All language subtitles for Sabrina, The Teenage Witch - 06x04 - Murder on the Halloween Express.DVDRip.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,696 --> 00:00:07,649 Bem, como o meu caramelo de Dia das Bruxas ficou este ano? 2 00:00:07,684 --> 00:00:11,433 Muito pegajoso, muito alho e muito unic�rnio. 3 00:00:11,468 --> 00:00:13,130 Voc� est� parecendo a nossa m�e. 4 00:00:13,165 --> 00:00:15,914 Falando em ditadoras psic�ticas, 5 00:00:15,949 --> 00:00:20,482 j� fizeram planos para o dia das bruxas? Se n�o... 6 00:00:22,113 --> 00:00:24,567 Por favor. Eles me enviam este folheto todo ano. 7 00:00:24,602 --> 00:00:26,543 � um trem mist�rio do dias das bruxas 8 00:00:26,578 --> 00:00:28,456 que faz uma parada especial em Boston. 9 00:00:28,491 --> 00:00:30,648 Ei, isso realmente parece divertido, Zel. 10 00:00:30,683 --> 00:00:33,296 Vai ser legal andar de trem e solucionar um assassinato. 11 00:00:33,331 --> 00:00:37,128 N�o, obrigado. Estou ansiosa por um dia das bruxas tranquilo. 12 00:00:37,163 --> 00:00:39,519 Ler, assistir um pouco de televis�o. 13 00:00:39,554 --> 00:00:41,999 Voc� e o gato podem ir. Se divirtam. 14 00:00:42,034 --> 00:00:46,664 Eu e a Hilda veremos o assunto do vag�o restaurante. 15 00:00:46,699 --> 00:00:49,832 Pensando bem, uma noite de t�dio insuport�vel � 16 00:00:49,867 --> 00:00:51,368 exatamente o que eu preciso. 17 00:00:51,403 --> 00:00:53,584 Isso ficou horr�vel. 18 00:00:55,667 --> 00:00:58,507 Salem, alguma opini�o sobre o que devo usar no dia das bruxas? 19 00:00:58,542 --> 00:01:02,420 Pensando... De v�tima da moda? 20 00:01:03,536 --> 00:01:06,212 Mais bobo que essa piada s� os meus planos para o dia das bruxas. 21 00:01:06,247 --> 00:01:08,851 O �nico convite que consegui foi para um baile idiota promovido 22 00:01:08,886 --> 00:01:12,963 pela Faculdade de Odontologia. Sim, tem muito doce bom por l�. 23 00:01:18,084 --> 00:01:20,514 Por que a tia Zelda sempre pega t�o pesado no unic�rnio? 24 00:01:20,549 --> 00:01:23,921 Bem, agora. Se n�o quer que seu Dia das Bruxas 25 00:01:23,956 --> 00:01:27,482 seja tedioso, d� uma volta no trem do mist�rio. 26 00:01:29,590 --> 00:01:33,558 "Comida fabulosa e divertimento sofisticado, esse trem � o m�ximo". 27 00:01:33,593 --> 00:01:35,550 Salem, isso � perfeito. 28 00:01:35,585 --> 00:01:37,949 Me pega �s 19h. S� sento na janela. 29 00:01:37,984 --> 00:01:39,901 Desculpe, mas eu realmente queria passar o Dia das Bruxas 30 00:01:39,936 --> 00:01:41,758 com os meus amigos. Voc� entende, n�o �? 31 00:01:41,793 --> 00:01:44,294 Mas eu queria andar nos trilhos. 32 00:01:44,329 --> 00:01:46,598 Bem, n�o h� raz�o para n�o andar. 33 00:01:56,159 --> 00:01:58,990 Sabrina, The Teenage Witch S06E04 - Murder on the Halloween Express 34 00:01:59,826 --> 00:02:04,326 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 35 00:02:31,009 --> 00:02:34,049 Mais uma vez eu salvei o dia das bruxas de voc�s. 36 00:02:34,084 --> 00:02:36,874 Gra�as a mim, j� n�o estamos presos ao baile de odontologia. 37 00:02:36,909 --> 00:02:39,594 - Eu n�o ia mesmo. - Nem eu. 38 00:02:39,629 --> 00:02:43,386 Bem, ofere�o uma volta no trem do mist�rio do dia das bruxas. 39 00:02:43,421 --> 00:02:45,721 � aquele dos mist�rios policiais pat�ticos? 40 00:02:45,756 --> 00:02:47,745 Onde todo mundo tem que interpretar um personagem est�pido? 41 00:02:47,780 --> 00:02:49,849 E solucionar um assassinato falso de mentira? 42 00:02:49,884 --> 00:02:51,962 E que qualquer pateta consegue descobrir? 43 00:02:51,997 --> 00:02:54,602 Exatamente! N�s vamos para o trem do mist�rio. 44 00:02:56,318 --> 00:02:58,952 Vamos l�, Josh. Diga a todos porque vai ser �timo. 45 00:02:58,987 --> 00:03:01,487 Tudo bem, logo depois de voc� me contar. 46 00:03:01,522 --> 00:03:03,471 Voc� quer dizer que n�o quer ir tamb�m? 47 00:03:03,506 --> 00:03:07,688 Na verdade, n�o. Sabrina, nunca curti muito o Dia das Bruxas. 