Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,853 --> 00:03:03,212
EL ECO DE LORMIERES
SEMANARIO
2
00:03:03,600 --> 00:03:06,439
DIRECTOR
REDACTOR JEFE. JACQUES...
3
00:03:17,321 --> 00:03:18,760
- �Ha visto usted?
- �Qui�n es?
4
00:03:18,955 --> 00:03:20,201
La amiga del doctor Ancelin.
5
00:03:21,153 --> 00:03:23,191
- �Ha adelgazado!
- Razones no le faltan.
6
00:03:29,863 --> 00:03:31,982
�Por fin ha llegado!
�Qu� tal est�, Rifardont?
7
00:03:32,007 --> 00:03:34,797
- �Qu� tal, Guilois?
- Buenas noches.
8
00:03:35,000 --> 00:03:37,120
- �Lo echamos a suertes?
- No, dej�moslo como siempre.
9
00:03:37,144 --> 00:03:38,171
De acuerdo.
10
00:03:38,283 --> 00:03:39,562
�Qu� tiempo tan terrible!
11
00:03:40,040 --> 00:03:41,839
- �Paul!
- Enseguida estoy con Ud.
12
00:03:44,045 --> 00:03:46,382
Disculpe, �no habr� olvidado
lo que ped�...?
13
00:03:46,600 --> 00:03:49,479
Cuatro aguardientes.
La botella del fondo.
14
00:03:49,640 --> 00:03:51,439
Sin platillos.
Esta ronda es m�a.
15
00:03:51,502 --> 00:03:53,395
�Nos jugamos lo de siempre?
�Dos al punto?
16
00:03:53,591 --> 00:03:55,350
Suficiente.
�Al precio qua est�n las cosas!
17
00:03:55,413 --> 00:03:58,665
A prop�sito, Tournier,
�ha visto a Ancelin?
18
00:03:58,786 --> 00:04:01,545
- No, �por qu�?
- Su amiguita lo est� buscando.
19
00:04:01,883 --> 00:04:03,482
�Con esta lluvia?
�Est� loca!
20
00:04:03,507 --> 00:04:05,426
�Y con el miedo que le tiene
�l al agua!
21
00:04:05,539 --> 00:04:06,608
Dos corazones.
22
00:04:07,048 --> 00:04:08,767
Miren, ah� est�.
23
00:04:17,895 --> 00:04:19,282
Se�ores,
perdonen que les moleste.
24
00:04:19,627 --> 00:04:21,484
�Han visto
al Dr. Ancelin esta noche?
25
00:04:21,712 --> 00:04:22,911
Por supuesto que no.
26
00:04:22,994 --> 00:04:25,232
El doctor viene poco por aqu�,
y menos por la noche.
27
00:04:25,472 --> 00:04:28,071
Mire en los peque�os caf�s
de la estaci�n...
28
00:04:28,233 --> 00:04:29,633
o en el bar de Gustave.
29
00:04:29,794 --> 00:04:32,833
Gracias, y disculpen
por interrumpir su partida.
30
00:04:36,158 --> 00:04:39,277
- Dos corazones.
- Extra�a chica. Extra�o hombre.
31
00:04:39,731 --> 00:04:41,369
No entiendo c�mo
pueden vivir juntos.
32
00:04:41,453 --> 00:04:42,453
Dos corazones.
33
00:04:42,687 --> 00:04:44,566
Y pensar que un enfermo
podr�a necesitarlo...
34
00:04:44,591 --> 00:04:47,630
�Al Dr. Ancelin!
�Entonces es que est� loco!
35
00:04:48,298 --> 00:04:49,737
�Saben lo que hac�a ayer...
36
00:04:50,568 --> 00:04:52,399
en plena calle Desfeuilles?
Curaba a un perro.
37
00:04:52,700 --> 00:04:54,978
- �A un qu�?
- A un perro. �En plena calle!
38
00:04:55,042 --> 00:04:58,005
Ten�a una pata herida.
Le vi como a ustedes ahora.
39
00:04:58,296 --> 00:05:00,703
�Qu� bondad! Un m�dico que se
ocupa de los perros callejeros.
40
00:05:01,179 --> 00:05:03,658
�Qu� va a hacer?
Es la clientela que le queda.
41
00:05:04,329 --> 00:05:06,728
A fin de cuentas, s�lo
se tratar� de un perro menos.
42
00:05:07,561 --> 00:05:09,880
�Escuchen! Hablamos de perros
o jugamos al bridge?
43
00:05:10,118 --> 00:05:12,077
- He dicho dos corazones.
- Est� bien...
44
00:05:12,755 --> 00:05:14,874
- Yo paso.
- �Cuatro corazones!
45
00:05:14,899 --> 00:05:17,457
- Muy bien.
- Es su turno, Sr. Tournier.
46
00:05:51,672 --> 00:05:52,672
Otro vaso.
47
00:05:52,964 --> 00:05:56,043
Doctor, �no le parece que
ya es suficiente?
48
00:05:56,428 --> 00:05:58,707
Deber�a ir a la otra sala.
Estar� m�s tranquilo.
49
00:05:58,809 --> 00:06:00,568
Puede que tenga ganas
de dormir un poco.
50
00:06:01,467 --> 00:06:03,946
- No me gusta dormir.
- Es lo que se suele decir...
51
00:06:04,711 --> 00:06:05,992
�Deme la botella.
52
00:06:06,070 --> 00:06:07,229
M�s tarde. Se la llevaremos.
53
00:06:07,469 --> 00:06:10,388
No es un reproche, Dr.,
pero usted ha colmado el vaso.
54
00:06:10,568 --> 00:06:11,967
Un poco m�s y se desborda.
55
00:06:12,066 --> 00:06:13,533
�Y a t� qu� te imprta!
56
00:06:15,483 --> 00:06:18,569
Tenga
P�ngase en la mesa del fondo
57
00:06:18,594 --> 00:06:19,993
y no se preocupe
de nada m�s.
58
00:06:28,293 --> 00:06:29,732
Dentro de una hora
va a estar bueno.
59
00:06:29,757 --> 00:06:32,357
�Y qu�? �Llevas un bar
o el Ej�rcito de Salvaci�n?
60
00:06:32,382 --> 00:06:34,381
- Acabara mat�ndose.
- Mientras pague...
61
00:06:34,895 --> 00:06:38,094
He visto ya muchos borrachos,
pero ninguno como �l.
62
00:06:39,278 --> 00:06:41,117
Bebe de una forma
tan extra�a que asusta.
63
00:06:41,547 --> 00:06:44,535
Pero si t� le hubieses visto
cuando lleg� a este lugar,
64
00:06:44,560 --> 00:06:47,004
a�n no hace doce a�os.
Un hombre fornido y simp�tico,
65
00:06:47,029 --> 00:06:48,227
dispuesto a comerse el mundo.
66
00:06:48,252 --> 00:06:50,723
Pero acab� por no comer nada
y beb�rselo todo.
67
00:06:51,750 --> 00:06:54,125
�Mira, eso me recuerda
que no ha pagado la botella!
68
00:06:59,916 --> 00:07:00,916
�Doctor!
69
00:07:01,863 --> 00:07:02,982
�Doctor!
70
00:07:03,638 --> 00:07:06,878
Perdone, es por la botella.
Si le parece bien pagarla ahora...
71
00:07:06,903 --> 00:07:09,342
Por la caja, �comprende?
As� resulta m�s f�cil...
72
00:07:09,882 --> 00:07:10,882
�Cu�nto?
73
00:07:11,022 --> 00:07:13,621
475 francos.
Es del caro.
74
00:07:13,761 --> 00:07:15,960
Un aguardiente como este
no se ve todos los d�as.
75
00:07:15,985 --> 00:07:17,944
- Aqu� tiene.
- �Le traigo el cambio?
76
00:07:18,805 --> 00:07:22,244
- No, eso pagar� la mentira.
- �Qu� quiere decir?
77
00:07:22,435 --> 00:07:25,947
Nada. Usted se divierte
enga��ndome,
78
00:07:25,984 --> 00:07:28,183
y yo me divierto
dej�ndome enga�ar.
79
00:07:28,208 --> 00:07:31,007
Eso es todo.
Ahora, v�yase.
80
00:07:31,945 --> 00:07:33,024
�V�yase!
81
00:07:42,151 --> 00:07:44,390
- �Ha habido problemas?
- S�, pero tengo el dinero.
82
00:07:45,626 --> 00:07:46,905
Ah� viene la samaritana.
83
00:08:03,891 --> 00:08:06,010
- �Est� aqu� el Dr. Ancelin?
- S�, ah� al lado.
84
00:08:06,035 --> 00:08:08,314
En cierto sentido vale m�s as�,
con lo que llueve...
85
00:08:08,878 --> 00:08:09,957
�Est� borracho?
86
00:08:09,982 --> 00:08:12,501
Un caballo no se ahogar�a
en el agua que �l ha bebido.
87
00:08:13,454 --> 00:08:16,493
No deben darle tanto alcohol,
ya se lo he dicho. Es rid�culo.
88
00:08:38,556 --> 00:08:39,915
�Mi pobre Michel!
89
00:08:40,916 --> 00:08:43,715
Eso es lo que dicen todos cuando
me encuentran por la calle.
90
00:08:44,896 --> 00:08:46,935
"�Pobre Michel!"
"�Pobre doctor!"
91
00:08:47,836 --> 00:08:50,195
Pero es mucho peor
cuando lo dices t�.
92
00:08:50,345 --> 00:08:52,784
Qua alguien como t� venga
a este barucho de mala muerte
93
00:08:53,025 --> 00:08:55,464
para beber hasta perder
la cabeza. �Vamos, hombre!
94
00:08:55,844 --> 00:08:57,523
Si al menos pudiese
perder la cabeza.
95
00:08:57,803 --> 00:08:59,362
�Beber hasta reventar!
96
00:08:59,766 --> 00:09:02,765
- No pensar en nada, olvidar...
- �Olvidarse de qui�n?
97
00:09:04,176 --> 00:09:05,576
De m� y de los dem�s.
98
00:09:06,659 --> 00:09:10,218
- �Te han hecho da�o otra vez?
- No m�s que de costumbre.
99
00:09:10,964 --> 00:09:12,643
Has vuelto a perder un cliente,
�verdad?
100
00:09:13,400 --> 00:09:16,639
�A qui�n? �A Darblat?
�A Grignon?
101
00:09:17,785 --> 00:09:18,785
A Normand.
102
00:09:19,465 --> 00:09:21,545
Cre�a que su mujer estaba mejor.
�Qu� le ha ocurrido?
103
00:09:21,824 --> 00:09:22,824
�Y yo qu� s�!
104
00:09:23,268 --> 00:09:26,667
Nadie rinde cuentas
a los pobres, a los mendigos.
105
00:09:27,683 --> 00:09:29,962
�Y no protestaste?
�No te defendiste?
106
00:09:29,987 --> 00:09:33,347
Hace tiempo que perd�
las ganas de defenderme.
107
00:09:36,582 --> 00:09:39,541
- Soy un hombre acabado, �eh?
- �No!
108
00:09:39,741 --> 00:09:42,424
�S�, s�, confi�salo!
109
00:09:43,144 --> 00:09:45,132
Tu eres la �nica que a�n
no me lo ha dicho.
110
00:09:49,269 --> 00:09:51,788
Y, sin embargo, yo s� que
valgo m�s que los otros.
111
00:09:52,748 --> 00:09:55,674
S� que en m� hay una fuerza
que los otros no tienen...
112
00:09:57,152 --> 00:10:00,071
Y no tendr�n jam�s.
�Jam�s!
113
00:10:04,081 --> 00:10:05,081
�Jam�s!
114
00:10:10,081 --> 00:10:13,041
Espera, espera un poco m�s.
No puedes conducir as�.
115
00:10:13,241 --> 00:10:16,361
�Crees que estoy borracho?
Nada m�s lejos de la verdad.
116
00:10:16,700 --> 00:10:18,139
Lo he intentado.
117
00:10:18,436 --> 00:10:20,560
Pero lo cierto es ponen
demasiada agua en su alcohol.
118
00:10:35,379 --> 00:10:37,418
- �No quieres que conduzca yo?
- No.
119
00:10:58,805 --> 00:11:00,924
Ten cuidado, Michel.
El suelo est� mojado.
120
00:11:04,993 --> 00:11:07,032
�Qu� te ha dicho Normand
exactamente?
121
00:11:09,727 --> 00:11:11,087
�Quiere confiar su mujer
a Dormont?
122
00:11:11,111 --> 00:11:12,910
- S�.
- ��l, otra vez!
123
00:11:13,423 --> 00:11:14,742
�Cu�ndo dejar� de embaucar
124
00:11:14,767 --> 00:11:16,526
con esa superioridad
y esa cl�nica modelo?
125
00:11:16,551 --> 00:11:17,791
�Qu� tiene �l que no tengas t�?
126
00:11:18,032 --> 00:11:21,591
Acabas de decirlo: su aire de
superioridad y su cl�nica modelo.
127
00:11:22,390 --> 00:11:24,549
Y su forma de aprovecharse
de todo ello
128
00:11:24,652 --> 00:11:26,451
en beneficio de sus honorarios.
129
00:11:28,550 --> 00:11:31,949
Michel, �no te parece que vas algo
r�pido? Debiste dejarme conducir.
130
00:11:35,109 --> 00:11:38,028
Estamos llegando a la curva
y es peligrosa. Ten cuidado.
131
00:11:39,292 --> 00:11:41,417
�Michel! �Michel! �Ten cuidado!
�Michel!
132
00:11:46,197 --> 00:11:47,236
�Michel!
133
00:11:52,630 --> 00:11:55,538
- Michel, �qu� vas a hacer?
- Ir a ver qu� ha pasado.
134
00:12:34,619 --> 00:12:36,417
- Lo has matado.
- Ay�dame.
135
00:12:38,277 --> 00:12:40,676
- �Lo llevar�s a la cl�nica?
- Es in�til.
136
00:12:40,939 --> 00:12:41,939
�Entonces?
137
00:12:42,240 --> 00:12:44,119
Nadie debe saber que he sido yo.
138
00:12:44,144 --> 00:12:46,543
Se sabr� de todas formas.
�T� tienes tu seguro!
139
00:12:47,544 --> 00:12:50,703
- No, no lo tengo.
- �C�mo?
140
00:12:51,347 --> 00:12:53,306
Si hubiese pagado
las tres �ltimas primas,
141
00:12:53,331 --> 00:12:55,010
no habr�a podido comprarte
el abrigo.
142
00:12:55,229 --> 00:12:57,908
El que perdiste en el tren
de Poitiers. �Vamos, ay�dame!
143
00:13:01,227 --> 00:13:03,586
- No puedo.
- �Entonces, vuelve al coche!
144
00:13:26,767 --> 00:13:28,526
- �Dame los guantes!
- �Qu�?
145
00:13:28,591 --> 00:13:29,591
�Mis guantes!
146
00:14:50,789 --> 00:14:51,828
Mi abrigo.
147
00:14:56,471 --> 00:14:57,471
Mi sombrero.
148
00:15:20,571 --> 00:15:22,970
�Te has fijado?
Hay luz en el molino.
149
00:15:24,454 --> 00:15:25,493
A�n no se han acostado.
150
00:15:27,111 --> 00:15:30,030
- Puede que hayan o�do algo.
- �Algo como qu�?
151
00:15:36,752 --> 00:15:39,511
Si la Polic�a te descubre,
te meter�s en un buen l�o.
152
00:15:40,537 --> 00:15:41,856
Si me descubre...
153
00:17:02,454 --> 00:17:04,652
- Hola doctor, �c�mo est�?
- �Qu� tal?
154
00:17:04,855 --> 00:17:06,814
No se moleste,
el golpe es dif�cil.
155
00:17:06,916 --> 00:17:08,756
�Qu� va! S�lo es cuesti�n
de un leve retroceso.
156
00:17:09,001 --> 00:17:10,399
- �Como est�n?
- Hola, doctor.
157
00:17:10,466 --> 00:17:11,866
- �Qu� tal?
- �Vaya!
158
00:17:12,102 --> 00:17:14,138
S�lo 17.
Es su turno, Carneau.
159
00:17:14,255 --> 00:17:15,255
Muy bien.
160
00:17:16,621 --> 00:17:17,980
Y bien, �alguna novedad?
161
00:17:18,318 --> 00:17:22,077
Eso hay que pregunt�rselo a usted.
Para eso es el periodista oficial.
162
00:17:22,555 --> 00:17:24,447
- �Nada nuevo?
- No, no. Nada.
163
00:17:24,700 --> 00:17:26,459
Salvo la historia
del motociclista.
164
00:17:26,739 --> 00:17:28,138
�La historia del motociclista?
165
00:17:28,163 --> 00:17:30,282
- Su turno, Gillois.
- �D�nde est� mi bola?
166
00:17:30,307 --> 00:17:31,986
- Es la del medio.
- Claro.
167
00:17:32,268 --> 00:17:33,868
Un momento, doctor.
