Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,696 --> 00:00:07,649
Bem, como o meu caramelo de
Dia das Bruxas ficou este ano?
2
00:00:07,684 --> 00:00:11,433
Muito pegajoso, muito alho
e muito unic�rnio.
3
00:00:11,468 --> 00:00:13,130
Voc� est� parecendo
a nossa m�e.
4
00:00:13,165 --> 00:00:15,914
Falando em
ditadoras psic�ticas,
5
00:00:15,949 --> 00:00:20,482
j� fizeram planos para
o dia das bruxas? Se n�o...
6
00:00:22,113 --> 00:00:24,567
Por favor. Eles me enviam
este folheto todo ano.
7
00:00:24,602 --> 00:00:26,543
� um trem mist�rio
do dias das bruxas
8
00:00:26,578 --> 00:00:28,456
que faz uma parada
especial em Boston.
9
00:00:28,491 --> 00:00:30,648
Ei, isso realmente
parece divertido, Zel.
10
00:00:30,683 --> 00:00:33,296
Vai ser legal andar de trem
e solucionar um assassinato.
11
00:00:33,331 --> 00:00:37,128
N�o, obrigado. Estou ansiosa por
um dia das bruxas tranquilo.
12
00:00:37,163 --> 00:00:39,519
Ler, assistir um
pouco de televis�o.
13
00:00:39,554 --> 00:00:41,999
Voc� e o gato podem ir.
Se divirtam.
14
00:00:42,034 --> 00:00:46,664
Eu e a Hilda veremos o
assunto do vag�o restaurante.
15
00:00:46,699 --> 00:00:49,832
Pensando bem, uma noite
de t�dio insuport�vel �
16
00:00:49,867 --> 00:00:51,368
exatamente o que eu preciso.
17
00:00:51,403 --> 00:00:53,584
Isso ficou horr�vel.
18
00:00:55,667 --> 00:00:58,507
Salem, alguma opini�o sobre o que
devo usar no dia das bruxas?
19
00:00:58,542 --> 00:01:02,420
Pensando...
De v�tima da moda?
20
00:01:03,536 --> 00:01:06,212
Mais bobo que essa piada s� os meus
planos para o dia das bruxas.
21
00:01:06,247 --> 00:01:08,851
O �nico convite que consegui foi
para um baile idiota promovido
22
00:01:08,886 --> 00:01:12,963
pela Faculdade de Odontologia.
Sim, tem muito doce bom por l�.
23
00:01:18,084 --> 00:01:20,514
Por que a tia Zelda sempre pega
t�o pesado no unic�rnio?
24
00:01:20,549 --> 00:01:23,921
Bem, agora. Se n�o quer
que seu Dia das Bruxas
25
00:01:23,956 --> 00:01:27,482
seja tedioso, d� uma volta
no trem do mist�rio.
26
00:01:29,590 --> 00:01:33,558
"Comida fabulosa e divertimento
sofisticado, esse trem � o m�ximo".
27
00:01:33,593 --> 00:01:35,550
Salem, isso � perfeito.
28
00:01:35,585 --> 00:01:37,949
Me pega �s 19h.
S� sento na janela.
29
00:01:37,984 --> 00:01:39,901
Desculpe, mas eu realmente
queria passar o Dia das Bruxas
30
00:01:39,936 --> 00:01:41,758
com os meus amigos.
Voc� entende, n�o �?
31
00:01:41,793 --> 00:01:44,294
Mas eu queria andar
nos trilhos.
32
00:01:44,329 --> 00:01:46,598
Bem, n�o h� raz�o
para n�o andar.
33
00:01:56,159 --> 00:01:58,990
Sabrina, The Teenage Witch
S06E04 - Murder on the Halloween Express
34
00:01:59,826 --> 00:02:04,326
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
35
00:02:31,009 --> 00:02:34,049
Mais uma vez eu salvei
o dia das bruxas de voc�s.
36
00:02:34,084 --> 00:02:36,874
Gra�as a mim, j� n�o estamos
presos ao baile de odontologia.
37
00:02:36,909 --> 00:02:39,594
- Eu n�o ia mesmo.
- Nem eu.
38
00:02:39,629 --> 00:02:43,386
Bem, ofere�o uma volta no trem
do mist�rio do dia das bruxas.
39
00:02:43,421 --> 00:02:45,721
� aquele dos mist�rios
policiais pat�ticos?
40
00:02:45,756 --> 00:02:47,745
Onde todo mundo tem que interpretar
um personagem est�pido?
41
00:02:47,780 --> 00:02:49,849
E solucionar um assassinato
falso de mentira?
42
00:02:49,884 --> 00:02:51,962
E que qualquer pateta
consegue descobrir?
43
00:02:51,997 --> 00:02:54,602
Exatamente! N�s vamos
para o trem do mist�rio.
44
00:02:56,318 --> 00:02:58,952
Vamos l�, Josh. Diga a todos
porque vai ser �timo.
45
00:02:58,987 --> 00:03:01,487
Tudo bem, logo depois
de voc� me contar.
46
00:03:01,522 --> 00:03:03,471
Voc� quer dizer que
n�o quer ir tamb�m?
47
00:03:03,506 --> 00:03:07,688
Na verdade, n�o. Sabrina, nunca
curti muito o Dia das Bruxas.
48
00:03:07,723 --> 00:03:09,960
Para ser honesto,
sempre fiquei
49
00:03:09,995 --> 00:03:11,824
intrigado porque � t�o
importante pra voc�.
