All language subtitles for Sabrina, The Teenage Witch - 06x05 - The Gift of Gab.DVDRip.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,775 --> 00:00:12,400 Voc� � perfeita. 2 00:00:12,435 --> 00:00:14,896 E eu estava preocupada que voc� nunca conheceria ningu�m. 3 00:00:14,931 --> 00:00:16,512 Ent�o, quem � a sortuda? 4 00:00:16,547 --> 00:00:19,744 Ela n�o � uma garota. Esta � uma mulher. 5 00:00:19,779 --> 00:00:22,385 A bela e talentosa Adrienne Barbeau, 6 00:00:22,420 --> 00:00:25,569 estrela do cl�ssico de 1982, "O Monstro do P�ntano". 7 00:00:25,604 --> 00:00:29,576 Esta vai ser a primeira vez, ver voc� ser rejeitado por papel�o. 8 00:00:29,611 --> 00:00:32,234 Goodman, voc� � uma aberra��o. 9 00:00:32,269 --> 00:00:34,234 Para voc�, para os mil e duzentos caras 10 00:00:34,269 --> 00:00:36,443 que eu venci no Ebay, eu sou um deus! 11 00:00:36,478 --> 00:00:38,898 Hoje aconteceu uma coisa incr�vel. 12 00:00:38,933 --> 00:00:40,554 A segunda coisa mais incr�vel! 13 00:00:40,589 --> 00:00:43,018 - N�o pergunte. - N�o fale. 14 00:00:43,053 --> 00:00:44,442 Ent�o, o que aconteceu? 15 00:00:44,477 --> 00:00:46,138 A esta��o de r�dio do campus aceitou a nossa proposta! 16 00:00:46,173 --> 00:00:47,558 Temos nosso pr�prio programa! 17 00:00:47,593 --> 00:00:49,266 N�o sei nada sobre essa coisa de r�dio. 18 00:00:49,301 --> 00:00:51,338 Elaboramos a proposta disso no final do ano passado. 19 00:00:51,373 --> 00:00:52,907 Eu nem me lembro mais da proposta. 20 00:00:52,942 --> 00:00:55,282 Bem, para cit�-lo: "Uma mistura arrasadora de entrevistas 21 00:00:55,317 --> 00:00:57,490 incr�veis, m�sica e pol�tica que rompe fronteiras e abala o 22 00:00:57,525 --> 00:01:00,618 copo estudantis". N�o, � "Corpo". 23 00:01:00,653 --> 00:01:02,458 Espero que n�o tenhamos conseguido por causa disso. 24 00:01:02,493 --> 00:01:06,706 Estamos fritas! Como vamos encher duas horas tr�s vezes por semana? 25 00:01:06,741 --> 00:01:09,987 Bem, temos muito o que falar. Temos vidas emocionantes. 26 00:01:10,022 --> 00:01:12,163 Eu derramei um pouco de suco de uva nela. 27 00:01:13,926 --> 00:01:16,906 Certo, temos que arrumar vidas emocionantes em dois dias. 28 00:01:23,959 --> 00:01:26,790 Sabrina, The Teenage Witch S06E05 - The Gift of Gab 29 00:01:27,626 --> 00:01:32,126 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 30 00:01:59,686 --> 00:02:01,772 Spellman, como estou para o nosso primeiro programa? 31 00:02:01,807 --> 00:02:03,804 Incr�vel. Quero dizer, voc� est� �tima nesse top. 32 00:02:03,839 --> 00:02:06,132 S� pra lembrar, voc�s est�o fazendo um programa de r�dio. 33 00:02:06,167 --> 00:02:07,908 Poderiam ir para o trabalho vestindo minhas roupas. 34 00:02:12,192 --> 00:02:13,919 Passe para a prancha. 35 00:02:13,954 --> 00:02:15,942 Des�a para a Shataranga. 36 00:02:15,977 --> 00:02:18,598 E depois v� para a cobra. 37 00:02:20,746 --> 00:02:22,630 Eu acho que estou quebrada! 38 00:02:22,665 --> 00:02:24,470 Nada se consegue sem esfor�o. Aguente firme. 39 00:02:24,505 --> 00:02:27,430 Lembre-se, para alcan�ar a verdadeira paz, � preciso 40 00:02:27,465 --> 00:02:31,630 retirar-se do mundo exterior e abra�ar o sil�ncio interior. 41 00:02:31,665 --> 00:02:34,126 Hilda, para de choramingar. 42 00:02:34,161 --> 00:02:36,102 Eu n�o sabia que estava. 43 00:02:36,137 --> 00:02:38,014 Acho que perdi o contato com o meu corpo. 44 00:02:38,049 --> 00:02:39,726 Espere um minuto! 45 00:02:39,761 --> 00:02:42,567 Esse barulho n�o est� vindo de voc�, est� vindo l� de fora. 46 00:02:42,602 --> 00:02:45,838 Por favor, que seja um quiroprata a domic�lio. 47 00:02:47,930 --> 00:02:49,966 Olha, � um cachorro. 48 00:02:51,454 --> 00:02:55,732 Ele � t�o bonito. Podemos ficar com ele? Podemos? 49 00:02:55,767 --> 00:02:58,420 Hilda, com certeza esse cachorro j� tem dono. 50 00:02:58,455 --> 00:03:00,276 Eu n�o vejo um. 51 00:03:00,311 --> 00:03:02,396 Me desculpe, mas n�o podemos... 52 00:03:03,638 --> 00:03:09,220 Deixar essa coisinha linda na rua. Vamos, entre. 