48 00:03:07,723 --> 00:03:09,960 Para ser honesto, sempre fiquei 49 00:03:09,995 --> 00:03:11,824 intrigado porque � t�o importante pra voc�. 50 00:03:11,859 --> 00:03:14,488 Bem, � importante pra mim, porque eu estou... 51 00:03:14,523 --> 00:03:18,543 meio chateada porque j� andei pagando os ingressos. 52 00:03:18,578 --> 00:03:20,839 Bem, e eu estou chateado porque gosto que me perguntem antes 53 00:03:20,874 --> 00:03:23,143 de programarem as coisas por mim. 54 00:03:23,178 --> 00:03:25,944 Achei divertido e pensei que voc�s tamb�m iam achar. 55 00:03:25,979 --> 00:03:27,600 Principalmente voc�, Josh. 56 00:03:27,635 --> 00:03:31,016 Bem, eu acho que um passeio de trem n�o vai nos matar. 57 00:03:32,412 --> 00:03:35,527 Sim! Esse � exatamente o tipo de entusiasmo que eu estou procurando. 58 00:03:37,427 --> 00:03:39,338 Que bom que voc� pagou adiantado, 59 00:03:39,373 --> 00:03:40,890 teremos sorte de encontrar lugares aqui. 60 00:03:40,925 --> 00:03:44,306 Bem, acho que devemos ficar felizes por termos um vag�o particular. 61 00:03:44,341 --> 00:03:47,033 Com uma mancha diferente em cada assento. 62 00:03:47,068 --> 00:03:50,593 Est� t�o frio aqui que a minha barba vai acabar congelando. 63 00:03:50,628 --> 00:03:53,617 � por isso que eu disse a todos para usar casacos e luvas. 64 00:03:53,652 --> 00:03:56,074 Mas o ar fresco vai nos fazer o bem. 65 00:03:56,109 --> 00:03:59,306 N�o com os 47 agentes cancer�genos conhecidos na fuma�a do diesel. 66 00:03:59,341 --> 00:04:02,210 Certo, come�ou a morat�ria oficial pra queixas. 67 00:04:03,294 --> 00:04:06,397 Bem-vindos � bordo do trem mist�rio do Dia das Bruxas. 68 00:04:06,432 --> 00:04:09,341 Onde assassinato � o nosso neg�cio e o nosso neg�cio � assassinato. 69 00:04:09,376 --> 00:04:11,094 Obrigam-me a dizer isso. 70 00:04:11,129 --> 00:04:12,555 Ent�o, vamos come�ar as festividades 71 00:04:12,655 --> 00:04:16,254 com o nosso cocktail de cortesia e aperitivos. 72 00:04:18,110 --> 00:04:19,861 Amendoins e uma caixa de suco? 73 00:04:19,896 --> 00:04:22,925 Legal, e eu nem ganhei a porcaria da caixa de suco. 74 00:04:23,026 --> 00:04:25,146 Quer uma caixa de suco, eu vou te dar uma. 75 00:04:25,181 --> 00:04:27,769 Aqui, pegue a minha. 76 00:04:27,804 --> 00:04:33,121 Desculpa. Emerg�ncia de caramelo. Tenho que ir. 77 00:04:33,156 --> 00:04:37,304 Ent�o, escutem amantes do mist�rio. 78 00:04:37,339 --> 00:04:40,976 Aqui est�o os pap�is que ir�o representar. 79 00:04:42,179 --> 00:04:45,163 Por favor, leia-os e, como dizemos na 80 00:04:45,198 --> 00:04:48,636 academia Stella Adler, tornem-se eles. 81 00:04:50,128 --> 00:04:52,766 Se eu tiver sorte, serei jogada para fora do trem no primeiro ato. 82 00:04:52,801 --> 00:04:54,166 Troco com voc�. 83 00:04:54,201 --> 00:04:58,341 Todos a bordo! O expresso do Outro Reino agora sai da esta��o. 84 00:04:58,376 --> 00:05:00,837 O expresso do Outro Reino? N�o! 85 00:05:00,872 --> 00:05:03,062 Tenho que tirar todos daqui antes que... 86 00:05:05,130 --> 00:05:07,064 Algo assim aconte�a. 87 00:05:08,308 --> 00:05:10,787 Faz anos desde que vi a ab�bora gigante 88 00:05:10,822 --> 00:05:12,996 cair no Time Square do Outro Reino. 89 00:05:13,031 --> 00:05:16,700 Mal posso esperar. B�bados e curiosos com as mentes vazias. 90 00:05:16,735 --> 00:05:18,764 J� mencionei como estou entediada? 91 00:05:18,799 --> 00:05:21,900 N�o estaria entediada se tivesse pego aquele trem do mist�rio 92 00:05:21,935 --> 00:05:23,724 como eu sugeri. 93 00:05:23,759 --> 00:05:26,019 Talvez eu me transforme em universit�ria e v� com a Sabrina 94 00:05:26,054 --> 00:05:27,715 para �quela festa dos dentistas. 95 00:05:27,750 --> 00:05:30,019 At� que um dentista me faria bem depois da bala. 96 00:05:30,054 --> 00:05:33,828 Se engana. Sabrina teve a perspic�cia de seguir o 97 00:05:33,963 --> 00:05:39,940 meu conselho e levar seus amigos para o referido trem do mist�rio. 98 00:05:39,975 --> 00:05:44,051 Amigos? Salem, aquele � um trem do Outro Reino. 