168
00:17:36,041 --> 00:17:38,800
Parece que algo le ha pasado
a un motociclista, �sabe algo?
169
00:17:39,180 --> 00:17:42,244
S�, el que encontraron en la curva
de la carretera del molino.
170
00:17:43,338 --> 00:17:44,788
No tiene inter�s.
171
00:17:45,997 --> 00:17:47,556
Se acab�.
Aubignac ha ganado.
172
00:17:47,680 --> 00:17:49,079
La perfecci�n manda, amigo.
173
00:17:50,440 --> 00:17:52,039
�Mira que tiene Ud. suerte!
174
00:17:52,200 --> 00:17:54,879
Eso dijeron a Guillermo Tell,
despu�s de atravesar la manzana.
175
00:17:55,040 --> 00:17:57,719
�La posteridad juzgar�!
�Bebemos esta ronda?
176
00:17:57,920 --> 00:18:00,599
Usted est� con Ancelin.
No queremos molestar.
177
00:18:00,703 --> 00:18:03,022
Adem�s, tengo que hablar
con Rifardont.
178
00:18:03,520 --> 00:18:06,295
Claro est� que las consumiciones
son asunto m�o, ya que he perdido.
179
00:18:08,720 --> 00:18:12,679
�Bravo, Aubignac! Son pocas las
ocasiones que tengo para hablarle.
180
00:18:12,960 --> 00:18:14,519
- �Nos sentamos?
- Nos sentamos.
181
00:18:15,160 --> 00:18:17,599
- �Paul, dos blancos!
- De acuerdo, Sr. Aubignac.
182
00:18:18,162 --> 00:18:19,620
�Y esa historia de
la motocicleta?
183
00:18:20,186 --> 00:18:22,505
Poco menos que nada.
Un tipo que se mat� esta noche,
184
00:18:22,530 --> 00:18:24,968
en la carretera del molino,
la que conduce a su casa.
185
00:18:25,130 --> 00:18:27,049
�Ah, s�, s�!
�Alguien de aqu�?
186
00:18:27,309 --> 00:18:30,708
No, no. Es, por otra parte,
el �nico detalle pintoresco.
187
00:18:31,280 --> 00:18:35,118
El hombre acababa de robar la moto
en un cobertizo de la Basse-Plaine.
188
00:18:35,645 --> 00:18:36,645
- Curioso.
- S�...
189
00:18:37,007 --> 00:18:40,006
Si la justicia de los hombres obrase
tan r�pido coma la de Dios,
190
00:18:40,051 --> 00:18:41,731
estar�amos condenados
a vivir sin historia.
191
00:18:43,254 --> 00:18:45,933
Gracias, Paul. Los platillos
son cosa del Sr. Gillois.
192
00:18:45,958 --> 00:18:47,048
- �l ha perdido.
- Muy bien.
193
00:18:51,384 --> 00:18:52,983
- A su salud.
- A la suya.
194
00:18:54,773 --> 00:18:56,253
Seg�n parece,
esto corre de su cuenta.
195
00:18:56,278 --> 00:18:58,397
Pero no los dos.
S�lo el del Sr. Aubignac.
196
00:18:58,773 --> 00:19:00,492
Yo apost� cuatro vasos,
no cinco.
197
00:19:00,654 --> 00:19:03,093
�Paul, vuelva a traer esos
dos platillos!
198
00:19:03,455 --> 00:19:05,775
No quiero incrementar los
gastos generales del Sr. notario.
199
00:19:07,411 --> 00:19:09,970
- Es hora de que me vaya.
- Le acompa�o.
200
00:19:09,995 --> 00:19:12,314
- Y gracias por el gesto!
- No faltaba m�s.
201
00:19:12,520 --> 00:19:14,639
�Qu� grosero!
Doctor, lo siento.
202
00:19:14,938 --> 00:19:17,217
- Ha sido culpa m�a.
- No tiene importancia, Aubignac.
203
00:19:17,319 --> 00:19:18,958
Hace tiempo que
me considero vengado.
204
00:19:19,476 --> 00:19:21,915
- Tiene �lcera de est�mago.
- �Bravo!
205
00:19:21,940 --> 00:19:23,979
Y es Dormont quien
se ocupa de �l.
206
00:19:25,696 --> 00:19:28,535
D�game, �est� seguro de que
se trata de un accidente?
207
00:19:28,560 --> 00:19:30,839
- �De qu� accidente me habla?
- Del de la moto.
208
00:19:31,020 --> 00:19:33,619
�Ah, s�!
Claro que es un accidente.
209
00:19:34,410 --> 00:19:36,210
El tipo no conoc�a
ni la carretera ni la moto.
210
00:19:36,234 --> 00:19:37,536
Tom� mal la curva, eso es todo.
211
00:19:39,123 --> 00:19:40,922
Sin contar que
circulaba sin luz.
212
00:19:40,947 --> 00:19:43,186
- �Y c�mo sabe eso?
- Su faro no ten�a bombilla.
213
00:19:43,589 --> 00:19:45,748
�Por qu�?
�Tiene usted otra versi�n?
214
00:19:46,326 --> 00:19:49,285
Ninguna. Pero, en fin, podr�a
haberlo arrollado un coche.
215
00:19:49,349 --> 00:19:50,388
No, imposible.
216
00:19:50,716 --> 00:19:52,676
Se habr�a encontrado
alguna huella, alg�n indicio.
217
00:19:52,700 --> 00:19:56,165
- Cualquier cosa, pero algo.
- Las huellas pueden borrarse.
218
00:19:56,288 --> 00:19:59,207
No, no. No, no todas.
A no ser que el animal
219
00:19:59,232 --> 00:20:01,351
del conductor sea un genio.
- �Y por qu� no?
220
00:20:02,870 --> 00:20:04,052
�Vaya con el doctor!
221
00:20:04,077 --> 00:20:05,836
Apuesto a que lee
novelas policiacas.
222
00:20:07,291 --> 00:20:10,290
Las 12:40. Me perder�
los comunicados de Par�s.
223
00:20:10,315 --> 00:20:12,234
Y la gendarmer�a,
�Comparte su opini�n?
224
00:20:12,317 --> 00:20:15,196
Soy yo quien comparte su opini�n.
El caso est� archivado.
225
00:20:16,332 --> 00:20:17,332
�Paul!
226
00:20:23,172 --> 00:20:25,211
- �Cu�nto es?
- 40 francos, Sr. Aubignac.
227
00:20:25,236 --> 00:20:27,915
- No, d�jeme a m�. Yo invito.
- Gracias, doctor.
228
00:21:10,784 --> 00:21:12,223
He estado hablando
con Aubignac.
229
00:21:13,560 --> 00:21:15,119
Un puro y simple accidente.
230
00:21:16,362 --> 00:21:18,121
La gendarmer�a
ha archivado el caso.
231
00:21:18,473 --> 00:21:19,473
�Ah, s�!
232
00:21:31,635 --> 00:21:33,594
Confiesa que te he
dejado sorprendida.
233
00:21:34,586 --> 00:21:36,625
- Te he sorprendido, �eh?
- Pues s�.
234
00:21:45,308 --> 00:21:48,307
El hombre hab�a robado la moto
unos minutos antes del accidente.
235
00:21:49,605 --> 00:21:52,044
Aubignac llama a eso
la justicia de Dios.
236
00:21:55,459 --> 00:21:56,459
A su salud.
237
00:22:06,112 --> 00:22:07,112
�Qu� es esto?
238
00:22:07,136 --> 00:22:09,495
La encontr� en un bolsillo
cuando cepillaba tu traje.
239
00:22:10,188 --> 00:22:12,188
�Es la bombilla que
le quitaste al faro de la moto?
240
00:22:12,319 --> 00:22:13,319
�S�!
241
00:22:15,548 --> 00:22:17,881
�Y fuiste capaz de pensar en eso
cuando acababas de...!
242
00:22:18,232 --> 00:22:19,232
�S�!
243
00:22:20,652 --> 00:22:23,571
Se produjo en m�
un fen�meno bastante curioso.
244
00:22:24,034 --> 00:22:25,434
Estaba medio borracho y,
de repente,
245
00:22:26,115 --> 00:22:29,437
me sobrevino
una lucidez extraordinaria.
246
00:22:29,699 --> 00:22:32,617
Me bast� un segundo
para calcularlo todo
247
00:22:32,760 --> 00:22:34,679
preverlo todo,
tomar las decisiones.
248
00:22:39,122 --> 00:22:41,081
- �No te sientes bien?
- S�.
249
00:22:41,716 --> 00:22:44,715
- No comes...
- Estoy preocupada.
250
00:22:45,359 --> 00:22:48,278
- He perdido mi sortija.
- �Est�s segura?
251
00:22:49,141 --> 00:22:51,531
Con lo que te debi� costar....
252
00:22:51,822 --> 00:22:53,181
�Qu� estupidez la m�a!
253
00:22:54,302 --> 00:22:56,581
Sin lugar a dudas tu destino
es perderlo todo.
254
00:22:57,423 --> 00:22:59,582
Hace seis meses desaparece
tu broche de oro,
255
00:22:59,626 --> 00:23:02,065
luego te olvidas el abrigo
en el tren de Poitiers,
256
00:23:02,605 --> 00:23:04,284
y ahora le llega el turno
al diamante.
257
00:23:07,003 --> 00:23:09,002
- �Lo ten�as ayer?
- S�.
258
00:23:09,641 --> 00:23:11,640
Me di cuenta al poner la mesa.
259
00:23:12,402 --> 00:23:16,121
- �Y no tiene la menor idea?
- S�, creo tener una.
260
00:23:18,048 --> 00:23:21,927
Tengo miedo de que se me haya
ca�do ayer, cuando baj� a ayudarte.
261
00:23:22,246 --> 00:23:23,965
�Sabes? la sortija
era un poco grande.
262
00:23:25,070 --> 00:23:27,669
No, es imposible.
Han investigado.
263
00:23:28,148 --> 00:23:30,266
Examinaron
cada palmo de tierra.
264
00:23:39,866 --> 00:23:42,425
En todo caso,
creo que nos conviene callar.
265
00:23:43,132 --> 00:23:45,971
- �Con respecto a qu�?
- Con respecto a la sortija.
266
00:23:48,937 --> 00:23:50,736
Ser�a in�til solicitar
una investigaci�n.
267
00:23:51,217 --> 00:23:53,376
Podr�an hacerme preguntas...
Nunca se sabe.
268
00:23:53,636 --> 00:23:54,715
Tienes raz�n.
269
00:23:55,736 --> 00:23:57,535
- �Esperas a alguien?
- No, a nadie.
270
00:24:07,950 --> 00:24:10,749
- Quisiera hablar con el Dr.
- S�, se�or. Si es tan amable.
271
00:24:25,016 --> 00:24:27,140
Es Louvet, el lugarteniente
de la gendarmer�a.
272
00:24:43,142 --> 00:24:45,501
�C�mo est�, lugarteniente?
�Qu� ocurre?
273
00:24:47,663 --> 00:24:49,102
�Persiste su reuma
en el hombro?
274
00:24:49,420 --> 00:24:50,964
No, no doctor.
Visita profesional.
275
00:24:51,550 --> 00:24:53,210
Se trata del tipo que se mat�
en la moto.
276
00:24:53,443 --> 00:24:54,722
S�, Aubignac me lo cont�..
277
00:24:54,747 --> 00:24:57,187
- Le dir�a que es un asunto simple.
- Si�ntese.
278
00:24:57,405 --> 00:24:58,964
Un ladr�n roba una moto
en plena noche.
279
00:24:59,046 --> 00:25:02,565
No conoce las carreteras. Toma mal
una curva y se mata. Todo evidente.
280
00:25:02,946 --> 00:25:04,665
Lamentable, pero evidente.
281
00:25:05,661 --> 00:25:07,540
Y circulaba sin luz,
seg�n me dijo Aubignac.
282
00:25:07,624 --> 00:25:08,919
Eso es lo que no encaja.
283
00:25:10,049 --> 00:25:12,607
Cuando examin� la moto,
el cristal del faro estaba intacto.
284
00:25:12,653 --> 00:25:14,092
pero no ten�a bombilla.
285
00:25:14,749 --> 00:25:16,908
Habl� con el granjero al que
le robaron la moto,
286
00:25:17,509 --> 00:25:19,428
cuando lleg� de Chartres
ya era de noche
287
00:25:19,648 --> 00:25:21,048
y su luz funcionaba con normalidad.
288
00:25:21,440 --> 00:25:22,759
Entonces,
�qu� pudo pasar?
289
00:25:22,840 --> 00:25:25,839
Me resulta dif�cil imaginar al ladr�n
quitando la bombilla del faro.
290
00:25:25,864 --> 00:25:27,943
Ser�a el mejor modo
de no pasar desapercibido.
291
00:25:28,165 --> 00:25:30,844
Sin embargo, alguien quit� la bombilla.
�Qui�n y por qu�?
292
00:25:32,080 --> 00:25:34,879
Perm�tame que le haga observar
que yo no soy el lugarteniente.
293
00:25:35,640 --> 00:25:36,827
Buena respuesta, doctor.
294
00:25:38,122 --> 00:25:40,321
En realidad, pens� que
usted podr�a ayudarme.
295
00:25:41,400 --> 00:25:43,879
Si mis informes son exactos,
Ud. se fue del bar Gustave
296
00:25:43,904 --> 00:25:44,904
hacia las once.
297
00:25:45,204 --> 00:25:48,243
Y naturalmente, tom� el camino
del molino hasta aqu�.
298
00:25:48,720 --> 00:25:49,720
S�, claro.
299
00:25:49,742 --> 00:25:50,981
Por eso pens� que, tal vez,
300
00:25:51,299 --> 00:25:53,059
se encontrase
con la moto en el camino,
301
00:25:53,280 --> 00:25:55,160
y podr�a decirme
si llevaba o no la dichosa luz.
302
00:25:55,483 --> 00:25:57,562
Por desgracia,
no encontr� a nadie.
303
00:25:59,723 --> 00:26:01,635
- Lo siento.
- Mala suerte.
304
00:26:02,525 --> 00:26:04,964
- Adi�s, doctor.
- Adi�s. Le acompa�o.
305
00:26:12,606 --> 00:26:16,005
- �Y si el granjero hubiese mentido?
- �Mentido? �Por qu�?
306
00:26:16,265 --> 00:26:19,784
P�ngase en su lugar.
Si le hubiese dicho a usted
307
00:26:19,809 --> 00:26:21,608
que hab�a venido
de Chartres sin luz...
308
00:26:22,111 --> 00:26:24,946
No es el tipo de cosas que
se confiesan as� como as�
309
00:26:24,971 --> 00:26:25,971
a un gendarme.
310
00:26:26,020 --> 00:26:28,364
Ya veo, ya veo.
�Vaya con el t�o Paulin!
311
00:26:28,492 --> 00:26:31,050
�Maldito farsante!
Pero tiene que ser eso.
312
00:26:31,670 --> 00:26:33,269
Doctor, usted es un tipo genial.
313
00:26:33,490 --> 00:26:34,992
�Buena espina me
ha quitado de encima!
314
00:26:35,196 --> 00:26:36,671
En fin, ahora podr� archivar
el caso.
315
00:26:37,019 --> 00:26:39,218
- Adi�s, doctor y gracias.
- Adi�s, lugarteniente.
316
00:26:42,133 --> 00:26:43,852
- �Asustada?
- Mucho.
317
00:26:44,394 --> 00:26:46,233
Yo tambi�n.
Durante dos minutos.
318
00:26:47,795 --> 00:26:49,154
No resulta desagradable.
319
00:26:49,396 --> 00:26:51,835
- �No terminas de comer?
- No, tengo prisa.
320
00:26:52,610 --> 00:26:54,450
Una peque�a que est� enferma.
Me voy corriendo.
321
00:26:55,374 --> 00:26:58,173
- �Qu� te pasa?
- Nada. S�lo te miro.
322
00:27:38,185 --> 00:27:39,664
Buenos d�as, doctor.
323
00:27:57,204 --> 00:27:59,201
- �Como pas� la noche?
- Mejor que las anteriores.
324
00:27:59,226 --> 00:28:02,104
Ha dormido cinco horas seguidas.
Ha preguntado por usted.
325
00:28:02,471 --> 00:28:04,550
- �Y la temperatura?
- Ha subido bastante,
326
00:28:04,575 --> 00:28:06,054
39 con 3, como ayer.
327
00:28:06,205 --> 00:28:07,284
Ella sufre.
328
00:28:17,367 --> 00:28:18,847
No tengas miedo,
peque�a m�a.
329
00:28:26,256 --> 00:28:28,073
Tiene el vientre duro
como una tabla, doctor.
330
00:28:29,353 --> 00:28:30,866
Vas a decirme si te hago da�o.
331
00:28:48,951 --> 00:28:50,870
Dentro de pocos d�as
estar�s curada
332
00:28:51,036 --> 00:28:52,355
y podr�s volver a la escuela.