53 00:03:10,187 --> 00:03:12,798 Que cachorrinho lindo. Venha aqui! Venha aqui! 54 00:03:15,450 --> 00:03:18,518 Que coisa desesperadamente carente � essa? 55 00:03:18,553 --> 00:03:20,302 E quando ela conseguiu um cachorro? 56 00:03:20,337 --> 00:03:22,582 Salem, mostre um pouco de respeito ao seu rec�m encontrado... 57 00:03:23,478 --> 00:03:25,028 Irm�o. 58 00:03:25,063 --> 00:03:28,181 Ele vai me rasgar em peda�os! Ele vai me esfolar vivo! 59 00:03:30,225 --> 00:03:32,058 Bom cachorrinho. 60 00:03:32,093 --> 00:03:34,146 Olha s� os dois irm�os. 61 00:03:34,181 --> 00:03:37,682 Quer saber? Aposto que adorariam dividir um assado. 62 00:03:37,717 --> 00:03:40,584 Talvez isso funcione, maninho. 63 00:03:40,619 --> 00:03:45,121 Voc� � uma gra�a. Como devemos cham�-lo? 64 00:03:45,156 --> 00:03:47,200 Seu pior pesadelo. 65 00:03:50,476 --> 00:03:52,998 Isto � t�o emocionante. Roxie, qual microfone voc� quer? 66 00:03:53,033 --> 00:03:56,502 Tem algum que n�o funcione? Eu n�o posso fazer isso. 67 00:03:56,537 --> 00:03:58,967 Voc� vai ficar bem. Mesmo se voc� cometer um erro, ningu�m vai ligar. 68 00:04:00,015 --> 00:04:02,822 Faltam 5, 4, 3, 2... 69 00:04:02,857 --> 00:04:07,548 Ei, bem-vindos � Papo de Garotas, com Sabrina Spellman e... 70 00:04:09,404 --> 00:04:11,147 Oi. 71 00:04:11,182 --> 00:04:15,507 Roxie King. Isso a�, Roxie King e Sabrina Spellman em Papo de Garota. 72 00:04:15,542 --> 00:04:20,306 Viram, entenderam? Vamos ter um papo de garotas, voc�s v�o... 73 00:04:22,422 --> 00:04:25,138 Ent�o... Roxie, est� pensando em qu�? 74 00:04:26,086 --> 00:04:28,940 Eu n�o sei o que voc� est� pensando? 75 00:04:28,975 --> 00:04:33,830 Bem... sabe... 76 00:04:33,930 --> 00:04:36,628 um monte... de coisas. 77 00:04:38,736 --> 00:04:41,406 Talvez dev�ssemos... dar o pontap� inicial com 78 00:04:41,441 --> 00:04:42,982 uma m�sica bem legal. 79 00:04:43,017 --> 00:04:46,575 Cara, falar no r�dio � muito mais dif�cil do que eu pensava. 80 00:04:46,610 --> 00:04:48,334 Eu te avisei. 81 00:04:48,369 --> 00:04:51,142 N�s vamos ficar bem. Quer dizer, tudo o que temos a fazer � relaxar 82 00:04:51,177 --> 00:04:55,326 e depois fazer um estilo livre. Eu baixei algum jarg�o da Internet. 83 00:04:58,786 --> 00:05:00,805 Bem-vindo de volta ao Papo de Garota. 84 00:05:00,840 --> 00:05:03,684 Ent�o acho que n�s... garotas, devemos come�ar a papear. 85 00:05:06,572 --> 00:05:09,580 Talvez dev�ssemos lembrar aos nossos ouvintes que 86 00:05:09,615 --> 00:05:11,821 nossas linhas telef�nicas ainda est�o abertas. 87 00:05:13,337 --> 00:05:15,146 Totalmente. 88 00:05:15,830 --> 00:05:17,690 Muito abertas. 89 00:05:23,394 --> 00:05:25,879 Sabe, se der sinal de ocupado, continue tentando. 90 00:05:28,914 --> 00:05:30,860 Ser� que voc�s podem tentar um pouco mais? 91 00:05:30,895 --> 00:05:33,932 Ou est�o ocupados demais escondidos em seus casulos 92 00:05:33,967 --> 00:05:37,196 acad�micos, que n�o tem absolutamente nada a dizer? 93 00:05:37,231 --> 00:05:40,061 Olha, uma liga��o. O que devemos fazer? 94 00:05:40,096 --> 00:05:41,861 J� sei! Atender. 95 00:05:43,089 --> 00:05:46,555 Bem-vindo ao Papo de Garota. Aqui � a Roxie. 96 00:05:46,590 --> 00:05:49,308 Meu nome � Angie, e Roxie, voc� est� totalmente certa 97 00:05:49,343 --> 00:05:51,156 sobre essa coisa de casulo acad�mico. 98 00:05:51,191 --> 00:05:53,404 �s vezes eu sinto que estou t�o enterrada em meus livros 99 00:05:53,439 --> 00:05:55,285 que eu n�o tenho nenhuma id�ia do que est� acontecendo no mundo. 100 00:05:55,320 --> 00:05:56,689 O que devo fazer? 101 00:05:56,724 --> 00:05:59,676 Perguntar a algu�m? 102 00:05:59,711 --> 00:06:03,044 Voc� levantou uma boa quest�o, Angie. 103 00:06:03,079 --> 00:06:06,852 Quero dizer, ao pensar nisso, quem conhece mais o inferno? 104 00:06:06,887 --> 00:06:09,556 O cara que l� "Inferno de Dante", ou o cara que mora 105 00:06:09,591 --> 00:06:11,693 em uma ratoeira no lado sul? 106 00:06:11,728 --> 00:06:13,940 Voc� est� absolutamente certa. 