50
00:03:11,859 --> 00:03:14,488
Bem, � importante pra mim,
porque eu estou...
51
00:03:14,523 --> 00:03:18,543
meio chateada porque j�
andei pagando os ingressos.
52
00:03:18,578 --> 00:03:20,839
Bem, e eu estou chateado porque
gosto que me perguntem antes
53
00:03:20,874 --> 00:03:23,143
de programarem as
coisas por mim.
54
00:03:23,178 --> 00:03:25,944
Achei divertido e pensei que
voc�s tamb�m iam achar.
55
00:03:25,979 --> 00:03:27,600
Principalmente voc�, Josh.
56
00:03:27,635 --> 00:03:31,016
Bem, eu acho que um passeio
de trem n�o vai nos matar.
57
00:03:32,412 --> 00:03:35,527
Sim! Esse � exatamente o tipo de
entusiasmo que eu estou procurando.
58
00:03:37,427 --> 00:03:39,338
Que bom que voc�
pagou adiantado,
59
00:03:39,373 --> 00:03:40,890
teremos sorte de
encontrar lugares aqui.
60
00:03:40,925 --> 00:03:44,306
Bem, acho que devemos ficar felizes
por termos um vag�o particular.
61
00:03:44,341 --> 00:03:47,033
Com uma mancha
diferente em cada assento.
62
00:03:47,068 --> 00:03:50,593
Est� t�o frio aqui que a minha
barba vai acabar congelando.
63
00:03:50,628 --> 00:03:53,617
� por isso que eu disse a todos
para usar casacos e luvas.
64
00:03:53,652 --> 00:03:56,074
Mas o ar fresco
vai nos fazer o bem.
65
00:03:56,109 --> 00:03:59,306
N�o com os 47 agentes cancer�genos
conhecidos na fuma�a do diesel.
66
00:03:59,341 --> 00:04:02,210
Certo, come�ou a morat�ria
oficial pra queixas.
67
00:04:03,294 --> 00:04:06,397
Bem-vindos � bordo do trem
mist�rio do Dia das Bruxas.
68
00:04:06,432 --> 00:04:09,341
Onde assassinato � o nosso neg�cio
e o nosso neg�cio � assassinato.
69
00:04:09,376 --> 00:04:11,094
Obrigam-me a dizer isso.
70
00:04:11,129 --> 00:04:12,555
Ent�o, vamos come�ar
as festividades
71
00:04:12,655 --> 00:04:16,254
com o nosso cocktail de
cortesia e aperitivos.
72
00:04:18,110 --> 00:04:19,861
Amendoins e uma caixa de suco?
73
00:04:19,896 --> 00:04:22,925
Legal, e eu nem ganhei a
porcaria da caixa de suco.
74
00:04:23,026 --> 00:04:25,146
Quer uma caixa de suco,
eu vou te dar uma.
75
00:04:25,181 --> 00:04:27,769
Aqui, pegue a minha.
76
00:04:27,804 --> 00:04:33,121
Desculpa. Emerg�ncia
de caramelo. Tenho que ir.
77
00:04:33,156 --> 00:04:37,304
Ent�o, escutem
amantes do mist�rio.
78
00:04:37,339 --> 00:04:40,976
Aqui est�o os pap�is
que ir�o representar.
79
00:04:42,179 --> 00:04:45,163
Por favor, leia-os e,
como dizemos na
80
00:04:45,198 --> 00:04:48,636
academia Stella Adler,
tornem-se eles.
81
00:04:50,128 --> 00:04:52,766
Se eu tiver sorte, serei jogada
para fora do trem no primeiro ato.
82
00:04:52,801 --> 00:04:54,166
Troco com voc�.
83
00:04:54,201 --> 00:04:58,341
Todos a bordo! O expresso do
Outro Reino agora sai da esta��o.
84
00:04:58,376 --> 00:05:00,837
O expresso do Outro Reino?
N�o!
85
00:05:00,872 --> 00:05:03,062
Tenho que tirar todos
daqui antes que...
86
00:05:05,130 --> 00:05:07,064
Algo assim aconte�a.
87
00:05:08,308 --> 00:05:10,787
Faz anos desde que vi
a ab�bora gigante
88
00:05:10,822 --> 00:05:12,996
cair no Time Square
do Outro Reino.
89
00:05:13,031 --> 00:05:16,700
Mal posso esperar. B�bados e
curiosos com as mentes vazias.
90
00:05:16,735 --> 00:05:18,764
J� mencionei como estou
entediada?
91
00:05:18,799 --> 00:05:21,900
N�o estaria entediada se tivesse
pego aquele trem do mist�rio
92
00:05:21,935 --> 00:05:23,724
como eu sugeri.
93
00:05:23,759 --> 00:05:26,019
Talvez eu me transforme em
universit�ria e v� com a Sabrina
94
00:05:26,054 --> 00:05:27,715
para �quela festa dos
dentistas.
95
00:05:27,750 --> 00:05:30,019
At� que um dentista
me faria bem depois da bala.
96
00:05:30,054 --> 00:05:33,828
Se engana. Sabrina teve a
perspic�cia de seguir o
97
00:05:33,963 --> 00:05:39,940
meu conselho e levar seus amigos
para o referido trem do mist�rio.
98
00:05:39,975 --> 00:05:44,051
Amigos? Salem, aquele � um
trem do Outro Reino.
99
00:05:44,086 --> 00:05:46,771
Parece que vai haver um
assassinato por aqui...
