All language subtitles for Non Coupable (No culpable) 1947, Henri Decoin VO SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,853 --> 00:03:03,212 EL ECO DE LORMIERES SEMANARIO 2 00:03:03,600 --> 00:03:06,439 DIRECTOR REDACTOR JEFE. JACQUES... 3 00:03:17,321 --> 00:03:18,760 - �Ha visto usted? - �Qui�n es? 4 00:03:18,955 --> 00:03:20,201 La amiga del doctor Ancelin. 5 00:03:21,153 --> 00:03:23,191 - �Ha adelgazado! - Razones no le faltan. 6 00:03:29,863 --> 00:03:31,982 �Por fin ha llegado! �Qu� tal est�, Rifardont? 7 00:03:32,007 --> 00:03:34,797 - �Qu� tal, Guilois? - Buenas noches. 8 00:03:35,000 --> 00:03:37,120 - �Lo echamos a suertes? - No, dej�moslo como siempre. 9 00:03:37,144 --> 00:03:38,171 De acuerdo. 10 00:03:38,283 --> 00:03:39,562 �Qu� tiempo tan terrible! 11 00:03:40,040 --> 00:03:41,839 - �Paul! - Enseguida estoy con Ud. 12 00:03:44,045 --> 00:03:46,382 Disculpe, �no habr� olvidado lo que ped�...? 13 00:03:46,600 --> 00:03:49,479 Cuatro aguardientes. La botella del fondo. 14 00:03:49,640 --> 00:03:51,439 Sin platillos. Esta ronda es m�a. 15 00:03:51,502 --> 00:03:53,395 �Nos jugamos lo de siempre? �Dos al punto? 16 00:03:53,591 --> 00:03:55,350 Suficiente. �Al precio qua est�n las cosas! 17 00:03:55,413 --> 00:03:58,665 A prop�sito, Tournier, �ha visto a Ancelin? 18 00:03:58,786 --> 00:04:01,545 - No, �por qu�? - Su amiguita lo est� buscando. 19 00:04:01,883 --> 00:04:03,482 �Con esta lluvia? �Est� loca! 20 00:04:03,507 --> 00:04:05,426 �Y con el miedo que le tiene �l al agua! 21 00:04:05,539 --> 00:04:06,608 Dos corazones. 22 00:04:07,048 --> 00:04:08,767 Miren, ah� est�. 23 00:04:17,895 --> 00:04:19,282 Se�ores, perdonen que les moleste. 24 00:04:19,627 --> 00:04:21,484 �Han visto al Dr. Ancelin esta noche? 25 00:04:21,712 --> 00:04:22,911 Por supuesto que no. 26 00:04:22,994 --> 00:04:25,232 El doctor viene poco por aqu�, y menos por la noche. 27 00:04:25,472 --> 00:04:28,071 Mire en los peque�os caf�s de la estaci�n... 28 00:04:28,233 --> 00:04:29,633 o en el bar de Gustave. 29 00:04:29,794 --> 00:04:32,833 Gracias, y disculpen por interrumpir su partida. 30 00:04:36,158 --> 00:04:39,277 - Dos corazones. - Extra�a chica. Extra�o hombre. 31 00:04:39,731 --> 00:04:41,369 No entiendo c�mo pueden vivir juntos. 32 00:04:41,453 --> 00:04:42,453 Dos corazones. 33 00:04:42,687 --> 00:04:44,566 Y pensar que un enfermo podr�a necesitarlo... 34 00:04:44,591 --> 00:04:47,630 �Al Dr. Ancelin! �Entonces es que est� loco! 35 00:04:48,298 --> 00:04:49,737 �Saben lo que hac�a ayer... 36 00:04:50,568 --> 00:04:52,399 en plena calle Desfeuilles? Curaba a un perro. 37 00:04:52,700 --> 00:04:54,978 - �A un qu�? - A un perro. �En plena calle! 38 00:04:55,042 --> 00:04:58,005 Ten�a una pata herida. Le vi como a ustedes ahora. 39 00:04:58,296 --> 00:05:00,703 �Qu� bondad! Un m�dico que se ocupa de los perros callejeros. 40 00:05:01,179 --> 00:05:03,658 �Qu� va a hacer? Es la clientela que le queda. 41 00:05:04,329 --> 00:05:06,728 A fin de cuentas, s�lo se tratar� de un perro menos. 42 00:05:07,561 --> 00:05:09,880 �Escuchen! Hablamos de perros o jugamos al bridge? 43 00:05:10,118 --> 00:05:12,077 - He dicho dos corazones. - Est� bien... 44 00:05:12,755 --> 00:05:14,874 - Yo paso. - �Cuatro corazones! 45 00:05:14,899 --> 00:05:17,457 - Muy bien. - Es su turno, Sr. Tournier. 46 00:05:51,672 --> 00:05:52,672 Otro vaso. 47 00:05:52,964 --> 00:05:56,043 Doctor, �no le parece que ya es suficiente? 48 00:05:56,428 --> 00:05:58,707 Deber�a ir a la otra sala. Estar� m�s tranquilo. 49 00:05:58,809 --> 00:06:00,568 Puede que tenga ganas de dormir un poco. 50 00:06:01,467 --> 00:06:03,946 - No me gusta dormir. - Es lo que se suele decir... 51 00:06:04,711 --> 00:06:05,992 �Deme la botella. 52 00:06:06,070 --> 00:06:07,229 M�s tarde. Se la llevaremos. 53 00:06:07,469 --> 00:06:10,388 No es un reproche, Dr., pero usted ha colmado el vaso. 54 00:06:10,568 --> 00:06:11,967 Un poco m�s y se desborda. 55 00:06:12,066 --> 00:06:13,533 �Y a t� qu� te imprta! 56 00:06:15,483 --> 00:06:18,569 Tenga P�ngase en la mesa del fondo 57 00:06:18,594 --> 00:06:19,993 y no se preocupe de nada m�s. 58 00:06:28,293 --> 00:06:29,732 Dentro de una hora va a estar bueno. 59 00:06:29,757 --> 00:06:32,357 �Y qu�? �Llevas un bar o el Ej�rcito de Salvaci�n? 60 00:06:32,382 --> 00:06:34,381 - Acabara mat�ndose. - Mientras pague... 61 00:06:34,895 --> 00:06:38,094 He visto ya muchos borrachos, pero ninguno como �l. 62 00:06:39,278 --> 00:06:41,117 Bebe de una forma tan extra�a que asusta. 63 00:06:41,547 --> 00:06:44,535 Pero si t� le hubieses visto cuando lleg� a este lugar, 64 00:06:44,560 --> 00:06:47,004 a�n no hace doce a�os. Un hombre fornido y simp�tico, 65 00:06:47,029 --> 00:06:48,227 dispuesto a comerse el mundo. 66 00:06:48,252 --> 00:06:50,723 Pero acab� por no comer nada y beb�rselo todo. 67 00:06:51,750 --> 00:06:54,125 �Mira, eso me recuerda que no ha pagado la botella! 68 00:06:59,916 --> 00:07:00,916 �Doctor! 69 00:07:01,863 --> 00:07:02,982 �Doctor! 70 00:07:03,638 --> 00:07:06,878 Perdone, es por la botella. Si le parece bien pagarla ahora... 71 00:07:06,903 --> 00:07:09,342 Por la caja, �comprende? As� resulta m�s f�cil... 72 00:07:09,882 --> 00:07:10,882 �Cu�nto? 73 00:07:11,022 --> 00:07:13,621 475 francos. Es del caro. 74 00:07:13,761 --> 00:07:15,960 Un aguardiente como este no se ve todos los d�as. 75 00:07:15,985 --> 00:07:17,944 - Aqu� tiene. - �Le traigo el cambio? 76 00:07:18,805 --> 00:07:22,244 - No, eso pagar� la mentira. - �Qu� quiere decir? 77 00:07:22,435 --> 00:07:25,947 Nada. Usted se divierte enga��ndome, 78 00:07:25,984 --> 00:07:28,183 y yo me divierto dej�ndome enga�ar. 79 00:07:28,208 --> 00:07:31,007 Eso es todo. Ahora, v�yase. 80 00:07:31,945 --> 00:07:33,024 �V�yase! 81 00:07:42,151 --> 00:07:44,390 - �Ha habido problemas? - S�, pero tengo el dinero. 82 00:07:45,626 --> 00:07:46,905 Ah� viene la samaritana. 83 00:08:03,891 --> 00:08:06,010 - �Est� aqu� el Dr. Ancelin? - S�, ah� al lado. 84 00:08:06,035 --> 00:08:08,314 En cierto sentido vale m�s as�, con lo que llueve... 85 00:08:08,878 --> 00:08:09,957 �Est� borracho? 86 00:08:09,982 --> 00:08:12,501 Un caballo no se ahogar�a en el agua que �l ha bebido. 87 00:08:13,454 --> 00:08:16,493 No deben darle tanto alcohol, ya se lo he dicho. Es rid�culo. 88 00:08:38,556 --> 00:08:39,915 �Mi pobre Michel! 89 00:08:40,916 --> 00:08:43,715 Eso es lo que dicen todos cuando me encuentran por la calle. 90 00:08:44,896 --> 00:08:46,935 "�Pobre Michel!" "�Pobre doctor!" 91 00:08:47,836 --> 00:08:50,195 Pero es mucho peor cuando lo dices t�. 92 00:08:50,345 --> 00:08:52,784 Qua alguien como t� venga a este barucho de mala muerte 93 00:08:53,025 --> 00:08:55,464 para beber hasta perder la cabeza. �Vamos, hombre! 94 00:08:55,844 --> 00:08:57,523 Si al menos pudiese perder la cabeza. 95 00:08:57,803 --> 00:08:59,362 �Beber hasta reventar! 96 00:08:59,766 --> 00:09:02,765 - No pensar en nada, olvidar... - �Olvidarse de qui�n? 97 00:09:04,176 --> 00:09:05,576 De m� y de los dem�s. 98 00:09:06,659 --> 00:09:10,218 - �Te han hecho da�o otra vez? - No m�s que de costumbre. 99 00:09:10,964 --> 00:09:12,643 Has vuelto a perder un cliente, �verdad? 100 00:09:13,400 --> 00:09:16,639 �A qui�n? �A Darblat? �A Grignon? 101 00:09:17,785 --> 00:09:18,785 A Normand. 102 00:09:19,465 --> 00:09:21,545 Cre�a que su mujer estaba mejor. �Qu� le ha ocurrido? 103 00:09:21,824 --> 00:09:22,824 �Y yo qu� s�! 104 00:09:23,268 --> 00:09:26,667 Nadie rinde cuentas a los pobres, a los mendigos. 105 00:09:27,683 --> 00:09:29,962 �Y no protestaste? �No te defendiste? 106 00:09:29,987 --> 00:09:33,347 Hace tiempo que perd� las ganas de defenderme. 107 00:09:36,582 --> 00:09:39,541 - Soy un hombre acabado, �eh? - �No! 108 00:09:39,741 --> 00:09:42,424 �S�, s�, confi�salo! 109 00:09:43,144 --> 00:09:45,132 Tu eres la �nica que a�n no me lo ha dicho. 110 00:09:49,269 --> 00:09:51,788 Y, sin embargo, yo s� que valgo m�s que los otros. 111 00:09:52,748 --> 00:09:55,674 S� que en m� hay una fuerza que los otros no tienen... 112 00:09:57,152 --> 00:10:00,071 Y no tendr�n jam�s. �Jam�s! 113 00:10:04,081 --> 00:10:05,081 �Jam�s! 114 00:10:10,081 --> 00:10:13,041 Espera, espera un poco m�s. No puedes conducir as�. 115 00:10:13,241 --> 00:10:16,361 �Crees que estoy borracho? Nada m�s lejos de la verdad. 116 00:10:16,700 --> 00:10:18,139 Lo he intentado. 117 00:10:18,436 --> 00:10:20,560 Pero lo cierto es ponen demasiada agua en su alcohol. 118 00:10:35,379 --> 00:10:37,418 - �No quieres que conduzca yo? - No. 119 00:10:58,805 --> 00:11:00,924 Ten cuidado, Michel. El suelo est� mojado. 120 00:11:04,993 --> 00:11:07,032 �Qu� te ha dicho Normand exactamente? 121 00:11:09,727 --> 00:11:11,087 �Quiere confiar su mujer a Dormont? 122 00:11:11,111 --> 00:11:12,910 - S�. - ��l, otra vez! 123 00:11:13,423 --> 00:11:14,742 �Cu�ndo dejar� de embaucar 124 00:11:14,767 --> 00:11:16,526 con esa superioridad y esa cl�nica modelo? 125 00:11:16,551 --> 00:11:17,791 �Qu� tiene �l que no tengas t�? 126 00:11:18,032 --> 00:11:21,591 Acabas de decirlo: su aire de superioridad y su cl�nica modelo. 127 00:11:22,390 --> 00:11:24,549 Y su forma de aprovecharse de todo ello 128 00:11:24,652 --> 00:11:26,451 en beneficio de sus honorarios. 129 00:11:28,550 --> 00:11:31,949 Michel, �no te parece que vas algo r�pido? Debiste dejarme conducir. 130 00:11:35,109 --> 00:11:38,028 Estamos llegando a la curva y es peligrosa. Ten cuidado. 131 00:11:39,292 --> 00:11:41,417 �Michel! �Michel! �Ten cuidado! �Michel! 132 00:11:46,197 --> 00:11:47,236 �Michel! 133 00:11:52,630 --> 00:11:55,538 - Michel, �qu� vas a hacer? - Ir a ver qu� ha pasado. 134 00:12:34,619 --> 00:12:36,417 - Lo has matado. - Ay�dame. 135 00:12:38,277 --> 00:12:40,676 - �Lo llevar�s a la cl�nica? - Es in�til. 136 00:12:40,939 --> 00:12:41,939 �Entonces? 137 00:12:42,240 --> 00:12:44,119 Nadie debe saber que he sido yo. 138 00:12:44,144 --> 00:12:46,543 Se sabr� de todas formas. �T� tienes tu seguro! 139 00:12:47,544 --> 00:12:50,703 - No, no lo tengo. - �C�mo? 140 00:12:51,347 --> 00:12:53,306 Si hubiese pagado las tres �ltimas primas, 141 00:12:53,331 --> 00:12:55,010 no habr�a podido comprarte el abrigo. 142 00:12:55,229 --> 00:12:57,908 El que perdiste en el tren de Poitiers. �Vamos, ay�dame! 143 00:13:01,227 --> 00:13:03,586 - No puedo. - �Entonces, vuelve al coche! 144 00:13:26,767 --> 00:13:28,526 - �Dame los guantes! - �Qu�? 145 00:13:28,591 --> 00:13:29,591 �Mis guantes! 146 00:14:50,789 --> 00:14:51,828 Mi abrigo. 147 00:14:56,471 --> 00:14:57,471 Mi sombrero. 148 00:15:20,571 --> 00:15:22,970 �Te has fijado? Hay luz en el molino. 149 00:15:24,454 --> 00:15:25,493 A�n no se han acostado. 150 00:15:27,111 --> 00:15:30,030 - Puede que hayan o�do algo. - �Algo como qu�? 151 00:15:36,752 --> 00:15:39,511 Si la Polic�a te descubre, te meter�s en un buen l�o. 152 00:15:40,537 --> 00:15:41,856 Si me descubre... 153 00:17:02,454 --> 00:17:04,652 - Hola doctor, �c�mo est�? - �Qu� tal? 154 00:17:04,855 --> 00:17:06,814 No se moleste, el golpe es dif�cil. 155 00:17:06,916 --> 00:17:08,756 �Qu� va! S�lo es cuesti�n de un leve retroceso. 156 00:17:09,001 --> 00:17:10,399 - �Como est�n? - Hola, doctor. 157 00:17:10,466 --> 00:17:11,866 - �Qu� tal? - �Vaya! 158 00:17:12,102 --> 00:17:14,138 S�lo 17. Es su turno, Carneau. 159 00:17:14,255 --> 00:17:15,255 Muy bien. 160 00:17:16,621 --> 00:17:17,980 Y bien, �alguna novedad? 161 00:17:18,318 --> 00:17:22,077 Eso hay que pregunt�rselo a usted. Para eso es el periodista oficial. 162 00:17:22,555 --> 00:17:24,447 - �Nada nuevo? - No, no. Nada. 163 00:17:24,700 --> 00:17:26,459 Salvo la historia del motociclista. 164 00:17:26,739 --> 00:17:28,138 �La historia del motociclista? 165 00:17:28,163 --> 00:17:30,282 - Su turno, Gillois. - �D�nde est� mi bola? 166 00:17:30,307 --> 00:17:31,986 - Es la del medio. - Claro. 167 00:17:32,268 --> 00:17:33,868 Un momento, doctor. 168 00:17:36,041 --> 00:17:38,800 Parece que algo le ha pasado a un motociclista, �sabe algo? 169 00:17:39,180 --> 00:17:42,244 S�, el que encontraron en la curva de la carretera del molino. 