333
00:28:53,231 --> 00:28:54,750
- �Te gusta la escuela?
- S�.
334
00:28:55,607 --> 00:28:56,607
Hasta ma�ana.
335
00:29:06,642 --> 00:29:08,001
�Y bien, doctor?
336
00:29:08,046 --> 00:29:10,257
Pues mire, la temperatura
permanece estacionaria,
337
00:29:10,788 --> 00:29:13,343
los v�mitos han cesado
hace d�as...
338
00:29:14,277 --> 00:29:17,196
Insisto en mi diagn�stico,
nada de operar.
339
00:29:18,627 --> 00:29:21,666
�Pero ella sufre tanto, doctor!
�No podr�amos evit�rselo?
340
00:29:22,165 --> 00:29:25,124
El Sr. Martin dijo que convendr�a
consultar a alguien m�s.
341
00:29:25,387 --> 00:29:27,906
El Sr. Martin, usted lo conoce,
�sabe?
342
00:29:28,126 --> 00:29:30,805
Tiene un hijo que est�
estudiando medicina en Par�s.
343
00:29:31,410 --> 00:29:33,650
Cuando el hijo del Sr. Martin
haya terminado sus estudios
344
00:29:33,674 --> 00:29:35,313
estar� encantado de charlar con �l.
345
00:29:35,666 --> 00:29:37,425
Dios sabe la confianza
que le tengo, doctor.
346
00:29:37,548 --> 00:29:39,707
Si me pidiese que me cortara
la mano, lo har�a.
347
00:29:40,285 --> 00:29:42,644
Pero se trata de mi peque�a
y tengo miedo.
348
00:29:43,506 --> 00:29:45,825
�Quiere usted que pida
consulta a un colega?
349
00:29:45,967 --> 00:29:48,966
- �Al Dormont, por ejemplo?
- �Dormont? �El de la cl�nica?
350
00:29:49,030 --> 00:29:50,255
- S�.
- Si usted as� lo cree.
351
00:29:50,749 --> 00:29:52,749
Es un especialista de las
enfermedades del vientre.
352
00:29:53,049 --> 00:29:55,050
Si puedo retenerle
antes de que se vaya de viaje...
353
00:29:55,216 --> 00:29:56,455
No tengo una propuesta mejor.
354
00:29:56,656 --> 00:29:58,415
Me parece bien, doctor.
Muchas gracias.
355
00:29:58,734 --> 00:30:01,642
Pero vendr� usted con �l, �verdad?
Para que le vea la peque�a.
356
00:30:01,798 --> 00:30:02,824
Tendr� menos miedo.
357
00:30:03,182 --> 00:30:04,904
Sabe que yo nunca
abandono a mis enfermos.
358
00:30:05,086 --> 00:30:06,765
S� que usted hace mucho
m�s que eso.
359
00:30:07,103 --> 00:30:08,302
Espere un instante.
360
00:30:15,563 --> 00:30:17,882
No llega para pagarle
todo lo que le debo,
361
00:30:18,218 --> 00:30:19,497
pero es mejor que nada.
362
00:30:19,701 --> 00:30:21,980
Ya me pagar� otro d�a.
No hay prisa.
363
00:30:22,183 --> 00:30:23,862
Usted nunca tiene prisa, doctor.
364
00:30:24,298 --> 00:30:26,357
Hace un a�o que se ocupa
de todos aqu�.
365
00:30:26,382 --> 00:30:27,902
sin ver una mala moneda.
Vamos, c�jalo.
366
00:30:27,926 --> 00:30:29,546
El seguro ha pagado al fin,
367
00:30:29,571 --> 00:30:31,330
por el cobertizo que
se nos quem�, �sabe?
368
00:30:31,627 --> 00:30:33,228
Gracias a eso hemos visto
algo de dinero.
369
00:30:33,450 --> 00:30:36,489
En ese caso, lo acepto.
Muchas gracias, Sra. Bastard.
370
00:30:38,185 --> 00:30:41,024
- Y con la peque�a, �lo de siempre?
- S�, contin�e usted.
371
00:30:41,264 --> 00:30:42,944
- No olvide el hielo.
- De acuerdo, doctor.
372
00:31:29,715 --> 00:31:31,194
- �C�mo est�, se�or?
- Se�or...
373
00:31:31,915 --> 00:31:34,154
He visto su letrero
por casualidad y he entrado.
374
00:31:34,315 --> 00:31:36,594
La casualidad hace bien las cosas.
Yo estoy encantado.
375
00:31:36,755 --> 00:31:38,154
- �Se trata de un regalo?
- S�.
376
00:31:38,555 --> 00:31:40,794
Un regalo destinado,
sin duda, a una dama.
377
00:31:41,075 --> 00:31:43,074
- Como la mayor�a de los regalos.
- Por supuesto.
378
00:31:43,235 --> 00:31:46,554
Aqu� sobra donde elegir. �Le gustar�a
a su dama una joya antigua?
379
00:31:47,235 --> 00:31:49,154
�Un grabado para su habitaci�n?
380
00:31:49,355 --> 00:31:52,634
�Un neceser de viaje?
�Un par de zapatillas bordadas?
381
00:31:52,795 --> 00:31:55,914
�Un p�jaro disecado?
Tal vez una ardilla.
382
00:31:57,675 --> 00:32:00,434
Aqu� la tiene. M�rela bien.
S�lo le falta hablar.
383
00:32:00,955 --> 00:32:02,474
No me gustan
los animales muertos.
384
00:32:02,955 --> 00:32:05,634
Es cuesti�n de gustos.
�Acabo de acordarme de algo!
385
00:32:09,555 --> 00:32:10,994
Fines del XIX.
386
00:32:13,955 --> 00:32:16,074
Si tiene la amabilidad
de confiar su cigarrillo
387
00:32:16,201 --> 00:32:17,880
a mi conejo fumador y musical...
388
00:32:32,871 --> 00:32:35,470
Su conejo es fascinante pero,
no pensaba en algo as�.
389
00:32:35,711 --> 00:32:37,750
�Y una joya?
�Qu� le parece una joya?
390
00:32:38,271 --> 00:32:39,991
Tengo magn�ficas
oportunidades. Venga usted.
391
00:32:42,191 --> 00:32:45,030
Todo eso debe ser muy caro.
�Tiene algo dentro de los 7 u 8 mil?
392
00:32:45,231 --> 00:32:46,270
Por supuesto.
393
00:32:48,151 --> 00:32:50,430
Hermosa pieza, �no le parece?
Cuarenta mil.
394
00:32:50,455 --> 00:32:51,815
Es el precio que
yo pagu� por ella.
395
00:32:51,996 --> 00:32:53,515
- Yo tambi�n.
- �Perd�n?
396
00:32:54,873 --> 00:32:57,192
Esta sortija se ha perdido
hace apenas unas horas.
397
00:32:57,913 --> 00:33:00,672
�C�mo es que ahora
la veo en su poder?
398
00:33:00,873 --> 00:33:03,352
�Es una insinuaci�n!
Cree que ser�a capaz
399
00:33:03,553 --> 00:33:05,552
de vender una sortija
que me he encontrado?
400
00:33:05,674 --> 00:33:07,313
�No, yo soy un hombre honrado!
401
00:33:07,593 --> 00:33:09,632
- Hasta cierto punto, imagino.
- �No, se�or!
402
00:33:09,793 --> 00:33:12,952
Todo lo que vendo aqu�
lo he adquirido de forma legal,
403
00:33:13,153 --> 00:33:14,473
tanto esta sortija como lo dem�s.
404
00:33:14,477 --> 00:33:16,596
Entonces, se la compr�
a un ladr�n.
405
00:33:16,896 --> 00:33:18,856
Se la compr� a unas personas
que conozco muy bien,
406
00:33:18,880 --> 00:33:20,519
una pareja que se encuentra,
de momento,
407
00:33:20,720 --> 00:33:23,279
en dificultades econ�micas y a la
que yo ayudo mientras puedo.
408
00:33:23,840 --> 00:33:25,399
No, no.
No hay duda posible.
409
00:33:26,063 --> 00:33:28,066
Yo compr� esta sortija
hace cuatro meses en Par�s.
410
00:33:28,720 --> 00:33:30,399
Me resultar� muy f�cil probarlo.
411
00:33:31,120 --> 00:33:34,119
�Podr�a decirme exactamente cuando
se la vendi� esa supuesta pareja?
412
00:33:34,280 --> 00:33:36,719
�Supuesta pareja?
Esta misma ma�ana, se�or.
413
00:33:37,360 --> 00:33:40,479
�Y usted conoce a ese hombre
y a esa mujer? �Son de aqu�?
414
00:33:40,680 --> 00:33:42,519
S� que viven en los alrededores.
415
00:33:42,720 --> 00:33:45,479
No es la primera vez que
trato con ellos, a Dios gracias.
416
00:33:45,640 --> 00:33:48,159
Con anterioridad les compr�
un broche de oro y un abrigo.
417
00:33:48,960 --> 00:33:50,119
�Un broche de oro?
418
00:33:51,040 --> 00:33:52,879
�Con una serpiente enrollada
sobre si misma?
419
00:33:52,961 --> 00:33:55,080
- �Hace cuatro meses?
- �C�mo lo sabe?
420
00:33:55,183 --> 00:33:59,102
�Y el abrigo? Un abrigo negro,
�verdad? Con el cuello de nutria.
421
00:33:59,264 --> 00:34:00,264
Se�or...
422
00:34:01,040 --> 00:34:04,319
Y le dir� como es la mujer.
baja, rubia, delgada,
423
00:34:04,520 --> 00:34:06,919
con las mejillas algo hundidas
y los labios finos, �cierto?
424
00:34:07,120 --> 00:34:09,352
- S�, pero se�or, yo...
- �Y el hombre? �C�mo es?
425
00:34:09,526 --> 00:34:12,085
- Es lo que quiero saber y r�pido.
- No lo recuerdo muy bien,
426
00:34:12,251 --> 00:34:14,290
pero su nombre est� anotado.
- �Ens��emelo!
427
00:34:14,470 --> 00:34:15,869
Anoto los nombres, por la Polic�a.
428
00:34:15,913 --> 00:34:17,614
- Bien, ens��emelo.
- S�, enseguida.
429
00:34:33,609 --> 00:34:34,609
�Aqui est�!
430
00:34:36,481 --> 00:34:38,401
Pierre Mailleux,
due�o de un garaje en Lormieres.
431
00:34:38,552 --> 00:34:40,950
Yo no sab�a nada...
No pod�a saberlo.
432
00:34:41,872 --> 00:34:44,591
Si habla con la Polic�a,
me obligar�n a cerrar.
433
00:34:44,736 --> 00:34:45,954
�No les dir� nada verdad?
434
00:34:53,632 --> 00:34:56,191
Puesto que esta sortija es suya.
Ll�vesela. Tenga.
435
00:34:56,216 --> 00:34:57,735
No quiero m�s problemas.
436
00:34:57,760 --> 00:35:00,799
Qu�dese usted con ella.
No habr� m�s problemas.
437
00:35:20,659 --> 00:35:23,061
- �Qu� ocurre?
- Han asesinado a Mailleux.
438
00:35:35,162 --> 00:35:36,921
- No se puede pasar.
- Soy el Dr. Ancelin.
439
00:35:36,946 --> 00:35:38,545
Perdone, no le hab�a reconocido.
440
00:35:41,112 --> 00:35:42,832
�C�mo est�, doctor?
�Ya est� al corriente?
441
00:35:43,033 --> 00:35:45,272
- Me acaban de dar la noticia.
- Mal asunto.
442
00:35:45,473 --> 00:35:47,754
Mientras llegan los investigadores,
le ped� al Dr. Dormont
443
00:35:47,873 --> 00:35:49,232
que constatase el suceso.
- Bien.
444
00:35:49,393 --> 00:35:50,472
�Le conoc�a usted?
445
00:35:50,913 --> 00:35:54,392
- Se ocupaba de mi coche.
- �Algo le llamaba la atenci�n?
446
00:35:55,793 --> 00:35:57,609
No. El perfecto due�o
de un garaje.
447
00:35:58,064 --> 00:36:00,343
Buen ojo para la mec�nica
y para las facturas.
448
00:36:10,433 --> 00:36:11,752
�A qu� conclusiones ha llegado?
449
00:36:11,913 --> 00:36:15,111
El hombre debi� de morir
entre las 22:00 y las 02:00.
450
00:36:15,873 --> 00:36:17,152
Ni rastro de pelea.
451
00:36:17,513 --> 00:36:20,632
El arma penetr� directamente
en el coraz�n. Muerte instant�nea.
452
00:36:21,793 --> 00:36:23,992
- �Qu� tal Ancelin?
- �C�mo est�, Dormont?
453
00:36:24,473 --> 00:36:26,713
De lo que podr�amos deducir
la baja estatura del agresor.
454
00:36:27,353 --> 00:36:30,152
Es posible. Yo constato,
no hago deducciones.
455
00:36:30,753 --> 00:36:35,392
- �Alguna objeci�n, querido colega?
- Ninguna. Todo es muy probable.
456
00:36:35,726 --> 00:36:37,845
Yo s�lo ven�a
a recoger mi coche.
457
00:36:38,046 --> 00:36:41,285
Lo siento. El investigador debe
tomar huellas de todos los objetos.
458
00:36:41,486 --> 00:36:44,205
- No puede llevarse nada.
- Bien, ir� andando.
459
00:36:44,846 --> 00:36:47,525
- �D�nde puedo lavarme las manos?
- Por aqu�, doctor.
460
00:36:50,486 --> 00:36:51,965
- �C�mo est�?
- �Qu� tal, Aubignac?
461
00:36:52,166 --> 00:36:53,925
Un hermoso titular para
su peri�dico, �eh?
462
00:36:54,126 --> 00:36:57,125
El primer crimen desde hace 10 a�os.
Tengo muchas esperanzas en �l.
463
00:36:57,286 --> 00:36:59,245
- �Salvaje!
- P�ngase en mi lugar.
464
00:36:59,406 --> 00:37:01,165
Adem�s, Mailleux no me ca�a bien.
465
00:37:01,365 --> 00:37:03,485
Me horrorizan los t�picos
seductores de pueblo.
466
00:37:03,686 --> 00:37:06,565
Le apuesto una ronda a que
hay una mujer detr�s.
467
00:37:07,282 --> 00:37:09,680
�Y c�mo se ha descubierto
el... el, la cosa?
468
00:37:09,842 --> 00:37:11,481
Fue Letellier.
el comerciante de grano.
469
00:37:11,642 --> 00:37:13,641
Estuvo llamando
durante 20 minutos.
470
00:37:13,802 --> 00:37:17,001
- �Sab�a que Mailleux viv�a encima?
- Pues no, por supuesto.
471
00:37:17,202 --> 00:37:21,041
Letellier subi� al piso. Nadie
Baj�, y entonces se dio cuenta
472
00:37:21,066 --> 00:37:22,945
de que la verja no estaba
cerrada con llave.
473
00:37:23,482 --> 00:37:25,721
Entr� y encontr� el cuerpo.
474
00:37:26,486 --> 00:37:28,206
�Y qu� opina de esto
el lugarteniente?
475
00:37:28,367 --> 00:37:30,526
No lo s�.
Pero conf�o en �l. No es tonto.
476
00:37:30,629 --> 00:37:31,629
Estoy de acuerdo.
477
00:37:31,851 --> 00:37:34,650
Sin contar con que debemos de estar
ante un asesinato muy simple,
478
00:37:35,127 --> 00:37:37,447
con un mont�n de errores.
Un asesinato de "andar por casa".
479
00:37:37,672 --> 00:37:39,951
Eso est� por ver.
Yo no estoy tan seguro.
480
00:37:40,105 --> 00:37:42,064
Me voy corriendo.
Debo redactar mi art�culo.
481
00:37:42,265 --> 00:37:44,104
Justo la v�spera del d�a
en que yo p�blico.
482
00:37:44,265 --> 00:37:46,104
�Se da cuenta de la suerte!
Adi�s, doctor.
483
00:37:46,305 --> 00:37:47,305
Adi�s.
484
00:37:48,465 --> 00:37:49,944
- �Eh, Aubignac!
- �S�?
485
00:37:51,985 --> 00:37:55,544
Puede que el asesino sea
uno de sus amigos, �eh?
486
00:37:56,948 --> 00:37:57,948
�Por qu� no?
487
00:37:58,184 --> 00:38:00,639
Rec�jame en el peri�dico.
Tomaremos algo en el caf� Tournier.
488
00:38:00,812 --> 00:38:03,080
S�. Debo hacer unas visitas.
�Qu� tal a las doce?
489
00:38:03,145 --> 00:38:04,145
De acuerdo.
490
00:38:18,425 --> 00:38:20,304
- Vengo a ver al Sr. Aubignac.
- S�, doctor.
491
00:38:20,505 --> 00:38:23,544
- �Algo nuevo?
- Han enviado a alguien de Par�s.
