All language subtitles for Love.Like.The.Galaxy.2022.EP 33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,200 --> 00:01:46,840 =Episode 33= 3 00:02:20,533 --> 00:02:21,334 Your Highness. 4 00:02:32,334 --> 00:02:33,294 Your Highness, 5 00:02:33,454 --> 00:02:34,494 what's the matter? 6 00:02:35,174 --> 00:02:36,454 Why are you out here barefoot without a robe? 7 00:02:36,693 --> 00:02:37,973 You'll catch a cold like this. 8 00:02:38,334 --> 00:02:39,093 Did you hear 9 00:02:39,253 --> 00:02:41,093 anything strange just now? 10 00:02:44,693 --> 00:02:45,734 It's already late at night. 11 00:02:45,934 --> 00:02:48,174 Why would there be a strange sound in the Eastern Palace? 12 00:02:49,294 --> 00:02:50,934 Could it be the palace servant on duty? 13 00:02:52,334 --> 00:02:53,214 This won't do. 14 00:02:53,494 --> 00:02:55,133 I just feel something's not right. 15 00:02:55,813 --> 00:02:56,774 I need to check 16 00:02:56,774 --> 00:02:57,934 if the tiger seals are still here. 17 00:03:39,934 --> 00:03:41,093 They're still here. 18 00:03:41,693 --> 00:03:43,093 You can rest assured now. 19 00:03:43,373 --> 00:03:44,533 It's a serious matter. 20 00:03:45,093 --> 00:03:46,533 This item concerns the reputation of the Eastern Palace 21 00:03:46,533 --> 00:03:48,054 and Changqiu Palace. 22 00:03:48,494 --> 00:03:49,693 I can't make any mistakes. 23 00:03:50,693 --> 00:03:52,413 If anything truly happens, 24 00:03:52,614 --> 00:03:54,813 putting aside I might lose my title as the Crown Prince, 25 00:03:55,133 --> 00:03:56,774 I'm afraid Mother might be implicated. 26 00:03:57,413 --> 00:03:58,573 I don't eat or sleep well 27 00:03:59,573 --> 00:04:01,054 for the past few days. 28 00:04:01,734 --> 00:04:02,934 It's as if these tiger seals 29 00:04:03,334 --> 00:04:05,734 are godly objects 30 00:04:06,014 --> 00:04:06,894 straggling me 31 00:04:06,973 --> 00:04:08,573 until I'm out of breath. 32 00:04:08,734 --> 00:04:10,734 You worried too much. 33 00:04:11,014 --> 00:04:13,454 These tiger seals were kept in the palace for so many years. 34 00:04:13,774 --> 00:04:15,093 It was never lost before. 35 00:04:15,093 --> 00:04:16,534 Keeping these under Father's care 36 00:04:16,654 --> 00:04:18,013 and my care, 37 00:04:18,013 --> 00:04:19,213 how would it be the same? 38 00:04:19,893 --> 00:04:20,854 I'm worried. 39 00:04:21,654 --> 00:04:23,453 Information will leak when there are too many people around in the palace. 40 00:04:23,693 --> 00:04:24,893 I don't feel secure keeping these 41 00:04:25,213 --> 00:04:26,734 in the Eastern Palace. 42 00:04:29,013 --> 00:04:29,974 Why don't 43 00:04:30,013 --> 00:04:32,213 we don't stay here for these few days 44 00:04:32,773 --> 00:04:34,773 and bring these tiger seals along to Zigui Courtyard? 45 00:04:36,213 --> 00:04:39,253 The guard there is my cousin, Sun Sheng. 46 00:04:39,693 --> 00:04:41,414 You can feel more assured. 47 00:04:41,854 --> 00:04:44,813 We'll bring back the tiger seals when it's time to mobilize the troops. 48 00:04:46,054 --> 00:04:47,013 You're right. 49 00:04:47,414 --> 00:04:49,654 Zigui Courtyard has fewer people so it's safer. 50 00:04:49,893 --> 00:04:50,854 Tomorrow, 51 00:04:51,054 --> 00:04:53,573 I'll take these tiger seals out of the palace. 52 00:05:01,013 --> 00:05:02,013 Young Lady, 53 00:05:02,174 --> 00:05:03,253 time to get up. 54 00:05:05,773 --> 00:05:07,294 Why is the door opened? 