170 00:17:43,338 --> 00:17:44,788 No tiene inter�s. 171 00:17:45,997 --> 00:17:47,556 Se acab�. Aubignac ha ganado. 172 00:17:47,680 --> 00:17:49,079 La perfecci�n manda, amigo. 173 00:17:50,440 --> 00:17:52,039 �Mira que tiene Ud. suerte! 174 00:17:52,200 --> 00:17:54,879 Eso dijeron a Guillermo Tell, despu�s de atravesar la manzana. 175 00:17:55,040 --> 00:17:57,719 �La posteridad juzgar�! �Bebemos esta ronda? 176 00:17:57,920 --> 00:18:00,599 Usted est� con Ancelin. No queremos molestar. 177 00:18:00,703 --> 00:18:03,022 Adem�s, tengo que hablar con Rifardont. 178 00:18:03,520 --> 00:18:06,295 Claro est� que las consumiciones son asunto m�o, ya que he perdido. 179 00:18:08,720 --> 00:18:12,679 �Bravo, Aubignac! Son pocas las ocasiones que tengo para hablarle. 180 00:18:12,960 --> 00:18:14,519 - �Nos sentamos? - Nos sentamos. 181 00:18:15,160 --> 00:18:17,599 - �Paul, dos blancos! - De acuerdo, Sr. Aubignac. 182 00:18:18,162 --> 00:18:19,620 �Y esa historia de la motocicleta? 183 00:18:20,186 --> 00:18:22,505 Poco menos que nada. Un tipo que se mat� esta noche, 184 00:18:22,530 --> 00:18:24,968 en la carretera del molino, la que conduce a su casa. 185 00:18:25,130 --> 00:18:27,049 �Ah, s�, s�! �Alguien de aqu�? 186 00:18:27,309 --> 00:18:30,708 No, no. Es, por otra parte, el �nico detalle pintoresco. 187 00:18:31,280 --> 00:18:35,118 El hombre acababa de robar la moto en un cobertizo de la Basse-Plaine. 188 00:18:35,645 --> 00:18:36,645 - Curioso. - S�... 189 00:18:37,007 --> 00:18:40,006 Si la justicia de los hombres obrase tan r�pido coma la de Dios, 190 00:18:40,051 --> 00:18:41,731 estar�amos condenados a vivir sin historia. 191 00:18:43,254 --> 00:18:45,933 Gracias, Paul. Los platillos son cosa del Sr. Gillois. 192 00:18:45,958 --> 00:18:47,048 - �l ha perdido. - Muy bien. 193 00:18:51,384 --> 00:18:52,983 - A su salud. - A la suya. 194 00:18:54,773 --> 00:18:56,253 Seg�n parece, esto corre de su cuenta. 195 00:18:56,278 --> 00:18:58,397 Pero no los dos. S�lo el del Sr. Aubignac. 196 00:18:58,773 --> 00:19:00,492 Yo apost� cuatro vasos, no cinco. 197 00:19:00,654 --> 00:19:03,093 �Paul, vuelva a traer esos dos platillos! 198 00:19:03,455 --> 00:19:05,775 No quiero incrementar los gastos generales del Sr. notario. 199 00:19:07,411 --> 00:19:09,970 - Es hora de que me vaya. - Le acompa�o. 200 00:19:09,995 --> 00:19:12,314 - Y gracias por el gesto! - No faltaba m�s. 201 00:19:12,520 --> 00:19:14,639 �Qu� grosero! Doctor, lo siento. 202 00:19:14,938 --> 00:19:17,217 - Ha sido culpa m�a. - No tiene importancia, Aubignac. 203 00:19:17,319 --> 00:19:18,958 Hace tiempo que me considero vengado. 204 00:19:19,476 --> 00:19:21,915 - Tiene �lcera de est�mago. - �Bravo! 205 00:19:21,940 --> 00:19:23,979 Y es Dormont quien se ocupa de �l. 206 00:19:25,696 --> 00:19:28,535 D�game, �est� seguro de que se trata de un accidente? 207 00:19:28,560 --> 00:19:30,839 - �De qu� accidente me habla? - Del de la moto. 208 00:19:31,020 --> 00:19:33,619 �Ah, s�! Claro que es un accidente. 209 00:19:34,410 --> 00:19:36,210 El tipo no conoc�a ni la carretera ni la moto. 210 00:19:36,234 --> 00:19:37,536 Tom� mal la curva, eso es todo. 211 00:19:39,123 --> 00:19:40,922 Sin contar que circulaba sin luz. 212 00:19:40,947 --> 00:19:43,186 - �Y c�mo sabe eso? - Su faro no ten�a bombilla. 213 00:19:43,589 --> 00:19:45,748 �Por qu�? �Tiene usted otra versi�n? 214 00:19:46,326 --> 00:19:49,285 Ninguna. Pero, en fin, podr�a haberlo arrollado un coche. 215 00:19:49,349 --> 00:19:50,388 No, imposible. 216 00:19:50,716 --> 00:19:52,676 Se habr�a encontrado alguna huella, alg�n indicio. 217 00:19:52,700 --> 00:19:56,165 - Cualquier cosa, pero algo. - Las huellas pueden borrarse. 218 00:19:56,288 --> 00:19:59,207 No, no. No, no todas. A no ser que el animal 219 00:19:59,232 --> 00:20:01,351 del conductor sea un genio. - �Y por qu� no? 220 00:20:02,870 --> 00:20:04,052 �Vaya con el doctor! 221 00:20:04,077 --> 00:20:05,836 Apuesto a que lee novelas policiacas. 222 00:20:07,291 --> 00:20:10,290 Las 12:40. Me perder� los comunicados de Par�s. 223 00:20:10,315 --> 00:20:12,234 Y la gendarmer�a, �Comparte su opini�n? 224 00:20:12,317 --> 00:20:15,196 Soy yo quien comparte su opini�n. El caso est� archivado. 225 00:20:16,332 --> 00:20:17,332 �Paul! 226 00:20:23,172 --> 00:20:25,211 - �Cu�nto es? - 40 francos, Sr. Aubignac. 227 00:20:25,236 --> 00:20:27,915 - No, d�jeme a m�. Yo invito. - Gracias, doctor. 228 00:21:10,784 --> 00:21:12,223 He estado hablando con Aubignac. 229 00:21:13,560 --> 00:21:15,119 Un puro y simple accidente. 230 00:21:16,362 --> 00:21:18,121 La gendarmer�a ha archivado el caso. 231 00:21:18,473 --> 00:21:19,473 �Ah, s�! 232 00:21:31,635 --> 00:21:33,594 Confiesa que te he dejado sorprendida. 233 00:21:34,586 --> 00:21:36,625 - Te he sorprendido, �eh? - Pues s�. 234 00:21:45,308 --> 00:21:48,307 El hombre hab�a robado la moto unos minutos antes del accidente. 235 00:21:49,605 --> 00:21:52,044 Aubignac llama a eso la justicia de Dios. 236 00:21:55,459 --> 00:21:56,459 A su salud. 237 00:22:06,112 --> 00:22:07,112 �Qu� es esto? 238 00:22:07,136 --> 00:22:09,495 La encontr� en un bolsillo cuando cepillaba tu traje. 239 00:22:10,188 --> 00:22:12,188 �Es la bombilla que le quitaste al faro de la moto? 240 00:22:12,319 --> 00:22:13,319 �S�! 241 00:22:15,548 --> 00:22:17,881 �Y fuiste capaz de pensar en eso cuando acababas de...! 242 00:22:18,232 --> 00:22:19,232 �S�! 243 00:22:20,652 --> 00:22:23,571 Se produjo en m� un fen�meno bastante curioso. 244 00:22:24,034 --> 00:22:25,434 Estaba medio borracho y, de repente, 245 00:22:26,115 --> 00:22:29,437 me sobrevino una lucidez extraordinaria. 246 00:22:29,699 --> 00:22:32,617 Me bast� un segundo para calcularlo todo 247 00:22:32,760 --> 00:22:34,679 preverlo todo, tomar las decisiones. 248 00:22:39,122 --> 00:22:41,081 - �No te sientes bien? - S�. 249 00:22:41,716 --> 00:22:44,715 - No comes... - Estoy preocupada. 250 00:22:45,359 --> 00:22:48,278 - He perdido mi sortija. - �Est�s segura? 251 00:22:49,141 --> 00:22:51,531 Con lo que te debi� costar.... 252 00:22:51,822 --> 00:22:53,181 �Qu� estupidez la m�a! 253 00:22:54,302 --> 00:22:56,581 Sin lugar a dudas tu destino es perderlo todo. 254 00:22:57,423 --> 00:22:59,582 Hace seis meses desaparece tu broche de oro, 255 00:22:59,626 --> 00:23:02,065 luego te olvidas el abrigo en el tren de Poitiers, 256 00:23:02,605 --> 00:23:04,284 y ahora le llega el turno al diamante. 257 00:23:07,003 --> 00:23:09,002 - �Lo ten�as ayer? - S�. 258 00:23:09,641 --> 00:23:11,640 Me di cuenta al poner la mesa. 259 00:23:12,402 --> 00:23:16,121 - �Y no tiene la menor idea? - S�, creo tener una. 260 00:23:18,048 --> 00:23:21,927 Tengo miedo de que se me haya ca�do ayer, cuando baj� a ayudarte. 261 00:23:22,246 --> 00:23:23,965 �Sabes? la sortija era un poco grande. 262 00:23:25,070 --> 00:23:27,669 No, es imposible. Han investigado. 263 00:23:28,148 --> 00:23:30,266 Examinaron cada palmo de tierra. 264 00:23:39,866 --> 00:23:42,425 En todo caso, creo que nos conviene callar. 265 00:23:43,132 --> 00:23:45,971 - �Con respecto a qu�? - Con respecto a la sortija. 266 00:23:48,937 --> 00:23:50,736 Ser�a in�til solicitar una investigaci�n. 267 00:23:51,217 --> 00:23:53,376 Podr�an hacerme preguntas... Nunca se sabe. 268 00:23:53,636 --> 00:23:54,715 Tienes raz�n. 269 00:23:55,736 --> 00:23:57,535 - �Esperas a alguien? - No, a nadie. 270 00:24:07,950 --> 00:24:10,749 - Quisiera hablar con el Dr. - S�, se�or. Si es tan amable. 271 00:24:25,016 --> 00:24:27,140 Es Louvet, el lugarteniente de la gendarmer�a. 272 00:24:43,142 --> 00:24:45,501 �C�mo est�, lugarteniente? �Qu� ocurre? 273 00:24:47,663 --> 00:24:49,102 �Persiste su reuma en el hombro? 274 00:24:49,420 --> 00:24:50,964 No, no doctor. Visita profesional. 275 00:24:51,550 --> 00:24:53,210 Se trata del tipo que se mat� en la moto. 276 00:24:53,443 --> 00:24:54,722 S�, Aubignac me lo cont�.. 277 00:24:54,747 --> 00:24:57,187 - Le dir�a que es un asunto simple. - Si�ntese. 278 00:24:57,405 --> 00:24:58,964 Un ladr�n roba una moto en plena noche. 279 00:24:59,046 --> 00:25:02,565 No conoce las carreteras. Toma mal una curva y se mata. Todo evidente. 280 00:25:02,946 --> 00:25:04,665 Lamentable, pero evidente. 281 00:25:05,661 --> 00:25:07,540 Y circulaba sin luz, seg�n me dijo Aubignac. 282 00:25:07,624 --> 00:25:08,919 Eso es lo que no encaja. 283 00:25:10,049 --> 00:25:12,607 Cuando examin� la moto, el cristal del faro estaba intacto. 284 00:25:12,653 --> 00:25:14,092 pero no ten�a bombilla. 285 00:25:14,749 --> 00:25:16,908 Habl� con el granjero al que le robaron la moto, 286 00:25:17,509 --> 00:25:19,428 cuando lleg� de Chartres ya era de noche 287 00:25:19,648 --> 00:25:21,048 y su luz funcionaba con normalidad. 288 00:25:21,440 --> 00:25:22,759 Entonces, �qu� pudo pasar? 289 00:25:22,840 --> 00:25:25,839 Me resulta dif�cil imaginar al ladr�n quitando la bombilla del faro. 290 00:25:25,864 --> 00:25:27,943 Ser�a el mejor modo de no pasar desapercibido. 291 00:25:28,165 --> 00:25:30,844 Sin embargo, alguien quit� la bombilla. �Qui�n y por qu�? 292 00:25:32,080 --> 00:25:34,879 Perm�tame que le haga observar que yo no soy el lugarteniente. 293 00:25:35,640 --> 00:25:36,827 Buena respuesta, doctor. 294 00:25:38,122 --> 00:25:40,321 En realidad, pens� que usted podr�a ayudarme. 295 00:25:41,400 --> 00:25:43,879 Si mis informes son exactos, Ud. se fue del bar Gustave 296 00:25:43,904 --> 00:25:44,904 hacia las once. 297 00:25:45,204 --> 00:25:48,243 Y naturalmente, tom� el camino del molino hasta aqu�. 298 00:25:48,720 --> 00:25:49,720 S�, claro. 299 00:25:49,742 --> 00:25:50,981 Por eso pens� que, tal vez, 300 00:25:51,299 --> 00:25:53,059 se encontrase con la moto en el camino, 301 00:25:53,280 --> 00:25:55,160 y podr�a decirme si llevaba o no la dichosa luz. 302 00:25:55,483 --> 00:25:57,562 Por desgracia, no encontr� a nadie. 303 00:25:59,723 --> 00:26:01,635 - Lo siento. - Mala suerte. 304 00:26:02,525 --> 00:26:04,964 - Adi�s, doctor. - Adi�s. Le acompa�o. 305 00:26:12,606 --> 00:26:16,005 - �Y si el granjero hubiese mentido? - �Mentido? �Por qu�? 306 00:26:16,265 --> 00:26:19,784 P�ngase en su lugar. Si le hubiese dicho a usted 307 00:26:19,809 --> 00:26:21,608 que hab�a venido de Chartres sin luz... 308 00:26:22,111 --> 00:26:24,946 No es el tipo de cosas que se confiesan as� como as� 309 00:26:24,971 --> 00:26:25,971 a un gendarme. 310 00:26:26,020 --> 00:26:28,364 Ya veo, ya veo. �Vaya con el t�o Paulin! 311 00:26:28,492 --> 00:26:31,050 �Maldito farsante! Pero tiene que ser eso. 312 00:26:31,670 --> 00:26:33,269 Doctor, usted es un tipo genial. 313 00:26:33,490 --> 00:26:34,992 �Buena espina me ha quitado de encima! 314 00:26:35,196 --> 00:26:36,671 En fin, ahora podr� archivar el caso. 315 00:26:37,019 --> 00:26:39,218 - Adi�s, doctor y gracias. - Adi�s, lugarteniente. 316 00:26:42,133 --> 00:26:43,852 - �Asustada? - Mucho. 317 00:26:44,394 --> 00:26:46,233 Yo tambi�n. Durante dos minutos. 318 00:26:47,795 --> 00:26:49,154 No resulta desagradable. 319 00:26:49,396 --> 00:26:51,835 - �No terminas de comer? - No, tengo prisa. 320 00:26:52,610 --> 00:26:54,450 Una peque�a que est� enferma. Me voy corriendo. 321 00:26:55,374 --> 00:26:58,173 - �Qu� te pasa? - Nada. S�lo te miro. 322 00:27:38,185 --> 00:27:39,664 Buenos d�as, doctor. 323 00:27:57,204 --> 00:27:59,201 - �Como pas� la noche? - Mejor que las anteriores. 324 00:27:59,226 --> 00:28:02,104 Ha dormido cinco horas seguidas. Ha preguntado por usted. 325 00:28:02,471 --> 00:28:04,550 - �Y la temperatura? - Ha subido bastante, 326 00:28:04,575 --> 00:28:06,054 39 con 3, como ayer. 327 00:28:06,205 --> 00:28:07,284 Ella sufre. 328 00:28:17,367 --> 00:28:18,847 No tengas miedo, peque�a m�a. 329 00:28:26,256 --> 00:28:28,073 Tiene el vientre duro como una tabla, doctor. 330 00:28:29,353 --> 00:28:30,866 Vas a decirme si te hago da�o. 331 00:28:48,951 --> 00:28:50,870 Dentro de pocos d�as estar�s curada 332 00:28:51,036 --> 00:28:52,355 y podr�s volver a la escuela. 333 00:28:53,231 --> 00:28:54,750 - �Te gusta la escuela? - S�. 