492
00:38:23,745 --> 00:38:27,024
�Bravo! Esto est� que arde.
�Ha visto usted al experto?
493
00:38:27,049 --> 00:38:28,049
A�n no, doctor.
494
00:38:28,687 --> 00:38:30,407
- �Conoc�as a Mailleux?
- S�, s� lo conoc�a.
495
00:38:30,730 --> 00:38:34,129
- �Y no te parece guapo?
- As� as�.
496
00:38:34,334 --> 00:38:36,373
�Madre m�a
mira que eres dif�cil!
497
00:38:36,614 --> 00:38:37,853
- Sr. Galand.
- �S�?
498
00:38:38,054 --> 00:38:39,733
�Verdad que era guapo
el due�o de garaje?
499
00:38:39,894 --> 00:38:41,610
No era feo.
Tipo deportista.
500
00:38:42,614 --> 00:38:44,454
- �C�mo est�, doctor?
- �C�mo est�, Sr. Galand?
501
00:38:44,654 --> 00:38:47,333
- Vengo a ver al jefe.
- El Sr. Aubignac le espera.
502
00:38:53,454 --> 00:38:56,613
- Se�ores, mis disculpas.
- Hola otra vez, doctor.
503
00:38:56,773 --> 00:38:59,533
El inspector Chambon, encargado
de la investigaci�n del caso.
504
00:38:59,934 --> 00:39:01,173
El doctor Ancelin.
505
00:39:01,334 --> 00:39:03,693
Tenemos caso, Mailleux.
�Y no sabe hasta qu� punto!
506
00:39:03,835 --> 00:39:05,394
Ha le�do demasiadas novelas.
507
00:39:05,419 --> 00:39:06,698
- Encantado.
- El gusto es m�o.
508
00:39:06,818 --> 00:39:07,818
Por favor.
509
00:39:07,857 --> 00:39:09,777
No era mi intenci�n molestarles.
Pero Aubignac...
510
00:39:09,896 --> 00:39:12,095
No nos molesta.
Garant�cenos el m�s
511
00:39:12,256 --> 00:39:15,375
absoluto silencio sobre lo que aqu�
se diga y sea bienvenido.
512
00:39:15,576 --> 00:39:17,736
Necesito personas que
conozcan perfectamente la regi�n.
513
00:39:17,896 --> 00:39:20,535
- En ese caso...
- �Doctor, es apasionante!
514
00:39:20,736 --> 00:39:22,640
�Lormieres vive
su momento hist�rico!
515
00:39:22,576 --> 00:39:24,415
�Conoce
los primeros resultados?
516
00:39:26,456 --> 00:39:30,215
Acabo de terminar mis visitas.
�Ya hay resultados?
517
00:39:31,016 --> 00:39:33,135
- Gracias. No fumo.
- �Nada! �Cero absoluto!
518
00:39:33,376 --> 00:39:34,455
Ni sombra de un indicio.
519
00:39:34,616 --> 00:39:36,335
No se ha hallado nada de inter�s.
520
00:39:36,495 --> 00:39:38,935
Quien fuese no ha dejado
ni rastro. �Es formidable!
521
00:39:39,416 --> 00:39:41,615
No estoy muy al corriente
de los detalles
522
00:39:41,776 --> 00:39:43,895
de una investigaci�n policial,
inspector,
523
00:39:44,056 --> 00:39:46,575
pero las conclusiones de
nuestro amigo me sorprenden.
524
00:39:46,736 --> 00:39:48,935
Es periodista. No quiere
otra cosa que encontrarse
525
00:39:49,136 --> 00:39:50,815
ante un caso misterioso
y sensacional.
526
00:39:50,975 --> 00:39:52,655
�Lo es, inspector! �Lo es!
527
00:39:52,816 --> 00:39:56,255
- �Qu� opina usted, Louvet?
- Debo reconocer, a priori,
528
00:39:56,456 --> 00:39:58,455
que el crimen parece
bastante bien ejecutado.
529
00:39:58,656 --> 00:40:00,943
- �El crimen perfecto!
- No existe el crimen perfecto,
530
00:40:01,080 --> 00:40:03,241
por la sencilla raz�n de que
ninguna mente es perfecta.
531
00:40:03,663 --> 00:40:06,862
- �No est� de acuerdo, doctor?
- Se�or, todo es relativo.
532
00:40:07,565 --> 00:40:09,644
Nadie es perfecto
en t�rminos absolutos,
533
00:40:09,805 --> 00:40:12,284
pero cualquiera puede serlo por
comparaci�n con los dem�s.
534
00:40:12,565 --> 00:40:13,565
S�, s�...
535
00:40:14,765 --> 00:40:15,765
Claro.
536
00:40:17,445 --> 00:40:18,445
Dicho de otro modo,
537
00:40:19,645 --> 00:40:22,003
no existe el asesinato perfecto,
pero puede haber
538
00:40:22,205 --> 00:40:23,724
- polic�as imperfectos.
- S�.
539
00:40:24,245 --> 00:40:26,404
Dese cuenta de que lo contrario
es tambi�n posible.
540
00:40:26,565 --> 00:40:27,565
�A Dios gracias!
541
00:40:28,484 --> 00:40:30,491
- �Y bien, Noel?
- �Nada!
542
00:40:31,083 --> 00:40:32,762
Entre las 21:00 de ayer
y esta ma�ana,
543
00:40:32,925 --> 00:40:34,684
imposible encontrar ninguna pista.
544
00:40:34,767 --> 00:40:37,006
Es como si al tipo ese
se lo hubiese tragado la tierra.
545
00:40:37,108 --> 00:40:38,866
- �Los vecinos?
- No vieron ni oyeron nada.
546
00:40:38,970 --> 00:40:40,918
- �La correspondencia?
- Cero. S�lo facturas.
547
00:40:46,525 --> 00:40:49,444
Sin embargo, Mailleux llevaba una
vida sentimental bastante agitada.
548
00:40:49,885 --> 00:40:52,164
�Curioso! Por lo general,
las mujeres escriben,
549
00:40:52,251 --> 00:40:53,611
y los hombres
conservan las cartas.
550
00:40:53,777 --> 00:40:55,896
El que ha cometido el crimen
deb�a de saber eso.
551
00:40:56,137 --> 00:40:59,536
- �No se ha encontrado el arma?
- Eso ser�a demasiado bueno.
552
00:41:00,216 --> 00:41:02,776
�Y por cu�l se inclina usted,
inspector? �Tal vez un pu�al?
553
00:41:02,937 --> 00:41:04,136
Cualquier cosa.
554
00:41:04,297 --> 00:41:06,776
Un punz�n, un pu�al.
Un destornillador mismo.
555
00:41:07,137 --> 00:41:09,176
Algo con una hoja de m�s
de 12 cm de largo
556
00:41:09,337 --> 00:41:10,735
y menos da 4 de ancho
en la base.
557
00:41:13,139 --> 00:41:14,378
- �Noel!
- D�game.
558
00:41:14,960 --> 00:41:16,999
�Lo ve doctor?
�El crimen perfecto!
559
00:42:17,463 --> 00:42:19,662
�Ah, eres t�!
�Has visto mis tijeras?
560
00:42:20,486 --> 00:42:23,356
- �Tus tijeras?
- Si, ya sabes, unas muy largas,
561
00:42:23,381 --> 00:42:25,301
aquellas que compraste
al anticuario de Poitiers.
562
00:42:25,325 --> 00:42:28,325
- No soy capaz de encontrarlas.
- Ya sabes que todo lo pierdes.
563
00:42:28,560 --> 00:42:30,759
�Pero las tijeras no!
Nunca se movieron de aqu�.
564
00:42:31,880 --> 00:42:33,839
Aparecer�n.
Todo acaba por encontrarse.
565
00:42:34,040 --> 00:42:35,279
�Eso se dice r�pido!
566
00:42:40,646 --> 00:42:42,605
- �Comemos?
- S�, enseguida.
567
00:42:42,926 --> 00:42:45,086
No lo puedo entender.
Seguir� busc�ndolas por la tarde.
568
00:42:47,246 --> 00:42:48,725
No te he visto esta ma�ana.
569
00:42:49,126 --> 00:42:51,365
�Te has pasado la noche
trabajando en tu despacho?
570
00:42:52,584 --> 00:42:54,045
S�. Dorm� en el sof�...
571
00:42:56,022 --> 00:42:58,941
- �C�mo est� la Sra. Mazier?
- Bien. Le ha bajado la fiebre.
572
00:43:01,062 --> 00:43:02,900
�Qu� te pasa?
No pareces muy contento,
573
00:43:03,062 --> 00:43:04,501
Me siento algo cansado.
574
00:43:04,822 --> 00:43:07,342
El coche est� averiado y tuve que
hacer a pie todas mis visitas.
575
00:43:07,382 --> 00:43:08,861
Llamar�s a un taxi
para volver, �no?
576
00:43:09,022 --> 00:43:11,900
S�. Tengo poco tiempo
y bastantes kil�metros que hacer.
577
00:43:12,262 --> 00:43:14,621
- �Has visto a alguien?
- A los de siempre.
578
00:43:16,102 --> 00:43:17,821
- �Nada nuevo en la ciudad?
- Nada.
579
00:43:18,702 --> 00:43:20,741
�Ah, s�! Lo olvidaba.
Un asesinato.
580
00:43:21,182 --> 00:43:23,621
�Un asesinato?
�Y llamas a eso "nada"?
581
00:43:24,000 --> 00:43:25,761
Un asesinato aqu� en Lormieres.
�Qu� extra�o!
582
00:43:26,267 --> 00:43:27,346
�De qui�n se trata?
583
00:43:27,907 --> 00:43:29,506
De alguien a quien no conoces.
584
00:43:30,227 --> 00:43:33,226
- El due�o de un garaje.
- �De un garaje?
585
00:43:34,547 --> 00:43:36,386
�Qui�n? �Leclerc?
�El de la Renault?
586
00:43:36,827 --> 00:43:38,426
No.
Uno que se llama Mailleux.
587
00:43:42,987 --> 00:43:44,066
�Qu� te ocurre?
588
00:43:46,947 --> 00:43:48,665
- �Ha muerto?
- S�.
589
00:44:29,473 --> 00:44:31,512
�Pero si t� no conoc�as
a ese chico!
590
00:44:32,913 --> 00:44:35,472
Porque no lo conoc�as,
�verdad? �Dime!
591
00:44:38,277 --> 00:44:39,802
No lo conoc�as y lloras.
592
00:44:42,092 --> 00:44:45,691
�Pobre Madeleine! �Cu�ntas l�grimas
te arrancan las desgracias ajenas!
593
00:44:46,668 --> 00:44:50,227
- �Qui�n lo mat�?
- Es lo que est�n investigando.
594
00:44:51,373 --> 00:44:54,025
- �C�mo muri�?
- Apu�alado.
595
00:44:55,398 --> 00:44:57,276
Le clavaron un cuchillo
en el coraz�n.
596
00:44:58,002 --> 00:44:59,721
Un cuchillo
o cualquier otra cosa.
597
00:45:01,438 --> 00:45:04,117
La Polic�a de Par�s dice
que tambi�n podr�a tratarse de...
598
00:45:04,718 --> 00:45:07,117
de un punz�n bastante largo,
un destornillador,
599
00:45:08,238 --> 00:45:09,957
o incluso unas tijeras.
600
00:45:12,431 --> 00:45:13,431
�Michel!
601
00:45:15,370 --> 00:45:18,849
No han encontrado nada.
Ni el arma ni al asesino.
602
00:45:19,718 --> 00:45:21,477
Y nada encontrar�n jam�s.
603
00:45:22,198 --> 00:45:24,517
Un crimen bien hecho.
Muy bien hecho.
604
00:45:24,998 --> 00:45:27,477
�Demasiado bien hecho para
esa pandilla de imb�ciles!
605
00:45:27,998 --> 00:45:29,797
El otro hab�a robado
una motocicleta.
606
00:45:30,518 --> 00:45:33,197
Puede ser que tambi�n este
hubiese robado algo...
607
00:45:34,238 --> 00:45:36,157
El amor de un pobre hombre,
por ejemplo.
608
00:45:36,787 --> 00:45:38,662
�Fuiste t�! �T� lo mataste!
�T� lo mataste!
609
00:45:38,935 --> 00:45:40,248
�T� mataste a Pierre!
610
00:45:41,438 --> 00:45:43,117
�No sab�a que se llamaba Pierre!
611
00:45:44,318 --> 00:45:45,959
En cuanto al resto,
totalmente de acuerdo.
612
00:45:46,104 --> 00:45:48,223
- �Yo mat� a tu amante!
- �Asesino! �Asesino!
613
00:45:48,940 --> 00:45:52,699
S�, asesino. Pero no como los dem�s.
"Un asesino muy inteligente�,
614
00:45:52,821 --> 00:45:54,300
como dijo el inspector Chambon.
615
00:45:55,299 --> 00:45:56,978
�Esa es mi revancha
y mi justificaci�n!
616
00:45:57,003 --> 00:45:59,283
Enti�ndelo, si puedes.
Para quitar de en medio
617
00:45:59,308 --> 00:46:01,109
a tu maldito chulo,
he hecho una obra maestra.
618
00:46:03,481 --> 00:46:05,320
�Sabes ad�nde voy?
A la Polic�a.
619
00:46:05,461 --> 00:46:07,260
Les dir� que tu mataste a Pierre.
620
00:46:07,500 --> 00:46:09,339
Y el d�a en qua te arrastren
al cadalso,
621
00:46:09,638 --> 00:46:11,677
yo estar� all� para ver
como tiemblas de miedo.
622
00:46:11,838 --> 00:46:13,517
No lo creo.
Piensa un poco:
623
00:46:13,622 --> 00:46:16,941
si tus dichosas tijeras cayesen
en manos del inspector,
624
00:46:17,502 --> 00:46:20,900
�l encontrar�a un �nico tipo
de huellas dactilares: las tuyas.
625
00:46:22,302 --> 00:46:25,032
Y de ah� a descubrir que eras la
querida de Mailleux, no habr�a nada.
626
00:46:25,942 --> 00:46:28,380
Encontr� en su casa
todas tus cartas, Madeleine.
627
00:46:29,462 --> 00:46:32,380
En ellas te quejas mucho
de su frialdad hacia tu persona.
628
00:46:33,102 --> 00:46:34,581
Incluso creo recordar
629
00:46:35,222 --> 00:46:37,501
que amenazas con matarlo
si alguna vez te abandona.
630
00:46:37,825 --> 00:46:39,704
T� sabes muy bien
que no lo habr�a hecho.
631
00:46:40,182 --> 00:46:44,341
Lo s�, pero puede que no tenga
ganas de decirlo.
632
00:46:46,302 --> 00:46:48,346
Adem�s,
el golpe que mat� a Mailleux
633
00:46:49,022 --> 00:46:52,044
parece proceder claramente de
alguien de menor estatura que �l.
634
00:46:52,666 --> 00:46:53,905
De alguien como t�.
635
00:46:56,666 --> 00:46:58,345
Contra m� no hay nada.
Cero.
636
00:46:58,987 --> 00:47:01,986
Ni la sombra de una prueba,
ni la sombra de un indicio.
637
00:47:05,248 --> 00:47:07,687
Por otra parte, t� no lo amabas.
638
00:47:09,664 --> 00:47:13,663
T� s�lo te amas a ti misma,
tu placer y tu bienestar.
639
00:47:14,384 --> 00:47:16,784
Ya que has perdido el placer,
conserva al menos tu bienestar.
640
00:47:18,224 --> 00:47:19,660
Y adem�s, �ad�nde ir�s?
641
00:47:20,824 --> 00:47:22,903
�A Correos?
Ya no te volver�n a admitir.
642
00:47:23,627 --> 00:47:25,734
�Qui�n te dar� dinero?
�Qui�n se ocupar� de ti?
643
00:47:27,531 --> 00:47:29,250
Yo no quiero perderte, Madeleine.
644
00:47:30,444 --> 00:47:31,644
Te necesito.
645
00:47:33,928 --> 00:47:35,127
Te quedar�s.
646
00:47:36,624 --> 00:47:39,383
Te quedar�s porque eres
incluso m�s cobarde que yo.
647
00:47:41,144 --> 00:47:43,502
En realidad, ten�a que haberte
matado a ti.
648
00:47:44,488 --> 00:47:46,247
Estuve pensando en ello
durante horas.
649
00:47:47,609 --> 00:47:48,830
Todo estaba preparado.
650
00:47:50,169 --> 00:47:53,608
Si t� quieres, me quedar�.
Har� todo lo que quieras.
651
00:47:54,202 --> 00:47:55,361
Todo lo que quieras.
652
00:47:55,562 --> 00:47:58,921
Todo estaba preparado.
Era tan sencillo.
653
00:48:00,281 --> 00:48:01,401
�Tan sencillo!
654
00:48:02,082 --> 00:48:05,161
Te amenazaba, t� te asustabas
y sal�as corriendo.