107 00:06:13,975 --> 00:06:15,988 Eu s� acho que precisamos encontrar um equil�brio na vida. 108 00:06:16,023 --> 00:06:18,196 Certo, Sabrina? 109 00:06:18,231 --> 00:06:21,764 A minha parceira concorda. Certo, pr�xima liga��o. 110 00:06:21,799 --> 00:06:23,476 Fale com a gente, Faculdade Adams. 111 00:06:23,511 --> 00:06:27,316 Acreditem em mim. Esse cachorro � o mal encarnado. 112 00:06:27,351 --> 00:06:30,733 Salem, voc� disse isso do jardineiro, do carteiro e de n�s. 113 00:06:30,768 --> 00:06:33,412 E se ele fosse t�o ruim, n�o teria nos trazido pipoca. 114 00:06:33,447 --> 00:06:35,924 Sabor queijo, o meu preferido. 115 00:06:35,959 --> 00:06:38,708 Ele � um vagabundo do Outro Reino. 116 00:06:38,743 --> 00:06:41,596 Ele jurou que ia fazer das nossas vidas um pesadelo. 117 00:06:41,631 --> 00:06:43,548 Ent�o agora o mal�gno fala? 118 00:06:43,583 --> 00:06:45,476 Quem � o bom garoto? 119 00:06:45,511 --> 00:06:47,020 Quem? 120 00:06:47,055 --> 00:06:49,579 Que nome lindo. Vamos cham�-lo de Baby. 121 00:06:49,614 --> 00:06:53,492 Acredite em mim, eu estou t�o farta de moda feminina quanto voc�. 122 00:06:53,527 --> 00:06:55,860 Somos totalmente pressionadas pela sociedade a ser 123 00:06:55,895 --> 00:06:57,356 obcecadas com a nossa apar�ncia. 124 00:06:57,391 --> 00:06:58,972 Quero dizer, j� esta noite, a minha colega e eu passamos 125 00:06:59,007 --> 00:07:01,724 uma hora nos arrumando para um programa de r�dio. 126 00:07:01,759 --> 00:07:03,988 Isso n�o � maluquice, Sabrina? 127 00:07:04,023 --> 00:07:07,613 Acho que a palavra mais certa seria... maluquice. 128 00:07:07,648 --> 00:07:11,172 Que eu acho que foi a que voc� usou. Boa palavra. 129 00:07:11,207 --> 00:07:13,628 Bem, isso � tudo por hoje. 130 00:07:13,663 --> 00:07:18,036 Juntem-se a n�s na pr�xima edi��o batendo Papo de Garota. 131 00:07:18,071 --> 00:07:21,932 Isso foi t�o legal! Fomos incr�veis ou o qu�? 132 00:07:21,967 --> 00:07:24,741 Bem, eu acho que a palavra que eu usaria �... 133 00:07:24,776 --> 00:07:27,012 qualquer palavra que voc� usou. 134 00:07:27,047 --> 00:07:28,852 N�s arrasamos! 135 00:07:40,615 --> 00:07:42,634 Quem seria idiota a ponto de colocar 136 00:07:42,669 --> 00:07:44,938 uma ratoeira no meu santu�rio privado? 137 00:07:47,530 --> 00:07:52,552 Tudo bem, cartas na mesa. Por que voc� est� aqui? 138 00:07:52,587 --> 00:07:56,135 Por que voc� acha? Para limpar aquelas duas donas malucas. 139 00:07:56,170 --> 00:07:58,400 Essa � a minha praia, cara. 140 00:07:58,435 --> 00:08:04,360 N�o por muito tempo. Meu nome � Phil. Repita comigo, Phil. 141 00:08:04,395 --> 00:08:08,016 Ent�o, qual � o seu plano de jogo, Phil? 142 00:08:08,051 --> 00:08:11,751 Fazer as duas te expulsarem, a menos, claro, 143 00:08:11,786 --> 00:08:14,087 voc� queira sair de espont�nea vontade? 144 00:08:14,122 --> 00:08:16,904 Eu posso assegur�-lo, isso nunca vai acontecer. 145 00:08:16,939 --> 00:08:19,568 Agora, se me der licen�a, eu vou l� fora 146 00:08:19,603 --> 00:08:21,976 completar alguns neg�cios inacabados. 147 00:08:25,992 --> 00:08:27,670 Que bom que eu coloquei o granito. 148 00:08:29,573 --> 00:08:32,754 Claro, isso significa guerra. 149 00:08:34,718 --> 00:08:36,204 Vai congelar pra mais tarde? 150 00:08:36,239 --> 00:08:38,948 Zombe de mim se quiser, mas em uma quest�o de horas a srta. Barbeau 151 00:08:38,983 --> 00:08:42,219 ter� aumentado de valor em 2,9%. 152 00:08:42,254 --> 00:08:44,532 A prop�sito, �timo programa hoje � noite. 153 00:08:44,567 --> 00:08:46,404 Obrigado. Eu disse que foi incr�vel. 154 00:08:46,439 --> 00:08:48,204 Estamos at� agradando os homens que adoram papel�o. 155 00:08:48,239 --> 00:08:50,108 Boa noite. 156 00:08:51,384 --> 00:08:54,174 Miles, eu sei que voc� gostou do programa, mas diga-me a verdade. 157 00:08:54,209 --> 00:08:56,181 Eu fiz papel de boba? 158 00:08:56,216 --> 00:08:58,869 Nenhum bem pode vir da minha resposta. 159 00:08:58,904 --> 00:09:01,022 Foi horr�vel. Eu n�o conseguia me sentir � vontade. 