
126
00:06:53,630 --> 00:06:56,571
-Mikey?
-Apelido pra Mike.
127
00:06:56,606 --> 00:07:00,755
Entendi. Chance pra falar das
id�ias que estava trabalhando?
128
00:07:00,790 --> 00:07:02,851
Na verdade, tenho trabalhado
nas minhas unhas.
129
00:07:02,886 --> 00:07:05,795
Se junte a n�s
na mesa de confer�ncia.
130
00:07:05,830 --> 00:07:10,227
Vai achar minha equipe melhor
e disposta a te dar uma chance.
131
00:07:10,262 --> 00:07:13,889
Ainda n�o preciso de chance,
mas talvez depois da reuni�o.
132
00:07:15,061 --> 00:07:17,033
-Oi, Joshie.
-Joshie?
133
00:07:17,068 --> 00:07:20,625
-Um apelido pra Josh.
-Est� entendendo.
134
00:07:20,660 --> 00:07:23,729
Pessoal, conhecem a Sabrina,
nosso estagi�ria.
135
00:07:23,764 --> 00:07:26,289
Ela tem algumas id�ias
que quer nos apresentar.
136
00:07:26,324 --> 00:07:29,577
Sejam bonzinhos, sen�o pode
aparecer algo estranho no caf�.
137
00:07:30,325 --> 00:07:33,902
Ent�o, Sabrina, universit�rios
e suas experi�ncias.
138
00:07:33,937 --> 00:07:36,423
Quais s�o algumas dessas id�ias
que quer escrever?
139
00:07:37,329 --> 00:07:41,588
Minha primeira id�ia �...
Rapazes!
140
00:07:41,623 --> 00:07:43,404
Mas o que tem a ver?
141
00:07:43,439 --> 00:07:46,324
Bem, onde est�o
os rapazes bonitos no campus?
142
00:07:46,359 --> 00:07:49,420
H� muitas garotas que querem
um namorado bonito,
143
00:07:49,455 --> 00:07:51,341
mas n�o tem rapazes
o suficiente.
144
00:07:51,376 --> 00:07:54,677
Quer escrever sobre conseguir
um namorado bonito?
145
00:07:54,712 --> 00:07:56,836
Bem, n�o para mim.
Eu j� tenho um.
146
00:07:56,871 --> 00:07:58,388
O Joshie.
147
00:07:58,423 --> 00:08:01,924
E a segunda seria sobre o qu�?
Dez maneiras de afinar as coxas?
148
00:08:01,959 --> 00:08:04,044
Gostei. Mas dev�amos fazer
essa primeiro,
149
00:08:04,079 --> 00:08:05,476
porque nunca se conseguiria
150
00:08:05,511 --> 00:08:07,053
um namorado bonito
com coxas gordas.
151
00:08:07,088 --> 00:08:09,749
Acho que a Sabrina
s� est� brincando.
152
00:08:09,784 --> 00:08:12,716
E a hist�ria que quer escrever
sobre a seguran�a do campus?
153
00:08:12,751 --> 00:08:15,724
A seguran�a no campus �
um problem�o.
154
00:08:15,759 --> 00:08:17,116
Como assim?
155
00:08:17,151 --> 00:08:19,108
Tem essa garota, a Pam,
e ela � t�o insegura,
156
00:08:19,143 --> 00:08:21,372
o que � uma loucura,
porque o cabelo dela � �timo!
157
00:08:21,407 --> 00:08:22,940
� da cor
das minhas sobrancelhas.
158
00:08:22,975 --> 00:08:25,413
E qual seria a hist�ria?
159
00:08:25,448 --> 00:08:29,292
Se a Pam fosse mais segura,
ela conseguria um cara bonito.
160
00:08:29,327 --> 00:08:31,236
Devo come�ar a escrever agora?
161
00:08:31,271 --> 00:08:34,540
-Ainda n�o, n�o.
-Tudo bem.
162
00:08:40,239 --> 00:08:43,027
-Orgulhoso de mim?
-Est� brincando?
163
00:08:43,062 --> 00:08:45,794
Fez papel de idiota.
E de mim tamb�m.
164
00:08:45,829 --> 00:08:48,274
Sabrina, foi dif�cil
te conseguir esse trabalho.
165
00:08:48,375 --> 00:08:49,740
Porque eu sou a sua namorada.