100
00:05:46,806 --> 00:05:48,803
mas este n�o ser� um mist�rio.
101
00:05:52,624 --> 00:05:55,254
Houve um grande erro!
H� mortais a bordo!
102
00:05:55,289 --> 00:05:56,706
Voc� tem que parar
este trem imediatamente.
103
00:05:56,741 --> 00:05:58,973
Lamento, senhorita. H� apenas uma
maneira de parar esse trem.
104
00:05:59,008 --> 00:06:00,417
E qual �?
105
00:06:00,452 --> 00:06:01,902
Voc�, minha querida, tem
que resolver o mist�rio.
106
00:06:01,937 --> 00:06:03,385
Eu?
107
00:06:03,420 --> 00:06:05,934
Voc� � a detetive nesta pe�a.
Ent�o como voc� j� pagou
108
00:06:05,969 --> 00:06:07,710
pela fantasia,
� melhor vest�-la logo.
109
00:06:10,118 --> 00:06:11,668
Modelo de Londres.
110
00:06:12,376 --> 00:06:15,175
Permita-me apresentar-lhe o
seu elenco de personagens.
111
00:06:15,210 --> 00:06:18,031
Essa � a condessa Admirer.
112
00:06:18,066 --> 00:06:22,984
Encantada. Acho viagens modernas
t�o emocionante, n�o concorda?
113
00:06:23,019 --> 00:06:24,664
A empregada, Hortense.
114
00:06:24,699 --> 00:06:26,472
Encantada, com certeza.
115
00:06:26,507 --> 00:06:29,191
Professor Augustine
Von Claptrap.
116
00:06:30,563 --> 00:06:32,047
E, � claro.
117
00:06:32,082 --> 00:06:35,057
Biff Buffington, estrela
internacional do t�nis.
118
00:06:35,092 --> 00:06:38,768
Um verdadeiro prazer. Pelo menos,
eu sei que � para voc�.
119
00:06:39,896 --> 00:06:41,629
Onde est� o Josh?
120
00:06:41,664 --> 00:06:45,149
Voc� quer dizer o fot�grafo de
renome mundial, Kip Kodak.
121
00:06:45,184 --> 00:06:48,078
Sim, bem, infelizmente,
ele foi v�tima de um...
122
00:06:49,286 --> 00:06:50,738
Um assassinato.
123
00:06:53,517 --> 00:06:56,397
Assassinato?
124
00:06:56,497 --> 00:06:59,258
Que �timo,
outra coisa para eu limpar.
125
00:06:59,293 --> 00:07:01,906
N�o!
Ele realmente est� morto.
126
00:07:01,941 --> 00:07:06,801
E o jogo come�a. Tudo que
voc� tem a fazer � descobrir
127
00:07:06,836 --> 00:07:09,433
qual dos nossos passageiros
matou Kip Kodak.
128
00:07:12,718 --> 00:07:15,192
Bem, eu n�o sou muito boa
em resolver assassinatos.
129
00:07:15,227 --> 00:07:17,040
Sou ruim at� em
quebra-cabe�as.
130
00:07:17,075 --> 00:07:18,703
A primeira pergunta que
voc� gostaria de perguntar
131
00:07:18,738 --> 00:07:20,239
a si mesma �
"Qual foi o motivo?"
132
00:07:20,274 --> 00:07:22,471
Eu s� queria dar aos meus amigos
um bom Dia das Bruxas.
133
00:07:23,895 --> 00:07:26,246
Voc� quer dizer o
motivo do assassinato.
134
00:07:30,814 --> 00:07:32,831
Voc� poderia, por favor,
parar de se preocupar,
135
00:07:32,866 --> 00:07:34,703
Sabrina � uma
menina inteligente.
136
00:07:34,738 --> 00:07:36,886
Tenho certeza que ela vai resolver
este mist�rio em pouco tempo.
137
00:07:36,921 --> 00:07:39,670
Do que voc� est� falando?
At� eu ganho dela nos jogos.
138
00:07:39,705 --> 00:07:42,726
Bem, por que n�o pega uma bola
de cristal e verifica ela?
139
00:07:42,761 --> 00:07:44,782
Boa id�ia. Eu tenho
uma no meu ba�.
140
00:07:47,450 --> 00:07:50,682
O qu�? Eu uso ele para
relat�rios de tr�fego.
141
00:07:55,338 --> 00:07:58,094
Agora, condessa, diga-me o que
voc� sabe sobre o assassinato.
142
00:07:58,129 --> 00:08:00,030
Assassinato, assassinato,
assassinato.
143
00:08:00,065 --> 00:08:02,542
Todo mundo est� t�o preocupado
com o assassinato.
144
00:08:02,577 --> 00:08:05,486
Quando deveriam estar focados
em o que aconteceu com o meu anel.
145
00:08:05,521 --> 00:08:08,582
O Estrela de Prabanus de
cem quilates desapareceu.
146
00:08:08,617 --> 00:08:10,582
Subiu um peda�o
de carbono puro
147
00:08:10,617 --> 00:08:12,622
simutaneamente a morte
prematura do meu namorado.
148
00:08:12,657 --> 00:08:16,398
Tanto faz. Agora fale-me da sua
rela��o com o falecido.
149
00:08:16,433 --> 00:08:18,926
Eu n�o tinha nenhuma. Eu nunca
vi esse homem na minha vida.
150
00:08:18,961 --> 00:08:20,558
Nunca viu esse homem...
151
00:08:20,593 --> 00:08:22,798
Tudo bem, voc� me obrigou
a confessar.