655
00:48:06,202 --> 00:48:08,081
Delante de la casa
encontrabas el coche
656
00:48:08,281 --> 00:48:10,041
que yo hab�a dejado all�
a prop�sito.
657
00:48:10,408 --> 00:48:12,241
El motor a�n estaba encendido.
658
00:48:13,209 --> 00:48:15,888
T� saltabas al volante
como una loca y te ibas.
659
00:48:16,929 --> 00:48:20,288
Y al llegar al arroyo que pasa
por el molino, la direcci�n se romp�a.
660
00:48:21,528 --> 00:48:23,928
Es un coche tan viejo, �verdad?
�Nada m�s natural!
661
00:48:24,769 --> 00:48:27,648
Bajo las ruedas del molino, 3 metros
de agua se agitan ruidosamente.
662
00:48:28,649 --> 00:48:31,408
�Un accidente!
Un lamentable accidente.
663
00:48:32,810 --> 00:48:35,824
Perd�name, Michel.
Perd�name.
664
00:48:36,449 --> 00:48:37,928
En el �ltimo momento
665
00:48:38,634 --> 00:48:42,593
no encontr� la fuerza necesaria
para decidirme. Y pag� el otro.
666
00:48:47,431 --> 00:48:48,790
Hasta esta noche.
667
00:49:03,041 --> 00:49:04,240
�Eh, doctor!
668
00:49:07,505 --> 00:49:11,105
Tengo un regalito para usted.
Es el n�mero de ma�ana pero...
669
00:49:11,266 --> 00:49:13,665
As� usted har� los honores.
Mire este art�culo.
670
00:49:14,706 --> 00:49:17,105
Es muy amable al pensar
en m�. Gracias.
671
00:49:17,466 --> 00:49:20,231
Sin embargo,
�no est� exagerando un poco?
672
00:49:20,353 --> 00:49:21,792
�Ni una pizca!
673
00:49:21,985 --> 00:49:24,025
Si el asesinato puede
considerarse un arte,
674
00:49:24,226 --> 00:49:26,825
ese hombre es un artista, doctor.
�Un gran artista!
675
00:49:27,386 --> 00:49:29,745
- Si usted lo dice...
- No, la Polic�a.
676
00:49:29,906 --> 00:49:31,185
�Y con ella, toda la ciudad!
677
00:49:31,346 --> 00:49:33,504
- Claro que usted...
- �Yo qu�?
678
00:49:34,626 --> 00:49:37,504
Nada, que usted es un buen
hombre, m�s bien casero.
679
00:49:37,666 --> 00:49:39,305
Y este tipo de cosas
se le escapan.
680
00:49:39,569 --> 00:49:41,568
Eso debe de ser.
Tal vez no le falte raz�n.
681
00:49:41,788 --> 00:49:43,467
- Adi�s, Aubignac.
- Adi�s, doctor.
682
00:50:00,078 --> 00:50:02,678
Piense que nada en el mundo
me gustar�a m�s.
683
00:50:03,598 --> 00:50:04,598
Perfecto.
684
00:50:04,995 --> 00:50:06,794
�Es a las ocho
m�s o menos?
685
00:50:07,721 --> 00:50:09,480
De acuerdo,
termino aqu� y voy.
686
00:50:10,681 --> 00:50:12,720
- �Qu� ocurre?
- El Dr. Ancelin pregunta por usted.
687
00:50:12,745 --> 00:50:14,904
- Dice que es urgente.
- Bien, que pase.
688
00:50:29,592 --> 00:50:31,751
�C�mo est�, querido colega?
Si�ntese.
689
00:50:32,072 --> 00:50:33,391
Gracias, pero no tengo tiempo.
690
00:50:33,416 --> 00:50:35,255
La causa de mi visita
es una ni�a enferma
691
00:50:35,435 --> 00:50:38,594
que cuido desde hace d�as.
Y me gustar�a saber su opini�n.
692
00:50:39,152 --> 00:50:41,271
- �Qu� tiene?
- Un ataque de apendicitis.
693
00:50:41,432 --> 00:50:43,591
Su madre quiere operarla,
pero yo me opongo.
694
00:50:43,752 --> 00:50:45,990
- �Por qu�?
- Es una ni�a de salud fr�gil.
695
00:50:46,192 --> 00:50:49,871
Tuvo una congesti�n pulmonar
hace 10 meses y su coraz�n est�...
696
00:50:50,032 --> 00:50:52,151
En resumen; se trata de escoger
entre dos riesgos,
697
00:50:52,427 --> 00:50:54,026
el suyo o el m�o.
- Exacto.
698
00:50:54,787 --> 00:50:57,825
- �Pidi� la familia mi intervenci�n?
- No, la propuse yo.
699
00:50:59,627 --> 00:51:00,906
Curioso.
700
00:51:01,467 --> 00:51:04,506
Como sabe, muchos de mis colegas
pueden prestarle el mismo servicio.
701
00:51:04,867 --> 00:51:06,333
�Por qu� me ha elegido a mi?
702
00:51:07,027 --> 00:51:10,866
No creo que la raz�n se encuentre
en la simpat�a mutua que nos une.
703
00:51:12,387 --> 00:51:14,786
Ni yo le gusto a usted
ni usted a m�. Es igual.
704
00:51:15,467 --> 00:51:17,266
Pero la madre de la
peque�a insiste,
705
00:51:17,427 --> 00:51:20,266
y yo tengo mucho inter�s en calmar
oficialmente su aprensi�n.
706
00:51:20,588 --> 00:51:22,587
Gracias por molestarse
en su descr�dito.
707
00:51:22,612 --> 00:51:23,612
No hay de qu�.
708
00:51:24,664 --> 00:51:26,383
�Quiere que vayamos
juntos ma�ana?
709
00:51:26,405 --> 00:51:27,605
No, mejor ahora...
710
00:51:28,208 --> 00:51:31,167
No me viene muy bien...
Tengo una reuni�n importante.
711
00:51:32,703 --> 00:51:34,903
�Venga. v�monos!
Iremos en mi coche, �de acuerdo?
712
00:51:39,104 --> 00:51:43,702
CL�NICA DEL BUEN SOCORRO
DOCTOR DORMONT
713
00:52:06,446 --> 00:52:08,965
"El inspector Chambon
reconoce que se encuentra
714
00:52:09,126 --> 00:52:11,925
en presencia del cerebro
criminal mejor organizado
715
00:52:11,950 --> 00:52:13,190
al que se haya
enfrentado nunca.
716
00:52:14,006 --> 00:52:16,405
Estamos ante un asunto criminal
cuya magnitud sobrepasa,
717
00:52:16,606 --> 00:52:19,165
de manera singular,
la personalidad de la v�ctima.
718
00:52:19,348 --> 00:52:21,867
En este caso, quien acapara
las portadas es el asesino.
719
00:52:22,286 --> 00:52:25,845
Este aparece haber conseguido la
apuesta imposible del crimen perfecto.
720
00:52:26,365 --> 00:52:28,485
Se descubran o no
sus entresijos,
721
00:52:28,646 --> 00:52:30,485
el asesinato de Pierre Mailleux
conservar�
722
00:52:30,646 --> 00:52:32,445
su categor�a de
cl�sico del asesinato".
723
00:52:33,046 --> 00:52:34,445
Muy mala literatura.
724
00:52:35,726 --> 00:52:38,125
El propio inspector Chambon
habla de inteligencia.
725
00:52:38,286 --> 00:52:40,377
Sin duda para justificar
su propia mediocridad.
726
00:52:41,348 --> 00:52:43,226
Cr�ame, no existen
los asesinos inteligentes.
727
00:52:43,526 --> 00:52:45,285
S�lo asesinos con suerte.
728
00:52:45,566 --> 00:52:48,925
De hecho, tendr� que ir a ver
a ese inspector. Debo decirle algo.
729
00:52:49,050 --> 00:52:50,489
- �Sobre el homicidio?
- S�.
730
00:52:51,450 --> 00:52:52,529
�Tiene alguna sospecha?
731
00:52:52,690 --> 00:52:54,770
Puedo situar, con un error
de m�s o menos 10 minutos,
732
00:52:54,794 --> 00:52:56,000
el momento del crimen.
733
00:52:56,649 --> 00:52:58,329
- Eso es importante.
- Mucho.
734
00:52:58,530 --> 00:53:00,929
El resto ser�
una cuesti�n de paciencia.
735
00:53:02,930 --> 00:53:05,249
Sin duda alguna, la perfecci�n
no es cosa de este mundo.
736
00:53:05,450 --> 00:53:07,929
Alguien os� pensar
que no se dejaba nada en el tintero.
737
00:53:07,954 --> 00:53:09,075
No pod�a preverlo todo.
738
00:53:09,850 --> 00:53:12,009
�C�mo adivinar que esa noche,
hacia las 21:30,
739
00:53:12,034 --> 00:53:13,993
yo hab�a llevado mi coche
a Mailleux, para que
740
00:53:14,018 --> 00:53:16,106
al d�a siguiente
cambiase de sitio el retrovisor?
741
00:53:17,730 --> 00:53:19,289
No lo entiendo.
742
00:53:19,330 --> 00:53:21,931
Mailleux me dijo que era imposible,
que hab�a una aver�a el�ctrica
743
00:53:22,036 --> 00:53:25,275
y que no pod�a trabajar.
- �Por qu�?
744
00:53:25,741 --> 00:53:28,060
Porque para hacer
los agujeros
745
00:53:28,621 --> 00:53:30,061
le hac�a falta un taladro el�ctrico.
746
00:53:30,461 --> 00:53:33,820
- As� que se ve�a obligado a esperar.
- �Y?
747
00:53:34,101 --> 00:53:36,140
Mire, los dos agujeros
est�n hechos.
748
00:53:36,301 --> 00:53:38,700
Ahora bien, eso no pudo ser
antes de las 22:40,
749
00:53:38,901 --> 00:53:41,102
hora en que se restableci�
la corriente el�ctrica.
750
00:53:42,301 --> 00:53:44,340
Si examina esos dos agujeros,
podr� observar
751
00:53:44,541 --> 00:53:46,180
que el segundo qued�
a medio hacer.
752
00:53:46,581 --> 00:53:48,740
�Por qu�? Porque Mailleux
fue interrumpido
753
00:53:48,765 --> 00:53:51,122
en pleno trabajo; alguien
llam� a la puerta del garaje.
754
00:53:52,627 --> 00:53:54,585
Es usted muy inteligente,
Dormont.
755
00:53:55,008 --> 00:53:56,167
Gracias.
756
00:53:56,664 --> 00:53:59,064
Nos falta averiguar por qu�
Mailleux no retom� su trabajo
757
00:53:59,265 --> 00:54:00,504
cuando se fue la visita.
758
00:54:00,945 --> 00:54:02,544
Y para esto s�lo hay
una respuesta:
759
00:54:02,745 --> 00:54:04,064
porque estaba muerto.
760
00:54:04,625 --> 00:54:06,264
La visita era el asesino.
761
00:54:06,825 --> 00:54:11,504
Conclusi�n: Mailleux fue asesinado
entre las 22:40 y las 23.00.
762
00:54:12,825 --> 00:54:15,984
Debo a�adir que la persona a la que
le abri� era un conocido suyo.
763
00:54:16,066 --> 00:54:18,014
De no ser as�,
no habr�a interrumpido su trabajo.
764
00:54:19,068 --> 00:54:21,787
Y bien, �qu� piensa de mi
peque�a demostraci�n?
765
00:54:22,877 --> 00:54:25,796
Si le dijese lo que pienso,
Dormont, se sorprender�a.
766
00:54:26,477 --> 00:54:28,907
Atenci�n, a la derecha.
La primera granja.
767
00:55:07,802 --> 00:55:10,561
Tiene usted raz�n.
no hace falta operar.
768
00:55:10,762 --> 00:55:12,801
Pero tuvo que ser angustioso
durante unos d�as.
769
00:55:13,762 --> 00:55:15,681
�Oh, s�!
Pasamos 48 horas malas.
770
00:55:16,362 --> 00:55:19,480
- Pero la vigil� de forma continua.
- Su madre no se habr� fiado.
771
00:55:19,762 --> 00:55:21,081
No, su madre no.
772
00:55:21,481 --> 00:55:22,961
Y la cosa no ir�a mejor
en el enfermo.
773
00:55:23,088 --> 00:55:24,767
No, en el caso del enfermo
tampoco.
774
00:55:28,362 --> 00:55:29,841
�D�nde puedo lavarme
las manos?
775
00:55:29,866 --> 00:55:30,958
Por aqu�.
776
00:55:40,364 --> 00:55:43,097
Sra. el Dr. Ancelin
estaba en lo cierto.
777
00:55:43,122 --> 00:55:44,842
Su hija est� pr�cticamente
fuera de peligro.
778
00:55:44,899 --> 00:55:46,273
Gracias, doctor.
779
00:55:56,104 --> 00:55:57,663
Parece que el caso
ya no es grave.
780
00:55:57,688 --> 00:55:59,247
- Y esa es su opini�n formal
- S�.
781
00:55:59,330 --> 00:56:00,969
El punto �lgido del ataque
ha pasado.
782
00:56:00,994 --> 00:56:02,873
Ya no se requiere
vigilancia especial.
783
00:56:03,566 --> 00:56:05,245
A prop�sito,
�a qui�n debo dirigirme
784
00:56:05,270 --> 00:56:06,709
para el cobro de mis honorarios?
785
00:56:07,895 --> 00:56:10,014
La Sra. Bastard me ha encargado
que le diese esto.
786
00:56:10,215 --> 00:56:12,334
�Conoce ella el precio
de mis visitas?
787
00:56:12,775 --> 00:56:16,494
- Con que lo sepa yo es suficiente.
- Por supuesto.
788
00:56:17,617 --> 00:56:19,457
Debo darme prisa
Tengo una reuni�n en Chartres.
789
00:56:19,934 --> 00:56:22,174
La sesi�n de apertura de la
Asociaci�n de M�dicos
790
00:56:22,199 --> 00:56:23,998
del Departamento.
- �Est� Ud. enterado?
791
00:56:25,215 --> 00:56:26,334
Por supuesto.
792
00:56:26,983 --> 00:56:28,462
Esperaba que me convocasen,
793
00:56:29,102 --> 00:56:30,902
como a usted.
- Ciertamente.
794
00:56:30,927 --> 00:56:32,352
Un poco m�s de agua,
por favor.
795
00:56:33,969 --> 00:56:36,210
Y, sin embargo, yo soy el primer
m�dico del departamento,
796
00:56:36,455 --> 00:56:38,174
por orden alfab�tico, claro est�.
797
00:56:40,343 --> 00:56:41,662
Le confieso, querido amigo,
798
00:56:41,687 --> 00:56:43,423
que no pensamos
que pudiese interesarle.
799
00:56:44,400 --> 00:56:47,279
Un hombre tan independiente,
tan alejado de...
800
00:56:48,303 --> 00:56:50,822
del tipo de vida convencional,
nos pareci� que...
801
00:56:51,943 --> 00:56:53,382
Que no era lo bastante brillante.
802
00:56:54,623 --> 00:56:56,462
No pod�an admitir
a un cualquiera
803
00:56:56,623 --> 00:57:00,022
en el seno de su noble sociedad,
a un asiduo de los bares,
804
00:57:00,423 --> 00:57:02,422
que vive abiertamente
con su querida.
805
00:57:03,583 --> 00:57:05,182
"Si al menos tuviese
el pudor de beber
806
00:57:05,207 --> 00:57:06,886
en los establecimientos
de buen tono,
807
00:57:07,397 --> 00:57:08,996
de no llevar del brazo
a esa mujer,
808
00:57:09,941 --> 00:57:11,460
le habr�amos dado una oportunidad.
809
00:57:12,109 --> 00:57:14,868
Pero no, tiene que salt�rselo
todo a la torera.
810
00:57:15,382 --> 00:57:17,101
Y eso es inadmisible.
Obvi�moslo".
811
00:57:17,555 --> 00:57:19,234
�A eso le llama usted
"Asociaci�n"?
812
00:57:19,689 --> 00:57:21,368
�Qu� pretende?
813
00:57:22,044 --> 00:57:23,403
Dejar las cosas claras.
814
00:57:24,191 --> 00:57:26,230
S� lo que pas�, Dormont.
815
00:57:27,233 --> 00:57:29,512
S� que se tom� la decisi�n
de dejarme a un lado,
816
00:57:29,871 --> 00:57:32,150
gracias a la intervenci�n
del presidente de la asamblea.
817
00:57:32,431 --> 00:57:34,350
- Y el presidente era usted.
- Exacto.
818
00:57:34,734 --> 00:57:37,536
Pero Ud. no conoce los motivos
que han dictado mi conducta.
819
00:57:38,064 --> 00:57:40,303
Una vez expuestos
quien no aprobaba el proceder,
820
00:57:40,328 --> 00:57:41,424
tuvo que acabar cediendo.
821
00:57:42,024 --> 00:57:43,903
Expl�queme por qu�
se excluye a un m�dico
822
00:57:44,024 --> 00:57:45,183
de una asamblea de m�dicos.