166
00:08:49,775 --> 00:08:51,643
O que h� de errado com voc�?
167
00:08:51,678 --> 00:08:54,803
Estou louco, ou tem vento
saindo das suas orelhas?
168
00:08:54,838 --> 00:08:57,202
Melhor do que de outro lugar.
169
00:08:58,586 --> 00:09:00,304
Foi uma piada!
170
00:09:00,339 --> 00:09:03,512
Pare com isso! Voc� estragou
a sua grande chance.
171
00:09:03,547 --> 00:09:05,312
Ningu�m vai te querer
como escritora.
172
00:09:05,347 --> 00:09:07,184
Ter� sorte se continuar
como estagi�ria.
173
00:09:07,219 --> 00:09:08,664
Por que est� sendo
t�o rabugento?
174
00:09:08,764 --> 00:09:10,162
Talvez gostem
do que eu disse.
175
00:09:10,262 --> 00:09:12,456
Odiaram.
Eu odiei!
176
00:09:12,491 --> 00:09:15,616
Falei coisas legais,
e se voc� n�o achou legal,
177
00:09:15,651 --> 00:09:18,944
talvez eu n�o te ache legal
e n�o queira namorar voc�.
178
00:09:18,979 --> 00:09:22,152
-Est� terminando comigo?
-Com certeza. Terminamos.
179
00:09:22,187 --> 00:09:24,881
Tanto faz.
Ei, o que acha de uma franja?
180
00:09:24,916 --> 00:09:27,649
N�o me importa sua franja.
181
00:09:27,684 --> 00:09:31,065
Isso � t�o insens�vel.
N�o admira termos terminado.
182
00:09:39,753 --> 00:09:43,244
-Oi, pessoal.
-Sabrina, Josh passou.
183
00:09:43,279 --> 00:09:46,444
Ele est� muito preocupado.
Disse algo sobre voc� est�...
184
00:09:46,479 --> 00:09:49,444
O que foi?
Lembrei, louca.
185
00:09:49,479 --> 00:09:51,292
Compras!
186
00:09:52,120 --> 00:09:54,055
Terminou com o Josh?
187
00:09:54,090 --> 00:09:57,070
Ele ainda est� falando disso?
Isso foi h� horas atr�s.
188
00:09:57,105 --> 00:10:00,382
-Adorei suas botas!
-E eu adorei sua blusa.
189
00:10:00,417 --> 00:10:05,324
Obrigada. Era ou tigre ou zebra.
Harvey gostava mais de tigre.
190
00:10:06,877 --> 00:10:10,238
Harvey, n�o sabia que gostava
de tigre. Sabe o que eu gosto?
191
00:10:10,273 --> 00:10:12,334
Tiger Woods.
Ele � t�o bonito.
192
00:10:12,369 --> 00:10:15,830
Me pergunto se ele sabe que Josh
e eu terminamos. Vou ligar.
193
00:10:15,865 --> 00:10:19,366
Sabrina, voc� est� bem?
Voc� est� estranha.
194
00:10:19,401 --> 00:10:20,862
Eu sei.
N�o � �timo?
195
00:10:20,897 --> 00:10:25,032
Agora que pensei, todo mundo
est� usando tigre este ano.
196
00:10:25,067 --> 00:10:26,871
� o mais vendido na Walmart.
197
00:10:26,906 --> 00:10:28,382
Walmart!
198
00:10:28,417 --> 00:10:31,830
Com licen�a,
tenho uma blusa pra trocar.
199
00:10:31,865 --> 00:10:35,326
Amo Walmart... e Kmart...
todos os marts.
200
00:10:35,361 --> 00:10:37,726
-Vamos fazer compras.
-Voc� n�o vai a lugar nenhum.
201
00:10:37,761 --> 00:10:40,351
Inventei isso pra Morgan
ir embora.
202
00:10:40,386 --> 00:10:44,014
Entendi...
N�o, n�o entendi.
203
00:10:45,574 --> 00:10:49,076
N�o sou especialista em magia,
mas parece que voc� enfeiti�ada.
204
00:10:49,111 --> 00:10:50,516
Enfeiti�ada?
205
00:10:50,551 --> 00:10:54,685
-Voc� � uma bruxa, lembra?
-Meu Deus! Voc� est� certo.