152
00:08:22,833 --> 00:08:25,198
N�s est�vamos apaixonados!
Eu era louca pelo rapaz.
153
00:08:25,233 --> 00:08:27,934
Desesperadamente apaixonada,
mas ele terminou.
154
00:08:27,969 --> 00:08:31,270
Horrivelmente, cruelmente e
eu jurei que de alguma forma,
155
00:08:31,305 --> 00:08:34,742
de alguma forma,
eu teria a minha vingan�a!
156
00:08:38,309 --> 00:08:40,634
Mas depois eu superei tudo e
nos tornamos amigos.
157
00:08:40,669 --> 00:08:43,801
Ent�o, como v�, eu realmente n�o
tenho motivo para mat�-lo.
158
00:08:43,836 --> 00:08:45,938
N�o, nenhum.
159
00:08:45,973 --> 00:08:48,210
Ent�o trabalha realmente
pra condessa?
160
00:08:48,245 --> 00:08:49,810
Eu sei onde voc�
quer chegar com isso.
161
00:08:49,845 --> 00:08:51,218
Voc� acha que eu sou
o assassina, n�o �?
162
00:08:51,253 --> 00:08:52,611
Se eu acho?
163
00:08:52,646 --> 00:08:54,069
Voc� acha que o matei para que eu
pudesse incriminar a condessa.
164
00:08:54,104 --> 00:08:55,478
Dessa forma eu
me livraria dessa
165
00:08:55,513 --> 00:08:56,950
mulher cruel e
egoc�ntrica pra sempre.
166
00:08:56,985 --> 00:09:00,347
Ent�o, voc� matou Kip Kodak
para incriminar a condessa.
167
00:09:00,382 --> 00:09:01,822
Voc� acha que eu diria
se eu tivesse feito isso?
168
00:09:01,857 --> 00:09:04,130
Sim... mas ent�o, eu sou
meio nova nisso.
169
00:09:04,165 --> 00:09:08,658
Sim, eu o conhecia. Como voc�
disse, n�o �ramos amigos,
170
00:09:08,693 --> 00:09:11,826
mas ele era um sujeito legal.
Se gosta desse tipo de gente.
171
00:09:11,861 --> 00:09:15,562
E que tipo de pessoa ele era?
Como ele era?
172
00:09:15,597 --> 00:09:19,064
Sabe, do tipo que sempre consegue
a mo�a. O tipo que as mulheres
173
00:09:19,099 --> 00:09:22,080
preferem ao inv�s dos tipos
espirituosos, do tipo que faz
174
00:09:22,115 --> 00:09:25,320
um sujeito como eu parecer
um zero � esquerda.
175
00:09:27,173 --> 00:09:29,122
Parece que quebrei
o meu cachimbo.
176
00:09:29,157 --> 00:09:33,498
Enfim, como eu estava dizendo,
eu n�o tenho qualquer motivo.
177
00:09:33,533 --> 00:09:36,114
Voc� provavelmente est�
bastante intimidada em falar com
178
00:09:36,149 --> 00:09:38,901
uma estrela internacional
do t�nis como eu.
179
00:09:38,936 --> 00:09:42,349
Sim, muito. Ent�o, diga-me o que
voc� sabe sobre o assassinato?
180
00:09:42,384 --> 00:09:45,156
Vamos parar com
essa farsa!
181
00:09:45,191 --> 00:09:49,692
Voc� me quer, e para ser honesto,
eu gosto muito disso.
182
00:09:49,727 --> 00:09:52,427
Bem, eu tenho um problema com os
caras que usam a palavra "farsa",
183
00:09:52,462 --> 00:09:53,963
especialmente
aqueles que a utilizam
184
00:09:53,998 --> 00:09:55,620
enquanto meu namorado
est� morto na outra sala.
185
00:09:55,655 --> 00:09:58,181
Tudo bem,
eu vou ser sincero.
186
00:09:58,216 --> 00:10:00,708
Eu costumava ser
apaixonado por uma mulher,
187
00:10:00,743 --> 00:10:03,988
uma mulher m�gica,
maravilhosa.
188
00:10:04,023 --> 00:10:06,884
E aquele canalha
a roubou de mim!
189
00:10:06,919 --> 00:10:08,380
E isso te deixou irritado?
190
00:10:08,415 --> 00:10:11,344
Furioso! Por que ela ficou com
aquele idiota de segunda,
191
00:10:11,379 --> 00:10:14,600
ao inv�s de ficar comigo,
Biff Buffington,
192
00:10:14,635 --> 00:10:18,600
estrela internacional do t�nis?
Mas consegui superar tudo isso.
193
00:10:18,635 --> 00:10:21,503
Deixe-me adivinhar,
voc� n�o tem motivo algum.
194
00:10:21,538 --> 00:10:24,295
� bom ter voc� no meu tribunal.
195
00:10:24,330 --> 00:10:27,152
Bem, o que voc� conseguiu
at� agora?
196
00:10:27,187 --> 00:10:29,960
Primeiro: a sua pe�a
envolve muitos canastr�es.
197
00:10:29,995 --> 00:10:32,409
Segundo: eu n�o tenho
id�ia de quem matou Kip.
198
00:10:32,444 --> 00:10:34,680
Posso sugerir que
voc� descubra.
199
00:10:34,715 --> 00:10:37,320
E, por acaso, o que acontece
se eu n�o descobrir?