334 00:28:55,607 --> 00:28:56,607 Hasta ma�ana. 335 00:29:06,642 --> 00:29:08,001 �Y bien, doctor? 336 00:29:08,046 --> 00:29:10,257 Pues mire, la temperatura permanece estacionaria, 337 00:29:10,788 --> 00:29:13,343 los v�mitos han cesado hace d�as... 338 00:29:14,277 --> 00:29:17,196 Insisto en mi diagn�stico, nada de operar. 339 00:29:18,627 --> 00:29:21,666 �Pero ella sufre tanto, doctor! �No podr�amos evit�rselo? 340 00:29:22,165 --> 00:29:25,124 El Sr. Martin dijo que convendr�a consultar a alguien m�s. 341 00:29:25,387 --> 00:29:27,906 El Sr. Martin, usted lo conoce, �sabe? 342 00:29:28,126 --> 00:29:30,805 Tiene un hijo que est� estudiando medicina en Par�s. 343 00:29:31,410 --> 00:29:33,650 Cuando el hijo del Sr. Martin haya terminado sus estudios 344 00:29:33,674 --> 00:29:35,313 estar� encantado de charlar con �l. 345 00:29:35,666 --> 00:29:37,425 Dios sabe la confianza que le tengo, doctor. 346 00:29:37,548 --> 00:29:39,707 Si me pidiese que me cortara la mano, lo har�a. 347 00:29:40,285 --> 00:29:42,644 Pero se trata de mi peque�a y tengo miedo. 348 00:29:43,506 --> 00:29:45,825 �Quiere usted que pida consulta a un colega? 349 00:29:45,967 --> 00:29:48,966 - �Al Dormont, por ejemplo? - �Dormont? �El de la cl�nica? 350 00:29:49,030 --> 00:29:50,255 - S�. - Si usted as� lo cree. 351 00:29:50,749 --> 00:29:52,749 Es un especialista de las enfermedades del vientre. 352 00:29:53,049 --> 00:29:55,050 Si puedo retenerle antes de que se vaya de viaje... 353 00:29:55,216 --> 00:29:56,455 No tengo una propuesta mejor. 354 00:29:56,656 --> 00:29:58,415 Me parece bien, doctor. Muchas gracias. 355 00:29:58,734 --> 00:30:01,642 Pero vendr� usted con �l, �verdad? Para que le vea la peque�a. 356 00:30:01,798 --> 00:30:02,824 Tendr� menos miedo. 357 00:30:03,182 --> 00:30:04,904 Sabe que yo nunca abandono a mis enfermos. 358 00:30:05,086 --> 00:30:06,765 S� que usted hace mucho m�s que eso. 359 00:30:07,103 --> 00:30:08,302 Espere un instante. 360 00:30:15,563 --> 00:30:17,882 No llega para pagarle todo lo que le debo, 361 00:30:18,218 --> 00:30:19,497 pero es mejor que nada. 362 00:30:19,701 --> 00:30:21,980 Ya me pagar� otro d�a. No hay prisa. 363 00:30:22,183 --> 00:30:23,862 Usted nunca tiene prisa, doctor. 364 00:30:24,298 --> 00:30:26,357 Hace un a�o que se ocupa de todos aqu�. 365 00:30:26,382 --> 00:30:27,902 sin ver una mala moneda. Vamos, c�jalo. 366 00:30:27,926 --> 00:30:29,546 El seguro ha pagado al fin, 367 00:30:29,571 --> 00:30:31,330 por el cobertizo que se nos quem�, �sabe? 368 00:30:31,627 --> 00:30:33,228 Gracias a eso hemos visto algo de dinero. 369 00:30:33,450 --> 00:30:36,489 En ese caso, lo acepto. Muchas gracias, Sra. Bastard. 370 00:30:38,185 --> 00:30:41,024 - Y con la peque�a, �lo de siempre? - S�, contin�e usted. 371 00:30:41,264 --> 00:30:42,944 - No olvide el hielo. - De acuerdo, doctor. 372 00:31:29,715 --> 00:31:31,194 - �C�mo est�, se�or? - Se�or... 373 00:31:31,915 --> 00:31:34,154 He visto su letrero por casualidad y he entrado. 374 00:31:34,315 --> 00:31:36,594 La casualidad hace bien las cosas. Yo estoy encantado. 375 00:31:36,755 --> 00:31:38,154 - �Se trata de un regalo? - S�. 376 00:31:38,555 --> 00:31:40,794 Un regalo destinado, sin duda, a una dama. 377 00:31:41,075 --> 00:31:43,074 - Como la mayor�a de los regalos. - Por supuesto. 378 00:31:43,235 --> 00:31:46,554 Aqu� sobra donde elegir. �Le gustar�a a su dama una joya antigua? 379 00:31:47,235 --> 00:31:49,154 �Un grabado para su habitaci�n? 380 00:31:49,355 --> 00:31:52,634 �Un neceser de viaje? �Un par de zapatillas bordadas? 381 00:31:52,795 --> 00:31:55,914 �Un p�jaro disecado? Tal vez una ardilla. 382 00:31:57,675 --> 00:32:00,434 Aqu� la tiene. M�rela bien. S�lo le falta hablar. 383 00:32:00,955 --> 00:32:02,474 No me gustan los animales muertos. 384 00:32:02,955 --> 00:32:05,634 Es cuesti�n de gustos. �Acabo de acordarme de algo! 385 00:32:09,555 --> 00:32:10,994 Fines del XIX. 386 00:32:13,955 --> 00:32:16,074 Si tiene la amabilidad de confiar su cigarrillo 387 00:32:16,201 --> 00:32:17,880 a mi conejo fumador y musical... 388 00:32:32,871 --> 00:32:35,470 Su conejo es fascinante pero, no pensaba en algo as�. 389 00:32:35,711 --> 00:32:37,750 �Y una joya? �Qu� le parece una joya? 390 00:32:38,271 --> 00:32:39,991 Tengo magn�ficas oportunidades. Venga usted. 391 00:32:42,191 --> 00:32:45,030 Todo eso debe ser muy caro. �Tiene algo dentro de los 7 u 8 mil? 392 00:32:45,231 --> 00:32:46,270 Por supuesto. 393 00:32:48,151 --> 00:32:50,430 Hermosa pieza, �no le parece? Cuarenta mil. 394 00:32:50,455 --> 00:32:51,815 Es el precio que yo pagu� por ella. 395 00:32:51,996 --> 00:32:53,515 - Yo tambi�n. - �Perd�n? 396 00:32:54,873 --> 00:32:57,192 Esta sortija se ha perdido hace apenas unas horas. 397 00:32:57,913 --> 00:33:00,672 �C�mo es que ahora la veo en su poder? 398 00:33:00,873 --> 00:33:03,352 �Es una insinuaci�n! Cree que ser�a capaz 399 00:33:03,553 --> 00:33:05,552 de vender una sortija que me he encontrado? 400 00:33:05,674 --> 00:33:07,313 �No, yo soy un hombre honrado! 401 00:33:07,593 --> 00:33:09,632 - Hasta cierto punto, imagino. - �No, se�or! 402 00:33:09,793 --> 00:33:12,952 Todo lo que vendo aqu� lo he adquirido de forma legal, 403 00:33:13,153 --> 00:33:14,473 tanto esta sortija como lo dem�s. 404 00:33:14,477 --> 00:33:16,596 Entonces, se la compr� a un ladr�n. 405 00:33:16,896 --> 00:33:18,856 Se la compr� a unas personas que conozco muy bien, 406 00:33:18,880 --> 00:33:20,519 una pareja que se encuentra, de momento, 407 00:33:20,720 --> 00:33:23,279 en dificultades econ�micas y a la que yo ayudo mientras puedo. 408 00:33:23,840 --> 00:33:25,399 No, no. No hay duda posible. 409 00:33:26,063 --> 00:33:28,066 Yo compr� esta sortija hace cuatro meses en Par�s. 410 00:33:28,720 --> 00:33:30,399 Me resultar� muy f�cil probarlo. 411 00:33:31,120 --> 00:33:34,119 �Podr�a decirme exactamente cuando se la vendi� esa supuesta pareja? 412 00:33:34,280 --> 00:33:36,719 �Supuesta pareja? Esta misma ma�ana, se�or. 413 00:33:37,360 --> 00:33:40,479 �Y usted conoce a ese hombre y a esa mujer? �Son de aqu�? 414 00:33:40,680 --> 00:33:42,519 S� que viven en los alrededores. 415 00:33:42,720 --> 00:33:45,479 No es la primera vez que trato con ellos, a Dios gracias. 416 00:33:45,640 --> 00:33:48,159 Con anterioridad les compr� un broche de oro y un abrigo. 417 00:33:48,960 --> 00:33:50,119 �Un broche de oro? 418 00:33:51,040 --> 00:33:52,879 �Con una serpiente enrollada sobre si misma? 419 00:33:52,961 --> 00:33:55,080 - �Hace cuatro meses? - �C�mo lo sabe? 420 00:33:55,183 --> 00:33:59,102 �Y el abrigo? Un abrigo negro, �verdad? Con el cuello de nutria. 421 00:33:59,264 --> 00:34:00,264 Se�or... 422 00:34:01,040 --> 00:34:04,319 Y le dir� como es la mujer. baja, rubia, delgada, 423 00:34:04,520 --> 00:34:06,919 con las mejillas algo hundidas y los labios finos, �cierto? 424 00:34:07,120 --> 00:34:09,352 - S�, pero se�or, yo... - �Y el hombre? �C�mo es? 425 00:34:09,526 --> 00:34:12,085 - Es lo que quiero saber y r�pido. - No lo recuerdo muy bien, 426 00:34:12,251 --> 00:34:14,290 pero su nombre est� anotado. - �Ens��emelo! 427 00:34:14,470 --> 00:34:15,869 Anoto los nombres, por la Polic�a. 428 00:34:15,913 --> 00:34:17,614 - Bien, ens��emelo. - S�, enseguida. 429 00:34:33,609 --> 00:34:34,609 �Aqui est�! 430 00:34:36,481 --> 00:34:38,401 Pierre Mailleux, due�o de un garaje en Lormieres. 431 00:34:38,552 --> 00:34:40,950 Yo no sab�a nada... No pod�a saberlo. 432 00:34:41,872 --> 00:34:44,591 Si habla con la Polic�a, me obligar�n a cerrar. 433 00:34:44,736 --> 00:34:45,954 �No les dir� nada verdad? 434 00:34:53,632 --> 00:34:56,191 Puesto que esta sortija es suya. Ll�vesela. Tenga. 435 00:34:56,216 --> 00:34:57,735 No quiero m�s problemas. 436 00:34:57,760 --> 00:35:00,799 Qu�dese usted con ella. No habr� m�s problemas. 437 00:35:20,659 --> 00:35:23,061 - �Qu� ocurre? - Han asesinado a Mailleux. 438 00:35:35,162 --> 00:35:36,921 - No se puede pasar. - Soy el Dr. Ancelin. 439 00:35:36,946 --> 00:35:38,545 Perdone, no le hab�a reconocido. 440 00:35:41,112 --> 00:35:42,832 �C�mo est�, doctor? �Ya est� al corriente? 441 00:35:43,033 --> 00:35:45,272 - Me acaban de dar la noticia. - Mal asunto. 442 00:35:45,473 --> 00:35:47,754 Mientras llegan los investigadores, le ped� al Dr. Dormont 443 00:35:47,873 --> 00:35:49,232 que constatase el suceso. - Bien. 444 00:35:49,393 --> 00:35:50,472 �Le conoc�a usted? 445 00:35:50,913 --> 00:35:54,392 - Se ocupaba de mi coche. - �Algo le llamaba la atenci�n? 446 00:35:55,793 --> 00:35:57,609 No. El perfecto due�o de un garaje. 447 00:35:58,064 --> 00:36:00,343 Buen ojo para la mec�nica y para las facturas. 448 00:36:10,433 --> 00:36:11,752 �A qu� conclusiones ha llegado? 449 00:36:11,913 --> 00:36:15,111 El hombre debi� de morir entre las 22:00 y las 02:00. 450 00:36:15,873 --> 00:36:17,152 Ni rastro de pelea. 451 00:36:17,513 --> 00:36:20,632 El arma penetr� directamente en el coraz�n. Muerte instant�nea. 452 00:36:21,793 --> 00:36:23,992 - �Qu� tal Ancelin? - �C�mo est�, Dormont? 453 00:36:24,473 --> 00:36:26,713 De lo que podr�amos deducir la baja estatura del agresor. 454 00:36:27,353 --> 00:36:30,152 Es posible. Yo constato, no hago deducciones. 455 00:36:30,753 --> 00:36:35,392 - �Alguna objeci�n, querido colega? - Ninguna. Todo es muy probable. 456 00:36:35,726 --> 00:36:37,845 Yo s�lo ven�a a recoger mi coche. 457 00:36:38,046 --> 00:36:41,285 Lo siento. El investigador debe tomar huellas de todos los objetos. 458 00:36:41,486 --> 00:36:44,205 - No puede llevarse nada. - Bien, ir� andando. 459 00:36:44,846 --> 00:36:47,525 - �D�nde puedo lavarme las manos? - Por aqu�, doctor. 460 00:36:50,486 --> 00:36:51,965 - �C�mo est�? - �Qu� tal, Aubignac? 461 00:36:52,166 --> 00:36:53,925 Un hermoso titular para su peri�dico, �eh? 462 00:36:54,126 --> 00:36:57,125 El primer crimen desde hace 10 a�os. Tengo muchas esperanzas en �l. 463 00:36:57,286 --> 00:36:59,245 - �Salvaje! - P�ngase en mi lugar. 464 00:36:59,406 --> 00:37:01,165 Adem�s, Mailleux no me ca�a bien. 465 00:37:01,365 --> 00:37:03,485 Me horrorizan los t�picos seductores de pueblo. 466 00:37:03,686 --> 00:37:06,565 Le apuesto una ronda a que hay una mujer detr�s. 467 00:37:07,282 --> 00:37:09,680 �Y c�mo se ha descubierto el... el, la cosa? 468 00:37:09,842 --> 00:37:11,481 Fue Letellier. el comerciante de grano. 469 00:37:11,642 --> 00:37:13,641 Estuvo llamando durante 20 minutos. 470 00:37:13,802 --> 00:37:17,001 - �Sab�a que Mailleux viv�a encima? - Pues no, por supuesto. 471 00:37:17,202 --> 00:37:21,041 Letellier subi� al piso. Nadie Baj�, y entonces se dio cuenta 472 00:37:21,066 --> 00:37:22,945 de que la verja no estaba cerrada con llave. 473 00:37:23,482 --> 00:37:25,721 Entr� y encontr� el cuerpo. 474 00:37:26,486 --> 00:37:28,206 �Y qu� opina de esto el lugarteniente? 475 00:37:28,367 --> 00:37:30,526 No lo s�. Pero conf�o en �l. No es tonto. 476 00:37:30,629 --> 00:37:31,629 Estoy de acuerdo. 477 00:37:31,851 --> 00:37:34,650 Sin contar con que debemos de estar ante un asesinato muy simple, 478 00:37:35,127 --> 00:37:37,447 con un mont�n de errores. Un asesinato de "andar por casa". 479 00:37:37,672 --> 00:37:39,951 Eso est� por ver. Yo no estoy tan seguro. 480 00:37:40,105 --> 00:37:42,064 Me voy corriendo. Debo redactar mi art�culo. 481 00:37:42,265 --> 00:37:44,104 Justo la v�spera del d�a en que yo p�blico. 482 00:37:44,265 --> 00:37:46,104 �Se da cuenta de la suerte! Adi�s, doctor. 483 00:37:46,305 --> 00:37:47,305 Adi�s. 484 00:37:48,465 --> 00:37:49,944 - �Eh, Aubignac! - �S�? 485 00:37:51,985 --> 00:37:55,544 Puede que el asesino sea uno de sus amigos, �eh? 486 00:37:56,948 --> 00:37:57,948 �Por qu� no? 487 00:37:58,184 --> 00:38:00,639 Rec�jame en el peri�dico. Tomaremos algo en el caf� Tournier. 488 00:38:00,812 --> 00:38:03,080 S�. Debo hacer unas visitas. �Qu� tal a las doce? 489 00:38:03,145 --> 00:38:04,145 De acuerdo. 490 00:38:18,425 --> 00:38:20,304 - Vengo a ver al Sr. Aubignac. - S�, doctor. 491 00:38:20,505 --> 00:38:23,544 - �Algo nuevo? - Han enviado a alguien de Par�s. 492 00:38:23,745 --> 00:38:27,024 �Bravo! Esto est� que arde. �Ha visto usted al experto? 