206
00:10:56,044 --> 00:10:57,669
Nunca mais preciso
fazer compras.
207
00:10:57,704 --> 00:10:59,708
Quer um carro ou algo assim?
208
00:10:59,743 --> 00:11:02,052
Acho que precisamos
fazer um passeio.
209
00:11:02,087 --> 00:11:05,444
Ent�o vai ser um carro.
Quero um Porsche.
210
00:11:06,644 --> 00:11:09,388
-N�o dirijo isso.
-Dirije agora.
211
00:11:18,500 --> 00:11:23,550
Meu Deus!
Hilda, precisamos conversar!
212
00:11:23,585 --> 00:11:26,434
-Estou bem aqui.
-Isso j� foi longe demais.
213
00:11:26,534 --> 00:11:29,470
Exijo que pare, em nome
das ovelhas de todo mundo.
214
00:11:29,505 --> 00:11:31,326
Por que est� t�o irritada?
215
00:11:31,361 --> 00:11:34,062
Seu novo hobby tornou-se
uma patologia.
216
00:11:34,097 --> 00:11:35,471
Voc� � viciada em tric�.
217
00:11:35,506 --> 00:11:39,342
Tricoto porque me relaxa.
Posso parar quando quiser.
218
00:11:39,377 --> 00:11:41,798
Olha pra voc�!
Est� tricotando sozinha!
219
00:11:41,833 --> 00:11:44,751
Est� escondendo rolos de l�
dentro de cestos de l�.
220
00:11:44,786 --> 00:11:47,159
Se tricotou dentro
de um saco de dormir de l�.
221
00:11:47,194 --> 00:11:50,350
Voc� est� viciada em tric�.
Tricoman�aca. Uma tricoteira.
222
00:11:50,385 --> 00:11:52,206
Uma tricoteira?
Legal.
223
00:11:52,241 --> 00:11:53,806
Vou tricotar
isso em um travesseiro.
224
00:11:55,918 --> 00:11:57,369
Oi!
225
00:11:57,404 --> 00:11:59,777
Sabrina? Harvey?
O que os traz aqui?
226
00:11:59,812 --> 00:12:01,481
O carro novo do Harvey.
� o m�ximo.
227
00:12:01,516 --> 00:12:03,704
Acho que Sabrina est�
enfeiti�ada.
228
00:12:03,739 --> 00:12:06,216
-Ela est� muito estranha.
-Defina estranha.
229
00:12:06,675 --> 00:12:08,480
S� h� uma maneira de descobrir.
230
00:12:08,515 --> 00:12:13,065
Coloque o dedo no nariz,
fique de um p� s� e diga: "Ah".
231
00:12:18,205 --> 00:12:19,708
Interessante.
232
00:12:19,808 --> 00:12:21,680
Tia Zelda,
este jogo � divertido.
233
00:12:21,780 --> 00:12:23,340
Vamos, toque seu cotovelo,
234
00:12:23,375 --> 00:12:25,700
coloque a perna
atr�s do pesco�o e diga: "Weee".
235
00:12:25,735 --> 00:12:28,660
Harvey, acho que ela pode te
algum tipo de v�rus cabe�a oca.
236
00:12:28,695 --> 00:12:30,148
Hilda, o que voc� acha?
237
00:12:30,183 --> 00:12:33,036
Hilda, o que voc� acha?
238
00:12:33,913 --> 00:12:36,051
Sinto muito,
eu estava tricotando.
239
00:12:36,086 --> 00:12:39,138
Est� muito quente aqui
ou sou s� eu?
240
00:12:39,173 --> 00:12:43,354
Nunca vi Sabrina assim.
O que vamos fazer?
241
00:12:43,389 --> 00:12:46,843
Primeiro, interven��o.
Harvey, preciso de ajuda.
242
00:12:46,878 --> 00:12:50,363
Hilda, j� chega!
Peguei as suas agulhas.
243
00:12:51,563 --> 00:12:53,884
Sua sobrinha est� em apuros
e precisa da sua ajuda!
244
00:12:53,919 --> 00:12:56,332
Havey, no tr�s, puxa.
245
00:12:56,367 --> 00:12:58,940
Um, dois, tr�s!
246
00:13:02,096 --> 00:13:04,053
Posso faltar
a aula de spinning.