200
00:10:37,355 --> 00:10:39,888
A menos que
solucione este caso,
201
00:10:39,923 --> 00:10:43,224
voc� e seus amigos mortais ficar�o
presos no trem... para sempre.
202
00:10:43,259 --> 00:10:45,816
N���o!
203
00:10:51,696 --> 00:10:54,726
Hilda, acho que precisamos
pegar um trem.
204
00:10:54,761 --> 00:10:57,446
Todos a bordo!
205
00:10:57,481 --> 00:10:59,718
Isto � uma loucura!
N�o podemos ficar
206
00:10:59,753 --> 00:11:01,190
vagando atrav�s do
cosmos para sempre!
207
00:11:01,225 --> 00:11:03,246
Sinto muito, regras s�o regras.
208
00:11:03,281 --> 00:11:04,751
Al�m disso, tudo que voc�
precisa para resolver
209
00:11:04,786 --> 00:11:06,886
este caso est� bem
diante de voc�.
210
00:11:06,921 --> 00:11:08,462
Diante de mim onde?
211
00:11:12,338 --> 00:11:15,224
Olha! Est� com a caixa
de suco que eu te dei.
212
00:11:15,259 --> 00:11:17,088
E est� fechada.
O que significa que
213
00:11:17,123 --> 00:11:18,913
ele foi morto logo
depois que eu o deixei.
214
00:11:20,276 --> 00:11:22,303
O diamante desaparecido
da condessa.
215
00:11:24,048 --> 00:11:26,110
Espl�ndido!
Ele encontrou.
216
00:11:26,145 --> 00:11:28,854
Se ele n�o estivesse morto,
eu ia comprar-lhe algo.
217
00:11:30,758 --> 00:11:34,114
N�o importa, eu ainda tenho
a safira Sacorcas.
218
00:11:35,523 --> 00:11:38,468
Uma toalha de t�nis velho suada
com as iniciais BB.
219
00:11:38,503 --> 00:11:43,092
Ser� que representam Betty Boop,
Bugs Bunny ou Biff Buffington?
220
00:11:44,976 --> 00:11:48,260
Eu sabia que s� podia ser voc�!
Voc� � esse tipo de pessoa.
221
00:11:48,295 --> 00:11:52,796
Tipo de pessoa? Tipo de pessoa?
O que exatamente isso quer dizer?
222
00:11:52,831 --> 00:11:55,004
Se tem algu�m
culpado aqui, � ela!
223
00:11:56,896 --> 00:11:58,878
Finalmente, eu estou tendo
um impacto positivo.
224
00:11:58,913 --> 00:12:00,306
Eles est�o um contra o outro.
225
00:12:00,891 --> 00:12:03,108
ESTA��O J�PITER
226
00:12:03,468 --> 00:12:05,936
Diga que estamos no
lugar certo dessa vez.
227
00:12:05,971 --> 00:12:07,712
� minha culpa o �nibus
espacial se parecer
228
00:12:07,747 --> 00:12:09,393
exatamente com o
trem do mist�rio?
229
00:12:09,428 --> 00:12:12,368
Acha que eu devia ter dado o meu
n�mero para aquele cosmonauta?
230
00:12:12,403 --> 00:12:14,320
Ele era t�o bonito.
231
00:12:14,355 --> 00:12:16,588
De acordo com o cronograma,
o trem deve ter sa�do de
232
00:12:16,623 --> 00:12:18,724
Boston h� duas horas.
Deve estar aqui a qualquer minuto.
233
00:12:20,472 --> 00:12:24,642
L� est� ele. Mas ele n�o
vai parar! O que vamos fazer?
234
00:12:24,677 --> 00:12:26,474
Pular!
235
00:12:31,414 --> 00:12:32,912
Essa foi por pouco!
236
00:12:32,947 --> 00:12:34,816
Minha roupa est�
ficando toda suja!
237
00:12:34,851 --> 00:12:37,688
�? Bem, meu vag�o
est� pegando fogo!
238
00:12:40,453 --> 00:12:43,424
Pessoal! Pessoal!
Todos colaborando.
239
00:12:43,459 --> 00:12:46,360
Quanto mais cedo descobrirmos isso,
mais cedo sa�mos deste trem.
240
00:12:46,395 --> 00:12:50,576
Ent�o, economizem tempo, que tal
o assassino levantar logo a m�o?
241
00:12:50,811 --> 00:12:56,640
N�o se acanhem... Algu�m?
Ningu�m mesmo? Biff?
242
00:12:58,206 --> 00:13:01,732
Francamente, n�o pode esperar que
eu admita um crime que n�o cometi.
243
00:13:01,767 --> 00:13:05,965
Sou um homem honrado, �ntegro,
e com uma estrutura �ssea incr�vel.
244
00:13:06,000 --> 00:13:08,731
A toalha de quem estava enrolada
no pesco�o da v�tima?
245
00:13:08,766 --> 00:13:10,920
Absolutamente eu n�o tinha
motivo algum!
246
00:13:10,955 --> 00:13:12,812
Nem eu.
247
00:13:14,172 --> 00:13:16,764
E eu sou, oficialmente, a pior
detetive do mundo.
248
00:13:17,545 --> 00:13:19,022
Um assassinato!
249
00:13:19,057 --> 00:13:21,934
Assasinato?
250
00:13:22,442 --> 00:13:24,748
�timo!
Outra coisa para eu limpar.
251
00:13:24,783 --> 00:13:26,524
Houve outro assassinato?