493 00:38:27,049 --> 00:38:28,049 A�n no, doctor. 494 00:38:28,687 --> 00:38:30,407 - �Conoc�as a Mailleux? - S�, s� lo conoc�a. 495 00:38:30,730 --> 00:38:34,129 - �Y no te parece guapo? - As� as�. 496 00:38:34,334 --> 00:38:36,373 �Madre m�a mira que eres dif�cil! 497 00:38:36,614 --> 00:38:37,853 - Sr. Galand. - �S�? 498 00:38:38,054 --> 00:38:39,733 �Verdad que era guapo el due�o de garaje? 499 00:38:39,894 --> 00:38:41,610 No era feo. Tipo deportista. 500 00:38:42,614 --> 00:38:44,454 - �C�mo est�, doctor? - �C�mo est�, Sr. Galand? 501 00:38:44,654 --> 00:38:47,333 - Vengo a ver al jefe. - El Sr. Aubignac le espera. 502 00:38:53,454 --> 00:38:56,613 - Se�ores, mis disculpas. - Hola otra vez, doctor. 503 00:38:56,773 --> 00:38:59,533 El inspector Chambon, encargado de la investigaci�n del caso. 504 00:38:59,934 --> 00:39:01,173 El doctor Ancelin. 505 00:39:01,334 --> 00:39:03,693 Tenemos caso, Mailleux. �Y no sabe hasta qu� punto! 506 00:39:03,835 --> 00:39:05,394 Ha le�do demasiadas novelas. 507 00:39:05,419 --> 00:39:06,698 - Encantado. - El gusto es m�o. 508 00:39:06,818 --> 00:39:07,818 Por favor. 509 00:39:07,857 --> 00:39:09,777 No era mi intenci�n molestarles. Pero Aubignac... 510 00:39:09,896 --> 00:39:12,095 No nos molesta. Garant�cenos el m�s 511 00:39:12,256 --> 00:39:15,375 absoluto silencio sobre lo que aqu� se diga y sea bienvenido. 512 00:39:15,576 --> 00:39:17,736 Necesito personas que conozcan perfectamente la regi�n. 513 00:39:17,896 --> 00:39:20,535 - En ese caso... - �Doctor, es apasionante! 514 00:39:20,736 --> 00:39:22,640 �Lormieres vive su momento hist�rico! 515 00:39:22,576 --> 00:39:24,415 �Conoce los primeros resultados? 516 00:39:26,456 --> 00:39:30,215 Acabo de terminar mis visitas. �Ya hay resultados? 517 00:39:31,016 --> 00:39:33,135 - Gracias. No fumo. - �Nada! �Cero absoluto! 518 00:39:33,376 --> 00:39:34,455 Ni sombra de un indicio. 519 00:39:34,616 --> 00:39:36,335 No se ha hallado nada de inter�s. 520 00:39:36,495 --> 00:39:38,935 Quien fuese no ha dejado ni rastro. �Es formidable! 521 00:39:39,416 --> 00:39:41,615 No estoy muy al corriente de los detalles 522 00:39:41,776 --> 00:39:43,895 de una investigaci�n policial, inspector, 523 00:39:44,056 --> 00:39:46,575 pero las conclusiones de nuestro amigo me sorprenden. 524 00:39:46,736 --> 00:39:48,935 Es periodista. No quiere otra cosa que encontrarse 525 00:39:49,136 --> 00:39:50,815 ante un caso misterioso y sensacional. 526 00:39:50,975 --> 00:39:52,655 �Lo es, inspector! �Lo es! 527 00:39:52,816 --> 00:39:56,255 - �Qu� opina usted, Louvet? - Debo reconocer, a priori, 528 00:39:56,456 --> 00:39:58,455 que el crimen parece bastante bien ejecutado. 529 00:39:58,656 --> 00:40:00,943 - �El crimen perfecto! - No existe el crimen perfecto, 530 00:40:01,080 --> 00:40:03,241 por la sencilla raz�n de que ninguna mente es perfecta. 531 00:40:03,663 --> 00:40:06,862 - �No est� de acuerdo, doctor? - Se�or, todo es relativo. 532 00:40:07,565 --> 00:40:09,644 Nadie es perfecto en t�rminos absolutos, 533 00:40:09,805 --> 00:40:12,284 pero cualquiera puede serlo por comparaci�n con los dem�s. 534 00:40:12,565 --> 00:40:13,565 S�, s�... 535 00:40:14,765 --> 00:40:15,765 Claro. 536 00:40:17,445 --> 00:40:18,445 Dicho de otro modo, 537 00:40:19,645 --> 00:40:22,003 no existe el asesinato perfecto, pero puede haber 538 00:40:22,205 --> 00:40:23,724 - polic�as imperfectos. - S�. 539 00:40:24,245 --> 00:40:26,404 Dese cuenta de que lo contrario es tambi�n posible. 540 00:40:26,565 --> 00:40:27,565 �A Dios gracias! 541 00:40:28,484 --> 00:40:30,491 - �Y bien, Noel? - �Nada! 542 00:40:31,083 --> 00:40:32,762 Entre las 21:00 de ayer y esta ma�ana, 543 00:40:32,925 --> 00:40:34,684 imposible encontrar ninguna pista. 544 00:40:34,767 --> 00:40:37,006 Es como si al tipo ese se lo hubiese tragado la tierra. 545 00:40:37,108 --> 00:40:38,866 - �Los vecinos? - No vieron ni oyeron nada. 546 00:40:38,970 --> 00:40:40,918 - �La correspondencia? - Cero. S�lo facturas. 547 00:40:46,525 --> 00:40:49,444 Sin embargo, Mailleux llevaba una vida sentimental bastante agitada. 548 00:40:49,885 --> 00:40:52,164 �Curioso! Por lo general, las mujeres escriben, 549 00:40:52,251 --> 00:40:53,611 y los hombres conservan las cartas. 550 00:40:53,777 --> 00:40:55,896 El que ha cometido el crimen deb�a de saber eso. 551 00:40:56,137 --> 00:40:59,536 - �No se ha encontrado el arma? - Eso ser�a demasiado bueno. 552 00:41:00,216 --> 00:41:02,776 �Y por cu�l se inclina usted, inspector? �Tal vez un pu�al? 553 00:41:02,937 --> 00:41:04,136 Cualquier cosa. 554 00:41:04,297 --> 00:41:06,776 Un punz�n, un pu�al. Un destornillador mismo. 555 00:41:07,137 --> 00:41:09,176 Algo con una hoja de m�s de 12 cm de largo 556 00:41:09,337 --> 00:41:10,735 y menos da 4 de ancho en la base. 557 00:41:13,139 --> 00:41:14,378 - �Noel! - D�game. 558 00:41:14,960 --> 00:41:16,999 �Lo ve doctor? �El crimen perfecto! 559 00:42:17,463 --> 00:42:19,662 �Ah, eres t�! �Has visto mis tijeras? 560 00:42:20,486 --> 00:42:23,356 - �Tus tijeras? - Si, ya sabes, unas muy largas, 561 00:42:23,381 --> 00:42:25,301 aquellas que compraste al anticuario de Poitiers. 562 00:42:25,325 --> 00:42:28,325 - No soy capaz de encontrarlas. - Ya sabes que todo lo pierdes. 563 00:42:28,560 --> 00:42:30,759 �Pero las tijeras no! Nunca se movieron de aqu�. 564 00:42:31,880 --> 00:42:33,839 Aparecer�n. Todo acaba por encontrarse. 565 00:42:34,040 --> 00:42:35,279 �Eso se dice r�pido! 566 00:42:40,646 --> 00:42:42,605 - �Comemos? - S�, enseguida. 567 00:42:42,926 --> 00:42:45,086 No lo puedo entender. Seguir� busc�ndolas por la tarde. 568 00:42:47,246 --> 00:42:48,725 No te he visto esta ma�ana. 569 00:42:49,126 --> 00:42:51,365 �Te has pasado la noche trabajando en tu despacho? 570 00:42:52,584 --> 00:42:54,045 S�. Dorm� en el sof�... 571 00:42:56,022 --> 00:42:58,941 - �C�mo est� la Sra. Mazier? - Bien. Le ha bajado la fiebre. 572 00:43:01,062 --> 00:43:02,900 �Qu� te pasa? No pareces muy contento, 573 00:43:03,062 --> 00:43:04,501 Me siento algo cansado. 574 00:43:04,822 --> 00:43:07,342 El coche est� averiado y tuve que hacer a pie todas mis visitas. 575 00:43:07,382 --> 00:43:08,861 Llamar�s a un taxi para volver, �no? 576 00:43:09,022 --> 00:43:11,900 S�. Tengo poco tiempo y bastantes kil�metros que hacer. 577 00:43:12,262 --> 00:43:14,621 - �Has visto a alguien? - A los de siempre. 578 00:43:16,102 --> 00:43:17,821 - �Nada nuevo en la ciudad? - Nada. 579 00:43:18,702 --> 00:43:20,741 �Ah, s�! Lo olvidaba. Un asesinato. 580 00:43:21,182 --> 00:43:23,621 �Un asesinato? �Y llamas a eso "nada"? 581 00:43:24,000 --> 00:43:25,761 Un asesinato aqu� en Lormieres. �Qu� extra�o! 582 00:43:26,267 --> 00:43:27,346 �De qui�n se trata? 583 00:43:27,907 --> 00:43:29,506 De alguien a quien no conoces. 584 00:43:30,227 --> 00:43:33,226 - El due�o de un garaje. - �De un garaje? 585 00:43:34,547 --> 00:43:36,386 �Qui�n? �Leclerc? �El de la Renault? 586 00:43:36,827 --> 00:43:38,426 No. Uno que se llama Mailleux. 587 00:43:42,987 --> 00:43:44,066 �Qu� te ocurre? 588 00:43:46,947 --> 00:43:48,665 - �Ha muerto? - S�. 589 00:44:29,473 --> 00:44:31,512 �Pero si t� no conoc�as a ese chico! 590 00:44:32,913 --> 00:44:35,472 Porque no lo conoc�as, �verdad? �Dime! 591 00:44:38,277 --> 00:44:39,802 No lo conoc�as y lloras. 592 00:44:42,092 --> 00:44:45,691 �Pobre Madeleine! �Cu�ntas l�grimas te arrancan las desgracias ajenas! 593 00:44:46,668 --> 00:44:50,227 - �Qui�n lo mat�? - Es lo que est�n investigando. 594 00:44:51,373 --> 00:44:54,025 - �C�mo muri�? - Apu�alado. 595 00:44:55,398 --> 00:44:57,276 Le clavaron un cuchillo en el coraz�n. 596 00:44:58,002 --> 00:44:59,721 Un cuchillo o cualquier otra cosa. 597 00:45:01,438 --> 00:45:04,117 La Polic�a de Par�s dice que tambi�n podr�a tratarse de... 598 00:45:04,718 --> 00:45:07,117 de un punz�n bastante largo, un destornillador, 599 00:45:08,238 --> 00:45:09,957 o incluso unas tijeras. 600 00:45:12,431 --> 00:45:13,431 �Michel! 601 00:45:15,370 --> 00:45:18,849 No han encontrado nada. Ni el arma ni al asesino. 602 00:45:19,718 --> 00:45:21,477 Y nada encontrar�n jam�s. 603 00:45:22,198 --> 00:45:24,517 Un crimen bien hecho. Muy bien hecho. 604 00:45:24,998 --> 00:45:27,477 �Demasiado bien hecho para esa pandilla de imb�ciles! 605 00:45:27,998 --> 00:45:29,797 El otro hab�a robado una motocicleta. 606 00:45:30,518 --> 00:45:33,197 Puede ser que tambi�n este hubiese robado algo... 607 00:45:34,238 --> 00:45:36,157 El amor de un pobre hombre, por ejemplo. 608 00:45:36,787 --> 00:45:38,662 �Fuiste t�! �T� lo mataste! �T� lo mataste! 609 00:45:38,935 --> 00:45:40,248 �T� mataste a Pierre! 610 00:45:41,438 --> 00:45:43,117 �No sab�a que se llamaba Pierre! 611 00:45:44,318 --> 00:45:45,959 En cuanto al resto, totalmente de acuerdo. 612 00:45:46,104 --> 00:45:48,223 - �Yo mat� a tu amante! - �Asesino! �Asesino! 613 00:45:48,940 --> 00:45:52,699 S�, asesino. Pero no como los dem�s. "Un asesino muy inteligente�, 614 00:45:52,821 --> 00:45:54,300 como dijo el inspector Chambon. 615 00:45:55,299 --> 00:45:56,978 �Esa es mi revancha y mi justificaci�n! 616 00:45:57,003 --> 00:45:59,283 Enti�ndelo, si puedes. Para quitar de en medio 617 00:45:59,308 --> 00:46:01,109 a tu maldito chulo, he hecho una obra maestra. 618 00:46:03,481 --> 00:46:05,320 �Sabes ad�nde voy? A la Polic�a. 619 00:46:05,461 --> 00:46:07,260 Les dir� que tu mataste a Pierre. 620 00:46:07,500 --> 00:46:09,339 Y el d�a en qua te arrastren al cadalso, 621 00:46:09,638 --> 00:46:11,677 yo estar� all� para ver como tiemblas de miedo. 622 00:46:11,838 --> 00:46:13,517 No lo creo. Piensa un poco: 623 00:46:13,622 --> 00:46:16,941 si tus dichosas tijeras cayesen en manos del inspector, 624 00:46:17,502 --> 00:46:20,900 �l encontrar�a un �nico tipo de huellas dactilares: las tuyas. 625 00:46:22,302 --> 00:46:25,032 Y de ah� a descubrir que eras la querida de Mailleux, no habr�a nada. 626 00:46:25,942 --> 00:46:28,380 Encontr� en su casa todas tus cartas, Madeleine. 627 00:46:29,462 --> 00:46:32,380 En ellas te quejas mucho de su frialdad hacia tu persona. 628 00:46:33,102 --> 00:46:34,581 Incluso creo recordar 629 00:46:35,222 --> 00:46:37,501 que amenazas con matarlo si alguna vez te abandona. 630 00:46:37,825 --> 00:46:39,704 T� sabes muy bien que no lo habr�a hecho. 631 00:46:40,182 --> 00:46:44,341 Lo s�, pero puede que no tenga ganas de decirlo. 632 00:46:46,302 --> 00:46:48,346 Adem�s, el golpe que mat� a Mailleux 633 00:46:49,022 --> 00:46:52,044 parece proceder claramente de alguien de menor estatura que �l. 634 00:46:52,666 --> 00:46:53,905 De alguien como t�. 635 00:46:56,666 --> 00:46:58,345 Contra m� no hay nada. Cero. 636 00:46:58,987 --> 00:47:01,986 Ni la sombra de una prueba, ni la sombra de un indicio. 637 00:47:05,248 --> 00:47:07,687 Por otra parte, t� no lo amabas. 638 00:47:09,664 --> 00:47:13,663 T� s�lo te amas a ti misma, tu placer y tu bienestar. 639 00:47:14,384 --> 00:47:16,784 Ya que has perdido el placer, conserva al menos tu bienestar. 640 00:47:18,224 --> 00:47:19,660 Y adem�s, �ad�nde ir�s? 641 00:47:20,824 --> 00:47:22,903 �A Correos? Ya no te volver�n a admitir. 642 00:47:23,627 --> 00:47:25,734 �Qui�n te dar� dinero? �Qui�n se ocupar� de ti? 643 00:47:27,531 --> 00:47:29,250 Yo no quiero perderte, Madeleine. 644 00:47:30,444 --> 00:47:31,644 Te necesito. 645 00:47:33,928 --> 00:47:35,127 Te quedar�s. 646 00:47:36,624 --> 00:47:39,383 Te quedar�s porque eres incluso m�s cobarde que yo. 647 00:47:41,144 --> 00:47:43,502 En realidad, ten�a que haberte matado a ti. 648 00:47:44,488 --> 00:47:46,247 Estuve pensando en ello durante horas. 649 00:47:47,609 --> 00:47:48,830 Todo estaba preparado. 650 00:47:50,169 --> 00:47:53,608 Si t� quieres, me quedar�. Har� todo lo que quieras. 651 00:47:54,202 --> 00:47:55,361 Todo lo que quieras. 652 00:47:55,562 --> 00:47:58,921 Todo estaba preparado. Era tan sencillo. 653 00:48:00,281 --> 00:48:01,401 �Tan sencillo! 654 00:48:02,082 --> 00:48:05,161 Te amenazaba, t� te asustabas y sal�as corriendo. 