247
00:13:05,718 --> 00:13:08,485
-� como eu temia.
-O que � isso?
248
00:13:08,520 --> 00:13:10,532
A cabe�a da Sabrina est�
completamente vazia.
249
00:13:10,567 --> 00:13:13,452
O v�rus cabe�a oca deve ter
sugado todo o conte�do dela.
250
00:13:14,988 --> 00:13:17,460
Esta brisa � t�o refrescante.
251
00:13:17,495 --> 00:13:21,204
Sabrina, abriu algum e-mail
incomum ultimamente?
252
00:13:21,239 --> 00:13:25,677
N�o, embora houvesse
um sobre uma bruxa de Hels�nquia
253
00:13:25,712 --> 00:13:27,733
que fez algo estranho
com o dedinho.
254
00:13:28,868 --> 00:13:31,376
Que eu n�o entendi!
255
00:13:31,411 --> 00:13:33,544
No in�cio tamb�m n�o entendi,
mas acho...
256
00:13:33,579 --> 00:13:37,752
Hilda! Esse e-mail era
da aprisao.org.
257
00:13:37,787 --> 00:13:39,465
A pris�o do Outro Reino.
258
00:13:39,500 --> 00:13:41,169
Por que algu�m
da pris�o do Outro Reino
259
00:13:41,204 --> 00:13:43,737
iria querer machucar a Sabrina?
Quem seria t�o mal?
260
00:13:46,196 --> 00:13:49,198
Era uma vez
uma bruxa de East V�nus...
261
00:13:50,033 --> 00:13:52,518
-Katrina, sua malvada!
-Obrigada.
262
00:13:52,618 --> 00:13:54,802
Como p�de transformar
minha sobrinha em um idiota?
263
00:13:54,902 --> 00:13:56,770
S� apertei "Enter".
Foi rapidinho.
264
00:13:56,870 --> 00:13:58,648
Bem, voc� n�o vai fugir dessa.
265
00:13:58,666 --> 00:14:00,462
S�rio?
E quem vai me impedir?
266
00:14:00,497 --> 00:14:04,454
A mais esperta e bonita bruxa
do Outro Reino.
267
00:14:05,242 --> 00:14:07,066
Algu�m perguntou por mim?
268
00:14:07,101 --> 00:14:11,587
Jezabelda, pensei
que estaria na solit�ria.
269
00:14:11,622 --> 00:14:14,936
Fique mais um pouco, e vai ser
a raz�o de eu ir pra l�.
270
00:14:14,971 --> 00:14:18,152
Adoraria trocar amea�as,
mas tenho uma emerg�ncia.
271
00:14:18,187 --> 00:14:22,064
Katrina, preciso de um ant�doto
para esse v�rus cabe�a oca!
272
00:14:22,165 --> 00:14:24,831
Ent�o esse � o problema.
273
00:14:24,866 --> 00:14:27,286
Est� mais burra
que da �ltima vez.
274
00:14:27,321 --> 00:14:31,896
N�o estou mais burra, a Sabrina
que est�, e isso n�o existe!
275
00:14:31,931 --> 00:14:36,254
Bem, Brainiac,
n�o existe ant�doto.
276
00:14:36,289 --> 00:14:39,874
Veio pra nada, a n�o ser
que queira ficar pro almo�o.
277
00:14:39,909 --> 00:14:42,900
S� tem uma maneira de devolver
o conte�do da Sabrina.
278
00:14:42,935 --> 00:14:44,451
N�o diga a ela!
279
00:14:44,486 --> 00:14:49,852
N�o vou, a n�o ser que ela
traga meus cosm�ticos favoritos.
280
00:14:49,887 --> 00:14:51,715
Eu mataria
por um delineador de l�bio.
281
00:14:51,750 --> 00:14:53,371
Voc� j� matou.
282
00:14:53,406 --> 00:14:55,766
Odeio subornos,
mas isto � uma emerg�ncia.
283
00:14:58,757 --> 00:15:00,580
Os meus favoritos!
284
00:15:02,088 --> 00:15:05,086
Voc� n�o vai me trair.
G�meas m�s ficam juntas.
285
00:15:05,121 --> 00:15:07,807
Ficam n�o, ela se vendem
em um piscar de olhos.
286
00:15:07,842 --> 00:15:10,266
Pra Sabrina recuperar
seu conte�do,
287
00:15:10,301 --> 00:15:13,110
precisa reaprender
as li��es da vida.