252
00:13:26,559 --> 00:13:29,861
O mesmo assassinato e at�
resolv�-lo, todos n�s estamos
253
00:13:29,896 --> 00:13:33,100
destinados a ficar repetindo a
mesma cena de novo e de novo...
254
00:13:33,135 --> 00:13:36,780
e quanto mais tempo demorar, mais
tempo vou ter que usar essa cal�a!
255
00:13:40,576 --> 00:13:44,791
Ora, ora, ora. Voc� nunca
sabe que tipo de gentalha
256
00:13:44,826 --> 00:13:47,502
voc� vai se deparar
andando nos trilhos.
257
00:13:47,537 --> 00:13:49,742
D� um tempo, vov�!
258
00:13:49,777 --> 00:13:51,342
Salem, n�o seja rude.
259
00:13:51,377 --> 00:13:54,230
Quem est� sendo rude?
Ele realmente � o meu av�.
260
00:13:55,346 --> 00:13:57,116
Obrigado pelo
cart�o de anivers�rio.
261
00:13:57,151 --> 00:13:59,716
Sem problema.
Como est� a sua m�e?
262
00:13:59,751 --> 00:14:01,196
Eu odeio interromper
a reuni�o de fam�lia,
263
00:14:01,231 --> 00:14:03,068
mas procuramos o
trem do mist�rio.
264
00:14:03,103 --> 00:14:04,572
Voc�s est�o nele...
265
00:14:04,607 --> 00:14:06,740
...mas voc�s querem
a primeira classe.
266
00:14:06,775 --> 00:14:09,300
A vov� diz para as pessoas que
ele se perdeu no mar.
267
00:14:12,944 --> 00:14:16,336
Agora eu entendo por que as
pessoas n�o pegam mais o trem.
268
00:14:16,652 --> 00:14:18,264
T�nel!
269
00:14:18,932 --> 00:14:21,274
Ent�o, vamos repassar
o que sabemos at� agora.
270
00:14:21,309 --> 00:14:26,252
Fui � cabine e Kip estava vivo.
Voltei e Kip estava morto. S� isso.
271
00:14:29,010 --> 00:14:30,734
Sabrina, a� est� voc�.
272
00:14:30,769 --> 00:14:33,326
Tia Hilda, tia Zelda, gra�as
a Deus voc�s est�o aqui!
273
00:14:33,361 --> 00:14:35,198
Eu n�o sabia que este era
um trem do Outro Reino
274
00:14:35,233 --> 00:14:37,542
e Josh e agora est� morto
e eu tenho que...
275
00:14:37,577 --> 00:14:39,142
Algu�m atirou
voc�s de um canh�o?
276
00:14:42,564 --> 00:14:45,699
Sabrina, n�o precisa ter medo,
suas tias est�o aqui.
277
00:14:45,734 --> 00:14:48,903
Ser� que vamos ter mais
duas para o jantar?
278
00:14:48,938 --> 00:14:51,536
N�o.
Estamos apenas de passagem.
279
00:14:51,571 --> 00:14:53,959
Que pena.
280
00:14:55,670 --> 00:14:59,074
Eu n�o me importaria de
passar a eternidade nesse trem.
281
00:14:59,109 --> 00:15:01,299
Ol�! Voc� viu o jeito que
ele olhou para mim?
282
00:15:01,334 --> 00:15:05,359
Certo, eu tenho um plano. Primeiro:
eu vou interrogar o comiss�rio.
283
00:15:05,394 --> 00:15:07,083
Esse era o meu plano!
284
00:15:07,118 --> 00:15:08,722
E este plano me
ajuda com...
285
00:15:08,757 --> 00:15:11,372
Ele sabe quem � o assassino.
Confie em mim, n�s vamos
286
00:15:11,407 --> 00:15:13,218
arrancar a verdade dele
em 10 minutos no m�ximo.
287
00:15:13,253 --> 00:15:14,993
Cinco, se ele sentir
c�cegas.
288
00:15:15,028 --> 00:15:18,910
E, se isso n�o funcionar, sempre
tem a mim para solucionar o crime.
289
00:15:18,945 --> 00:15:22,601
Pelo menos se eu tivesse
o traje apropriado.
290
00:15:25,120 --> 00:15:28,317
Belo trabalho,
minha cara.
291
00:15:28,352 --> 00:15:32,391
Que tal darmos uma olhada nesse
cad�ver agora mesmo?
292
00:15:33,555 --> 00:15:36,583
Este corpo est�
simplesmente repleto de pistas.
293
00:15:36,618 --> 00:15:39,671
Por favor, me diga o
que fez nas �ltimas horas.
294
00:15:39,706 --> 00:15:42,304
Ei, eu achei o diamante
e a toalha t�nis!
295
00:15:42,339 --> 00:15:46,860
Esses itens, combinados com
esta pena que eu encontrei,
296
00:15:46,895 --> 00:15:48,525
deve dizer-nos tudo o
que precisamos saber.
297
00:15:49,565 --> 00:15:51,442
N�o acredito que
n�o vi isso.
298
00:15:51,477 --> 00:15:53,772
Em sua defesa,
voc� n�o viu porque
299
00:15:53,807 --> 00:15:55,884
estava bem fundo no
orif�cio nasal dele.
300
00:15:55,919 --> 00:16:00,194
S� nos resta fazer uma coisa.
Tirar o p� do corpo.
301
00:16:00,229 --> 00:16:01,671
Para procurar
impress�es digitais?
302
00:16:01,706 --> 00:16:03,730
N�o, ele est� imundo!