99 00:05:44,086 --> 00:05:46,771 Parece que vai haver um assassinato por aqui... 100 00:05:46,806 --> 00:05:48,803 mas este n�o ser� um mist�rio. 101 00:05:52,624 --> 00:05:55,254 Houve um grande erro! H� mortais a bordo! 102 00:05:55,289 --> 00:05:56,706 Voc� tem que parar este trem imediatamente. 103 00:05:56,741 --> 00:05:58,973 Lamento, senhorita. H� apenas uma maneira de parar esse trem. 104 00:05:59,008 --> 00:06:00,417 E qual �? 105 00:06:00,452 --> 00:06:01,902 Voc�, minha querida, tem que resolver o mist�rio. 106 00:06:01,937 --> 00:06:03,385 Eu? 107 00:06:03,420 --> 00:06:05,934 Voc� � a detetive nesta pe�a. Ent�o como voc� j� pagou 108 00:06:05,969 --> 00:06:07,710 pela fantasia, � melhor vest�-la logo. 109 00:06:10,118 --> 00:06:11,668 Modelo de Londres. 110 00:06:12,376 --> 00:06:15,175 Permita-me apresentar-lhe o seu elenco de personagens. 111 00:06:15,210 --> 00:06:18,031 Essa � a condessa Admirer. 112 00:06:18,066 --> 00:06:22,984 Encantada. Acho viagens modernas t�o emocionante, n�o concorda? 113 00:06:23,019 --> 00:06:24,664 A empregada, Hortense. 114 00:06:24,699 --> 00:06:26,472 Encantada, com certeza. 115 00:06:26,507 --> 00:06:29,191 Professor Augustine Von Claptrap. 116 00:06:30,563 --> 00:06:32,047 E, � claro. 117 00:06:32,082 --> 00:06:35,057 Biff Buffington, estrela internacional do t�nis. 118 00:06:35,092 --> 00:06:38,768 Um verdadeiro prazer. Pelo menos, eu sei que � para voc�. 119 00:06:39,896 --> 00:06:41,629 Onde est� o Josh? 120 00:06:41,664 --> 00:06:45,149 Voc� quer dizer o fot�grafo de renome mundial, Kip Kodak. 121 00:06:45,184 --> 00:06:48,078 Sim, bem, infelizmente, ele foi v�tima de um... 122 00:06:49,286 --> 00:06:50,738 Um assassinato. 123 00:06:53,517 --> 00:06:56,397 Assassinato? 124 00:06:56,497 --> 00:06:59,258 Que �timo, outra coisa para eu limpar. 125 00:06:59,293 --> 00:07:01,906 N�o! Ele realmente est� morto. 126 00:07:01,941 --> 00:07:06,801 E o jogo come�a. Tudo que voc� tem a fazer � descobrir 127 00:07:06,836 --> 00:07:09,433 qual dos nossos passageiros matou Kip Kodak. 128 00:07:12,718 --> 00:07:15,192 Bem, eu n�o sou muito boa em resolver assassinatos. 129 00:07:15,227 --> 00:07:17,040 Sou ruim at� em quebra-cabe�as. 130 00:07:17,075 --> 00:07:18,703 A primeira pergunta que voc� gostaria de perguntar 131 00:07:18,738 --> 00:07:20,239 a si mesma � "Qual foi o motivo?" 132 00:07:20,274 --> 00:07:22,471 Eu s� queria dar aos meus amigos um bom Dia das Bruxas. 133 00:07:23,895 --> 00:07:26,246 Voc� quer dizer o motivo do assassinato. 134 00:07:30,814 --> 00:07:32,831 Voc� poderia, por favor, parar de se preocupar, 135 00:07:32,866 --> 00:07:34,703 Sabrina � uma menina inteligente. 136 00:07:34,738 --> 00:07:36,886 Tenho certeza que ela vai resolver este mist�rio em pouco tempo. 137 00:07:36,921 --> 00:07:39,670 Do que voc� est� falando? At� eu ganho dela nos jogos. 138 00:07:39,705 --> 00:07:42,726 Bem, por que n�o pega uma bola de cristal e verifica ela? 139 00:07:42,761 --> 00:07:44,782 Boa id�ia. Eu tenho uma no meu ba�. 140 00:07:47,450 --> 00:07:50,682 O qu�? Eu uso ele para relat�rios de tr�fego. 141 00:07:55,338 --> 00:07:58,094 Agora, condessa, diga-me o que voc� sabe sobre o assassinato. 142 00:07:58,129 --> 00:08:00,030 Assassinato, assassinato, assassinato. 143 00:08:00,065 --> 00:08:02,542 Todo mundo est� t�o preocupado com o assassinato. 144 00:08:02,577 --> 00:08:05,486 Quando deveriam estar focados em o que aconteceu com o meu anel. 145 00:08:05,521 --> 00:08:08,582 O Estrela de Prabanus de cem quilates desapareceu. 146 00:08:08,617 --> 00:08:10,582 Subiu um peda�o de carbono puro 147 00:08:10,617 --> 00:08:12,622 simutaneamente a morte prematura do meu namorado. 148 00:08:12,657 --> 00:08:16,398 Tanto faz. Agora fale-me da sua rela��o com o falecido. 149 00:08:16,433 --> 00:08:18,926 Eu n�o tinha nenhuma. Eu nunca vi esse homem na minha vida. 150 00:08:18,961 --> 00:08:20,558 Nunca viu esse homem... 