288
00:15:13,145 --> 00:15:15,173
Precisa fazer
isso at� amanh� de manh�.
289
00:15:15,208 --> 00:15:17,523
Ou ela vai ser
burra pelo resto da vida.
290
00:15:17,558 --> 00:15:19,371
Vagabunda barata!
291
00:15:19,406 --> 00:15:22,576
N�o mais,
tenho meus cosm�ticos.
292
00:15:22,611 --> 00:15:24,675
E eu tenho o ant�doto.
293
00:15:24,710 --> 00:15:28,454
Preciso sair daqui antes
que o meu QI tenha tr�s d�gitos.
294
00:15:28,489 --> 00:15:30,875
Bem, na verdade, quatro.
295
00:15:36,054 --> 00:15:38,364
Eu sabia que este cachecol
seria �til algum dia.
296
00:15:39,044 --> 00:15:42,358
J� tenho o ant�doto.
Temos muito trabalho a fazer.
297
00:15:42,393 --> 00:15:45,115
Primeiro: Tira este cachecol
da cabe�a da Sabrina.
298
00:15:46,689 --> 00:15:50,092
Segundo:
Temos que fazer um joguinho.
299
00:15:50,127 --> 00:15:53,311
Como o outro onde fico de p�
e toco o meu nariz?
300
00:15:53,346 --> 00:15:58,080
N�o. Este � chamado: "Colocar
tudo que voc� sabia de volta
301
00:15:58,115 --> 00:16:03,260
na sua cabe�a, memoriza
e aplica tudo na sua vida".
302
00:16:04,076 --> 00:16:05,957
N�o podemos jogar
pega-varetas?
303
00:16:05,992 --> 00:16:07,611
Adoro pega-varetas.
304
00:16:07,646 --> 00:16:09,336
Pega-vareta.
305
00:16:09,371 --> 00:16:12,312
N�o � assim que se joga.
306
00:16:12,347 --> 00:16:17,604
Para se ter conte�do,
precisa ser racional,
307
00:16:17,639 --> 00:16:20,000
mas nunca �s custas
da emo��o humana,
308
00:16:20,035 --> 00:16:22,521
Tipo, comprar ferrovias
ou algo assim?
309
00:16:22,556 --> 00:16:24,971
Come�emos com algo simples.
310
00:16:25,006 --> 00:16:28,113
Fa�a aos outros o que gostaria
que fizessem a voc�.
311
00:16:28,148 --> 00:16:31,183
Um centavo poupado �
um centavo ganho.
312
00:16:31,218 --> 00:16:33,866
N�o coma neve amarela.
313
00:16:35,962 --> 00:16:38,557
Para garantir que a democraria
funcione corretamente,
314
00:16:38,592 --> 00:16:40,580
precisamos
de um sistema de ativo...
315
00:16:40,615 --> 00:16:42,546
Cart�o de cr�dito!
316
00:16:42,646 --> 00:16:44,742
Ativo e passivo.
317
00:16:44,842 --> 00:16:47,905
Foi da� que surgiu a espress�o:
"Equilibrar o tal�o de cheques"?
318
00:16:48,005 --> 00:16:51,010
N�o, e ela nem est� enfeiti�ada.
319
00:16:51,579 --> 00:16:53,305
Agora, onde est�vamos?
320
00:16:53,340 --> 00:16:55,871
Falando sobre o governo
e nosso sistema ativo e passivo.
321
00:16:55,906 --> 00:16:58,948
Nossa, algo entrou!
322
00:16:58,983 --> 00:17:01,371
Excelente!
� hora de aproveitar o momento!
323
00:17:01,406 --> 00:17:04,672
Mas primeiro vamos comer.
O de salada de ovos � meu.
324
00:17:06,310 --> 00:17:09,451
Morgan, n�o entendo.
Sabrina � uma outra pessoa.
325
00:17:09,486 --> 00:17:11,439
Cavalo dado
n�o se olha os dentes.
326
00:17:11,474 --> 00:17:13,438
Eu gostava da Sabrina
que conhecia.
327
00:17:13,473 --> 00:17:16,398
Bem, talvez aquela n�o era
a verdadeira Sabrina.