655 00:48:06,202 --> 00:48:08,081 Delante de la casa encontrabas el coche 656 00:48:08,281 --> 00:48:10,041 que yo hab�a dejado all� a prop�sito. 657 00:48:10,408 --> 00:48:12,241 El motor a�n estaba encendido. 658 00:48:13,209 --> 00:48:15,888 T� saltabas al volante como una loca y te ibas. 659 00:48:16,929 --> 00:48:20,288 Y al llegar al arroyo que pasa por el molino, la direcci�n se romp�a. 660 00:48:21,528 --> 00:48:23,928 Es un coche tan viejo, �verdad? �Nada m�s natural! 661 00:48:24,769 --> 00:48:27,648 Bajo las ruedas del molino, 3 metros de agua se agitan ruidosamente. 662 00:48:28,649 --> 00:48:31,408 �Un accidente! Un lamentable accidente. 663 00:48:32,810 --> 00:48:35,824 Perd�name, Michel. Perd�name. 664 00:48:36,449 --> 00:48:37,928 En el �ltimo momento 665 00:48:38,634 --> 00:48:42,593 no encontr� la fuerza necesaria para decidirme. Y pag� el otro. 666 00:48:47,431 --> 00:48:48,790 Hasta esta noche. 667 00:49:03,041 --> 00:49:04,240 �Eh, doctor! 668 00:49:07,505 --> 00:49:11,105 Tengo un regalito para usted. Es el n�mero de ma�ana pero... 669 00:49:11,266 --> 00:49:13,665 As� usted har� los honores. Mire este art�culo. 670 00:49:14,706 --> 00:49:17,105 Es muy amable al pensar en m�. Gracias. 671 00:49:17,466 --> 00:49:20,231 Sin embargo, �no est� exagerando un poco? 672 00:49:20,353 --> 00:49:21,792 �Ni una pizca! 673 00:49:21,985 --> 00:49:24,025 Si el asesinato puede considerarse un arte, 674 00:49:24,226 --> 00:49:26,825 ese hombre es un artista, doctor. �Un gran artista! 675 00:49:27,386 --> 00:49:29,745 - Si usted lo dice... - No, la Polic�a. 676 00:49:29,906 --> 00:49:31,185 �Y con ella, toda la ciudad! 677 00:49:31,346 --> 00:49:33,504 - Claro que usted... - �Yo qu�? 678 00:49:34,626 --> 00:49:37,504 Nada, que usted es un buen hombre, m�s bien casero. 679 00:49:37,666 --> 00:49:39,305 Y este tipo de cosas se le escapan. 680 00:49:39,569 --> 00:49:41,568 Eso debe de ser. Tal vez no le falte raz�n. 681 00:49:41,788 --> 00:49:43,467 - Adi�s, Aubignac. - Adi�s, doctor. 682 00:50:00,078 --> 00:50:02,678 Piense que nada en el mundo me gustar�a m�s. 683 00:50:03,598 --> 00:50:04,598 Perfecto. 684 00:50:04,995 --> 00:50:06,794 �Es a las ocho m�s o menos? 685 00:50:07,721 --> 00:50:09,480 De acuerdo, termino aqu� y voy. 686 00:50:10,681 --> 00:50:12,720 - �Qu� ocurre? - El Dr. Ancelin pregunta por usted. 687 00:50:12,745 --> 00:50:14,904 - Dice que es urgente. - Bien, que pase. 688 00:50:29,592 --> 00:50:31,751 �C�mo est�, querido colega? Si�ntese. 689 00:50:32,072 --> 00:50:33,391 Gracias, pero no tengo tiempo. 690 00:50:33,416 --> 00:50:35,255 La causa de mi visita es una ni�a enferma 691 00:50:35,435 --> 00:50:38,594 que cuido desde hace d�as. Y me gustar�a saber su opini�n. 692 00:50:39,152 --> 00:50:41,271 - �Qu� tiene? - Un ataque de apendicitis. 693 00:50:41,432 --> 00:50:43,591 Su madre quiere operarla, pero yo me opongo. 694 00:50:43,752 --> 00:50:45,990 - �Por qu�? - Es una ni�a de salud fr�gil. 695 00:50:46,192 --> 00:50:49,871 Tuvo una congesti�n pulmonar hace 10 meses y su coraz�n est�... 696 00:50:50,032 --> 00:50:52,151 En resumen; se trata de escoger entre dos riesgos, 697 00:50:52,427 --> 00:50:54,026 el suyo o el m�o. - Exacto. 698 00:50:54,787 --> 00:50:57,825 - �Pidi� la familia mi intervenci�n? - No, la propuse yo. 699 00:50:59,627 --> 00:51:00,906 Curioso. 700 00:51:01,467 --> 00:51:04,506 Como sabe, muchos de mis colegas pueden prestarle el mismo servicio. 701 00:51:04,867 --> 00:51:06,333 �Por qu� me ha elegido a mi? 702 00:51:07,027 --> 00:51:10,866 No creo que la raz�n se encuentre en la simpat�a mutua que nos une. 703 00:51:12,387 --> 00:51:14,786 Ni yo le gusto a usted ni usted a m�. Es igual. 704 00:51:15,467 --> 00:51:17,266 Pero la madre de la peque�a insiste, 705 00:51:17,427 --> 00:51:20,266 y yo tengo mucho inter�s en calmar oficialmente su aprensi�n. 706 00:51:20,588 --> 00:51:22,587 Gracias por molestarse en su descr�dito. 707 00:51:22,612 --> 00:51:23,612 No hay de qu�. 708 00:51:24,664 --> 00:51:26,383 �Quiere que vayamos juntos ma�ana? 709 00:51:26,405 --> 00:51:27,605 No, mejor ahora... 710 00:51:28,208 --> 00:51:31,167 No me viene muy bien... Tengo una reuni�n importante. 711 00:51:32,703 --> 00:51:34,903 �Venga. v�monos! Iremos en mi coche, �de acuerdo? 712 00:51:39,104 --> 00:51:43,702 CL�NICA DEL BUEN SOCORRO DOCTOR DORMONT 713 00:52:06,446 --> 00:52:08,965 "El inspector Chambon reconoce que se encuentra 714 00:52:09,126 --> 00:52:11,925 en presencia del cerebro criminal mejor organizado 715 00:52:11,950 --> 00:52:13,190 al que se haya enfrentado nunca. 716 00:52:14,006 --> 00:52:16,405 Estamos ante un asunto criminal cuya magnitud sobrepasa, 717 00:52:16,606 --> 00:52:19,165 de manera singular, la personalidad de la v�ctima. 718 00:52:19,348 --> 00:52:21,867 En este caso, quien acapara las portadas es el asesino. 719 00:52:22,286 --> 00:52:25,845 Este aparece haber conseguido la apuesta imposible del crimen perfecto. 720 00:52:26,365 --> 00:52:28,485 Se descubran o no sus entresijos, 721 00:52:28,646 --> 00:52:30,485 el asesinato de Pierre Mailleux conservar� 722 00:52:30,646 --> 00:52:32,445 su categor�a de cl�sico del asesinato". 723 00:52:33,046 --> 00:52:34,445 Muy mala literatura. 724 00:52:35,726 --> 00:52:38,125 El propio inspector Chambon habla de inteligencia. 725 00:52:38,286 --> 00:52:40,377 Sin duda para justificar su propia mediocridad. 726 00:52:41,348 --> 00:52:43,226 Cr�ame, no existen los asesinos inteligentes. 727 00:52:43,526 --> 00:52:45,285 S�lo asesinos con suerte. 728 00:52:45,566 --> 00:52:48,925 De hecho, tendr� que ir a ver a ese inspector. Debo decirle algo. 729 00:52:49,050 --> 00:52:50,489 - �Sobre el homicidio? - S�. 730 00:52:51,450 --> 00:52:52,529 �Tiene alguna sospecha? 731 00:52:52,690 --> 00:52:54,770 Puedo situar, con un error de m�s o menos 10 minutos, 732 00:52:54,794 --> 00:52:56,000 el momento del crimen. 733 00:52:56,649 --> 00:52:58,329 - Eso es importante. - Mucho. 734 00:52:58,530 --> 00:53:00,929 El resto ser� una cuesti�n de paciencia. 735 00:53:02,930 --> 00:53:05,249 Sin duda alguna, la perfecci�n no es cosa de este mundo. 736 00:53:05,450 --> 00:53:07,929 Alguien os� pensar que no se dejaba nada en el tintero. 737 00:53:07,954 --> 00:53:09,075 No pod�a preverlo todo. 738 00:53:09,850 --> 00:53:12,009 �C�mo adivinar que esa noche, hacia las 21:30, 739 00:53:12,034 --> 00:53:13,993 yo hab�a llevado mi coche a Mailleux, para que 740 00:53:14,018 --> 00:53:16,106 al d�a siguiente cambiase de sitio el retrovisor? 741 00:53:17,730 --> 00:53:19,289 No lo entiendo. 742 00:53:19,330 --> 00:53:21,931 Mailleux me dijo que era imposible, que hab�a una aver�a el�ctrica 743 00:53:22,036 --> 00:53:25,275 y que no pod�a trabajar. - �Por qu�? 744 00:53:25,741 --> 00:53:28,060 Porque para hacer los agujeros 745 00:53:28,621 --> 00:53:30,061 le hac�a falta un taladro el�ctrico. 746 00:53:30,461 --> 00:53:33,820 - As� que se ve�a obligado a esperar. - �Y? 747 00:53:34,101 --> 00:53:36,140 Mire, los dos agujeros est�n hechos. 748 00:53:36,301 --> 00:53:38,700 Ahora bien, eso no pudo ser antes de las 22:40, 749 00:53:38,901 --> 00:53:41,102 hora en que se restableci� la corriente el�ctrica. 750 00:53:42,301 --> 00:53:44,340 Si examina esos dos agujeros, podr� observar 751 00:53:44,541 --> 00:53:46,180 que el segundo qued� a medio hacer. 752 00:53:46,581 --> 00:53:48,740 �Por qu�? Porque Mailleux fue interrumpido 753 00:53:48,765 --> 00:53:51,122 en pleno trabajo; alguien llam� a la puerta del garaje. 754 00:53:52,627 --> 00:53:54,585 Es usted muy inteligente, Dormont. 755 00:53:55,008 --> 00:53:56,167 Gracias. 756 00:53:56,664 --> 00:53:59,064 Nos falta averiguar por qu� Mailleux no retom� su trabajo 757 00:53:59,265 --> 00:54:00,504 cuando se fue la visita. 758 00:54:00,945 --> 00:54:02,544 Y para esto s�lo hay una respuesta: 759 00:54:02,745 --> 00:54:04,064 porque estaba muerto. 760 00:54:04,625 --> 00:54:06,264 La visita era el asesino. 761 00:54:06,825 --> 00:54:11,504 Conclusi�n: Mailleux fue asesinado entre las 22:40 y las 23.00. 762 00:54:12,825 --> 00:54:15,984 Debo a�adir que la persona a la que le abri� era un conocido suyo. 763 00:54:16,066 --> 00:54:18,014 De no ser as�, no habr�a interrumpido su trabajo. 764 00:54:19,068 --> 00:54:21,787 Y bien, �qu� piensa de mi peque�a demostraci�n? 765 00:54:22,877 --> 00:54:25,796 Si le dijese lo que pienso, Dormont, se sorprender�a. 766 00:54:26,477 --> 00:54:28,907 Atenci�n, a la derecha. La primera granja. 767 00:55:07,802 --> 00:55:10,561 Tiene usted raz�n. no hace falta operar. 768 00:55:10,762 --> 00:55:12,801 Pero tuvo que ser angustioso durante unos d�as. 769 00:55:13,762 --> 00:55:15,681 �Oh, s�! Pasamos 48 horas malas. 770 00:55:16,362 --> 00:55:19,480 - Pero la vigil� de forma continua. - Su madre no se habr� fiado. 771 00:55:19,762 --> 00:55:21,081 No, su madre no. 772 00:55:21,481 --> 00:55:22,961 Y la cosa no ir�a mejor en el enfermo. 773 00:55:23,088 --> 00:55:24,767 No, en el caso del enfermo tampoco. 774 00:55:28,362 --> 00:55:29,841 �D�nde puedo lavarme las manos? 775 00:55:29,866 --> 00:55:30,958 Por aqu�. 776 00:55:40,364 --> 00:55:43,097 Sra. el Dr. Ancelin estaba en lo cierto. 777 00:55:43,122 --> 00:55:44,842 Su hija est� pr�cticamente fuera de peligro. 778 00:55:44,899 --> 00:55:46,273 Gracias, doctor. 779 00:55:56,104 --> 00:55:57,663 Parece que el caso ya no es grave. 780 00:55:57,688 --> 00:55:59,247 - Y esa es su opini�n formal - S�. 781 00:55:59,330 --> 00:56:00,969 El punto �lgido del ataque ha pasado. 782 00:56:00,994 --> 00:56:02,873 Ya no se requiere vigilancia especial. 783 00:56:03,566 --> 00:56:05,245 A prop�sito, �a qui�n debo dirigirme 784 00:56:05,270 --> 00:56:06,709 para el cobro de mis honorarios? 785 00:56:07,895 --> 00:56:10,014 La Sra. Bastard me ha encargado que le diese esto. 786 00:56:10,215 --> 00:56:12,334 �Conoce ella el precio de mis visitas? 787 00:56:12,775 --> 00:56:16,494 - Con que lo sepa yo es suficiente. - Por supuesto. 788 00:56:17,617 --> 00:56:19,457 Debo darme prisa Tengo una reuni�n en Chartres. 789 00:56:19,934 --> 00:56:22,174 La sesi�n de apertura de la Asociaci�n de M�dicos 790 00:56:22,199 --> 00:56:23,998 del Departamento. - �Est� Ud. enterado? 791 00:56:25,215 --> 00:56:26,334 Por supuesto. 792 00:56:26,983 --> 00:56:28,462 Esperaba que me convocasen, 793 00:56:29,102 --> 00:56:30,902 como a usted. - Ciertamente. 794 00:56:30,927 --> 00:56:32,352 Un poco m�s de agua, por favor. 795 00:56:33,969 --> 00:56:36,210 Y, sin embargo, yo soy el primer m�dico del departamento, 796 00:56:36,455 --> 00:56:38,174 por orden alfab�tico, claro est�. 797 00:56:40,343 --> 00:56:41,662 Le confieso, querido amigo, 798 00:56:41,687 --> 00:56:43,423 que no pensamos que pudiese interesarle. 799 00:56:44,400 --> 00:56:47,279 Un hombre tan independiente, tan alejado de... 800 00:56:48,303 --> 00:56:50,822 del tipo de vida convencional, nos pareci� que... 801 00:56:51,943 --> 00:56:53,382 Que no era lo bastante brillante. 802 00:56:54,623 --> 00:56:56,462 No pod�an admitir a un cualquiera 803 00:56:56,623 --> 00:57:00,022 en el seno de su noble sociedad, a un asiduo de los bares, 804 00:57:00,423 --> 00:57:02,422 que vive abiertamente con su querida. 805 00:57:03,583 --> 00:57:05,182 "Si al menos tuviese el pudor de beber 806 00:57:05,207 --> 00:57:06,886 en los establecimientos de buen tono, 807 00:57:07,397 --> 00:57:08,996 de no llevar del brazo a esa mujer, 808 00:57:09,941 --> 00:57:11,460 le habr�amos dado una oportunidad. 809 00:57:12,109 --> 00:57:14,868 Pero no, tiene que salt�rselo todo a la torera. 810 00:57:15,382 --> 00:57:17,101 Y eso es inadmisible. Obvi�moslo". 811 00:57:17,555 --> 00:57:19,234 �A eso le llama usted "Asociaci�n"? 812 00:57:19,689 --> 00:57:21,368 �Qu� pretende? 813 00:57:22,044 --> 00:57:23,403 Dejar las cosas claras. 814 00:57:24,191 --> 00:57:26,230 S� lo que pas�, Dormont. 815 00:57:27,233 --> 00:57:29,512 S� que se tom� la decisi�n de dejarme a un lado, 816 00:57:29,871 --> 00:57:32,150 gracias a la intervenci�n del presidente de la asamblea. 817 00:57:32,431 --> 00:57:34,350 - Y el presidente era usted. - Exacto. 818 00:57:34,734 --> 00:57:37,536 Pero Ud. no conoce los motivos que han dictado mi conducta. 