151 00:08:20,593 --> 00:08:22,798 Tudo bem, voc� me obrigou a confessar. 152 00:08:22,833 --> 00:08:25,198 N�s est�vamos apaixonados! Eu era louca pelo rapaz. 153 00:08:25,233 --> 00:08:27,934 Desesperadamente apaixonada, mas ele terminou. 154 00:08:27,969 --> 00:08:31,270 Horrivelmente, cruelmente e eu jurei que de alguma forma, 155 00:08:31,305 --> 00:08:34,742 de alguma forma, eu teria a minha vingan�a! 156 00:08:38,309 --> 00:08:40,634 Mas depois eu superei tudo e nos tornamos amigos. 157 00:08:40,669 --> 00:08:43,801 Ent�o, como v�, eu realmente n�o tenho motivo para mat�-lo. 158 00:08:43,836 --> 00:08:45,938 N�o, nenhum. 159 00:08:45,973 --> 00:08:48,210 Ent�o trabalha realmente pra condessa? 160 00:08:48,245 --> 00:08:49,810 Eu sei onde voc� quer chegar com isso. 161 00:08:49,845 --> 00:08:51,218 Voc� acha que eu sou o assassina, n�o �? 162 00:08:51,253 --> 00:08:52,611 Se eu acho? 163 00:08:52,646 --> 00:08:54,069 Voc� acha que o matei para que eu pudesse incriminar a condessa. 164 00:08:54,104 --> 00:08:55,478 Dessa forma eu me livraria dessa 165 00:08:55,513 --> 00:08:56,950 mulher cruel e egoc�ntrica pra sempre. 166 00:08:56,985 --> 00:09:00,347 Ent�o, voc� matou Kip Kodak para incriminar a condessa. 167 00:09:00,382 --> 00:09:01,822 Voc� acha que eu diria se eu tivesse feito isso? 168 00:09:01,857 --> 00:09:04,130 Sim... mas ent�o, eu sou meio nova nisso. 169 00:09:04,165 --> 00:09:08,658 Sim, eu o conhecia. Como voc� disse, n�o �ramos amigos, 170 00:09:08,693 --> 00:09:11,826 mas ele era um sujeito legal. Se gosta desse tipo de gente. 171 00:09:11,861 --> 00:09:15,562 E que tipo de pessoa ele era? Como ele era? 172 00:09:15,597 --> 00:09:19,064 Sabe, do tipo que sempre consegue a mo�a. O tipo que as mulheres 173 00:09:19,099 --> 00:09:22,080 preferem ao inv�s dos tipos espirituosos, do tipo que faz 174 00:09:22,115 --> 00:09:25,320 um sujeito como eu parecer um zero � esquerda. 175 00:09:27,173 --> 00:09:29,122 Parece que quebrei o meu cachimbo. 176 00:09:29,157 --> 00:09:33,498 Enfim, como eu estava dizendo, eu n�o tenho qualquer motivo. 177 00:09:33,533 --> 00:09:36,114 Voc� provavelmente est� bastante intimidada em falar com 178 00:09:36,149 --> 00:09:38,901 uma estrela internacional do t�nis como eu. 179 00:09:38,936 --> 00:09:42,349 Sim, muito. Ent�o, diga-me o que voc� sabe sobre o assassinato? 180 00:09:42,384 --> 00:09:45,156 Vamos parar com essa farsa! 181 00:09:45,191 --> 00:09:49,692 Voc� me quer, e para ser honesto, eu gosto muito disso. 182 00:09:49,727 --> 00:09:52,427 Bem, eu tenho um problema com os caras que usam a palavra "farsa", 183 00:09:52,462 --> 00:09:53,963 especialmente aqueles que a utilizam 184 00:09:53,998 --> 00:09:55,620 enquanto meu namorado est� morto na outra sala. 185 00:09:55,655 --> 00:09:58,181 Tudo bem, eu vou ser sincero. 186 00:09:58,216 --> 00:10:00,708 Eu costumava ser apaixonado por uma mulher, 187 00:10:00,743 --> 00:10:03,988 uma mulher m�gica, maravilhosa. 188 00:10:04,023 --> 00:10:06,884 E aquele canalha a roubou de mim! 189 00:10:06,919 --> 00:10:08,380 E isso te deixou irritado? 190 00:10:08,415 --> 00:10:11,344 Furioso! Por que ela ficou com aquele idiota de segunda, 191 00:10:11,379 --> 00:10:14,600 ao inv�s de ficar comigo, Biff Buffington, 192 00:10:14,635 --> 00:10:18,600 estrela internacional do t�nis? Mas consegui superar tudo isso. 193 00:10:18,635 --> 00:10:21,503 Deixe-me adivinhar, voc� n�o tem motivo algum. 194 00:10:21,538 --> 00:10:24,295 � bom ter voc� no meu tribunal. 195 00:10:24,330 --> 00:10:27,152 Bem, o que voc� conseguiu at� agora? 196 00:10:27,187 --> 00:10:29,960 Primeiro: a sua pe�a envolve muitos canastr�es. 197 00:10:29,995 --> 00:10:32,409 Segundo: eu n�o tenho id�ia de quem matou Kip. 198 00:10:32,444 --> 00:10:34,680 Posso sugerir que voc� descubra. 