160 00:09:01,057 --> 00:09:03,294 Sabe, eu sempre pensei que me sentiria bem no r�dio, 161 00:09:03,329 --> 00:09:05,102 mas foi a Roxie que se deu bem. 162 00:09:05,137 --> 00:09:07,238 Ei, quando se trata de atuar, todo mundo � diferente. 163 00:09:07,273 --> 00:09:10,454 Algumas pessoas podem ser espont�neas e outras, como eu, 164 00:09:10,489 --> 00:09:14,261 precisa se organizar, se preparar, e vomitar �s vezes. 165 00:09:14,296 --> 00:09:16,142 Obrigado por compartilhar isso, Miles. 166 00:09:16,177 --> 00:09:17,982 Ei, avise-me se houver algo que eu possa fazer por voc�. 167 00:09:18,017 --> 00:09:20,742 Na verdade h�. Voc� tem mais desse pl�stico? 168 00:09:20,777 --> 00:09:22,190 N�o! 169 00:09:22,225 --> 00:09:24,550 Ei, pensei que vir�amos juntas. 170 00:09:24,585 --> 00:09:27,054 Sim, bem, eu queria chegar mais cedo e 171 00:09:27,089 --> 00:09:28,646 repassar algumas id�ias para o programa. 172 00:09:28,681 --> 00:09:30,470 Para hoje, ou para o ano todo? 173 00:09:30,505 --> 00:09:33,133 Bem, sabe, nunca � demais estar preparado. 174 00:09:35,161 --> 00:09:38,808 "Tudo o que voc� sempre quis saber sobre tudo". 175 00:09:38,843 --> 00:09:41,984 H� alguns fatos surpreendentes aqui. 176 00:09:42,019 --> 00:09:43,616 Quero dizer, sabia que os piratas usavam brincos, 177 00:09:43,651 --> 00:09:45,960 porque achavam que perfurando suas orelhas iriam melhorar a vis�o? 178 00:09:45,995 --> 00:09:48,159 Eu n�o sabia disso. 179 00:09:49,475 --> 00:09:53,828 Certo, no ar em 5, 4, 3, 2... 180 00:09:54,440 --> 00:09:58,318 Bem-vindos ao Papo de Garota, com Roxie King e eu, Sabrina Spellman. 181 00:09:58,353 --> 00:10:01,101 Eu preparei alguns t�picos interessantes e muito bem 182 00:10:01,136 --> 00:10:03,974 elaborados para hoje � noite, mas estou com na�seas. 183 00:10:04,009 --> 00:10:06,350 Obrigado pelo aviso. 184 00:10:06,385 --> 00:10:10,582 Aqui um assunto legal. Vamos falar sobre "O custo alt�ssimo da 185 00:10:10,617 --> 00:10:13,230 taxa de matr�cula da Faculdade Adams. 186 00:10:13,265 --> 00:10:16,637 Dois anos atr�s, a taxa de matr�cula subiu onze por cento, 187 00:10:16,672 --> 00:10:18,941 no ano passado, subiu mais oito. 188 00:10:18,976 --> 00:10:24,070 Como esta tend�ncia vai afetar o custo da nossa educa��o no... 189 00:10:24,105 --> 00:10:26,374 futuro?" 190 00:10:28,054 --> 00:10:31,223 Um jogo de n�meros, que pode pagar para jogar? 191 00:10:31,258 --> 00:10:32,951 Fale com a gente, Adams. 192 00:10:32,986 --> 00:10:35,199 Claro que isso faria todos pensarem. 193 00:10:35,234 --> 00:10:37,312 Voc� est� falando com a Sabrina. 194 00:10:37,347 --> 00:10:39,480 No �ltimo programa, Roxie estava falando sobre o quanto 195 00:10:39,515 --> 00:10:43,568 as mulheres s�o escravas da moda, os homens s�o v�timas tamb�m. 196 00:10:43,603 --> 00:10:46,904 Eu n�o tenho muito dinheiro para gastar em roupas, mas... 197 00:10:46,939 --> 00:10:49,695 O que leva direto a quest�o das mensalidades da Sabrina. 198 00:10:49,730 --> 00:10:52,623 Quero dizer, como as pessoas podem comprar as roupas da moda 199 00:10:52,658 --> 00:10:54,856 se todo dinheiro que tem � gasto da educa��o? 200 00:10:54,891 --> 00:10:56,768 Alguma id�ia, Sabrina? 201 00:10:56,803 --> 00:10:58,471 Deixe-me ver. 202 00:10:58,506 --> 00:11:00,776 A press�o dos colegas � um enorme problema. 203 00:11:00,811 --> 00:11:03,060 N�o s� com a moda, mas com drogas, bebidas e... 204 00:11:03,095 --> 00:11:04,472 Aqui est� algo sobre bebidas! 205 00:11:04,507 --> 00:11:06,368 Diz aqui que se voc� "enfiar o dedo em 206 00:11:06,403 --> 00:11:08,903 um refrigerante, ele fica sem g�s". 207 00:11:08,938 --> 00:11:11,935 Como isso se relaciona com o que que estamos falando? 208 00:11:11,970 --> 00:11:14,152 N�o sei, deixe-me ver. 209 00:11:14,187 --> 00:11:17,992 O homem dos meus sonhos? Pegue os olhos do Tom Cruise, 210 00:11:18,027 --> 00:11:20,864 o humor de Steve Martin e misture com o resto do Brad Pitt. 211 00:11:20,899 --> 00:11:22,512 Ent�o, quem � a mulher dos seus sonhos? 