303
00:16:06,062 --> 00:16:08,439
Quando � a minha vez
de interrog�-lo?
304
00:16:08,474 --> 00:16:10,663
Hilda, eu j� te disse, vamos
fazer o esquema da
305
00:16:10,698 --> 00:16:12,899
- boa e da m� feiticeira.
- Certo.
306
00:16:12,934 --> 00:16:14,488
Qual das duas eu sou?
307
00:16:14,523 --> 00:16:19,504
Foi dif�cil juntar as pe�as, mas
no fim cheguei a uma conclus�o.
308
00:16:19,539 --> 00:16:21,194
Pelo menos sabe o
que est� dizendo?
309
00:16:21,329 --> 00:16:27,279
N�o tenho id�ia... mas, eu sei qual
de voc�s � o assassino!
310
00:16:29,763 --> 00:16:32,956
Tudo come�ou a fazer sentido
quando eu soube do
311
00:16:32,991 --> 00:16:35,267
diamante desaparecido
da condessa.
312
00:16:35,302 --> 00:16:40,504
A Sabrina tinha sa�do, de modo
que a condessa sabia que
313
00:16:40,539 --> 00:16:42,841
ela tinha apenas alguns
segundos para agir.
314
00:16:42,876 --> 00:16:45,857
Contando com o seu
relacionamento anterior e
315
00:16:45,892 --> 00:16:47,657
com a educa��o
impec�vel de Kip,
316
00:16:47,692 --> 00:16:51,493
ela ofereceu-lhe a m�o, mas tamb�m
sabia que a garra do anel
317
00:16:51,528 --> 00:16:54,400
estava solto e o plano dela
funcionou perfeitamente.
318
00:16:54,435 --> 00:16:57,629
Kip come�ou a engasgar
com a pedra!
319
00:16:58,556 --> 00:17:01,104
Eu sabia! A condessa Admirer
� a assassina!
320
00:17:01,139 --> 00:17:02,755
N�o, eu n�o sou!
321
00:17:02,790 --> 00:17:05,655
Mas poderia ter sido se
Hortense n�o tivesse chegado.
322
00:17:06,555 --> 00:17:10,652
A ex-enfermeira da RAF, seus
instintos eram muito bons,
323
00:17:10,687 --> 00:17:12,841
mas ela tinha o seu
pr�prio plano.
324
00:17:12,876 --> 00:17:16,043
Ela sabia que Kip era altamente
al�rgico a penas e
325
00:17:16,078 --> 00:17:19,940
que uma exposi��o
prolongada podia mat�-lo.
326
00:17:19,975 --> 00:17:22,338
Eu sabia!
Hortense � a assassina!
327
00:17:22,373 --> 00:17:24,108
N�o, eu n�o sou.
328
00:17:24,143 --> 00:17:26,581
Mas poderia ter
sido se n�o fosse
329
00:17:26,616 --> 00:17:29,216
por uma contra��o
muscular involunt�ria.
330
00:17:29,251 --> 00:17:34,716
Kip espirrou, violentamente,
eu imagino, e desalojou todas
331
00:17:34,751 --> 00:17:38,128
as penas de suas
narinas, exceto uma.
332
00:17:38,163 --> 00:17:40,229
No entanto, Biff Buffington
aproveitou a oportunidade,
333
00:17:40,264 --> 00:17:42,887
como apenas uma estrela
internacional do t�nis poderia,
334
00:17:42,922 --> 00:17:46,370
e ofereceu Kip uma de suas
toalhas para ele limpar o nariz...
335
00:17:46,405 --> 00:17:48,666
ou estrangul�-lo!
336
00:17:48,701 --> 00:17:51,511
- Como voc� p�de?
- N�o fui eu!
337
00:17:51,546 --> 00:17:53,796
Ele tem raz�o,
n�o foi ele.
338
00:17:53,831 --> 00:17:56,366
V� direto ao assunto, Sherlock.
Est� acabando os suspeitos.
339
00:17:56,401 --> 00:17:59,663
O que e leva � minha prova
mais interessante.
340
00:17:59,698 --> 00:18:05,301
A poeira no corpo. N�o era poeira,
era cinzas de cachimbo.
341
00:18:07,372 --> 00:18:10,423
Isso n�o significa nada!
Voc� tamb�m fuma cachimbo.
342
00:18:10,458 --> 00:18:13,265
�, mas o meu s� solta bolhas.
343
00:18:13,500 --> 00:18:19,476
Assim que Kip se recuperou,
o professor veio e ofereceu o
344
00:18:19,611 --> 00:18:22,072
cachimbo ao Kip
contendo tabaco.
345
00:18:22,107 --> 00:18:24,332
Uma subst�ncia que de acordo
com toda a comunidade
346
00:18:24,367 --> 00:18:26,355
m�dica ocidental, mata...
eventualmente.
347
00:18:26,810 --> 00:18:28,699
Mas Kip n�o fuma!
348
00:18:28,734 --> 00:18:31,752
Exatamente! � por isso
que o professor n�o �,
349
00:18:31,787 --> 00:18:34,335
definitivamente,
o assassino.
350
00:18:36,496 --> 00:18:38,257
Ent�o nenhum deles
� o assassino?
351
00:18:38,292 --> 00:18:39,785
Achei que tinha
solucionado o crime.
352
00:18:39,820 --> 00:18:42,391
E solucionei.
O assassinato foi cometido
353
00:18:42,426 --> 00:18:45,274
por algu�m que
tinha motivos e meio.