823
00:57:45,266 --> 00:57:46,865
Porque Ud. no es
un verdadero m�dico.
824
00:57:47,047 --> 00:57:50,006
Trata a sus enfermos de una manera
que nosotros estimamos indigna
825
00:57:50,031 --> 00:57:52,693
de su t�tulo universitario.
- No es posible.
826
00:57:52,984 --> 00:57:54,903
Sabemos que, en numerosos
casos, no ha dudado
827
00:57:55,064 --> 00:57:57,504
en seguir una terapia que levanta
sospechas desde hace tiempo.
828
00:57:57,864 --> 00:58:00,503
Propiedades de las plantas,
referencias astrales,
829
00:58:00,744 --> 00:58:02,583
diversos artilugios infames
y tonter�as.
830
00:58:02,744 --> 00:58:06,263
Si, en efecto, tonter�as.
�Quiere que confrontemos
831
00:58:06,288 --> 00:58:08,127
el n�mero de nuestros
respectivos logros?
832
00:58:08,152 --> 00:58:10,711
No es esa la cuesti�n. Se�alaba,
simplemente, que sus pr�cticas
833
00:58:10,736 --> 00:58:12,655
de brujer�a son indignas
de su t�tulo de m�dico.
834
00:58:13,175 --> 00:58:16,134
S�lo hay que ver las declaraciones
que hizo acerca de Messier.
835
00:58:16,495 --> 00:58:18,536
�Un impostor al que ahora
se recuerda gracias a Ud.!
836
00:58:19,735 --> 00:58:21,633
�Impostor, Messier!
837
00:58:27,295 --> 00:58:29,254
Da la casualidad de que
gracias a �l se lograron
838
00:58:29,298 --> 00:58:32,497
m�s de 50 curaciones.
Yo mismo analic� 50 historiales.
839
00:58:32,924 --> 00:58:34,243
No hay duda posible.
840
00:58:34,764 --> 00:58:36,596
No tiene derecho
a juzgar a ese hombre.
841
00:58:37,764 --> 00:58:38,883
Tan s�lo hizo el bien.
842
00:58:39,084 --> 00:58:41,443
Si lo hubiese hecho de otro modo
nada habr�a que decir.
843
00:58:41,764 --> 00:58:43,923
Tenga cuidado.
Sabe ser rid�culo, Dormont.
844
00:58:44,484 --> 00:58:47,203
- Habla como un medico mani�tico.
- De acuerdo. Tiene raz�n.
845
00:58:48,303 --> 00:58:50,623
Por otra parte, toda discusi�n
con un borracho est� de m�s.
846
00:58:51,235 --> 00:58:53,954
Pero veremos qui�n tiene
la �ltima palabra, usted o yo.
847
00:58:54,203 --> 00:58:55,203
�Yo!
848
00:58:56,057 --> 00:58:58,321
Le har� pagar su atrevimiento.
Volveremos a encontrarnos.
849
00:58:58,534 --> 00:59:00,291
Mejor desee que no ocurra
demasiado pronto.
850
00:59:00,881 --> 00:59:01,955
Buenas noches.
851
00:59:03,393 --> 00:59:04,513
Adi�s.
852
00:59:30,458 --> 00:59:31,458
�Doctor!
853
00:59:31,618 --> 00:59:33,817
�En pie a estas horas?
�Menudo exceso!
854
00:59:34,178 --> 00:59:35,457
Buenas noches, Aubignac.
855
00:59:36,938 --> 00:59:38,697
- �Alguna novedad, inspector?
- Ninguna.
856
00:59:38,858 --> 00:59:41,297
El mejor sitio es la cama de uno,
pero la cerveza est� fresca
857
00:59:41,498 --> 00:59:42,697
y ayuda a aguantar.
858
00:59:43,698 --> 00:59:44,937
�No est� el inspector Chambon?
859
00:59:45,098 --> 00:59:48,177
Ten�a una cita en Chartres con el
Juez de Instrucci�n. Le esperamos.
860
00:59:48,378 --> 00:59:50,657
- �Un vino blanco, doctor?
- No, un agua.
861
00:59:51,058 --> 00:59:52,697
�Qu� le ocurre?
�Se ha puesto enfermo?
862
00:59:52,722 --> 00:59:53,921
No, prudente.
863
00:59:54,898 --> 00:59:56,567
- Nunca es demasiado tarde.
- Aqu� est�.
864
00:59:56,781 --> 00:59:58,860
Esa es la forma de frenar
de sus d�as malos.
865
01:00:03,835 --> 01:00:04,954
Buenas noches, se�ores.
866
01:00:06,395 --> 01:00:08,794
- Buenas noches, inspector.
- �Y bien, jefe?
867
01:00:09,701 --> 01:00:10,900
Nada.
868
01:00:13,315 --> 01:00:16,274
Este maldito se desliza
entre los dedos como el jab�n.
869
01:00:16,886 --> 01:00:17,939
Tengo ganas de morder.
870
01:00:18,835 --> 01:00:20,954
- Una ca�a para m�.
- De acuerdo, inspector.
871
01:00:22,338 --> 01:00:24,577
Mailleux viv�a de las mujeres.
Est� comprobado.
872
01:00:25,106 --> 01:00:26,705
As� que por ese lado
hay que buscar.
873
01:00:27,146 --> 01:00:29,705
Con la salvedad de que el asesino
hizo el vac�o detr�s de �l.
874
01:00:29,730 --> 01:00:32,609
con una precisi�n prodigiosa.
�Nunca me hab�a pasado esto!
875
01:00:33,586 --> 01:00:36,025
A prop�sito, inspector,
�ha visto al Dr. Dormont?
876
01:00:36,050 --> 01:00:37,485
�Al Dr. Dormont? No.
877
01:00:37,758 --> 01:00:39,810
He estado con �l esta ma�ana,
en una consulta.
878
01:00:39,835 --> 01:00:41,755
Me ha dicho que pensaba
ir a verle en estos d�as.
879
01:00:42,207 --> 01:00:43,782
- �Por algo del caso?
- S�, s�.
880
01:00:43,807 --> 01:00:45,966
Al parecer, se hab�a dado
cuenta de algo importante.
881
01:00:46,167 --> 01:00:47,167
�De qu�?
882
01:00:47,527 --> 01:00:49,366
Pues no se me ocurri�
pregunt�rselo.
883
01:00:49,527 --> 01:00:51,926
�Vaya, doctor!
�Es usted un abominable poeta!
884
01:00:52,087 --> 01:00:54,166
�Eso puede tener
una importancia trascendental!
885
01:00:54,367 --> 01:00:55,966
- Lo siento mucho.
- �Donde vive?
886
01:00:56,127 --> 01:00:58,007
Villa Marie-Jeanne,
en la carretera de Chartres.
887
01:00:58,170 --> 01:01:00,569
- �Vamos!
- �Ahora? �Pero va a despertarlo!
888
01:01:00,887 --> 01:01:02,966
Si uno de nosotros dos tiene
que dormir mal hoy,
889
01:01:03,127 --> 01:01:05,086
prefiero que sea �l.
�Venga, en marcha!
890
01:01:05,130 --> 01:01:07,272
- �Viene?
- No, gracias.
891
01:01:07,527 --> 01:01:10,606
Est� claro que nunca les ha tocado
despertar a un gran cirujano.
892
01:01:10,767 --> 01:01:13,006
�Puede que sea apasionante!
�Vamos! Le secuestro.
893
01:01:13,167 --> 01:01:14,686
- �Tournier!
- �D�game, Sr Aubignac!
894
01:01:17,047 --> 01:01:18,526
Puesto que insiste...
895
01:01:19,488 --> 01:01:20,928
Ponga en mi cuenta
las consumiciones.
896
01:01:20,950 --> 01:01:22,869
- De acuerdo, Sr. Aubignac.
- Buenas noches.
897
01:01:23,207 --> 01:01:25,326
- Buenas noches.
Buenas noches, se�ores.
898
01:01:36,887 --> 01:01:38,006
- �Es aqu�?
- S�.
899
01:01:38,031 --> 01:01:40,351
Esta es la villa Marie-Jeanne.
La conozco. �Verdad, doctor?
900
01:01:40,375 --> 01:01:42,454
Eso creo.
S�lo estuve aqu� una vez.
901
01:01:48,655 --> 01:01:50,015
Tiene que haber
un timbre por aqu�.
902
01:01:55,317 --> 01:01:56,317
�Qu� es esto?
903
01:01:57,997 --> 01:02:00,036
�Un hombre!
�Noel, la linterna!
904
01:02:07,745 --> 01:02:08,745
�Qui�n es?
905
01:02:09,264 --> 01:02:10,343
Dormont.
906
01:02:10,665 --> 01:02:11,665
�Un accidente?
907
01:02:14,385 --> 01:02:15,385
Un asesinato.
908
01:02:18,507 --> 01:02:19,866
Compru�belo, doctor.
909
01:02:20,307 --> 01:02:22,266
Pero, ante todo,
no mueva el cuerpo.
910
01:02:22,801 --> 01:02:23,801
S�...
911
01:02:30,384 --> 01:02:32,103
Una pu�alada en el coraz�n.
912
01:02:33,384 --> 01:02:35,063
Muerte instant�nea, supongo.
913
01:02:35,824 --> 01:02:37,743
- Como el otro.
- Como el otro.
914
01:02:43,104 --> 01:02:44,104
Doctor,
915
01:02:44,344 --> 01:02:47,143
�cu�ndo vio por �ltima vez
a su colega?
916
01:02:47,704 --> 01:02:48,704
Hoy mismo.
917
01:02:49,920 --> 01:02:52,439
Lo llam� para ir a consultar
a una ni�a enferma
918
01:02:52,464 --> 01:02:55,423
que me preocupaba mucho.
Quer�a saber su opini�n.
919
01:02:55,904 --> 01:02:57,823
�Y d�nde tuvo lugar la consulta?
920
01:02:58,864 --> 01:03:00,143
En la granja de los Bastard.
921
01:03:00,797 --> 01:03:02,636
Est� a 5 km
de la cl�nica de Dormont.
922
01:03:02,904 --> 01:03:06,207
Durante el viaje fue cuando me habl�
de su intenci�n de ir a verle.
923
01:03:07,464 --> 01:03:09,383
- �Volvieron ustedes juntos?
- No.
924
01:03:11,029 --> 01:03:14,108
No. Yo ten�a que hablar con
la madre de la ni�a enferma.
925
01:03:15,464 --> 01:03:17,783
- Dormont me dejo all�.
- �A qu� hora?
926
01:03:19,875 --> 01:03:21,314
A las 16:00 o las 16:30.
927
01:03:23,606 --> 01:03:24,965
Gracias, doctor.
928
01:03:25,006 --> 01:03:28,245
Noel, coge el coche y vete a Chartres
a avisar a la autoridad judicial.
929
01:03:29,046 --> 01:03:30,965
- Aubignac, �quiere acompa�arle?
- S�.
930
01:03:31,070 --> 01:03:32,549
Nos veremos aqu�
o en la gendarmer�a.
931
01:03:32,711 --> 01:03:33,711
De acuerdo.
932
01:03:44,374 --> 01:03:46,093
- �Estaba casado?
- No.
933
01:03:48,294 --> 01:03:50,613
Est� bien.
Voy a interrogar al servicio.
934
01:03:50,978 --> 01:03:54,764
- Doctor, �quiere hacerme un favor?
- Por supuesto, inspector.
935
01:03:54,974 --> 01:03:57,333
Avise a Louvet, el lugarteniente
de la gendarmer�a.
936
01:03:57,614 --> 01:03:59,845
- D�gale que estoy aqu� y que venga.
- Bien.
937
01:05:10,458 --> 01:05:13,097
TERROR EN LORMIERES
938
01:05:23,965 --> 01:05:25,644
�Es posible el crimen perfecto?
939
01:05:25,707 --> 01:05:27,506
S�, responden los habitantes
de Lormieres
940
01:05:32,741 --> 01:05:36,700
El due�o de un garaje
y un gran cirujano, asesinados.
941
01:05:37,793 --> 01:05:40,592
�C�mo est�, doctor?
�Ha visto esto?
942
01:05:40,707 --> 01:05:43,786
Dos mil imb�ciles pisote�ndose
para intentar ver algo.
943
01:05:44,029 --> 01:05:45,428
Y eso que no hay nada que ver.
944
01:05:45,453 --> 01:05:47,692
- �Ha visto los peri�dicos de Par�s?
- S�.
945
01:05:49,135 --> 01:05:51,974
�Marchando los titulares a seis
columnas! �Sangre en portada...!
946
01:05:52,135 --> 01:05:55,254
�Tiene gracia! Si hubiese fallecido
de muerte natural,
947
01:05:55,415 --> 01:05:58,334
ni un perro pensar�a en ellos.
Pero claro, se trata de asesinatos.
948
01:05:58,695 --> 01:06:00,654
Y, de golpe, todo el mundo
se olvida de respirar
949
01:06:00,815 --> 01:06:02,934
y se pone a saborear
su escalofr�o colectivo.
950
01:06:03,722 --> 01:06:06,281
El asesino debe estar
contento, �no cree?
951
01:06:06,306 --> 01:06:07,465
P�ngase en su lugar.
952
01:06:08,506 --> 01:06:10,865
Lo cierto es que puede
estar por aqu�, mir�ndonos.
953
01:06:11,346 --> 01:06:12,745
- �Divertido, verdad?
- S�.
954
01:06:13,146 --> 01:06:15,265
Esa mujer gruesa.
por ejemplo...
955
01:06:15,786 --> 01:06:18,225
O el se�or distinguido de all�,
el que est� de puntillas...
956
01:06:18,946 --> 01:06:21,265
Incluso esa jovencita
con aire tan serio.
957
01:06:21,986 --> 01:06:23,705
O el tipo de la gorra de all�.
958
01:06:26,642 --> 01:06:29,321
- �O usted, sin ir m�s lejos!
- �Y por qu� no usted, Dr.?
959
01:06:30,562 --> 01:06:32,401
- Todo es posible.
- No, usted no.
960
01:06:32,562 --> 01:06:33,721
Cualquiera menos usted.
961
01:06:33,922 --> 01:06:35,761
- �Por qu�? �Demasiado est�pido?
- �Doctor!
962
01:06:36,282 --> 01:06:38,081
No lo bastante sibilino, �eh?
963
01:06:39,122 --> 01:06:40,921
Y sin embargo,
tengo la impresi�n
964
01:06:41,682 --> 01:06:44,201
de que el autor de los asesinatos
no tiene nada de especial.
965
01:06:44,442 --> 01:06:46,202
Puede tratarse
de alguien normal y corriente.
966
01:06:46,362 --> 01:06:49,321
�Por qu�, si posee un cerebro
tan singularmente organizado?
967
01:06:49,722 --> 01:06:52,081
Un sentimiento muy fuerte,
llevado al paroxismo,
968
01:06:52,106 --> 01:06:54,065
puede convertir en genio
a cualquiera.
969
01:06:54,786 --> 01:06:56,465
La c�lera, por ejemplo.
970
01:06:57,445 --> 01:07:01,604
- El sufrimiento, el odio, el miedo.
- Debe de estar parti�ndose de risa,
971
01:07:01,726 --> 01:07:03,606
por poco que le dejen
en paz los remordimientos.
972
01:07:03,671 --> 01:07:04,671
�Fuma usted?
973
01:07:06,476 --> 01:07:08,155
S�, en las grandes ocasiones.
974
01:07:08,276 --> 01:07:09,875
No hace falta
esculpir la Venus de Milo
975
01:07:09,900 --> 01:07:11,699
o escribir Fedra para
ser un gran hombre.
976
01:07:12,001 --> 01:07:13,946
Basta con matar.
Y hacerlo bien.
977
01:07:14,556 --> 01:07:15,955
�La gloria no tiene olor!
978
01:07:16,434 --> 01:07:19,193
�Y usted qu� sabe?
Tal vez s�.
979
01:07:20,076 --> 01:07:22,556
�Qui�n dice que el asesino no es
ahora un desgraciado por tener
980
01:07:22,580 --> 01:07:25,073
que soportar el peso de esos
dos cad�veres?
981
01:07:25,431 --> 01:07:28,550
�En qu� piensa �l ahora?
�En su gloria? �En su genio?
982
01:07:29,823 --> 01:07:31,102
No est� tan convencido.
983
01:07:31,961 --> 01:07:35,800
Tal vez piense en los anhelos
que dominaron su infancia.
984
01:07:37,161 --> 01:07:40,680
Bellos anhelos, puros,
magn�ficos, desmesurados.
985
01:07:41,723 --> 01:07:43,562
Y tal vez se est� diciendo
que todo acab�,
986
01:07:44,339 --> 01:07:45,818
que no volver�n nunca,
987
01:07:45,843 --> 01:07:48,407
que ya no podr� dar marcha atr�s
ni deshacer lo que hizo.