212 00:11:22,547 --> 00:11:26,198 Voc�! Voc� � inteligente e engra�ada e n�o tem medo de 213 00:11:26,233 --> 00:11:29,077 falar o que pensa. Eu adoro o programa da Roxie King. 214 00:11:33,410 --> 00:11:35,923 Sabrina, � assim que os programas ao vivo funcionam. 215 00:11:35,958 --> 00:11:38,459 Hoje � noite as pessoas n�o estavam interessadas nos seus t�picos. 216 00:11:38,494 --> 00:11:41,148 Bem, eles nem sequer me deram tempo para procurar coisas no meu livro. 217 00:11:41,183 --> 00:11:43,804 Quem faz um programa de r�dio da faculdade com uma 218 00:11:43,839 --> 00:11:45,708 pilha de cart�es e uma enciclop�dia? 219 00:11:45,743 --> 00:11:48,115 Agora voc� � a especialista. A pessoa que eu tive que 220 00:11:48,150 --> 00:11:50,220 arrastar chutando e gritando para ir fazer o programa? 221 00:11:50,255 --> 00:11:51,979 Eu n�o disse que eu era uma especialista. 222 00:11:52,014 --> 00:11:54,043 S� acho que seria melhor se voc� se soltasse. 223 00:11:54,078 --> 00:11:56,596 Bem, no primeiro programa eu estava tentando ser espont�nea 224 00:11:56,631 --> 00:11:58,684 e Miles achou que seria melhor se eu me preparasse. 225 00:11:58,719 --> 00:12:01,156 Agora voc� est� dizendo "N�o se prepare, seja espont�nea". 226 00:12:01,191 --> 00:12:02,916 Bem, eu n�o vou ouvir nenhum de voc�s. 227 00:12:02,951 --> 00:12:06,412 Se n�o vai se preparar e nem ser espont�nea, o que voc� vai fazer? 228 00:12:06,447 --> 00:12:08,923 Voc� bem que queria saber. 229 00:12:11,223 --> 00:12:13,276 Eu tamb�m queria. 230 00:12:18,136 --> 00:12:20,582 Levamos o Baby para o sul da Fran�a por duas semanas e, 231 00:12:20,617 --> 00:12:23,533 em seguida, vamos para Munique para a primeira Octoberfest. 232 00:12:23,568 --> 00:12:26,310 Ele n�o vai ficar bonitinho em cal�as de couro? 233 00:12:27,946 --> 00:12:30,588 Vamos comprar um daqueles chap�us com penas pra ele. 234 00:12:30,623 --> 00:12:32,434 E depois ensin�-lo a cantar como um tirol�s. 235 00:12:32,469 --> 00:12:34,818 E ainda ensin�-lo a comer salsich�o. 236 00:12:40,614 --> 00:12:44,000 Salem Saberhagen! Como voc� p�de fazer isso com o pobre Baby? 237 00:12:44,035 --> 00:12:47,632 Como voc�s podem ser t�o ing�nuas? Esta fera est� 238 00:12:47,667 --> 00:12:51,016 tentando acabar com voc�s, enquanto ele tenta me matar! 239 00:12:51,051 --> 00:12:55,328 N�o seja rid�culo. S� o que o Baby quer � um pouco de amor. 240 00:12:56,812 --> 00:12:59,032 Bem-vindos ao Papo de Garota. 241 00:12:59,067 --> 00:13:01,288 Eu sou Sabrina Spellman, a pior apresentadora de r�dio do mundo. 242 00:13:01,323 --> 00:13:03,688 Voc� est� sendo gentil. 243 00:13:03,723 --> 00:13:05,163 Salem, o que voc� est� fazendo aqui? 244 00:13:05,198 --> 00:13:09,007 Est�o querendo me trocar por um cachorro puguento! 245 00:13:09,042 --> 00:13:10,984 Eu preciso de um ombro para chorar. 246 00:13:11,019 --> 00:13:12,468 Voc� escolheu o ombro errado. 247 00:13:12,503 --> 00:13:13,944 Eu estou fazendo papel de boba na r�dio 248 00:13:13,979 --> 00:13:16,232 enquanto Roxie est� conquistando todos. 249 00:13:16,267 --> 00:13:19,600 O que esperava? Aquela garota nasceu com o dom da palavra. 250 00:13:19,635 --> 00:13:20,992 E eu nasci com o qu�? 251 00:13:21,027 --> 00:13:23,856 Com um cabe�a dura, voc� � uma bruxa! 252 00:13:23,891 --> 00:13:25,967 Claro! Se eu quero o dom da palavra, 253 00:13:26,002 --> 00:13:27,440 tudo o que tenho a fazer � apontar e pronto. 254 00:13:34,820 --> 00:13:36,490 N�o est� dizendo nada. 255 00:13:36,525 --> 00:13:38,385 Se me der um assunto, eu come�o a tagarelar. 256 00:13:38,420 --> 00:13:39,938 M�sica! 257 00:13:39,973 --> 00:13:42,049 Tem bandas de homens demais, e por favor, s� um nome por 258 00:13:42,084 --> 00:13:43,938 cantor de rap. Voc� � Puff Daddy, 259 00:13:43,973 --> 00:13:46,746 Puff Diddy ou Puff, o drag�o m�gico? Decida homem! 260 00:13:46,781 --> 00:13:48,138 Filmes! 261 00:13:48,173 --> 00:13:50,658 Adoro. Adoraria ainda mais se eu tivesse olhos. 262 00:13:50,693 --> 00:13:52,298 Mas s� tenho os meus dentes caninos. 