819 00:57:38,064 --> 00:57:40,303 Una vez expuestos quien no aprobaba el proceder, 820 00:57:40,328 --> 00:57:41,424 tuvo que acabar cediendo. 821 00:57:42,024 --> 00:57:43,903 Expl�queme por qu� se excluye a un m�dico 822 00:57:44,024 --> 00:57:45,183 de una asamblea de m�dicos. 823 00:57:45,266 --> 00:57:46,865 Porque Ud. no es un verdadero m�dico. 824 00:57:47,047 --> 00:57:50,006 Trata a sus enfermos de una manera que nosotros estimamos indigna 825 00:57:50,031 --> 00:57:52,693 de su t�tulo universitario. - No es posible. 826 00:57:52,984 --> 00:57:54,903 Sabemos que, en numerosos casos, no ha dudado 827 00:57:55,064 --> 00:57:57,504 en seguir una terapia que levanta sospechas desde hace tiempo. 828 00:57:57,864 --> 00:58:00,503 Propiedades de las plantas, referencias astrales, 829 00:58:00,744 --> 00:58:02,583 diversos artilugios infames y tonter�as. 830 00:58:02,744 --> 00:58:06,263 Si, en efecto, tonter�as. �Quiere que confrontemos 831 00:58:06,288 --> 00:58:08,127 el n�mero de nuestros respectivos logros? 832 00:58:08,152 --> 00:58:10,711 No es esa la cuesti�n. Se�alaba, simplemente, que sus pr�cticas 833 00:58:10,736 --> 00:58:12,655 de brujer�a son indignas de su t�tulo de m�dico. 834 00:58:13,175 --> 00:58:16,134 S�lo hay que ver las declaraciones que hizo acerca de Messier. 835 00:58:16,495 --> 00:58:18,536 �Un impostor al que ahora se recuerda gracias a Ud.! 836 00:58:19,735 --> 00:58:21,633 �Impostor, Messier! 837 00:58:27,295 --> 00:58:29,254 Da la casualidad de que gracias a �l se lograron 838 00:58:29,298 --> 00:58:32,497 m�s de 50 curaciones. Yo mismo analic� 50 historiales. 839 00:58:32,924 --> 00:58:34,243 No hay duda posible. 840 00:58:34,764 --> 00:58:36,596 No tiene derecho a juzgar a ese hombre. 841 00:58:37,764 --> 00:58:38,883 Tan s�lo hizo el bien. 842 00:58:39,084 --> 00:58:41,443 Si lo hubiese hecho de otro modo nada habr�a que decir. 843 00:58:41,764 --> 00:58:43,923 Tenga cuidado. Sabe ser rid�culo, Dormont. 844 00:58:44,484 --> 00:58:47,203 - Habla como un medico mani�tico. - De acuerdo. Tiene raz�n. 845 00:58:48,303 --> 00:58:50,623 Por otra parte, toda discusi�n con un borracho est� de m�s. 846 00:58:51,235 --> 00:58:53,954 Pero veremos qui�n tiene la �ltima palabra, usted o yo. 847 00:58:54,203 --> 00:58:55,203 �Yo! 848 00:58:56,057 --> 00:58:58,321 Le har� pagar su atrevimiento. Volveremos a encontrarnos. 849 00:58:58,534 --> 00:59:00,291 Mejor desee que no ocurra demasiado pronto. 850 00:59:00,881 --> 00:59:01,955 Buenas noches. 851 00:59:03,393 --> 00:59:04,513 Adi�s. 852 00:59:30,458 --> 00:59:31,458 �Doctor! 853 00:59:31,618 --> 00:59:33,817 �En pie a estas horas? �Menudo exceso! 854 00:59:34,178 --> 00:59:35,457 Buenas noches, Aubignac. 855 00:59:36,938 --> 00:59:38,697 - �Alguna novedad, inspector? - Ninguna. 856 00:59:38,858 --> 00:59:41,297 El mejor sitio es la cama de uno, pero la cerveza est� fresca 857 00:59:41,498 --> 00:59:42,697 y ayuda a aguantar. 858 00:59:43,698 --> 00:59:44,937 �No est� el inspector Chambon? 859 00:59:45,098 --> 00:59:48,177 Ten�a una cita en Chartres con el Juez de Instrucci�n. Le esperamos. 860 00:59:48,378 --> 00:59:50,657 - �Un vino blanco, doctor? - No, un agua. 861 00:59:51,058 --> 00:59:52,697 �Qu� le ocurre? �Se ha puesto enfermo? 862 00:59:52,722 --> 00:59:53,921 No, prudente. 863 00:59:54,898 --> 00:59:56,567 - Nunca es demasiado tarde. - Aqu� est�. 864 00:59:56,781 --> 00:59:58,860 Esa es la forma de frenar de sus d�as malos. 865 01:00:03,835 --> 01:00:04,954 Buenas noches, se�ores. 866 01:00:06,395 --> 01:00:08,794 - Buenas noches, inspector. - �Y bien, jefe? 867 01:00:09,701 --> 01:00:10,900 Nada. 868 01:00:13,315 --> 01:00:16,274 Este maldito se desliza entre los dedos como el jab�n. 869 01:00:16,886 --> 01:00:17,939 Tengo ganas de morder. 870 01:00:18,835 --> 01:00:20,954 - Una ca�a para m�. - De acuerdo, inspector. 871 01:00:22,338 --> 01:00:24,577 Mailleux viv�a de las mujeres. Est� comprobado. 872 01:00:25,106 --> 01:00:26,705 As� que por ese lado hay que buscar. 873 01:00:27,146 --> 01:00:29,705 Con la salvedad de que el asesino hizo el vac�o detr�s de �l. 874 01:00:29,730 --> 01:00:32,609 con una precisi�n prodigiosa. �Nunca me hab�a pasado esto! 875 01:00:33,586 --> 01:00:36,025 A prop�sito, inspector, �ha visto al Dr. Dormont? 876 01:00:36,050 --> 01:00:37,485 �Al Dr. Dormont? No. 877 01:00:37,758 --> 01:00:39,810 He estado con �l esta ma�ana, en una consulta. 878 01:00:39,835 --> 01:00:41,755 Me ha dicho que pensaba ir a verle en estos d�as. 879 01:00:42,207 --> 01:00:43,782 - �Por algo del caso? - S�, s�. 880 01:00:43,807 --> 01:00:45,966 Al parecer, se hab�a dado cuenta de algo importante. 881 01:00:46,167 --> 01:00:47,167 �De qu�? 882 01:00:47,527 --> 01:00:49,366 Pues no se me ocurri� pregunt�rselo. 883 01:00:49,527 --> 01:00:51,926 �Vaya, doctor! �Es usted un abominable poeta! 884 01:00:52,087 --> 01:00:54,166 �Eso puede tener una importancia trascendental! 885 01:00:54,367 --> 01:00:55,966 - Lo siento mucho. - �Donde vive? 886 01:00:56,127 --> 01:00:58,007 Villa Marie-Jeanne, en la carretera de Chartres. 887 01:00:58,170 --> 01:01:00,569 - �Vamos! - �Ahora? �Pero va a despertarlo! 888 01:01:00,887 --> 01:01:02,966 Si uno de nosotros dos tiene que dormir mal hoy, 889 01:01:03,127 --> 01:01:05,086 prefiero que sea �l. �Venga, en marcha! 890 01:01:05,130 --> 01:01:07,272 - �Viene? - No, gracias. 891 01:01:07,527 --> 01:01:10,606 Est� claro que nunca les ha tocado despertar a un gran cirujano. 892 01:01:10,767 --> 01:01:13,006 �Puede que sea apasionante! �Vamos! Le secuestro. 893 01:01:13,167 --> 01:01:14,686 - �Tournier! - �D�game, Sr Aubignac! 894 01:01:17,047 --> 01:01:18,526 Puesto que insiste... 895 01:01:19,488 --> 01:01:20,928 Ponga en mi cuenta las consumiciones. 896 01:01:20,950 --> 01:01:22,869 - De acuerdo, Sr. Aubignac. - Buenas noches. 897 01:01:23,207 --> 01:01:25,326 - Buenas noches. Buenas noches, se�ores. 898 01:01:36,887 --> 01:01:38,006 - �Es aqu�? - S�. 899 01:01:38,031 --> 01:01:40,351 Esta es la villa Marie-Jeanne. La conozco. �Verdad, doctor? 900 01:01:40,375 --> 01:01:42,454 Eso creo. S�lo estuve aqu� una vez. 901 01:01:48,655 --> 01:01:50,015 Tiene que haber un timbre por aqu�. 902 01:01:55,317 --> 01:01:56,317 �Qu� es esto? 903 01:01:57,997 --> 01:02:00,036 �Un hombre! �Noel, la linterna! 904 01:02:07,745 --> 01:02:08,745 �Qui�n es? 905 01:02:09,264 --> 01:02:10,343 Dormont. 906 01:02:10,665 --> 01:02:11,665 �Un accidente? 907 01:02:14,385 --> 01:02:15,385 Un asesinato. 908 01:02:18,507 --> 01:02:19,866 Compru�belo, doctor. 909 01:02:20,307 --> 01:02:22,266 Pero, ante todo, no mueva el cuerpo. 910 01:02:22,801 --> 01:02:23,801 S�... 911 01:02:30,384 --> 01:02:32,103 Una pu�alada en el coraz�n. 912 01:02:33,384 --> 01:02:35,063 Muerte instant�nea, supongo. 913 01:02:35,824 --> 01:02:37,743 - Como el otro. - Como el otro. 914 01:02:43,104 --> 01:02:44,104 Doctor, 915 01:02:44,344 --> 01:02:47,143 �cu�ndo vio por �ltima vez a su colega? 916 01:02:47,704 --> 01:02:48,704 Hoy mismo. 917 01:02:49,920 --> 01:02:52,439 Lo llam� para ir a consultar a una ni�a enferma 918 01:02:52,464 --> 01:02:55,423 que me preocupaba mucho. Quer�a saber su opini�n. 919 01:02:55,904 --> 01:02:57,823 �Y d�nde tuvo lugar la consulta? 920 01:02:58,864 --> 01:03:00,143 En la granja de los Bastard. 921 01:03:00,797 --> 01:03:02,636 Est� a 5 km de la cl�nica de Dormont. 922 01:03:02,904 --> 01:03:06,207 Durante el viaje fue cuando me habl� de su intenci�n de ir a verle. 923 01:03:07,464 --> 01:03:09,383 - �Volvieron ustedes juntos? - No. 924 01:03:11,029 --> 01:03:14,108 No. Yo ten�a que hablar con la madre de la ni�a enferma. 925 01:03:15,464 --> 01:03:17,783 - Dormont me dejo all�. - �A qu� hora? 926 01:03:19,875 --> 01:03:21,314 A las 16:00 o las 16:30. 927 01:03:23,606 --> 01:03:24,965 Gracias, doctor. 928 01:03:25,006 --> 01:03:28,245 Noel, coge el coche y vete a Chartres a avisar a la autoridad judicial. 929 01:03:29,046 --> 01:03:30,965 - Aubignac, �quiere acompa�arle? - S�. 930 01:03:31,070 --> 01:03:32,549 Nos veremos aqu� o en la gendarmer�a. 931 01:03:32,711 --> 01:03:33,711 De acuerdo. 932 01:03:44,374 --> 01:03:46,093 - �Estaba casado? - No. 933 01:03:48,294 --> 01:03:50,613 Est� bien. Voy a interrogar al servicio. 934 01:03:50,978 --> 01:03:54,764 - Doctor, �quiere hacerme un favor? - Por supuesto, inspector. 935 01:03:54,974 --> 01:03:57,333 Avise a Louvet, el lugarteniente de la gendarmer�a. 936 01:03:57,614 --> 01:03:59,845 - D�gale que estoy aqu� y que venga. - Bien. 937 01:05:10,458 --> 01:05:13,097 TERROR EN LORMIERES 938 01:05:23,965 --> 01:05:25,644 �Es posible el crimen perfecto? 939 01:05:25,707 --> 01:05:27,506 S�, responden los habitantes de Lormieres 940 01:05:32,741 --> 01:05:36,700 El due�o de un garaje y un gran cirujano, asesinados. 941 01:05:37,793 --> 01:05:40,592 �C�mo est�, doctor? �Ha visto esto? 942 01:05:40,707 --> 01:05:43,786 Dos mil imb�ciles pisote�ndose para intentar ver algo. 943 01:05:44,029 --> 01:05:45,428 Y eso que no hay nada que ver. 944 01:05:45,453 --> 01:05:47,692 - �Ha visto los peri�dicos de Par�s? - S�. 945 01:05:49,135 --> 01:05:51,974 �Marchando los titulares a seis columnas! �Sangre en portada...! 946 01:05:52,135 --> 01:05:55,254 �Tiene gracia! Si hubiese fallecido de muerte natural, 947 01:05:55,415 --> 01:05:58,334 ni un perro pensar�a en ellos. Pero claro, se trata de asesinatos. 948 01:05:58,695 --> 01:06:00,654 Y, de golpe, todo el mundo se olvida de respirar 949 01:06:00,815 --> 01:06:02,934 y se pone a saborear su escalofr�o colectivo. 950 01:06:03,722 --> 01:06:06,281 El asesino debe estar contento, �no cree? 951 01:06:06,306 --> 01:06:07,465 P�ngase en su lugar. 952 01:06:08,506 --> 01:06:10,865 Lo cierto es que puede estar por aqu�, mir�ndonos. 953 01:06:11,346 --> 01:06:12,745 - �Divertido, verdad? - S�. 954 01:06:13,146 --> 01:06:15,265 Esa mujer gruesa. por ejemplo... 955 01:06:15,786 --> 01:06:18,225 O el se�or distinguido de all�, el que est� de puntillas... 956 01:06:18,946 --> 01:06:21,265 Incluso esa jovencita con aire tan serio. 957 01:06:21,986 --> 01:06:23,705 O el tipo de la gorra de all�. 958 01:06:26,642 --> 01:06:29,321 - �O usted, sin ir m�s lejos! - �Y por qu� no usted, Dr.? 959 01:06:30,562 --> 01:06:32,401 - Todo es posible. - No, usted no. 960 01:06:32,562 --> 01:06:33,721 Cualquiera menos usted. 961 01:06:33,922 --> 01:06:35,761 - �Por qu�? �Demasiado est�pido? - �Doctor! 962 01:06:36,282 --> 01:06:38,081 No lo bastante sibilino, �eh? 963 01:06:39,122 --> 01:06:40,921 Y sin embargo, tengo la impresi�n 964 01:06:41,682 --> 01:06:44,201 de que el autor de los asesinatos no tiene nada de especial. 965 01:06:44,442 --> 01:06:46,202 Puede tratarse de alguien normal y corriente. 966 01:06:46,362 --> 01:06:49,321 �Por qu�, si posee un cerebro tan singularmente organizado? 967 01:06:49,722 --> 01:06:52,081 Un sentimiento muy fuerte, llevado al paroxismo, 968 01:06:52,106 --> 01:06:54,065 puede convertir en genio a cualquiera. 969 01:06:54,786 --> 01:06:56,465 La c�lera, por ejemplo. 970 01:06:57,445 --> 01:07:01,604 - El sufrimiento, el odio, el miedo. - Debe de estar parti�ndose de risa, 971 01:07:01,726 --> 01:07:03,606 por poco que le dejen en paz los remordimientos. 972 01:07:03,671 --> 01:07:04,671 �Fuma usted? 973 01:07:06,476 --> 01:07:08,155 S�, en las grandes ocasiones. 974 01:07:08,276 --> 01:07:09,875 No hace falta esculpir la Venus de Milo 975 01:07:09,900 --> 01:07:11,699 o escribir Fedra para ser un gran hombre. 976 01:07:12,001 --> 01:07:13,946 Basta con matar. Y hacerlo bien. 977 01:07:14,556 --> 01:07:15,955 �La gloria no tiene olor! 978 01:07:16,434 --> 01:07:19,193 �Y usted qu� sabe? Tal vez s�. 979 01:07:20,076 --> 01:07:22,556 �Qui�n dice que el asesino no es ahora un desgraciado por tener 980 01:07:22,580 --> 01:07:25,073 que soportar el peso de esos dos cad�veres? 981 01:07:25,431 --> 01:07:28,550 �En qu� piensa �l ahora? �En su gloria? �En su genio? 982 01:07:29,823 --> 01:07:31,102 No est� tan convencido. 983 01:07:31,961 --> 01:07:35,800 Tal vez piense en los anhelos que dominaron su infancia. 