988
01:07:49,647 --> 01:07:52,006
En el fondo, puede que
el remordimiento sea eso,
989
01:07:52,729 --> 01:07:54,928
darse cuenta de que
ha matado sus 20 a�os.
990
01:07:55,408 --> 01:07:58,527
�Vamos, doctor!
Me produce usted escalofr�os.
991
01:07:58,949 --> 01:07:59,988
�Perd�n!
992
01:08:00,462 --> 01:08:02,781
Lo siento. En el interior
del coraz�n de un m�dico
993
01:08:03,008 --> 01:08:05,127
se esconde siempre
un peque�o fil�sofo.
994
01:08:06,559 --> 01:08:08,278
- Adi�s, amigo.
- Pero, �qu� le ocurre?
995
01:08:08,679 --> 01:08:10,598
- �Se va usted as�?
- S�.
996
01:08:11,160 --> 01:08:12,559
�Venga al caf� de Tournier!
997
01:08:12,679 --> 01:08:16,118
El inspector esta all� peleando con
mis colegas de Par�s. Se divertir�.
998
01:08:16,201 --> 01:08:18,200
No, no. Uno acaba cans�ndose
de todo, �sabe?
999
01:08:18,401 --> 01:08:19,760
Espere enseguida vuelvo.
1000
01:08:29,519 --> 01:08:32,558
�Qu� tal, doctor?
�Ha visto que lio? �Es de locos!
1001
01:08:32,680 --> 01:08:35,519
Hay que se bestia para quedarse
plantado en medio de la calle.
1002
01:08:35,583 --> 01:08:37,102
Bestia no.
Est�pido.
1003
01:08:38,519 --> 01:08:40,838
Las bestias, a menudo
act�an con inteligencia
1004
01:08:41,039 --> 01:08:44,038
y siempre dignas de imitar.
Est�pido, cr�ame.
1005
01:08:44,063 --> 01:08:46,743
Homo stultus:
"est�pido".
1006
01:08:47,187 --> 01:08:49,306
- �Lleva aqu� mucho tiempo?
- �Una hora y media!
1007
01:08:49,727 --> 01:08:51,886
Al parecer, se emitir�
un comunicado oficial.
1008
01:08:52,046 --> 01:08:53,726
�Un comunicado!
�Se da cuenta?
1009
01:08:54,287 --> 01:08:56,166
D�game:
�a qu� nos lleva todo esto?
1010
01:08:56,367 --> 01:08:58,126
�A qu� esperan
para arrestar al asesino?
1011
01:08:58,287 --> 01:08:59,766
A encontrarlo, claro est�.
1012
01:08:59,967 --> 01:09:01,846
- Adi�s, Sr. Jardal.
- Adi�s, doctor.
1013
01:09:02,607 --> 01:09:05,126
�Doctor!
�Eh, doctor!
1014
01:09:07,006 --> 01:09:08,772
D�game,
�podr�a llevarme a Mareuil?
1015
01:09:09,231 --> 01:09:10,590
�Mareuil?
�otro cad�ver?
1016
01:09:10,811 --> 01:09:12,611
No. Pero acaban de notificarme
1017
01:09:12,636 --> 01:09:14,886
que han arrestado
a un sospechoso.
1018
01:09:15,519 --> 01:09:17,318
No me creo nada,
pero me gustar�a ir a verlo.
1019
01:09:17,460 --> 01:09:19,578
- De acuerdo.
- Volveremos despu�s de las 22:00.
1020
01:09:19,966 --> 01:09:21,966
- �Alguna objeci�n?
- Ninguna. Termin� mis visitas.
1021
01:09:21,990 --> 01:09:23,709
- �Y Madeleine?
- La llamar�.
1022
01:09:24,568 --> 01:09:25,607
�Vamos!
1023
01:09:33,874 --> 01:09:34,995
AVISO DEL ALCALDE
1024
01:09:35,257 --> 01:09:38,657
Se ha acordado conceder
una recompensa de 50.000 francos
1025
01:09:38,934 --> 01:09:40,893
a quien proporcione
alguna informaci�n
1026
01:09:41,114 --> 01:09:44,753
susceptible de favorecer
la acci�n de la Justicia.
1027
01:11:25,796 --> 01:11:28,795
�S�? P�ngame con la gendarmer�a.
por favor.
1028
01:11:29,076 --> 01:11:31,914
Este es el 53.
S�, r�pido.
1029
01:11:32,915 --> 01:11:34,155
Gracias.
1030
01:11:41,934 --> 01:11:44,533
�S�?
�S�? �La gendarmer�a?
1031
01:11:45,814 --> 01:11:48,093
Soy Madeleine Bodin.
S�, s�, Bodin.
1032
01:11:49,534 --> 01:11:50,813
�Con qui�n estoy hablando?
1033
01:11:51,254 --> 01:11:53,733
�Podr�a ponerme con el
lugarteniente Louvet? Es urgente.
1034
01:11:54,494 --> 01:11:57,173
�No est�?
�Y el inspector Chambon?
1035
01:11:58,174 --> 01:11:59,253
�Tampoco est�?
1036
01:12:00,494 --> 01:12:01,494
�S�lo media hora?
1037
01:12:02,413 --> 01:12:05,173
Es muy urgente.
Se trata de los asesinatos.
1038
01:12:06,014 --> 01:12:08,168
S�, s�. Por el asesino.
1039
01:12:08,934 --> 01:12:10,933
Bien. Voy enseguida.
1040
01:12:41,192 --> 01:12:42,192
�Est�s ah�?
1041
01:12:43,272 --> 01:12:44,272
�Michel!
1042
01:13:15,872 --> 01:13:17,791
- �Sorprendida?
- En absoluto.
1043
01:13:20,352 --> 01:13:23,231
- �Te ibas?
- S�, a dar un paseo.
1044
01:13:24,031 --> 01:13:25,671
�T� estabas aqu�
hace un minuto, verdad?
1045
01:13:25,832 --> 01:13:29,271
S�, pero olvid� algo en el coche.
�Una sorpresa!
1046
01:13:29,900 --> 01:13:30,900
�Para m�?
1047
01:13:32,031 --> 01:13:34,312
- �Quieres saber de qu� se trata?
- S�, dentro de un rato.
1048
01:13:34,432 --> 01:13:36,711
No sal� en todo el d�a y quiero
tomar un poco el aire.
1049
01:13:36,912 --> 01:13:38,952
Debes de estar cansado.
Arriba est�n tus zapatillas.
1050
01:13:39,031 --> 01:13:41,431
Te aseguro que har�as bien
en ver la sorpresa primero.
1051
01:13:42,889 --> 01:13:45,848
- Es una joya.
- S�, una joya de sorpresa.
1052
01:13:47,889 --> 01:13:50,248
Cuando la veas,
se te quitar�n las ganas de salir.
1053
01:13:54,969 --> 01:13:56,808
Podr�amos haber ido
a tu despacho.
1054
01:13:56,833 --> 01:13:58,912
No. Enseguida
comprender�s por qu�.
1055
01:14:07,969 --> 01:14:08,969
�Y bien?
1056
01:14:09,689 --> 01:14:11,368
�Pues s� que tienes prisa.
Madeleine!
1057
01:14:12,009 --> 01:14:14,168
No te gusta nada prolongar
los placeres, �verdad?
1058
01:14:14,769 --> 01:14:17,768
- Pero a m�, me encanta hacerlo.
- �D�nde est� la famosa sorpresa?
1059
01:14:18,129 --> 01:14:21,128
- Vamos, d�melo ya
- La tienes delante.
1060
01:14:22,809 --> 01:14:24,488
La famosa sorpresa soy yo.
1061
01:14:25,449 --> 01:14:27,808
Yo, porque volv� una hora
antes de lo que esperabas.
1062
01:14:27,969 --> 01:14:29,728
�Ah, claro!
Muy bien, es una broma.
1063
01:14:30,929 --> 01:14:32,448
�Te preocupa la hora?
1064
01:14:33,109 --> 01:14:34,668
�Tienes miedo de hacerle esperar?
1065
01:14:35,309 --> 01:14:37,268
- �A qui�n?
- Al inspector Chambon.
1066
01:14:37,696 --> 01:14:38,815
�Al inspector Chambon?
1067
01:14:39,309 --> 01:14:40,948
No s� por qu� tengo
el presentimiento
1068
01:14:41,229 --> 01:14:43,348
de que t� no ver�s nunca
tus 50.000 francos.
1069
01:14:43,509 --> 01:14:46,268
- �Qu� 50.000 francos?
- Los de la recompensa.
1070
01:14:47,149 --> 01:14:48,868
�Socorro!
�Socorro!
1071
01:14:49,149 --> 01:14:51,348
- �Socorro!
- �Pero por qu� gritas tanto?
1072
01:14:51,669 --> 01:14:53,628
Sabes muy bien que
nadie puede o�rte.
1073
01:14:53,653 --> 01:14:55,294
Por eso hab�a que venir
a esta habitaci�n.
1074
01:14:56,309 --> 01:14:57,467
�Lo entiendes ahora?
1075
01:15:01,653 --> 01:15:03,772
Ya sabes que la falleba
est� torcida
1076
01:15:04,274 --> 01:15:05,913
y que s�lo yo soy capaz
de abrirla.
1077
01:15:05,938 --> 01:15:07,418
�Vamos!
�Te vas a destrozar las manos!
1078
01:15:09,155 --> 01:15:10,274
Dime,
1079
01:15:10,675 --> 01:15:14,234
�c�mo se te ha ocurrido pensar
que podr�as denunciarme?
1080
01:15:15,954 --> 01:15:18,834
�Verme a m� como un est�pido
asesino a quien una mujer
1081
01:15:18,859 --> 01:15:21,178
puede vender a la Polic�a
por 50.000 francos!
1082
01:15:23,115 --> 01:15:24,754
�Mi pobre Madeleine!
1083
01:15:25,515 --> 01:15:27,794
Ya te regal� la vida una vez,
1084
01:15:29,195 --> 01:15:32,154
pero t� tienes la man�a de poner
en venta todo lo que te doy.
1085
01:15:32,538 --> 01:15:33,697
�Peor para ti!
1086
01:15:34,155 --> 01:15:37,074
No vas a matarme, �verdad?
�Te lo suplico, Michel!
1087
01:15:37,235 --> 01:15:39,514
�Por favor, no me mates!
1088
01:15:40,675 --> 01:15:43,114
Te amar�.
Te obedecer�. Ser� tuya.
1089
01:15:43,555 --> 01:15:45,874
No te dejar� nunca.
No, yo ser�...
1090
01:15:46,075 --> 01:15:49,993
ser� tu compa�era, Michel.
Pero por favor, no me mates.
1091
01:15:50,235 --> 01:15:53,274
- Olvidas la llamada a los gendarmes.
- No, les dir� cualquier cosa...
1092
01:15:53,299 --> 01:15:55,338
�Ya s�! �Les dir�
que fue cualquier otro!
1093
01:15:55,675 --> 01:15:57,685
�Qui�n t� quieras! No tienes
mas que dec�rmelo...
1094
01:15:57,792 --> 01:16:00,868
Ellos me creer�n, Michel.
Pero te lo suplico, �no me mates!
1095
01:16:00,893 --> 01:16:04,267
- �No me mates, Michel!
- �Eres una mujer horrible!
1096
01:16:04,510 --> 01:16:05,909
Voy a matarte, s�.
1097
01:16:07,990 --> 01:16:10,069
Se mata a muchas bestias
que valen m�s que t�.
1098
01:16:10,750 --> 01:16:13,389
Voy a matarte, s�. De forma
tan inteligente como a los otros.
1099
01:16:13,589 --> 01:16:15,029
Y nadie sabr� nada, jam�s.
1100
01:16:15,750 --> 01:16:17,548
Porque yo soy el m�s fuerte,
�Comprendes?
1101
01:16:17,750 --> 01:16:19,429
S�, Michel.
T� eres el m�s fuerte, s�.
1102
01:16:19,589 --> 01:16:21,909
Un artista, un genio.
�Un maestro!
1103
01:16:22,070 --> 01:16:23,909
S�, Michel.
Un gran artista, s�...
1104
01:16:24,230 --> 01:16:25,709
�Y todo gracias a ti!
1105
01:16:26,470 --> 01:16:28,588
Porque si t� no hubieses
existido, Madeleine,
1106
01:16:28,750 --> 01:16:31,509
yo habr�a seguido siendo
un buen hombre toda mi vida.
1107
01:16:32,070 --> 01:16:33,229
T� me ense�aste a matar.
1108
01:16:33,510 --> 01:16:36,548
�Gracias a ti supe que era capaz
de matar mejor qua nadie!
1109
01:16:36,875 --> 01:16:38,634
Y t� vas a ser mi obra maestra.
1110
01:16:42,520 --> 01:16:43,520
�No, Michel!
1111
01:16:58,240 --> 01:17:00,319
Delante de la casa
encontrabas el coche.
1112
01:17:00,480 --> 01:17:02,799
El motor a�n estaba encendido.
Saltabas al volante.
1113
01:17:03,000 --> 01:17:05,319
Y al llegar al arroyo,
la direcci�n se romp�a.
1114
01:17:16,960 --> 01:17:18,639
Se acab�, Domingo.
1115
01:17:20,240 --> 01:17:22,639
Ella ha hecho lo que
yo quer�a que hiciese.
1116
01:17:23,840 --> 01:17:25,319
No se ha llevado el coche.
1117
01:17:26,600 --> 01:17:29,119
Si se lo hubiese llevado,
nada le habr�a ocurrido.
1118
01:17:29,760 --> 01:17:32,799
Como ves,
ha tenido su oportunidad.
1119
01:17:33,520 --> 01:17:34,999
Ahora ya no puedo hacer nada.
1120
01:17:47,320 --> 01:17:48,839
Ir� muy r�pido.
1121
01:17:51,802 --> 01:17:53,242
Tomar� el atajo.
1122
01:17:54,285 --> 01:17:56,444
Dentro de un minuto
estar� sobre el puente.
1123
01:17:57,905 --> 01:17:58,944
El puente...
1124
01:17:59,964 --> 01:18:01,363
No podr� pasarlo.
1125
01:18:03,120 --> 01:18:06,199
Un agujero apenas perceptible
la espera sobre el puente.
1126
01:18:07,960 --> 01:18:09,039
Madeleine.
1127
01:18:10,630 --> 01:18:11,630
�Madeleine!
1128
01:18:13,405 --> 01:18:16,084
�No! �Ella no!
�No! �Madeleine no!
1129
01:18:18,485 --> 01:18:20,363
�Madeleine!
�Madeleine!
1130
01:18:21,205 --> 01:18:23,084
�Madeleine!
�Madeleine, detente!
1131
01:18:23,605 --> 01:18:24,764
�Por el puente no!
1132
01:18:34,405 --> 01:18:36,564
�Madeleine!
�Detente!
1133
01:18:37,245 --> 01:18:39,844
�Por el puente no!
�Por el puente no!
1134
01:19:21,250 --> 01:19:23,609
Gracias, Pierre. Vete al hotel.
Me reunir� contigo.
1135
01:19:24,005 --> 01:19:26,323
- �Se van esta noche?
- S�, esta noche.
1136
01:19:29,371 --> 01:19:30,930
�Me permite, inspector?
1137
01:19:33,198 --> 01:19:34,198
Gracias.
1138
01:19:35,078 --> 01:19:36,477
Entonces, �han terminado?
1139
01:19:36,638 --> 01:19:39,117
S�. Ya s�lo nos queda
volver a Par�s.
1140
01:19:39,329 --> 01:19:42,088
- Le agradecemos su cortes�a.
- Y felicidades.
1141
01:19:42,113 --> 01:19:44,192
Un nuevo �xito que a�adir
a su palmar�s.
1142
01:19:44,353 --> 01:19:45,992
Le dedicar� un titular
as� de grande.
1143
01:19:46,115 --> 01:19:47,914
Hablaremos de eso
por el camino.
1144
01:19:48,199 --> 01:19:50,232
�Ninguna declaraci�n
de �ltima hora?
1145
01:19:50,257 --> 01:19:52,696
No. Uds. conocen tan bien
como yo los detalles del caso.
1146
01:19:53,033 --> 01:19:55,872
- Jam�s vi nada m�s lamentable.
- A prop�sito, �y el Dr. Ancelin?
1147
01:19:56,033 --> 01:19:58,512
Sigue desaparecido.
El inspector Noel esta busc�ndolo.
1148
01:19:58,753 --> 01:20:00,472
- �Cree usted que...
- Es posible.
1149
01:20:00,497 --> 01:20:02,217
La vida es lo �nico
que le queda por perder.
1150
01:20:02,241 --> 01:20:03,714
- Adi�s, inspector.
- Adi�s.
1151
01:20:03,739 --> 01:20:04,858
- Adi�s.
- Hasta pronto.
1152
01:20:04,883 --> 01:20:06,801
Hasta pronto, inspector.
En Par�s.
1153
01:20:13,929 --> 01:20:15,394
�Algo no va bien, inspector?