328
00:17:16,433 --> 00:17:20,952
Talvez ela precisasse de tempo
pra mostrar quem realmente era?
329
00:17:20,987 --> 00:17:22,838
Mas como uma pessoa
de repente deixa de ser
330
00:17:22,873 --> 00:17:27,084
inteligente e atenciosa
e vira uma cabe�a oca?
331
00:17:27,119 --> 00:17:30,148
Ela n�o � cabe�a oca.
S� est� aproveitando
332
00:17:30,183 --> 00:17:34,594
as coisas materiais,
o que me parece muito saud�vel.
333
00:17:34,629 --> 00:17:37,161
Ent�o a verdadeira Sabrina �
igual a voc�?
334
00:17:38,039 --> 00:17:41,031
Igualzinha. Posso te trazer
mais alguma coisa?
335
00:17:41,066 --> 00:17:42,700
Um balde.
336
00:17:43,810 --> 00:17:46,044
A era mesoz�ica foi...
337
00:17:46,079 --> 00:17:49,400
A terceira era
do per�do geol�gico,
338
00:17:49,435 --> 00:17:54,363
incluindo os per�odos Tri�ssico,
Jur�ssico e Cret�ceo?
339
00:17:54,398 --> 00:17:56,074
Excelente!
340
00:17:56,109 --> 00:17:58,649
-O p�ssaro madrugador...
-Pega a minhoca?
341
00:17:58,684 --> 00:18:00,943
-N�o h� mal...
-Que sempre dure!
342
00:18:00,978 --> 00:18:03,448
Sabrina, acho que voc� recuperou
o seu conte�do.
343
00:18:03,483 --> 00:18:06,143
Agora s� tem que us�-la
pra p�r a sua vida em ordem.
344
00:18:06,178 --> 00:18:07,546
Como est� se sentindo, querida?
345
00:18:07,581 --> 00:18:09,632
Tudo est� come�ando
a fazer sentido novamente...
346
00:18:09,667 --> 00:18:11,105
exceto por uma coisa.
347
00:18:11,140 --> 00:18:13,228
Por que o Salem est� usando
uma blusa?
348
00:18:13,263 --> 00:18:17,152
Fornece suporte
onde eu mais preciso.
349
00:18:20,961 --> 00:18:22,899
Obrigada por ver
que havia algo de errado
350
00:18:22,934 --> 00:18:24,741
e me trazer ao lugar certo.
Te devo uma.
351
00:18:24,776 --> 00:18:27,383
Que tal trazer
o meu velho carro de volta?
352
00:18:27,418 --> 00:18:29,890
N�o quero que Morgan goste
de mim pelo carro turbinado.
353
00:18:31,028 --> 00:18:32,971
Sem problema.
354
00:18:33,006 --> 00:18:35,534
A�, seu Toyota Corolla 86.
355
00:18:35,569 --> 00:18:39,639
-Pode tirar o amassado?
-Pode deixar.
356
00:18:43,919 --> 00:18:45,521
Josh, estou feliz
que esteja aqui.
357
00:18:45,621 --> 00:18:47,727
Deve estar se perguntando
o que aconteceu comigo.
358
00:18:47,762 --> 00:18:51,264
Eu! Eu! Eu! Morgan est� certa.
Voc� est� se transformando nela.
359
00:18:51,299 --> 00:18:54,404
Ei, garoto apaixonado,
come�amos, vem logo.
360
00:18:54,439 --> 00:18:56,651
Que tal uma mat�ria
sobre vermes em restaurantes?
361
00:18:56,686 --> 00:19:00,290
N�o sei. Um verme para um homem
� uma iguaria para outro.
362
00:19:00,325 --> 00:19:02,702
-O que mais temos?
-Com licen�a.
363
00:19:02,737 --> 00:19:05,261
N�o queria interromper,
mas tenho uma id�ia.
364
00:19:05,296 --> 00:19:07,506
Como vai superar a de homens
e coxas?
365
00:19:07,541 --> 00:19:11,343
Quero me desculpar por ontem.
Eu tinha um v�rus muito estranho
366
00:19:11,378 --> 00:19:16,060
que me deixou daquele jeito,
e n�o querem hist�rias assim.
367
00:19:16,095 --> 00:19:17,849
-N�o mesmo.
-E n�o deveriam.