199 00:10:34,715 --> 00:10:37,320 E, por acaso, o que acontece se eu n�o descobrir? 200 00:10:37,355 --> 00:10:39,888 A menos que solucione este caso, 201 00:10:39,923 --> 00:10:43,224 voc� e seus amigos mortais ficar�o presos no trem... para sempre. 202 00:10:43,259 --> 00:10:45,816 N���o! 203 00:10:51,696 --> 00:10:54,726 Hilda, acho que precisamos pegar um trem. 204 00:10:54,761 --> 00:10:57,446 Todos a bordo! 205 00:10:57,481 --> 00:10:59,718 Isto � uma loucura! N�o podemos ficar 206 00:10:59,753 --> 00:11:01,190 vagando atrav�s do cosmos para sempre! 207 00:11:01,225 --> 00:11:03,246 Sinto muito, regras s�o regras. 208 00:11:03,281 --> 00:11:04,751 Al�m disso, tudo que voc� precisa para resolver 209 00:11:04,786 --> 00:11:06,886 este caso est� bem diante de voc�. 210 00:11:06,921 --> 00:11:08,462 Diante de mim onde? 211 00:11:12,338 --> 00:11:15,224 Olha! Est� com a caixa de suco que eu te dei. 212 00:11:15,259 --> 00:11:17,088 E est� fechada. O que significa que 213 00:11:17,123 --> 00:11:18,913 ele foi morto logo depois que eu o deixei. 214 00:11:20,276 --> 00:11:22,303 O diamante desaparecido da condessa. 215 00:11:24,048 --> 00:11:26,110 Espl�ndido! Ele encontrou. 216 00:11:26,145 --> 00:11:28,854 Se ele n�o estivesse morto, eu ia comprar-lhe algo. 217 00:11:30,758 --> 00:11:34,114 N�o importa, eu ainda tenho a safira Sacorcas. 218 00:11:35,523 --> 00:11:38,468 Uma toalha de t�nis velho suada com as iniciais BB. 219 00:11:38,503 --> 00:11:43,092 Ser� que representam Betty Boop, Bugs Bunny ou Biff Buffington? 220 00:11:44,976 --> 00:11:48,260 Eu sabia que s� podia ser voc�! Voc� � esse tipo de pessoa. 221 00:11:48,295 --> 00:11:52,796 Tipo de pessoa? Tipo de pessoa? O que exatamente isso quer dizer? 222 00:11:52,831 --> 00:11:55,004 Se tem algu�m culpado aqui, � ela! 223 00:11:56,896 --> 00:11:58,878 Finalmente, eu estou tendo um impacto positivo. 224 00:11:58,913 --> 00:12:00,306 Eles est�o um contra o outro. 225 00:12:00,891 --> 00:12:03,108 ESTA��O J�PITER 226 00:12:03,468 --> 00:12:05,936 Diga que estamos no lugar certo dessa vez. 227 00:12:05,971 --> 00:12:07,712 � minha culpa o �nibus espacial se parecer 228 00:12:07,747 --> 00:12:09,393 exatamente com o trem do mist�rio? 229 00:12:09,428 --> 00:12:12,368 Acha que eu devia ter dado o meu n�mero para aquele cosmonauta? 230 00:12:12,403 --> 00:12:14,320 Ele era t�o bonito. 231 00:12:14,355 --> 00:12:16,588 De acordo com o cronograma, o trem deve ter sa�do de 232 00:12:16,623 --> 00:12:18,724 Boston h� duas horas. Deve estar aqui a qualquer minuto. 233 00:12:20,472 --> 00:12:24,642 L� est� ele. Mas ele n�o vai parar! O que vamos fazer? 234 00:12:24,677 --> 00:12:26,474 Pular! 235 00:12:31,414 --> 00:12:32,912 Essa foi por pouco! 236 00:12:32,947 --> 00:12:34,816 Minha roupa est� ficando toda suja! 237 00:12:34,851 --> 00:12:37,688 �? Bem, meu vag�o est� pegando fogo! 238 00:12:40,453 --> 00:12:43,424 Pessoal! Pessoal! Todos colaborando. 239 00:12:43,459 --> 00:12:46,360 Quanto mais cedo descobrirmos isso, mais cedo sa�mos deste trem. 240 00:12:46,395 --> 00:12:50,576 Ent�o, economizem tempo, que tal o assassino levantar logo a m�o? 241 00:12:50,811 --> 00:12:56,640 N�o se acanhem... Algu�m? Ningu�m mesmo? Biff? 242 00:12:58,206 --> 00:13:01,732 Francamente, n�o pode esperar que eu admita um crime que n�o cometi. 243 00:13:01,767 --> 00:13:05,965 Sou um homem honrado, �ntegro, e com uma estrutura �ssea incr�vel. 244 00:13:06,000 --> 00:13:08,731 A toalha de quem estava enrolada no pesco�o da v�tima? 245 00:13:08,766 --> 00:13:10,920 Absolutamente eu n�o tinha motivo algum! 246 00:13:10,955 --> 00:13:12,812 Nem eu. 247 00:13:14,172 --> 00:13:16,764 E eu sou, oficialmente, a pior detetive do mundo. 248 00:13:17,545 --> 00:13:19,022 Um assassinato! 249 00:13:19,057 --> 00:13:21,934 Assasinato? 250 00:13:22,442 --> 00:13:24,748 �timo! Outra coisa para eu limpar. 251 00:13:24,783 --> 00:13:26,524 Houve outro assassinato? 