263 00:13:52,333 --> 00:13:54,002 Meu dente do siso foi extra�do, n�o senti nada. 264 00:13:54,037 --> 00:13:56,137 � incr�vel o que est� acontecendo na odontologia hoje. 265 00:13:56,172 --> 00:13:59,938 Deixe-me lhe fazer uma pergunta. Como voc� se vinga de 266 00:13:59,973 --> 00:14:02,762 algu�m cuja miss�o � destruir voc�? 267 00:14:02,797 --> 00:14:04,978 Eu sou apenas o dom da palavra. Quando voc� est� 268 00:14:05,013 --> 00:14:07,778 desesperado para se vingar, invoque o meu bom amigo Vin. 269 00:14:09,430 --> 00:14:11,488 Deixe-me adivinhar, o Vingador? 270 00:14:11,523 --> 00:14:14,032 �, na verdade era pra ser anjo vingador, mas a� todos queriam 271 00:14:14,067 --> 00:14:15,600 ver as minhas asas. 272 00:14:15,635 --> 00:14:18,596 Tanto faz! Vamos cuidar do cachorr�o! 273 00:14:19,432 --> 00:14:22,305 A�, dom da palavra, preciso de voc�. 274 00:14:22,340 --> 00:14:24,417 E tenho o que voc� precisa. 275 00:14:26,988 --> 00:14:29,714 Por favor, um caf� grande, descafeinado, com leite de soja. 276 00:14:29,749 --> 00:14:31,414 E para a mocinha? 277 00:14:31,449 --> 00:14:34,331 Nada. Ela aprendeu a li��o ap�s o incidente com o suco de uva. 278 00:14:35,620 --> 00:14:37,815 Sabe, Miles, uma coisa � mant�-la no seu quarto, 279 00:14:37,850 --> 00:14:39,713 outra � lev�-la pra sair. 280 00:14:39,748 --> 00:14:43,068 Bem, infelizmente esse � o �ltimo. Acabei de vender ela no eBay 281 00:14:43,103 --> 00:14:46,144 com um lucro de 10,9%. A qualquer momento um outro fan�tico por 282 00:14:46,179 --> 00:14:48,391 Adrienne Barbeau vai entrar aqui e roubar o meu cora��o. 283 00:14:51,684 --> 00:14:53,696 Voc� deve ser o Miles. 284 00:14:55,005 --> 00:15:00,356 Sim, e eu devo estar sonhando. Voc� �... Adrienne Barbeau! 285 00:15:00,391 --> 00:15:05,114 � o que me dizem. Eu estive procurando por um desses por anos. 286 00:15:05,149 --> 00:15:07,269 Sabe, eu lhe daria, mas acabei de vender. 287 00:15:07,304 --> 00:15:10,063 Pra mim. Eu dei o maior lance. 288 00:15:12,877 --> 00:15:15,599 Desculpa. Voc� deve achar que eu sou apenas um 289 00:15:15,634 --> 00:15:17,175 mercen�rio que est� te usando para ganhar dinheiro, 290 00:15:17,210 --> 00:15:19,000 quando, na realidade, eu sou seu f� n�mero um que venera 291 00:15:19,035 --> 00:15:20,541 at� o p�ntano onde voc� afunda. 292 00:15:21,791 --> 00:15:23,898 Voc� � um amor. 293 00:15:23,933 --> 00:15:26,362 Jogo r�pido, meia hora pra entrar no ar. 294 00:15:30,713 --> 00:15:32,634 Olha, eu j� vi tudo o que voc� fez. 295 00:15:32,669 --> 00:15:35,449 N�o h� ningu�m neste planeta que sabe mais sobre voc� do que eu. 296 00:15:35,484 --> 00:15:37,534 Aqui. Eu j� vou. 297 00:15:37,569 --> 00:15:40,503 Adrienne Barbeau, ou devo dizer Rizzo em Grease. 298 00:15:40,538 --> 00:15:45,294 Parab�ns pela indica��o. E amei "The Fog", "Creepshow" e teve a TV, 299 00:15:45,329 --> 00:15:47,793 onde voc� foi Maude! "Deep Space Nine"? 300 00:15:47,828 --> 00:15:49,663 Quero dizer, voc� foi �tima no papel de senadora. 301 00:15:49,698 --> 00:15:51,847 Bem, obrigada. E voc� �? 302 00:15:51,882 --> 00:15:53,514 Sabrina Spellman, estudante do segundo ano da 303 00:15:53,549 --> 00:15:55,126 Faculdade Adams, fundada em 1891... 304 00:15:55,161 --> 00:15:56,561 Eu n�o sabia que voc� sabia tanto sobre a Adrienne. 305 00:15:56,596 --> 00:15:58,174 E n�o sei! S� tenho o dom da palavra. Tenho que ir. 306 00:16:02,848 --> 00:16:05,044 Deve ser a imprensa querendo uma entrevista, 307 00:16:05,079 --> 00:16:08,842 eu j� disse, eu dou, eu dou e eu dou. Al�? 308 00:16:13,561 --> 00:16:18,524 N�o sabia que fumar retarda o seu crescimento? Eu sou bom. 309 00:16:20,597 --> 00:16:24,759 Vin, eu estou pronto para me vingar. 310 00:16:24,794 --> 00:16:28,557 Viu? Essa arma��o combina com a cor dele. 311 00:16:28,592 --> 00:16:31,137 Eu atendo. 312 00:16:31,172 --> 00:16:33,894 Voc� vai fazer a inveja a todos os c�es na Bavaria. 313 00:16:35,294 --> 00:16:36,868 Ol�. 314 00:16:36,903 --> 00:16:39,775 Como vai? Meu nome � Vingaderson. 