368
00:19:17,884 --> 00:19:20,581
S� quero que saibam
que aquela n�o era eu.
369
00:19:20,616 --> 00:19:24,231
Levo meu trabalho muito a s�rio
e agrade�o essa oportunidade,
370
00:19:24,266 --> 00:19:26,851
mesmo que seja
apenas pra servir caf�.
371
00:19:26,886 --> 00:19:30,776
Muito bem, se escrever
metade bem como pede desculpas,
372
00:19:30,811 --> 00:19:34,432
ainda pode haver esperan�a.
Que id�ia voc� tem?
373
00:19:34,467 --> 00:19:38,630
N�o � artigo de faculdade,
mas � algo que pensei.
374
00:19:38,665 --> 00:19:42,242
Os tr�s ramos do governo.
Esse sistema realmente funciona?
375
00:19:42,277 --> 00:19:45,814
Adorei! E se o "EUA News"
n�o tivesse publicado,
376
00:19:45,849 --> 00:19:47,419
adoraria ainda mais.
377
00:19:48,020 --> 00:19:50,844
Tenho que ir at� uma banca.
378
00:19:59,434 --> 00:20:02,031
�timo discurso
que fez para o pessoal.
379
00:20:02,066 --> 00:20:06,192
Esperava que um membro
espec�fico me perdoasse.
380
00:20:06,227 --> 00:20:08,296
Mike disse que est�
de volta � lista "A" dele.
381
00:20:08,396 --> 00:20:09,962
Sabe o que quero dizer.
382
00:20:09,997 --> 00:20:12,217
Parece mesmo ter passado
pela sua fase princesa.
383
00:20:12,252 --> 00:20:15,075
Desculpa ter sido t�o est�pida.
Nunca quis terminar com voc�.
384
00:20:16,437 --> 00:20:19,195
Acho que todo mundo faz coisas
est�pidas de vez em quando.
385
00:20:19,230 --> 00:20:22,385
Te contei de quando pedi sushi
em uma parada de caminh�es?
386
00:20:22,420 --> 00:20:24,633
Eu estava com voc�.
Te levei pra emerg�ncia.
387
00:20:24,668 --> 00:20:26,635
Nem me lembre disso.
388
00:20:26,670 --> 00:20:29,463
Vamos esquecer o peixe?
Acho que ia me perdoar.
389
00:20:29,498 --> 00:20:35,138
Te perd�o. Mas se pegar um v�rus
desse de novo, fique em casa.
390
00:20:35,173 --> 00:20:36,594
Prometo.
391
00:20:36,629 --> 00:20:40,861
Outra coisa, nunca me chame
de Joshie de novo.
392
00:20:40,896 --> 00:20:42,413
Isso pode acabar com a gente.
393
00:20:44,182 --> 00:20:46,009
Ou n�o.
394
00:20:51,110 --> 00:20:53,886
O bordado me ajudou a parar
com meu h�bito de tricotar.
395
00:20:53,921 --> 00:20:55,288
N�o sinto a menor falta.
396
00:20:55,323 --> 00:20:59,658
Eu, por outro lado, ainda estou
em falta de um pra minha cauda.
397
00:20:59,693 --> 00:21:01,660
Voltei a receber
emails irritantes,
398
00:21:01,695 --> 00:21:03,794
mas de agora em diante,
n�o vou respond�-los.
399
00:21:03,829 --> 00:21:07,379
Boa id�ia. N�o se sabe quando h�
um g�meo mal do outro lado.
400
00:21:07,414 --> 00:21:09,594
Isso � algo com que os mortais
n�o t�m que lidar.
401
00:21:09,629 --> 00:21:12,664
Por outro lado, n�o podem
fazer um pudim do nada.
402
00:21:14,187 --> 00:21:16,928
E n�o podem usar magia pra
ensinar uma li��o aos g�meos.
403
00:21:16,963 --> 00:21:19,724
Enviei pra Katrina um feiti�o
"Mate-os com bondade".
404
00:21:19,759 --> 00:21:24,240
Jezabelda, a mais inteligente
e a mais bonita.
405
00:21:24,275 --> 00:21:27,134
-Voc� � muito gentil.
-Eu sei.
406
00:21:27,169 --> 00:21:29,184
Sabrina,
voc� vai pagar por isso.
407
00:21:29,285 --> 00:21:34,285
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
33495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.