252 00:13:26,559 --> 00:13:29,861 O mesmo assassinato e at� resolv�-lo, todos n�s estamos 253 00:13:29,896 --> 00:13:33,100 destinados a ficar repetindo a mesma cena de novo e de novo... 254 00:13:33,135 --> 00:13:36,780 e quanto mais tempo demorar, mais tempo vou ter que usar essa cal�a! 255 00:13:40,576 --> 00:13:44,791 Ora, ora, ora. Voc� nunca sabe que tipo de gentalha 256 00:13:44,826 --> 00:13:47,502 voc� vai se deparar andando nos trilhos. 257 00:13:47,537 --> 00:13:49,742 D� um tempo, vov�! 258 00:13:49,777 --> 00:13:51,342 Salem, n�o seja rude. 259 00:13:51,377 --> 00:13:54,230 Quem est� sendo rude? Ele realmente � o meu av�. 260 00:13:55,346 --> 00:13:57,116 Obrigado pelo cart�o de anivers�rio. 261 00:13:57,151 --> 00:13:59,716 Sem problema. Como est� a sua m�e? 262 00:13:59,751 --> 00:14:01,196 Eu odeio interromper a reuni�o de fam�lia, 263 00:14:01,231 --> 00:14:03,068 mas procuramos o trem do mist�rio. 264 00:14:03,103 --> 00:14:04,572 Voc�s est�o nele... 265 00:14:04,607 --> 00:14:06,740 ...mas voc�s querem a primeira classe. 266 00:14:06,775 --> 00:14:09,300 A vov� diz para as pessoas que ele se perdeu no mar. 267 00:14:12,944 --> 00:14:16,336 Agora eu entendo por que as pessoas n�o pegam mais o trem. 268 00:14:16,652 --> 00:14:18,264 T�nel! 269 00:14:18,932 --> 00:14:21,274 Ent�o, vamos repassar o que sabemos at� agora. 270 00:14:21,309 --> 00:14:26,252 Fui � cabine e Kip estava vivo. Voltei e Kip estava morto. S� isso. 271 00:14:29,010 --> 00:14:30,734 Sabrina, a� est� voc�. 272 00:14:30,769 --> 00:14:33,326 Tia Hilda, tia Zelda, gra�as a Deus voc�s est�o aqui! 273 00:14:33,361 --> 00:14:35,198 Eu n�o sabia que este era um trem do Outro Reino 274 00:14:35,233 --> 00:14:37,542 e Josh e agora est� morto e eu tenho que... 275 00:14:37,577 --> 00:14:39,142 Algu�m atirou voc�s de um canh�o? 276 00:14:42,564 --> 00:14:45,699 Sabrina, n�o precisa ter medo, suas tias est�o aqui. 277 00:14:45,734 --> 00:14:48,903 Ser� que vamos ter mais duas para o jantar? 278 00:14:48,938 --> 00:14:51,536 N�o. Estamos apenas de passagem. 279 00:14:51,571 --> 00:14:53,959 Que pena. 280 00:14:55,670 --> 00:14:59,074 Eu n�o me importaria de passar a eternidade nesse trem. 281 00:14:59,109 --> 00:15:01,299 Ol�! Voc� viu o jeito que ele olhou para mim? 282 00:15:01,334 --> 00:15:05,359 Certo, eu tenho um plano. Primeiro: eu vou interrogar o comiss�rio. 283 00:15:05,394 --> 00:15:07,083 Esse era o meu plano! 284 00:15:07,118 --> 00:15:08,722 E este plano me ajuda com... 285 00:15:08,757 --> 00:15:11,372 Ele sabe quem � o assassino. Confie em mim, n�s vamos 286 00:15:11,407 --> 00:15:13,218 arrancar a verdade dele em 10 minutos no m�ximo. 287 00:15:13,253 --> 00:15:14,993 Cinco, se ele sentir c�cegas. 288 00:15:15,028 --> 00:15:18,910 E, se isso n�o funcionar, sempre tem a mim para solucionar o crime. 289 00:15:18,945 --> 00:15:22,601 Pelo menos se eu tivesse o traje apropriado. 290 00:15:25,120 --> 00:15:28,317 Belo trabalho, minha cara. 291 00:15:28,352 --> 00:15:32,391 Que tal darmos uma olhada nesse cad�ver agora mesmo? 292 00:15:33,555 --> 00:15:36,583 Este corpo est� simplesmente repleto de pistas. 293 00:15:36,618 --> 00:15:39,671 Por favor, me diga o que fez nas �ltimas horas. 294 00:15:39,706 --> 00:15:42,304 Ei, eu achei o diamante e a toalha t�nis! 295 00:15:42,339 --> 00:15:46,860 Esses itens, combinados com esta pena que eu encontrei, 296 00:15:46,895 --> 00:15:48,525 deve dizer-nos tudo o que precisamos saber. 297 00:15:49,565 --> 00:15:51,442 N�o acredito que n�o vi isso. 298 00:15:51,477 --> 00:15:53,772 Em sua defesa, voc� n�o viu porque 299 00:15:53,807 --> 00:15:55,884 estava bem fundo no orif�cio nasal dele. 300 00:15:55,919 --> 00:16:00,194 S� nos resta fazer uma coisa. Tirar o p� do corpo. 301 00:16:00,229 --> 00:16:01,671 Para procurar impress�es digitais? 302 00:16:01,706 --> 00:16:03,730 N�o, ele est� imundo! 