315 00:16:39,810 --> 00:16:42,196 Vi o seu panfleto e acho que voc� est� com o meu cachorro. 316 00:16:42,231 --> 00:16:45,033 �, se parece com ele. 317 00:16:45,068 --> 00:16:47,614 - Quem �? - O dono do nosso Baby. 318 00:16:47,649 --> 00:16:52,115 N�o! Ouvi falar de hist�rias de terror como esta. 319 00:16:52,150 --> 00:16:54,473 Pais adotivos criam uma crian�a, ent�o, de repente, 320 00:16:54,508 --> 00:16:57,316 ele � arrancado de seus bra�os pelo pai biol�gico! 321 00:16:57,351 --> 00:17:00,408 Bem, adivinha? Voc� n�o vai lev�-lo! Sai fora! 322 00:17:00,443 --> 00:17:03,687 Hilda, se for mesmo o cachorro dele, n�o podemos ficar com ele. 323 00:17:03,722 --> 00:17:06,878 N�o pode ser, o Baby n�o reconheceu ele. 324 00:17:06,913 --> 00:17:09,433 Sabe, voc� est� certa. Talvez n�o seja ele. 325 00:17:09,468 --> 00:17:12,833 Quero dizer, mesmo que fosse, ele parece mais feliz aqui. 326 00:17:12,868 --> 00:17:15,478 Sim, a verdade � que ele nunca ficou muito confort�vel vivendo em 327 00:17:15,513 --> 00:17:18,319 uma mans�o de 42 quartos e com seu mordomo particular. 328 00:17:18,354 --> 00:17:22,430 Mans�o e mordomo? Pode colocar uma coleira no meu pesco�o. 329 00:17:22,465 --> 00:17:24,467 Sabe, francamente, ele estava ficando um pouco cansado 330 00:17:24,502 --> 00:17:28,761 de toda aquela comida fina e daquelas viagens luxuosas de iate. 331 00:17:28,796 --> 00:17:30,659 Um iate grande? 332 00:17:32,195 --> 00:17:34,103 Agora, ele parece te conhecer. 333 00:17:34,138 --> 00:17:37,366 Sim, � mesmo. Mas por mais doloroso que possa ser, 334 00:17:37,401 --> 00:17:39,502 tenho que fazer o que � melhor para ele. 335 00:17:39,537 --> 00:17:42,245 Vou deixar ele com voc�s. 336 00:17:42,280 --> 00:17:43,937 N�o! N�o me deixe com essas perdedoras! 337 00:17:43,972 --> 00:17:47,310 Uma � burra e a outra � uma mosca morta. 338 00:17:47,345 --> 00:17:50,948 Como se atreve a falar... Voc� falou! Ele fala! 339 00:17:50,983 --> 00:17:54,125 Salem estava certo! Ele estava apenas nos usando! 340 00:17:54,160 --> 00:17:58,809 Valorizem o velho ditado: "Valorizem a prata da casa." 341 00:17:58,844 --> 00:18:03,287 Essa coisa de animal falante deve ser um pouco estranha pra voc�. 342 00:18:03,322 --> 00:18:07,818 N�o, n�o. Meu nome verdadeiro � Vingador. 343 00:18:07,853 --> 00:18:10,599 Eu estou aqui para levar essa bolsa de p�los para uma 344 00:18:10,634 --> 00:18:12,536 escola de adestramento do Outro Reino. 345 00:18:12,571 --> 00:18:14,285 Por favor, me d�em outra chance. 346 00:18:14,320 --> 00:18:15,702 Deixem-me passar o resto da minha vida 347 00:18:15,737 --> 00:18:17,538 buscando coisas para as irm�s Spellman. 348 00:18:19,962 --> 00:18:21,747 Tchau! 349 00:18:25,447 --> 00:18:27,654 Ei, Roxie. Como vai? �timo te ver. 350 00:18:27,689 --> 00:18:29,106 E o frio gostoso l� fora? 351 00:18:29,141 --> 00:18:31,105 Algu�m est� de bom humor hoje. 352 00:18:31,140 --> 00:18:32,756 Ei, sorria, e sorrir�o pra voc�. Chore, e voc� vai chorar sozinho. 353 00:18:32,791 --> 00:18:34,543 Todo mundo ama algu�m um dia. 354 00:18:34,578 --> 00:18:36,715 Tomou uns dois expressos duplos? 355 00:18:36,750 --> 00:18:38,672 N�o, sou uma apresentadora nova e melhorada. 356 00:18:38,707 --> 00:18:40,429 No ar em 5, 4, 3, 2... 357 00:18:40,464 --> 00:18:43,915 Bem-vindos ao Papo de Garota com Roxie King e, a poderosa, 358 00:18:43,950 --> 00:18:47,055 Sabrina Spellman. Quero falar com voc�s, o que est�o pensando? 359 00:18:47,090 --> 00:18:50,348 Eu quero falar sobre a prolifera��o de telefones celulares. 360 00:18:50,383 --> 00:18:52,038 Cara, eles s�o irritantes. 361 00:18:52,073 --> 00:18:54,097 N�o para mim. N�o h� nada que eu goste mais do que um telefone. 362 00:18:54,132 --> 00:18:55,978 O que aconteceu com Kenny G? O que esse "G" significa? 363 00:18:56,013 --> 00:18:57,466 Eu sei que n�o resiste ao p�blico em geral, 364 00:18:57,501 --> 00:18:59,263 e qual � o p�blico em geral, afinal? 