354
00:18:45,309 --> 00:18:49,296
Algu�m que tinha um conhecimento
pr�tico de venenos.
355
00:18:49,331 --> 00:18:53,034
Algu�m que sabia que
em grandes quantidades,
356
00:18:53,069 --> 00:18:56,235
ess�ncia de unic�rnio
� fatal para os mortais.
357
00:18:58,199 --> 00:19:00,493
Por que a tia Zelda sempre pega
t�o pesado no unic�rnio?
358
00:19:02,218 --> 00:19:05,840
Algu�m que aproveitou a
oportunidade e fez de tudo para
359
00:19:05,875 --> 00:19:09,055
se certificar de que
encobriria os seus rastros.
360
00:19:09,090 --> 00:19:12,285
� por isso que eu disse a todos
para usar casacos e luvas.
361
00:19:12,320 --> 00:19:15,851
Algu�m que sabia que o veneno
n�o precisa ser ingerido,
362
00:19:15,886 --> 00:19:19,531
mas pode ser facilmente
absorvido pela pele e o colocou
363
00:19:19,566 --> 00:19:23,330
em algo t�o in�cua quanto
uma caixa de suco.
364
00:19:23,365 --> 00:19:24,733
Voc� est� falando
besteiras, gato!
365
00:19:24,768 --> 00:19:27,563
A assassina!
366
00:19:27,598 --> 00:19:29,463
Foi a dama que o matou.
367
00:19:29,498 --> 00:19:32,308
Por que voc�s est�o me acusando?
Eu n�o fiz isso, eu juro!
368
00:19:32,343 --> 00:19:34,210
Eu nem sequer tenho um motivo.
369
00:19:34,245 --> 00:19:37,701
N�o! N�o � verdade que voc�
est� com raiva de Josh por n�o
370
00:19:37,736 --> 00:19:41,671
apoi�-la na sua busca man�aca
pelo Dia das Bruxas perfeito?
371
00:19:41,706 --> 00:19:44,901
N�o ficou ressentida com a sua
atitude rabugenta e sarcasmo,
372
00:19:44,936 --> 00:19:47,810
a ponto da ira tomar conta de
voc� e voc�...
373
00:19:47,845 --> 00:19:51,896
Sim! � verdade! � verdade!
Eu sou a assassina!
374
00:19:51,931 --> 00:19:56,290
Eu matei o Josh! Nossa, com
essa eu n�o contava.
375
00:20:01,414 --> 00:20:03,146
Sabrina � o assassina!
376
00:20:04,370 --> 00:20:06,520
- Bom trabalho, irm�.
- Vamos nessa.
377
00:20:06,555 --> 00:20:07,976
Aqui est� a sua
goma de mascar.
378
00:20:09,314 --> 00:20:12,011
Sabrina, sabemos
quem � o assassino!
379
00:20:12,046 --> 00:20:13,466
� voc�!
380
00:20:13,501 --> 00:20:16,011
Eu sabia! O que vai
acontecer agora?
381
00:20:16,046 --> 00:20:21,029
Bem, agora que voc� resolveu o
assassinato, est� livre para ir.
382
00:20:21,064 --> 00:20:23,910
S�rio?
Nossa, isso � �timo.
383
00:20:23,945 --> 00:20:25,388
Sabe, voc� criou um
�timo homic�dio,
384
00:20:25,423 --> 00:20:28,903
mas como sabia da bala da tia Zelda
e que eu estava zangada com o Josh?
385
00:20:28,938 --> 00:20:32,145
Assassinato � o nosso neg�cio
e o nosso neg�cio � assassinato.
386
00:20:32,180 --> 00:20:34,715
Pr�xima parada: Boston!
387
00:20:37,361 --> 00:20:40,743
Gente, olha, ele � bom mesmo!
388
00:20:45,030 --> 00:20:48,212
Eu n�o me lembro bem, mas este
Dia das Bruxas foi desgastante.
389
00:20:48,247 --> 00:20:49,766
Eu estou morto.
390
00:20:49,801 --> 00:20:51,244
N�o, voc� n�o est�, voc�
est� vivo novamente.
391
00:20:51,279 --> 00:20:52,822
Novamente?
392
00:20:52,857 --> 00:20:55,855
Josh, eu quero falar com voc� sobre
essa coisa toda de Dia das Bruxas.
393
00:20:55,890 --> 00:20:57,665
Pode n�o ser um feriado
importante para voc�,
394
00:20:57,700 --> 00:21:01,106
mas � para mim e fiquei magoada
quando voc� n�o me deu apoio.
395
00:21:01,141 --> 00:21:02,758
Quero dizer, eu te dei
apoio quando...
396
00:21:02,793 --> 00:21:05,179
Quando eu ia me mudar pra Praga,
quando consegui o emprego em
397
00:21:05,214 --> 00:21:08,022
um jornal e com tudo que eu tenho
feito desde que voc� me conheceu.
398
00:21:08,057 --> 00:21:09,762
Desculpe, Sabrina.
399
00:21:11,883 --> 00:21:16,343
Sabrina, eu pare�o ter perdido
algumas horas da minha vida.
400
00:21:16,378 --> 00:21:19,771
Essa noite foi meio...
enfeiti�ada?
401
00:21:19,806 --> 00:21:24,751
Foi para mim e tamb�m foi pra voc�,
ou devo dizer, Biff Buffington?
402
00:21:26,067 --> 00:21:27,725
Deixa pra l�.
403
00:21:27,860 --> 00:21:32,860
Tradu��o, Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
34676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.