984 01:07:37,161 --> 01:07:40,680 Bellos anhelos, puros, magn�ficos, desmesurados. 985 01:07:41,723 --> 01:07:43,562 Y tal vez se est� diciendo que todo acab�, 986 01:07:44,339 --> 01:07:45,818 que no volver�n nunca, 987 01:07:45,843 --> 01:07:48,407 que ya no podr� dar marcha atr�s ni deshacer lo que hizo. 988 01:07:49,647 --> 01:07:52,006 En el fondo, puede que el remordimiento sea eso, 989 01:07:52,729 --> 01:07:54,928 darse cuenta de que ha matado sus 20 a�os. 990 01:07:55,408 --> 01:07:58,527 �Vamos, doctor! Me produce usted escalofr�os. 991 01:07:58,949 --> 01:07:59,988 �Perd�n! 992 01:08:00,462 --> 01:08:02,781 Lo siento. En el interior del coraz�n de un m�dico 993 01:08:03,008 --> 01:08:05,127 se esconde siempre un peque�o fil�sofo. 994 01:08:06,559 --> 01:08:08,278 - Adi�s, amigo. - Pero, �qu� le ocurre? 995 01:08:08,679 --> 01:08:10,598 - �Se va usted as�? - S�. 996 01:08:11,160 --> 01:08:12,559 �Venga al caf� de Tournier! 997 01:08:12,679 --> 01:08:16,118 El inspector esta all� peleando con mis colegas de Par�s. Se divertir�. 998 01:08:16,201 --> 01:08:18,200 No, no. Uno acaba cans�ndose de todo, �sabe? 999 01:08:18,401 --> 01:08:19,760 Espere enseguida vuelvo. 1000 01:08:29,519 --> 01:08:32,558 �Qu� tal, doctor? �Ha visto que lio? �Es de locos! 1001 01:08:32,680 --> 01:08:35,519 Hay que se bestia para quedarse plantado en medio de la calle. 1002 01:08:35,583 --> 01:08:37,102 Bestia no. Est�pido. 1003 01:08:38,519 --> 01:08:40,838 Las bestias, a menudo act�an con inteligencia 1004 01:08:41,039 --> 01:08:44,038 y siempre dignas de imitar. Est�pido, cr�ame. 1005 01:08:44,063 --> 01:08:46,743 Homo stultus: "est�pido". 1006 01:08:47,187 --> 01:08:49,306 - �Lleva aqu� mucho tiempo? - �Una hora y media! 1007 01:08:49,727 --> 01:08:51,886 Al parecer, se emitir� un comunicado oficial. 1008 01:08:52,046 --> 01:08:53,726 �Un comunicado! �Se da cuenta? 1009 01:08:54,287 --> 01:08:56,166 D�game: �a qu� nos lleva todo esto? 1010 01:08:56,367 --> 01:08:58,126 �A qu� esperan para arrestar al asesino? 1011 01:08:58,287 --> 01:08:59,766 A encontrarlo, claro est�. 1012 01:08:59,967 --> 01:09:01,846 - Adi�s, Sr. Jardal. - Adi�s, doctor. 1013 01:09:02,607 --> 01:09:05,126 �Doctor! �Eh, doctor! 1014 01:09:07,006 --> 01:09:08,772 D�game, �podr�a llevarme a Mareuil? 1015 01:09:09,231 --> 01:09:10,590 �Mareuil? �otro cad�ver? 1016 01:09:10,811 --> 01:09:12,611 No. Pero acaban de notificarme 1017 01:09:12,636 --> 01:09:14,886 que han arrestado a un sospechoso. 1018 01:09:15,519 --> 01:09:17,318 No me creo nada, pero me gustar�a ir a verlo. 1019 01:09:17,460 --> 01:09:19,578 - De acuerdo. - Volveremos despu�s de las 22:00. 1020 01:09:19,966 --> 01:09:21,966 - �Alguna objeci�n? - Ninguna. Termin� mis visitas. 1021 01:09:21,990 --> 01:09:23,709 - �Y Madeleine? - La llamar�. 1022 01:09:24,568 --> 01:09:25,607 �Vamos! 1023 01:09:33,874 --> 01:09:34,995 AVISO DEL ALCALDE 1024 01:09:35,257 --> 01:09:38,657 Se ha acordado conceder una recompensa de 50.000 francos 1025 01:09:38,934 --> 01:09:40,893 a quien proporcione alguna informaci�n 1026 01:09:41,114 --> 01:09:44,753 susceptible de favorecer la acci�n de la Justicia. 1027 01:11:25,796 --> 01:11:28,795 �S�? P�ngame con la gendarmer�a. por favor. 1028 01:11:29,076 --> 01:11:31,914 Este es el 53. S�, r�pido. 1029 01:11:32,915 --> 01:11:34,155 Gracias. 1030 01:11:41,934 --> 01:11:44,533 �S�? �S�? �La gendarmer�a? 1031 01:11:45,814 --> 01:11:48,093 Soy Madeleine Bodin. S�, s�, Bodin. 1032 01:11:49,534 --> 01:11:50,813 �Con qui�n estoy hablando? 1033 01:11:51,254 --> 01:11:53,733 �Podr�a ponerme con el lugarteniente Louvet? Es urgente. 1034 01:11:54,494 --> 01:11:57,173 �No est�? �Y el inspector Chambon? 1035 01:11:58,174 --> 01:11:59,253 �Tampoco est�? 1036 01:12:00,494 --> 01:12:01,494 �S�lo media hora? 1037 01:12:02,413 --> 01:12:05,173 Es muy urgente. Se trata de los asesinatos. 1038 01:12:06,014 --> 01:12:08,168 S�, s�. Por el asesino. 1039 01:12:08,934 --> 01:12:10,933 Bien. Voy enseguida. 1040 01:12:41,192 --> 01:12:42,192 �Est�s ah�? 1041 01:12:43,272 --> 01:12:44,272 �Michel! 1042 01:13:15,872 --> 01:13:17,791 - �Sorprendida? - En absoluto. 1043 01:13:20,352 --> 01:13:23,231 - �Te ibas? - S�, a dar un paseo. 1044 01:13:24,031 --> 01:13:25,671 �T� estabas aqu� hace un minuto, verdad? 1045 01:13:25,832 --> 01:13:29,271 S�, pero olvid� algo en el coche. �Una sorpresa! 1046 01:13:29,900 --> 01:13:30,900 �Para m�? 1047 01:13:32,031 --> 01:13:34,312 - �Quieres saber de qu� se trata? - S�, dentro de un rato. 1048 01:13:34,432 --> 01:13:36,711 No sal� en todo el d�a y quiero tomar un poco el aire. 1049 01:13:36,912 --> 01:13:38,952 Debes de estar cansado. Arriba est�n tus zapatillas. 1050 01:13:39,031 --> 01:13:41,431 Te aseguro que har�as bien en ver la sorpresa primero. 1051 01:13:42,889 --> 01:13:45,848 - Es una joya. - S�, una joya de sorpresa. 1052 01:13:47,889 --> 01:13:50,248 Cuando la veas, se te quitar�n las ganas de salir. 1053 01:13:54,969 --> 01:13:56,808 Podr�amos haber ido a tu despacho. 1054 01:13:56,833 --> 01:13:58,912 No. Enseguida comprender�s por qu�. 1055 01:14:07,969 --> 01:14:08,969 �Y bien? 1056 01:14:09,689 --> 01:14:11,368 �Pues s� que tienes prisa. Madeleine! 1057 01:14:12,009 --> 01:14:14,168 No te gusta nada prolongar los placeres, �verdad? 1058 01:14:14,769 --> 01:14:17,768 - Pero a m�, me encanta hacerlo. - �D�nde est� la famosa sorpresa? 1059 01:14:18,129 --> 01:14:21,128 - Vamos, d�melo ya - La tienes delante. 1060 01:14:22,809 --> 01:14:24,488 La famosa sorpresa soy yo. 1061 01:14:25,449 --> 01:14:27,808 Yo, porque volv� una hora antes de lo que esperabas. 1062 01:14:27,969 --> 01:14:29,728 �Ah, claro! Muy bien, es una broma. 1063 01:14:30,929 --> 01:14:32,448 �Te preocupa la hora? 1064 01:14:33,109 --> 01:14:34,668 �Tienes miedo de hacerle esperar? 1065 01:14:35,309 --> 01:14:37,268 - �A qui�n? - Al inspector Chambon. 1066 01:14:37,696 --> 01:14:38,815 �Al inspector Chambon? 1067 01:14:39,309 --> 01:14:40,948 No s� por qu� tengo el presentimiento 1068 01:14:41,229 --> 01:14:43,348 de que t� no ver�s nunca tus 50.000 francos. 1069 01:14:43,509 --> 01:14:46,268 - �Qu� 50.000 francos? - Los de la recompensa. 1070 01:14:47,149 --> 01:14:48,868 �Socorro! �Socorro! 1071 01:14:49,149 --> 01:14:51,348 - �Socorro! - �Pero por qu� gritas tanto? 1072 01:14:51,669 --> 01:14:53,628 Sabes muy bien que nadie puede o�rte. 1073 01:14:53,653 --> 01:14:55,294 Por eso hab�a que venir a esta habitaci�n. 1074 01:14:56,309 --> 01:14:57,467 �Lo entiendes ahora? 1075 01:15:01,653 --> 01:15:03,772 Ya sabes que la falleba est� torcida 1076 01:15:04,274 --> 01:15:05,913 y que s�lo yo soy capaz de abrirla. 1077 01:15:05,938 --> 01:15:07,418 �Vamos! �Te vas a destrozar las manos! 1078 01:15:09,155 --> 01:15:10,274 Dime, 1079 01:15:10,675 --> 01:15:14,234 �c�mo se te ha ocurrido pensar que podr�as denunciarme? 1080 01:15:15,954 --> 01:15:18,834 �Verme a m� como un est�pido asesino a quien una mujer 1081 01:15:18,859 --> 01:15:21,178 puede vender a la Polic�a por 50.000 francos! 1082 01:15:23,115 --> 01:15:24,754 �Mi pobre Madeleine! 1083 01:15:25,515 --> 01:15:27,794 Ya te regal� la vida una vez, 1084 01:15:29,195 --> 01:15:32,154 pero t� tienes la man�a de poner en venta todo lo que te doy. 1085 01:15:32,538 --> 01:15:33,697 �Peor para ti! 1086 01:15:34,155 --> 01:15:37,074 No vas a matarme, �verdad? �Te lo suplico, Michel! 1087 01:15:37,235 --> 01:15:39,514 �Por favor, no me mates! 1088 01:15:40,675 --> 01:15:43,114 Te amar�. Te obedecer�. Ser� tuya. 1089 01:15:43,555 --> 01:15:45,874 No te dejar� nunca. No, yo ser�... 1090 01:15:46,075 --> 01:15:49,993 ser� tu compa�era, Michel. Pero por favor, no me mates. 1091 01:15:50,235 --> 01:15:53,274 - Olvidas la llamada a los gendarmes. - No, les dir� cualquier cosa... 1092 01:15:53,299 --> 01:15:55,338 �Ya s�! �Les dir� que fue cualquier otro! 1093 01:15:55,675 --> 01:15:57,685 �Qui�n t� quieras! No tienes mas que dec�rmelo... 1094 01:15:57,792 --> 01:16:00,868 Ellos me creer�n, Michel. Pero te lo suplico, �no me mates! 1095 01:16:00,893 --> 01:16:04,267 - �No me mates, Michel! - �Eres una mujer horrible! 1096 01:16:04,510 --> 01:16:05,909 Voy a matarte, s�. 1097 01:16:07,990 --> 01:16:10,069 Se mata a muchas bestias que valen m�s que t�. 1098 01:16:10,750 --> 01:16:13,389 Voy a matarte, s�. De forma tan inteligente como a los otros. 1099 01:16:13,589 --> 01:16:15,029 Y nadie sabr� nada, jam�s. 1100 01:16:15,750 --> 01:16:17,548 Porque yo soy el m�s fuerte, �Comprendes? 1101 01:16:17,750 --> 01:16:19,429 S�, Michel. T� eres el m�s fuerte, s�. 1102 01:16:19,589 --> 01:16:21,909 Un artista, un genio. �Un maestro! 1103 01:16:22,070 --> 01:16:23,909 S�, Michel. Un gran artista, s�... 1104 01:16:24,230 --> 01:16:25,709 �Y todo gracias a ti! 1105 01:16:26,470 --> 01:16:28,588 Porque si t� no hubieses existido, Madeleine, 1106 01:16:28,750 --> 01:16:31,509 yo habr�a seguido siendo un buen hombre toda mi vida. 1107 01:16:32,070 --> 01:16:33,229 T� me ense�aste a matar. 1108 01:16:33,510 --> 01:16:36,548 �Gracias a ti supe que era capaz de matar mejor qua nadie! 1109 01:16:36,875 --> 01:16:38,634 Y t� vas a ser mi obra maestra. 1110 01:16:42,520 --> 01:16:43,520 �No, Michel! 1111 01:16:58,240 --> 01:17:00,319 Delante de la casa encontrabas el coche. 1112 01:17:00,480 --> 01:17:02,799 El motor a�n estaba encendido. Saltabas al volante. 1113 01:17:03,000 --> 01:17:05,319 Y al llegar al arroyo, la direcci�n se romp�a. 1114 01:17:16,960 --> 01:17:18,639 Se acab�, Domingo. 1115 01:17:20,240 --> 01:17:22,639 Ella ha hecho lo que yo quer�a que hiciese. 1116 01:17:23,840 --> 01:17:25,319 No se ha llevado el coche. 1117 01:17:26,600 --> 01:17:29,119 Si se lo hubiese llevado, nada le habr�a ocurrido. 1118 01:17:29,760 --> 01:17:32,799 Como ves, ha tenido su oportunidad. 1119 01:17:33,520 --> 01:17:34,999 Ahora ya no puedo hacer nada. 1120 01:17:47,320 --> 01:17:48,839 Ir� muy r�pido. 1121 01:17:51,802 --> 01:17:53,242 Tomar� el atajo. 1122 01:17:54,285 --> 01:17:56,444 Dentro de un minuto estar� sobre el puente. 1123 01:17:57,905 --> 01:17:58,944 El puente... 1124 01:17:59,964 --> 01:18:01,363 No podr� pasarlo. 1125 01:18:03,120 --> 01:18:06,199 Un agujero apenas perceptible la espera sobre el puente. 1126 01:18:07,960 --> 01:18:09,039 Madeleine. 1127 01:18:10,630 --> 01:18:11,630 �Madeleine! 1128 01:18:13,405 --> 01:18:16,084 �No! �Ella no! �No! �Madeleine no! 1129 01:18:18,485 --> 01:18:20,363 �Madeleine! �Madeleine! 1130 01:18:21,205 --> 01:18:23,084 �Madeleine! �Madeleine, detente! 1131 01:18:23,605 --> 01:18:24,764 �Por el puente no! 1132 01:18:34,405 --> 01:18:36,564 �Madeleine! �Detente! 1133 01:18:37,245 --> 01:18:39,844 �Por el puente no! �Por el puente no! 1134 01:19:21,250 --> 01:19:23,609 Gracias, Pierre. Vete al hotel. Me reunir� contigo. 1135 01:19:24,005 --> 01:19:26,323 - �Se van esta noche? - S�, esta noche. 1136 01:19:29,371 --> 01:19:30,930 �Me permite, inspector? 1137 01:19:33,198 --> 01:19:34,198 Gracias. 1138 01:19:35,078 --> 01:19:36,477 Entonces, �han terminado? 1139 01:19:36,638 --> 01:19:39,117 S�. Ya s�lo nos queda volver a Par�s. 1140 01:19:39,329 --> 01:19:42,088 - Le agradecemos su cortes�a. - Y felicidades. 1141 01:19:42,113 --> 01:19:44,192 Un nuevo �xito que a�adir a su palmar�s. 1142 01:19:44,353 --> 01:19:45,992 Le dedicar� un titular as� de grande. 1143 01:19:46,115 --> 01:19:47,914 Hablaremos de eso por el camino. 1144 01:19:48,199 --> 01:19:50,232 �Ninguna declaraci�n de �ltima hora? 1145 01:19:50,257 --> 01:19:52,696 No. Uds. conocen tan bien como yo los detalles del caso. 1146 01:19:53,033 --> 01:19:55,872 - Jam�s vi nada m�s lamentable. - A prop�sito, �y el Dr. Ancelin? 1147 01:19:56,033 --> 01:19:58,512 Sigue desaparecido. El inspector Noel esta busc�ndolo. 1148 01:19:58,753 --> 01:20:00,472 - �Cree usted que... - Es posible. 1149 01:20:00,497 --> 01:20:02,217 La vida es lo �nico que le queda por perder. 1150 01:20:02,241 --> 01:20:03,714 - Adi�s, inspector. - Adi�s. 1151 01:20:03,739 --> 01:20:04,858 - Adi�s. - Hasta pronto. 1152 01:20:04,883 --> 01:20:06,801 Hasta pronto, inspector. En Par�s. 1153 01:20:13,929 --> 01:20:15,394 �Algo no va bien, inspector? 