365 00:18:59,298 --> 00:19:01,725 Eisenhower? Schwarzkopf? Patton? Pr�ximo t�pico! 366 00:19:01,760 --> 00:19:05,010 Sa�de mental, especificamente a sua. 367 00:19:05,045 --> 00:19:06,884 Nunca estive melhor, o que � bom, porque se voc� n�o tem sa�de, 368 00:19:06,919 --> 00:19:08,672 incluindo a sa�de dental, o que voc� tem? 369 00:19:08,707 --> 00:19:10,650 Est� falando com a Sabrina. 370 00:19:10,750 --> 00:19:13,479 Estou muito cansado da comida no refeit�rio. 371 00:19:13,514 --> 00:19:15,478 Voc� conhece algum bons restaurantes japoneses? 372 00:19:15,513 --> 00:19:16,895 Japon�s? 373 00:19:20,363 --> 00:19:22,210 Poderia me dizer isso em ingl�s, por favor? 374 00:19:22,245 --> 00:19:23,980 H� um lugar simplesmente maravilhoso no centro. 375 00:19:24,080 --> 00:19:25,532 E o peixe � o m�ximo. 376 00:19:25,567 --> 00:19:26,959 Ei, se eu quisesse ser ridicularizado, 377 00:19:26,994 --> 00:19:28,841 teria ligado pra minha m�e. 378 00:19:28,876 --> 00:19:30,866 �timo assunto, m�es e filhos, uma rela��o complexa. 379 00:19:30,901 --> 00:19:32,935 De �dipo a Macbeth para a minha m�e no carro. 380 00:19:32,970 --> 00:19:34,883 Falando em carros, voc� j� viu os novos h�bridos gasolina/el�trico? 381 00:19:34,918 --> 00:19:37,063 Eles est�o para morrer. Para morrer! Um grande filme. 382 00:19:37,098 --> 00:19:38,590 Sabiam que Nicole Kidman � da Austr�lia? 383 00:19:38,625 --> 00:19:39,981 Sabem de onde o ornitorrinco �? 384 00:19:40,016 --> 00:19:41,396 Por falar nisso, sabiam que o ornitorrinco � o 385 00:19:41,431 --> 00:19:43,084 �nico mam�fero que pode botar ovos? 386 00:19:44,438 --> 00:19:46,317 Al�m disso, ele deve estar colocando ovos agora. 387 00:19:46,352 --> 00:19:48,535 Ent�o, n�o sou muito boa nisso ent�o vamos para uma pausa musical! 388 00:19:48,570 --> 00:19:49,979 Boa id�ia! 389 00:19:51,880 --> 00:19:53,924 Sabrina, o que voc� acha que est� fazendo? 390 00:19:53,959 --> 00:19:57,226 Tentando ser algo que n�o sou. A maioria das coisas vem 391 00:19:57,261 --> 00:19:59,303 muito f�cil para mim, mas eu n�o fui feita pra r�dio, 392 00:19:59,338 --> 00:20:01,930 e nada que eu possa fazer vai magicamente mudar isso. 393 00:20:01,965 --> 00:20:05,929 Concordo, o interl�dio surreal japon�s pode ter sido um erro. 394 00:20:05,964 --> 00:20:07,629 N�o, o erro foi pensar que, por eu ser 395 00:20:07,664 --> 00:20:09,161 uma boa escritora, eu seria boa no r�dio. 396 00:20:09,196 --> 00:20:11,766 Mas voc� que � boa nisso. Ent�o eu n�o vou atrapalhar mais. 397 00:20:11,801 --> 00:20:14,730 Sabrina, metade desse programa � seu. 398 00:20:14,765 --> 00:20:16,136 Eu n�o quero tirar isso de voc�. 399 00:20:16,171 --> 00:20:18,354 Voc� n�o precisa. 400 00:20:18,710 --> 00:20:21,019 Bem-vindos de volta ao Papo de Garota. 401 00:20:21,054 --> 00:20:22,460 Aqui � Sabrina e devido a circunst�ncias fora do meu 402 00:20:22,495 --> 00:20:24,583 controle, este vai ser o meu �ltimo programa. 403 00:20:24,618 --> 00:20:26,879 Eu sei, eu sei, por que demorou tanto? 404 00:20:26,914 --> 00:20:29,437 Bem, � um prazer deix�-los nas m�os capazes da talentosa 405 00:20:29,472 --> 00:20:32,328 e espirituosa, Roxie King. 406 00:20:39,966 --> 00:20:43,088 E est�o falando com a Roxie. Fale comigo, Adams. 407 00:20:47,669 --> 00:20:50,297 Muito bem feito, Zellie. 408 00:20:50,332 --> 00:20:53,997 As costelas s� foram refor�adas pelo seu chucrute cinco estrelas. 409 00:20:54,032 --> 00:20:57,596 Ainda n�o � suficiente pela maneira que tratamos voc�. 410 00:20:57,631 --> 00:21:01,233 Pr�ximo passo: Um sorbet de lim�o, seguido por um assado de alcatra. 411 00:21:01,268 --> 00:21:06,409 A vida � doce. Vai ser dif�cil pra Hilda ganhar disso. 412 00:21:06,444 --> 00:21:10,270 Entrando. 413 00:21:10,305 --> 00:21:15,126 Certo. Salem, conhe�a a sua nova esta��o de elimina��o. 414 00:21:16,888 --> 00:21:21,619 Estou t�o feliz, que eu poderia... Eu acho que vou... 415 00:21:24,620 --> 00:21:30,192 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 35497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.