303 00:16:06,062 --> 00:16:08,439 Quando � a minha vez de interrog�-lo? 304 00:16:08,474 --> 00:16:10,663 Hilda, eu j� te disse, vamos fazer o esquema da 305 00:16:10,698 --> 00:16:12,899 - boa e da m� feiticeira. - Certo. 306 00:16:12,934 --> 00:16:14,488 Qual das duas eu sou? 307 00:16:14,523 --> 00:16:19,504 Foi dif�cil juntar as pe�as, mas no fim cheguei a uma conclus�o. 308 00:16:19,539 --> 00:16:21,194 Pelo menos sabe o que est� dizendo? 309 00:16:21,329 --> 00:16:27,279 N�o tenho id�ia... mas, eu sei qual de voc�s � o assassino! 310 00:16:29,763 --> 00:16:32,956 Tudo come�ou a fazer sentido quando eu soube do 311 00:16:32,991 --> 00:16:35,267 diamante desaparecido da condessa. 312 00:16:35,302 --> 00:16:40,504 A Sabrina tinha sa�do, de modo que a condessa sabia que 313 00:16:40,539 --> 00:16:42,841 ela tinha apenas alguns segundos para agir. 314 00:16:42,876 --> 00:16:45,857 Contando com o seu relacionamento anterior e 315 00:16:45,892 --> 00:16:47,657 com a educa��o impec�vel de Kip, 316 00:16:47,692 --> 00:16:51,493 ela ofereceu-lhe a m�o, mas tamb�m sabia que a garra do anel 317 00:16:51,528 --> 00:16:54,400 estava solto e o plano dela funcionou perfeitamente. 318 00:16:54,435 --> 00:16:57,629 Kip come�ou a engasgar com a pedra! 319 00:16:58,556 --> 00:17:01,104 Eu sabia! A condessa Admirer � a assassina! 320 00:17:01,139 --> 00:17:02,755 N�o, eu n�o sou! 321 00:17:02,790 --> 00:17:05,655 Mas poderia ter sido se Hortense n�o tivesse chegado. 322 00:17:06,555 --> 00:17:10,652 A ex-enfermeira da RAF, seus instintos eram muito bons, 323 00:17:10,687 --> 00:17:12,841 mas ela tinha o seu pr�prio plano. 324 00:17:12,876 --> 00:17:16,043 Ela sabia que Kip era altamente al�rgico a penas e 325 00:17:16,078 --> 00:17:19,940 que uma exposi��o prolongada podia mat�-lo. 326 00:17:19,975 --> 00:17:22,338 Eu sabia! Hortense � a assassina! 327 00:17:22,373 --> 00:17:24,108 N�o, eu n�o sou. 328 00:17:24,143 --> 00:17:26,581 Mas poderia ter sido se n�o fosse 329 00:17:26,616 --> 00:17:29,216 por uma contra��o muscular involunt�ria. 330 00:17:29,251 --> 00:17:34,716 Kip espirrou, violentamente, eu imagino, e desalojou todas 331 00:17:34,751 --> 00:17:38,128 as penas de suas narinas, exceto uma. 332 00:17:38,163 --> 00:17:40,229 No entanto, Biff Buffington aproveitou a oportunidade, 333 00:17:40,264 --> 00:17:42,887 como apenas uma estrela internacional do t�nis poderia, 334 00:17:42,922 --> 00:17:46,370 e ofereceu Kip uma de suas toalhas para ele limpar o nariz... 335 00:17:46,405 --> 00:17:48,666 ou estrangul�-lo! 336 00:17:48,701 --> 00:17:51,511 - Como voc� p�de? - N�o fui eu! 337 00:17:51,546 --> 00:17:53,796 Ele tem raz�o, n�o foi ele. 338 00:17:53,831 --> 00:17:56,366 V� direto ao assunto, Sherlock. Est� acabando os suspeitos. 339 00:17:56,401 --> 00:17:59,663 O que e leva � minha prova mais interessante. 340 00:17:59,698 --> 00:18:05,301 A poeira no corpo. N�o era poeira, era cinzas de cachimbo. 341 00:18:07,372 --> 00:18:10,423 Isso n�o significa nada! Voc� tamb�m fuma cachimbo. 342 00:18:10,458 --> 00:18:13,265 �, mas o meu s� solta bolhas. 343 00:18:13,500 --> 00:18:19,476 Assim que Kip se recuperou, o professor veio e ofereceu o 344 00:18:19,611 --> 00:18:22,072 cachimbo ao Kip contendo tabaco. 345 00:18:22,107 --> 00:18:24,332 Uma subst�ncia que de acordo com toda a comunidade 346 00:18:24,367 --> 00:18:26,355 m�dica ocidental, mata... eventualmente. 347 00:18:26,810 --> 00:18:28,699 Mas Kip n�o fuma! 348 00:18:28,734 --> 00:18:31,752 Exatamente! � por isso que o professor n�o �, 349 00:18:31,787 --> 00:18:34,335 definitivamente, o assassino. 350 00:18:36,496 --> 00:18:38,257 Ent�o nenhum deles � o assassino? 351 00:18:38,292 --> 00:18:39,785 Achei que tinha solucionado o crime. 352 00:18:39,820 --> 00:18:42,391 E solucionei. O assassinato foi cometido 353 00:18:42,426 --> 00:18:45,274 por algu�m que tinha motivos e meio. 354 00:18:45,309 --> 00:18:49,296 Algu�m que tinha um conhecimento pr�tico de venenos. 