1154 01:20:17,162 --> 01:20:20,001 Amigo, una vez descubro la mec�nica de un asesinato 1155 01:20:21,010 --> 01:20:22,769 me siento muy deprimido. 1156 01:20:24,749 --> 01:20:27,108 �Resulta todo tan horrible! 1157 01:20:28,655 --> 01:20:30,374 Vamos a cenar, inspector. Le vendr� bien. 1158 01:20:30,399 --> 01:20:32,758 Muy buena idea. �Nos acompa�a, Aubignac. 1159 01:20:33,279 --> 01:20:35,318 - �Eh! �Aubignac! - �Perd�n? 1160 01:20:35,759 --> 01:20:37,998 - �Viene a cenar? - No tengo hambre, gracias. 1161 01:20:38,199 --> 01:20:41,198 No se trata de tener hambre, amigo. Se trata de reaccionar. �Vamos! 1162 01:20:41,399 --> 01:20:42,958 S�, vamos al caf� de Tournier. 1163 01:20:50,719 --> 01:20:52,478 �Menudo susto me hab�a dado usted! 1164 01:20:52,759 --> 01:20:55,558 Me alegro de verle, doctor. Llevamos tres d�as busc�ndole. 1165 01:20:56,159 --> 01:20:57,238 �Tres d�as! 1166 01:20:59,199 --> 01:21:01,198 �Mucho m�s! Cr�ame, inspector. 1167 01:21:02,881 --> 01:21:04,040 �Mucho m�s! 1168 01:21:05,881 --> 01:21:08,040 Voy a hacerle un buen regalo, inspector 1169 01:21:09,206 --> 01:21:10,764 A usted tambi�n, Aubignac. 1170 01:21:11,663 --> 01:21:13,862 Ya puede ir preparando su edici�n especial. 1171 01:21:15,343 --> 01:21:18,502 Yo soy el asesino de Mailleux, de Dormont y de Madeleine Bodin. 1172 01:21:18,645 --> 01:21:21,204 �Vamos, doctor! �Est� loco? �Eso no es posible! 1173 01:21:21,524 --> 01:21:24,563 Un d�a me enter�, de que Madeleine era la amante de Mailleux. 1174 01:21:25,022 --> 01:21:27,261 Y esa misma noche lo mat�. 1175 01:21:33,490 --> 01:21:34,490 Prosiga. 1176 01:21:35,127 --> 01:21:39,566 Luego, fue el turno de Dormont. Lo despreciaba. 1177 01:21:40,649 --> 01:21:42,689 Era insolente y orgulloso. 1178 01:21:43,410 --> 01:21:46,648 Cuando me cont� que sab�a detalles sobre el asesinato de Mailleux, 1179 01:21:48,010 --> 01:21:51,169 comprend� que deb�a matarlo como al otro, r�pido y bien. 1180 01:21:52,050 --> 01:21:53,209 As� que lo hice. 1181 01:21:53,850 --> 01:21:56,089 Y espero que se pudra porque, en lo que a m� respecta, 1182 01:21:56,114 --> 01:21:58,114 me he quitado de encima una biblioteca polvorienta. 1183 01:21:59,609 --> 01:22:00,969 Escuche, inspector, quisiera.. 1184 01:22:02,235 --> 01:22:03,794 �Y Madeleine Bodin? 1185 01:22:04,216 --> 01:22:07,295 Ella iba a denunciarme. �Lo �nico que le importaba era el dinero! 1186 01:22:07,417 --> 01:22:08,816 Todo el mal procede de ella. 1187 01:22:09,954 --> 01:22:11,913 Yo habr�a podido zafarme de usted, 1188 01:22:11,938 --> 01:22:14,296 continuar peleando, defenderme. 1189 01:22:15,495 --> 01:22:16,774 Lo hab�a previsto todo. 1190 01:22:16,976 --> 01:22:20,095 Todo salvo que, al matar a Madeleine, estaba mat�ndome m� mismo. 1191 01:22:21,536 --> 01:22:23,855 Ahora que ella est� muerta, ya no me interesa nada. 1192 01:22:26,037 --> 01:22:27,516 �Mi pobre doctor! 1193 01:22:29,296 --> 01:22:30,975 �No, no, no, inspector! 1194 01:22:32,539 --> 01:22:34,458 �No, no, no �Eso se acab�! 1195 01:22:35,523 --> 01:22:38,220 �Basta ya de ��pobre doctor"! �Basta de ��pobre diablo"! 1196 01:22:39,062 --> 01:22:41,221 �Se acab� �el imb�cil", "el borracho" "el cero"! 1197 01:22:42,030 --> 01:22:44,469 Me consideran todo eso s�lo porque yo lo he consentido. 1198 01:22:44,750 --> 01:22:47,429 �Pero yo morir� porque ya no me interesa vivir as�! 1199 01:22:47,590 --> 01:22:49,869 - �Ha terminado, doctor? - �No le basta con eso? 1200 01:22:50,830 --> 01:22:53,069 �Durante 8 d�as hice temblar de miedo 1201 01:22:53,230 --> 01:22:54,889 al atajo de idiotas qua son ustedes! 1202 01:22:56,950 --> 01:22:58,789 Y cuando se sepa como mat�... 1203 01:22:58,996 --> 01:23:01,158 Es exactamente eso lo que me gustar�a saber, doctor 1204 01:23:03,310 --> 01:23:05,269 Usted afirma que ha matado. �Con qu�? 1205 01:23:06,297 --> 01:23:08,736 Con una tijeras de Madeleine. 1206 01:23:09,630 --> 01:23:10,709 �D�nde est�n? 1207 01:23:10,870 --> 01:23:13,309 - En mi casa. - �De verdad? 1208 01:23:13,893 --> 01:23:15,252 �Vaya all� y las encontrar�! 1209 01:23:15,433 --> 01:23:18,031 Ya las encontr�, doctor, pero no en su casa. 1210 01:23:20,176 --> 01:23:22,375 Las encontr� sobre e! cuerpo de Madeleine Bodin. 1211 01:23:22,478 --> 01:23:25,836 �Y por qu�? Porque fue ella quien cometi� los asesinatos. 1212 01:23:26,575 --> 01:23:29,334 Madeleine Bodin mat� a Mailleux. Ella era su amante. 1213 01:23:30,064 --> 01:23:31,623 Lo mat� porque �l quer�a dejarla. 1214 01:23:32,807 --> 01:23:34,126 Todas las pruebas o confirman. 1215 01:23:36,046 --> 01:23:39,445 Las cartas que encontramos esta tarde en su casa, 1216 01:23:40,707 --> 01:23:42,665 la altura a la que se asest� la pu�alada 1217 01:23:43,646 --> 01:23:45,405 y las huellas dactilares en las tijeras. 1218 01:23:45,584 --> 01:23:46,990 �Porque yo quise que fuese as�! 1219 01:23:47,503 --> 01:23:49,582 �Ten�a que comprometerla para que se callase! 1220 01:23:49,985 --> 01:23:51,024 Muy ingenioso. 1221 01:23:51,665 --> 01:23:53,824 Luego ella se entera. a trav�s de usted sin duda, 1222 01:23:53,985 --> 01:23:56,426 de que Dormont tiene que hacer unas declaraciones importantes. 1223 01:23:56,945 --> 01:23:59,784 Se asusta, va a esperarlo a la puerta de su casa 1224 01:23:59,945 --> 01:24:01,944 y lo mata, como mat� a Mailleux. 1225 01:24:03,133 --> 01:24:04,572 - �Qu� locura! - �Que l�gica! 1226 01:24:05,225 --> 01:24:07,904 Crimen de mujer, cometido por motivos muy femeninos, 1227 01:24:08,007 --> 01:24:10,806 con un arma de mujer en donde, para colmo, 1228 01:24:10,966 --> 01:24:12,926 solo se encuentran huellas dactilares de esa mujer 1229 01:24:14,586 --> 01:24:18,105 Perd�neme, doctor, pero no soy ning�n ni�o. 1230 01:24:19,105 --> 01:24:21,944 �Le estoy diciendo que yo quise que fuese as�! 1231 01:24:22,087 --> 01:24:23,860 �Yo lo prepar�! �Lo premedit�! 1232 01:24:24,075 --> 01:24:25,075 Pru�belo. 1233 01:24:27,142 --> 01:24:30,100 No hay prueba alguna. �Yo no quise que las hubiese! 1234 01:24:30,403 --> 01:24:32,502 Una argumentaci�n muy d�bil, doctor. 1235 01:24:33,462 --> 01:24:35,541 Todo est� muy claro. Todo concuerda. 1236 01:24:35,982 --> 01:24:39,381 Madeleine, tras sus dos asesinatos, es v�ctima de la depresi�n nerviosa 1237 01:24:39,406 --> 01:24:41,206 que acecha a todos los criminales ocasionales. 1238 01:24:41,782 --> 01:24:44,341 Decide entregarse a la Justicia y llama aqu�. 1239 01:24:44,782 --> 01:24:47,100 Luego viene a nosotros, dispuesta a zanjar el asunto 1240 01:24:47,742 --> 01:24:49,181 y tiene lugar el accidente. 1241 01:24:49,382 --> 01:24:52,861 Madeleine era incapaz de concebir un crimen, 1242 01:24:54,044 --> 01:24:58,308 incapaz... de organizarlo, incapaz de ejecutarlo. 1243 01:24:58,662 --> 01:25:01,404 Usted menos a�n, doctor, y lo digo sin �nimo de molestarle. 1244 01:25:02,182 --> 01:25:04,021 La perfecci�n t�cnica de los dos asesinatos 1245 01:25:04,046 --> 01:25:06,485 no est� al alcance de una buena persona como usted. 1246 01:25:07,222 --> 01:25:10,541 Es la obra de una mente l�cida, aguda, precisa, r�pida. 1247 01:25:11,862 --> 01:25:13,621 Siento mostrarme desagradable, 1248 01:25:13,646 --> 01:25:16,045 pero su vida entera no puede probar nada semejante. 1249 01:25:16,805 --> 01:25:18,044 Usted amaba a esa mujer, 1250 01:25:18,382 --> 01:25:20,181 no siente mucho aprecio por la vida, 1251 01:25:20,622 --> 01:25:22,581 de modo que quiso cargar con los cr�menes 1252 01:25:22,606 --> 01:25:24,086 y limpiar as� la memoria de una muerta 1253 01:25:24,286 --> 01:25:26,259 Desgraciadamente, yo no tengo ni el deseo 1254 01:25:26,284 --> 01:25:28,723 ni el derecho de maquillar la verdad. 1255 01:25:31,571 --> 01:25:32,650 Est� bien. 1256 01:25:48,134 --> 01:25:49,533 - �Y si fuese verdad? - �No! 1257 01:25:49,558 --> 01:25:52,020 Lo conozco desde hace 5 a�os. Es incapaz de hacer algo as�. 1258 01:25:52,941 --> 01:25:55,140 S�. Adem�s, no se encuentra en su estado normal. 1259 01:25:55,439 --> 01:25:57,158 O s� se encuentra en su estado normal. 1260 01:25:57,183 --> 01:25:58,863 - En fin, ha estado bebiendo... - Escuchen, 1261 01:25:59,199 --> 01:26:02,517 la psicolog�a de un asesinato es tan importante como su mec�nica. 1262 01:26:03,122 --> 01:26:04,400 Atendiendo a su psicolog�a, 1263 01:26:04,562 --> 01:26:06,521 �creen que el doctor pudo ser capaz de cometer 1264 01:26:06,740 --> 01:26:08,579 los tres asesinatos que aqu� nos ocupan 1265 01:26:08,604 --> 01:26:11,083 de una forma tan sobresaliente? - Por supuesto que no. 1266 01:26:11,108 --> 01:26:12,387 Eso no admite discusi�n. 1267 01:26:12,999 --> 01:26:14,998 - �Y Madeleine Bodin? - �Era una intrigante! 1268 01:26:15,199 --> 01:26:17,198 No muy inteligente, pero si astuta. 1269 01:26:17,359 --> 01:26:19,758 Me detestaba porque sab�a que no pod�a enga�arme. 1270 01:26:27,784 --> 01:26:28,784 Un orujo. 1271 01:26:39,487 --> 01:26:41,046 - Un orujo. - Enseguida. 1272 01:26:44,824 --> 01:26:47,823 A prop�sito, doctor, mi m�s sentido p�same. 1273 01:26:48,223 --> 01:26:49,942 �Una mujer tan amable! 1274 01:26:50,168 --> 01:26:51,407 �Qui�n podr�a imaginarlo! 1275 01:26:51,965 --> 01:26:54,045 Y sin embargo, resultan terribles los accidentes as�. 1276 01:26:55,592 --> 01:26:58,191 - No hubo ning�n accidente. - Yo cre�a que s�. 1277 01:27:00,530 --> 01:27:02,009 �La mat� yo! 1278 01:27:03,191 --> 01:27:05,270 - �Yo! �Lo oye? �Yo! - S�, s�... 1279 01:27:05,471 --> 01:27:07,310 No se enfade, doctor. 1280 01:27:11,751 --> 01:27:12,751 Otro. 1281 01:27:25,083 --> 01:27:27,042 Ten�a que matarla, �comprende usted? 1282 01:27:28,563 --> 01:27:30,042 Fue culpa suya. 1283 01:27:30,243 --> 01:27:31,945 A los otros tambi�n tuve que matarlos... 1284 01:27:32,643 --> 01:27:34,402 Mailleux, Dormont. 1285 01:27:35,083 --> 01:27:37,442 �Tambi�n por su culpa! �Por culpa de ella! 1286 01:27:38,083 --> 01:27:39,881 �As� que mat� usted a toda esa gente? 1287 01:27:40,043 --> 01:27:42,042 �Vamos, que hizo una verdadera masacre! 1288 01:27:42,568 --> 01:27:43,927 Ten�a que hacerlo. 1289 01:27:44,370 --> 01:27:46,089 Ellos me forzaron a hacerlo. 1290 01:27:46,729 --> 01:27:49,448 Una vez, dos veces, tres veces. 1291 01:27:50,291 --> 01:27:51,970 �Y ahora no quieren creerme! 1292 01:27:52,290 --> 01:27:54,169 �Nadie! �Nadie quiere creerme! 1293 01:27:54,509 --> 01:27:56,388 �Son idiotas! Yo s� le creo. 1294 01:27:56,490 --> 01:27:57,811 Yo tambi�n. �Si no hago otra cosa! 1295 01:27:59,290 --> 01:28:00,729 El asesino de Mailleux soy yo. 1296 01:28:01,050 --> 01:28:03,809 El de Dormont, yo. El de Madeleine, yo. 1297 01:28:04,496 --> 01:28:07,896 - Y tambi�n el del motociclista. - �Claro, nos olvid�bamos de �l! 1298 01:28:08,097 --> 01:28:10,336 �Y el de Enrique IV? �No ser�a Ud., por casualidad? 1299 01:28:15,783 --> 01:28:17,182 �Vamos, vamos, doctor! �Vamos! 1300 01:28:17,777 --> 01:28:20,936 C�lmese. Le creemos. 1301 01:28:21,577 --> 01:28:23,336 Tome, invito yo. 1302 01:28:24,042 --> 01:28:26,081 Brindaremos por los cad�veres, �eh? 1303 01:30:02,911 --> 01:30:07,428 Me voy a suicidar. pero quiero que sepa, 1304 01:30:07,453 --> 01:30:11,276 en el futuro, que fui un gran hombre, 1305 01:30:11,301 --> 01:30:16,188 quiero contarle por qu� y como mat�... 1306 01:30:28,378 --> 01:30:30,696 Me hicieron falta apenas 10 minutos 1307 01:30:30,721 --> 01:30:33,880 para concebir un crimen perfecto, en el que todo estaba previsto, 1308 01:30:33,905 --> 01:30:36,713 y contra el cual ninguna inteligencia humana 1309 01:30:36,738 --> 01:30:39,330 pod�a hacer nada. 1310 01:30:58,865 --> 01:31:03,628 �No quiero que sea enterrado un imb�cil! 1311 01:31:10,010 --> 01:31:12,369 Doctor Ancelin. 1312 01:31:53,973 --> 01:31:56,836 Se�or Procurador de la Rep�blica. Chartres. 1313 01:32:29,799 --> 01:32:32,744 A pesar de todo, ser� enterrado un imb�cil. 1314 01:32:32,769 --> 01:32:35,186 A pesar de todo, ser� enterrado un imb�cil. 1315 01:32:35,211 --> 01:32:37,490 A pesar de todo, ser� enterrado un imb�cil. 1316 01:32:37,515 --> 01:32:40,354 �A pesar de todo, ser� enterrado un imb�cil! 108241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.