1154
01:20:17,162 --> 01:20:20,001
Amigo, una vez descubro
la mec�nica de un asesinato
1155
01:20:21,010 --> 01:20:22,769
me siento muy deprimido.
1156
01:20:24,749 --> 01:20:27,108
�Resulta todo tan horrible!
1157
01:20:28,655 --> 01:20:30,374
Vamos a cenar, inspector.
Le vendr� bien.
1158
01:20:30,399 --> 01:20:32,758
Muy buena idea.
�Nos acompa�a, Aubignac.
1159
01:20:33,279 --> 01:20:35,318
- �Eh! �Aubignac!
- �Perd�n?
1160
01:20:35,759 --> 01:20:37,998
- �Viene a cenar?
- No tengo hambre, gracias.
1161
01:20:38,199 --> 01:20:41,198
No se trata de tener hambre, amigo.
Se trata de reaccionar. �Vamos!
1162
01:20:41,399 --> 01:20:42,958
S�, vamos al caf� de Tournier.
1163
01:20:50,719 --> 01:20:52,478
�Menudo susto
me hab�a dado usted!
1164
01:20:52,759 --> 01:20:55,558
Me alegro de verle, doctor.
Llevamos tres d�as busc�ndole.
1165
01:20:56,159 --> 01:20:57,238
�Tres d�as!
1166
01:20:59,199 --> 01:21:01,198
�Mucho m�s!
Cr�ame, inspector.
1167
01:21:02,881 --> 01:21:04,040
�Mucho m�s!
1168
01:21:05,881 --> 01:21:08,040
Voy a hacerle un buen
regalo, inspector
1169
01:21:09,206 --> 01:21:10,764
A usted tambi�n, Aubignac.
1170
01:21:11,663 --> 01:21:13,862
Ya puede ir preparando
su edici�n especial.
1171
01:21:15,343 --> 01:21:18,502
Yo soy el asesino de Mailleux,
de Dormont y de Madeleine Bodin.
1172
01:21:18,645 --> 01:21:21,204
�Vamos, doctor!
�Est� loco? �Eso no es posible!
1173
01:21:21,524 --> 01:21:24,563
Un d�a me enter�, de que Madeleine
era la amante de Mailleux.
1174
01:21:25,022 --> 01:21:27,261
Y esa misma noche lo mat�.
1175
01:21:33,490 --> 01:21:34,490
Prosiga.
1176
01:21:35,127 --> 01:21:39,566
Luego, fue el turno de Dormont.
Lo despreciaba.
1177
01:21:40,649 --> 01:21:42,689
Era insolente y orgulloso.
1178
01:21:43,410 --> 01:21:46,648
Cuando me cont� que sab�a detalles
sobre el asesinato de Mailleux,
1179
01:21:48,010 --> 01:21:51,169
comprend� que deb�a matarlo
como al otro, r�pido y bien.
1180
01:21:52,050 --> 01:21:53,209
As� que lo hice.
1181
01:21:53,850 --> 01:21:56,089
Y espero que se pudra porque,
en lo que a m� respecta,
1182
01:21:56,114 --> 01:21:58,114
me he quitado de encima
una biblioteca polvorienta.
1183
01:21:59,609 --> 01:22:00,969
Escuche, inspector,
quisiera..
1184
01:22:02,235 --> 01:22:03,794
�Y Madeleine Bodin?
1185
01:22:04,216 --> 01:22:07,295
Ella iba a denunciarme. �Lo �nico
que le importaba era el dinero!
1186
01:22:07,417 --> 01:22:08,816
Todo el mal procede de ella.
1187
01:22:09,954 --> 01:22:11,913
Yo habr�a podido zafarme
de usted,
1188
01:22:11,938 --> 01:22:14,296
continuar peleando,
defenderme.
1189
01:22:15,495 --> 01:22:16,774
Lo hab�a previsto todo.
1190
01:22:16,976 --> 01:22:20,095
Todo salvo que, al matar a Madeleine,
estaba mat�ndome m� mismo.
1191
01:22:21,536 --> 01:22:23,855
Ahora que ella est� muerta,
ya no me interesa nada.
1192
01:22:26,037 --> 01:22:27,516
�Mi pobre doctor!
1193
01:22:29,296 --> 01:22:30,975
�No, no, no, inspector!
1194
01:22:32,539 --> 01:22:34,458
�No, no, no
�Eso se acab�!
1195
01:22:35,523 --> 01:22:38,220
�Basta ya de ��pobre doctor"!
�Basta de ��pobre diablo"!
1196
01:22:39,062 --> 01:22:41,221
�Se acab� �el imb�cil",
"el borracho" "el cero"!
1197
01:22:42,030 --> 01:22:44,469
Me consideran todo eso s�lo
porque yo lo he consentido.
1198
01:22:44,750 --> 01:22:47,429
�Pero yo morir� porque
ya no me interesa vivir as�!
1199
01:22:47,590 --> 01:22:49,869
- �Ha terminado, doctor?
- �No le basta con eso?
1200
01:22:50,830 --> 01:22:53,069
�Durante 8 d�as
hice temblar de miedo
1201
01:22:53,230 --> 01:22:54,889
al atajo de idiotas
qua son ustedes!
1202
01:22:56,950 --> 01:22:58,789
Y cuando se sepa como mat�...
1203
01:22:58,996 --> 01:23:01,158
Es exactamente eso lo que
me gustar�a saber, doctor
1204
01:23:03,310 --> 01:23:05,269
Usted afirma que ha matado.
�Con qu�?
1205
01:23:06,297 --> 01:23:08,736
Con una tijeras de Madeleine.
1206
01:23:09,630 --> 01:23:10,709
�D�nde est�n?
1207
01:23:10,870 --> 01:23:13,309
- En mi casa.
- �De verdad?
1208
01:23:13,893 --> 01:23:15,252
�Vaya all� y las encontrar�!
1209
01:23:15,433 --> 01:23:18,031
Ya las encontr�, doctor,
pero no en su casa.
1210
01:23:20,176 --> 01:23:22,375
Las encontr� sobre e! cuerpo
de Madeleine Bodin.
1211
01:23:22,478 --> 01:23:25,836
�Y por qu�? Porque fue ella
quien cometi� los asesinatos.
1212
01:23:26,575 --> 01:23:29,334
Madeleine Bodin mat� a Mailleux.
Ella era su amante.
1213
01:23:30,064 --> 01:23:31,623
Lo mat� porque �l quer�a dejarla.
1214
01:23:32,807 --> 01:23:34,126
Todas las pruebas
o confirman.
1215
01:23:36,046 --> 01:23:39,445
Las cartas que encontramos
esta tarde en su casa,
1216
01:23:40,707 --> 01:23:42,665
la altura a la que se asest�
la pu�alada
1217
01:23:43,646 --> 01:23:45,405
y las huellas dactilares
en las tijeras.
1218
01:23:45,584 --> 01:23:46,990
�Porque yo quise que fuese as�!
1219
01:23:47,503 --> 01:23:49,582
�Ten�a que comprometerla
para que se callase!
1220
01:23:49,985 --> 01:23:51,024
Muy ingenioso.
1221
01:23:51,665 --> 01:23:53,824
Luego ella se entera.
a trav�s de usted sin duda,
1222
01:23:53,985 --> 01:23:56,426
de que Dormont tiene que hacer
unas declaraciones importantes.
1223
01:23:56,945 --> 01:23:59,784
Se asusta, va a esperarlo
a la puerta de su casa
1224
01:23:59,945 --> 01:24:01,944
y lo mata,
como mat� a Mailleux.
1225
01:24:03,133 --> 01:24:04,572
- �Qu� locura!
- �Que l�gica!
1226
01:24:05,225 --> 01:24:07,904
Crimen de mujer, cometido
por motivos muy femeninos,
1227
01:24:08,007 --> 01:24:10,806
con un arma de mujer
en donde, para colmo,
1228
01:24:10,966 --> 01:24:12,926
solo se encuentran huellas
dactilares de esa mujer
1229
01:24:14,586 --> 01:24:18,105
Perd�neme, doctor,
pero no soy ning�n ni�o.
1230
01:24:19,105 --> 01:24:21,944
�Le estoy diciendo
que yo quise que fuese as�!
1231
01:24:22,087 --> 01:24:23,860
�Yo lo prepar�!
�Lo premedit�!
1232
01:24:24,075 --> 01:24:25,075
Pru�belo.
1233
01:24:27,142 --> 01:24:30,100
No hay prueba alguna.
�Yo no quise que las hubiese!
1234
01:24:30,403 --> 01:24:32,502
Una argumentaci�n
muy d�bil, doctor.
1235
01:24:33,462 --> 01:24:35,541
Todo est� muy claro.
Todo concuerda.
1236
01:24:35,982 --> 01:24:39,381
Madeleine, tras sus dos asesinatos,
es v�ctima de la depresi�n nerviosa
1237
01:24:39,406 --> 01:24:41,206
que acecha a todos
los criminales ocasionales.
1238
01:24:41,782 --> 01:24:44,341
Decide entregarse a la Justicia
y llama aqu�.
1239
01:24:44,782 --> 01:24:47,100
Luego viene a nosotros,
dispuesta a zanjar el asunto
1240
01:24:47,742 --> 01:24:49,181
y tiene lugar el accidente.
1241
01:24:49,382 --> 01:24:52,861
Madeleine era incapaz
de concebir un crimen,
1242
01:24:54,044 --> 01:24:58,308
incapaz... de organizarlo,
incapaz de ejecutarlo.
1243
01:24:58,662 --> 01:25:01,404
Usted menos a�n, doctor,
y lo digo sin �nimo de molestarle.
1244
01:25:02,182 --> 01:25:04,021
La perfecci�n t�cnica
de los dos asesinatos
1245
01:25:04,046 --> 01:25:06,485
no est� al alcance de una
buena persona como usted.
1246
01:25:07,222 --> 01:25:10,541
Es la obra de una mente l�cida,
aguda, precisa, r�pida.
1247
01:25:11,862 --> 01:25:13,621
Siento mostrarme desagradable,
1248
01:25:13,646 --> 01:25:16,045
pero su vida entera no puede
probar nada semejante.
1249
01:25:16,805 --> 01:25:18,044
Usted amaba a esa mujer,
1250
01:25:18,382 --> 01:25:20,181
no siente mucho aprecio
por la vida,
1251
01:25:20,622 --> 01:25:22,581
de modo que quiso cargar
con los cr�menes
1252
01:25:22,606 --> 01:25:24,086
y limpiar as� la memoria
de una muerta
1253
01:25:24,286 --> 01:25:26,259
Desgraciadamente,
yo no tengo ni el deseo
1254
01:25:26,284 --> 01:25:28,723
ni el derecho de maquillar la verdad.
1255
01:25:31,571 --> 01:25:32,650
Est� bien.
1256
01:25:48,134 --> 01:25:49,533
- �Y si fuese verdad?
- �No!
1257
01:25:49,558 --> 01:25:52,020
Lo conozco desde hace 5 a�os.
Es incapaz de hacer algo as�.
1258
01:25:52,941 --> 01:25:55,140
S�. Adem�s, no se encuentra
en su estado normal.
1259
01:25:55,439 --> 01:25:57,158
O s� se encuentra
en su estado normal.
1260
01:25:57,183 --> 01:25:58,863
- En fin, ha estado bebiendo...
- Escuchen,
1261
01:25:59,199 --> 01:26:02,517
la psicolog�a de un asesinato es
tan importante como su mec�nica.
1262
01:26:03,122 --> 01:26:04,400
Atendiendo a su psicolog�a,
1263
01:26:04,562 --> 01:26:06,521
�creen que el doctor
pudo ser capaz de cometer
1264
01:26:06,740 --> 01:26:08,579
los tres asesinatos
que aqu� nos ocupan
1265
01:26:08,604 --> 01:26:11,083
de una forma tan sobresaliente?
- Por supuesto que no.
1266
01:26:11,108 --> 01:26:12,387
Eso no admite discusi�n.
1267
01:26:12,999 --> 01:26:14,998
- �Y Madeleine Bodin?
- �Era una intrigante!
1268
01:26:15,199 --> 01:26:17,198
No muy inteligente,
pero si astuta.
1269
01:26:17,359 --> 01:26:19,758
Me detestaba porque sab�a
que no pod�a enga�arme.
1270
01:26:27,784 --> 01:26:28,784
Un orujo.
1271
01:26:39,487 --> 01:26:41,046
- Un orujo.
- Enseguida.
1272
01:26:44,824 --> 01:26:47,823
A prop�sito, doctor,
mi m�s sentido p�same.
1273
01:26:48,223 --> 01:26:49,942
�Una mujer tan amable!
1274
01:26:50,168 --> 01:26:51,407
�Qui�n podr�a imaginarlo!
1275
01:26:51,965 --> 01:26:54,045
Y sin embargo, resultan
terribles los accidentes as�.
1276
01:26:55,592 --> 01:26:58,191
- No hubo ning�n accidente.
- Yo cre�a que s�.
1277
01:27:00,530 --> 01:27:02,009
�La mat� yo!
1278
01:27:03,191 --> 01:27:05,270
- �Yo! �Lo oye? �Yo!
- S�, s�...
1279
01:27:05,471 --> 01:27:07,310
No se enfade, doctor.
1280
01:27:11,751 --> 01:27:12,751
Otro.
1281
01:27:25,083 --> 01:27:27,042
Ten�a que matarla,
�comprende usted?
1282
01:27:28,563 --> 01:27:30,042
Fue culpa suya.
1283
01:27:30,243 --> 01:27:31,945
A los otros tambi�n
tuve que matarlos...
1284
01:27:32,643 --> 01:27:34,402
Mailleux, Dormont.
1285
01:27:35,083 --> 01:27:37,442
�Tambi�n por su culpa!
�Por culpa de ella!
1286
01:27:38,083 --> 01:27:39,881
�As� que mat� usted
a toda esa gente?
1287
01:27:40,043 --> 01:27:42,042
�Vamos, que hizo
una verdadera masacre!
1288
01:27:42,568 --> 01:27:43,927
Ten�a que hacerlo.
1289
01:27:44,370 --> 01:27:46,089
Ellos me forzaron a hacerlo.
1290
01:27:46,729 --> 01:27:49,448
Una vez, dos veces,
tres veces.
1291
01:27:50,291 --> 01:27:51,970
�Y ahora no
quieren creerme!
1292
01:27:52,290 --> 01:27:54,169
�Nadie!
�Nadie quiere creerme!
1293
01:27:54,509 --> 01:27:56,388
�Son idiotas!
Yo s� le creo.
1294
01:27:56,490 --> 01:27:57,811
Yo tambi�n.
�Si no hago otra cosa!
1295
01:27:59,290 --> 01:28:00,729
El asesino de Mailleux
soy yo.
1296
01:28:01,050 --> 01:28:03,809
El de Dormont, yo.
El de Madeleine, yo.
1297
01:28:04,496 --> 01:28:07,896
- Y tambi�n el del motociclista.
- �Claro, nos olvid�bamos de �l!
1298
01:28:08,097 --> 01:28:10,336
�Y el de Enrique IV?
�No ser�a Ud., por casualidad?
1299
01:28:15,783 --> 01:28:17,182
�Vamos, vamos, doctor!
�Vamos!
1300
01:28:17,777 --> 01:28:20,936
C�lmese.
Le creemos.
1301
01:28:21,577 --> 01:28:23,336
Tome, invito yo.
1302
01:28:24,042 --> 01:28:26,081
Brindaremos por
los cad�veres, �eh?
1303
01:30:02,911 --> 01:30:07,428
Me voy a suicidar.
pero quiero que sepa,
1304
01:30:07,453 --> 01:30:11,276
en el futuro,
que fui un gran hombre,
1305
01:30:11,301 --> 01:30:16,188
quiero contarle por qu�
y como mat�...
1306
01:30:28,378 --> 01:30:30,696
Me hicieron falta
apenas 10 minutos
1307
01:30:30,721 --> 01:30:33,880
para concebir un crimen perfecto,
en el que todo estaba previsto,
1308
01:30:33,905 --> 01:30:36,713
y contra el cual ninguna
inteligencia humana
1309
01:30:36,738 --> 01:30:39,330
pod�a hacer nada.
1310
01:30:58,865 --> 01:31:03,628
�No quiero que sea enterrado un imb�cil!
1311
01:31:10,010 --> 01:31:12,369
Doctor Ancelin.
1312
01:31:53,973 --> 01:31:56,836
Se�or Procurador de la Rep�blica.
Chartres.
1313
01:32:29,799 --> 01:32:32,744
A pesar de todo,
ser� enterrado un imb�cil.
1314
01:32:32,769 --> 01:32:35,186
A pesar de todo,
ser� enterrado un imb�cil.
1315
01:32:35,211 --> 01:32:37,490
A pesar de todo,
ser� enterrado un imb�cil.
1316
01:32:37,515 --> 01:32:40,354
�A pesar de todo,
ser� enterrado un imb�cil!
108241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.