355 00:18:49,331 --> 00:18:53,034 Algu�m que sabia que em grandes quantidades, 356 00:18:53,069 --> 00:18:56,235 ess�ncia de unic�rnio � fatal para os mortais. 357 00:18:58,199 --> 00:19:00,493 Por que a tia Zelda sempre pega t�o pesado no unic�rnio? 358 00:19:02,218 --> 00:19:05,840 Algu�m que aproveitou a oportunidade e fez de tudo para 359 00:19:05,875 --> 00:19:09,055 se certificar de que encobriria os seus rastros. 360 00:19:09,090 --> 00:19:12,285 � por isso que eu disse a todos para usar casacos e luvas. 361 00:19:12,320 --> 00:19:15,851 Algu�m que sabia que o veneno n�o precisa ser ingerido, 362 00:19:15,886 --> 00:19:19,531 mas pode ser facilmente absorvido pela pele e o colocou 363 00:19:19,566 --> 00:19:23,330 em algo t�o in�cua quanto uma caixa de suco. 364 00:19:23,365 --> 00:19:24,733 Voc� est� falando besteiras, gato! 365 00:19:24,768 --> 00:19:27,563 A assassina! 366 00:19:27,598 --> 00:19:29,463 Foi a dama que o matou. 367 00:19:29,498 --> 00:19:32,308 Por que voc�s est�o me acusando? Eu n�o fiz isso, eu juro! 368 00:19:32,343 --> 00:19:34,210 Eu nem sequer tenho um motivo. 369 00:19:34,245 --> 00:19:37,701 N�o! N�o � verdade que voc� est� com raiva de Josh por n�o 370 00:19:37,736 --> 00:19:41,671 apoi�-la na sua busca man�aca pelo Dia das Bruxas perfeito? 371 00:19:41,706 --> 00:19:44,901 N�o ficou ressentida com a sua atitude rabugenta e sarcasmo, 372 00:19:44,936 --> 00:19:47,810 a ponto da ira tomar conta de voc� e voc�... 373 00:19:47,845 --> 00:19:51,896 Sim! � verdade! � verdade! Eu sou a assassina! 374 00:19:51,931 --> 00:19:56,290 Eu matei o Josh! Nossa, com essa eu n�o contava. 375 00:20:01,414 --> 00:20:03,146 Sabrina � o assassina! 376 00:20:04,370 --> 00:20:06,520 - Bom trabalho, irm�. - Vamos nessa. 377 00:20:06,555 --> 00:20:07,976 Aqui est� a sua goma de mascar. 378 00:20:09,314 --> 00:20:12,011 Sabrina, sabemos quem � o assassino! 379 00:20:12,046 --> 00:20:13,466 � voc�! 380 00:20:13,501 --> 00:20:16,011 Eu sabia! O que vai acontecer agora? 381 00:20:16,046 --> 00:20:21,029 Bem, agora que voc� resolveu o assassinato, est� livre para ir. 382 00:20:21,064 --> 00:20:23,910 S�rio? Nossa, isso � �timo. 383 00:20:23,945 --> 00:20:25,388 Sabe, voc� criou um �timo homic�dio, 384 00:20:25,423 --> 00:20:28,903 mas como sabia da bala da tia Zelda e que eu estava zangada com o Josh? 385 00:20:28,938 --> 00:20:32,145 Assassinato � o nosso neg�cio e o nosso neg�cio � assassinato. 386 00:20:32,180 --> 00:20:34,715 Pr�xima parada: Boston! 387 00:20:37,361 --> 00:20:40,743 Gente, olha, ele � bom mesmo! 388 00:20:45,030 --> 00:20:48,212 Eu n�o me lembro bem, mas este Dia das Bruxas foi desgastante. 389 00:20:48,247 --> 00:20:49,766 Eu estou morto. 390 00:20:49,801 --> 00:20:51,244 N�o, voc� n�o est�, voc� est� vivo novamente. 391 00:20:51,279 --> 00:20:52,822 Novamente? 392 00:20:52,857 --> 00:20:55,855 Josh, eu quero falar com voc� sobre essa coisa toda de Dia das Bruxas. 393 00:20:55,890 --> 00:20:57,665 Pode n�o ser um feriado importante para voc�, 394 00:20:57,700 --> 00:21:01,106 mas � para mim e fiquei magoada quando voc� n�o me deu apoio. 395 00:21:01,141 --> 00:21:02,758 Quero dizer, eu te dei apoio quando... 396 00:21:02,793 --> 00:21:05,179 Quando eu ia me mudar pra Praga, quando consegui o emprego em 397 00:21:05,214 --> 00:21:08,022 um jornal e com tudo que eu tenho feito desde que voc� me conheceu. 398 00:21:08,057 --> 00:21:09,762 Desculpe, Sabrina. 399 00:21:11,883 --> 00:21:16,343 Sabrina, eu pare�o ter perdido algumas horas da minha vida. 400 00:21:16,378 --> 00:21:19,771 Essa noite foi meio... enfeiti�ada? 401 00:21:19,806 --> 00:21:24,751 Foi para mim e tamb�m foi pra voc�, ou devo dizer, Biff Buffington? 402 00:21:26,067 --> 00:21:27,725 Deixa pra l�. 403 00:21:27,860 --> 00:21:32,860 Tradu��o, Revis�o e Sincronia: Michael Lemos 34676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.