55 00:05:07,854 --> 00:05:08,893 Young Lady, 56 00:05:17,813 --> 00:05:19,573 why are you sleeping here? 57 00:05:27,054 --> 00:05:27,934 Young Lady, 58 00:05:27,934 --> 00:05:29,734 you must not sleep here next time. 59 00:05:30,534 --> 00:05:31,934 Old Madam said 60 00:05:31,934 --> 00:05:33,054 it's cold sleeping like this. 61 00:05:33,174 --> 00:05:35,174 You'll be forgetful when you're old in the future. 62 00:05:35,773 --> 00:05:37,854 That's how Old Madam is now. 63 00:05:37,854 --> 00:05:40,133 She has poor memories now. 64 00:05:48,654 --> 00:05:50,534 Grandmother's memories never deteriorate. 65 00:05:51,453 --> 00:05:52,573 She could still remember 66 00:05:52,573 --> 00:05:55,133 Madam Zhang next door didn't return the two eggs she borrowed 67 00:05:55,453 --> 00:05:56,854 20 years ago. 68 00:05:59,133 --> 00:06:00,253 You must not 69 00:06:00,253 --> 00:06:02,013 let Old Madam hear this. 70 00:06:02,333 --> 00:06:04,693 Or else she'll hold a grudge on you for another ten years. 71 00:06:07,133 --> 00:06:08,654 It's your rest day today. 72 00:06:08,654 --> 00:06:10,734 Are you going out to have fun with General Ling today? 73 00:06:12,213 --> 00:06:13,294 I can wear 74 00:06:13,294 --> 00:06:14,773 your hair nicely. 75 00:06:19,614 --> 00:06:20,534 I don't want to go out. 76 00:06:21,133 --> 00:06:22,974 This rest day is hard to come by. 77 00:06:23,573 --> 00:06:24,934 I'll just stay home 78 00:06:24,934 --> 00:06:26,013 and not go anywhere. 79 00:06:28,773 --> 00:06:30,854 Did you fight with General Ling again? 80 00:06:30,893 --> 00:06:32,133 What do you mean by "again?" 81 00:06:35,133 --> 00:06:36,734 Do I always fight with him? 82 00:06:37,654 --> 00:06:39,693 Who doesn't call General Ling 83 00:06:39,854 --> 00:06:42,174 the cold-faced general 84 00:06:42,174 --> 00:06:44,414 and who doesn't tremble in fear when they see him? 85 00:06:45,373 --> 00:06:48,174 Only you dare to be upset with him. 86 00:06:48,654 --> 00:06:51,213 But with your wisdom, 87 00:06:51,213 --> 00:06:52,734 you're capable of coaxing anyone. 88 00:06:53,573 --> 00:06:56,094 Yet, you refused 89 00:06:56,094 --> 00:06:58,373 to coax General Ling. 90 00:06:58,974 --> 00:07:00,333 So 91 00:07:00,494 --> 00:07:02,253 both of you treat 92 00:07:02,734 --> 00:07:03,974 each other differently. 93 00:07:06,373 --> 00:07:07,813 What do you mean by "differently?" 94 00:07:09,094 --> 00:07:10,734 It's hard to deal with him. 95 00:07:11,174 --> 00:07:12,854 So I'm too lazy to attend to him. 96 00:07:18,813 --> 00:07:19,693 Young Lady. 97 00:07:19,974 --> 00:07:20,974 Someone from the palace came 98 00:07:20,974 --> 00:07:22,414 with Crown Princess's message. 99 00:07:29,934 --> 00:07:31,414 The tiger seals are missing? 100 00:07:31,893 --> 00:07:33,693 When and where did they go missing? 101 00:07:34,094 --> 00:07:36,414 Why did you bring the seals out from the Eastern Palace? 102 00:07:36,934 --> 00:07:38,213 Didn't I tell you 103 00:07:38,373 --> 00:07:40,174 to keep the seals in the Eastern Palace? 104 00:07:40,174 --> 00:07:42,174 I was too worried about the tiger seals 105 00:07:42,174 --> 00:07:43,654 that I couldn't sleep well every day. 106 00:07:43,813 --> 00:07:45,494 I even hear strange noises. 107 00:07:45,813 --> 00:07:48,253 Crown Princess said many people in the palace could cause problems. 108 00:07:48,453 --> 00:07:49,693 So she suggested handing 109 00:07:49,893 --> 00:07:51,373 the tiger seals to her cousin, Sun Sheng, 110 00:07:51,373 --> 00:07:52,813 and bringing them to Zigui Courtyard. 111 00:07:52,934 --> 00:07:53,934 I thought 112 00:07:54,013 --> 00:07:55,373 since he's her relative 113 00:07:55,373 --> 00:07:57,534 and the Head of Imperial Bodyguards for many years, 114 00:07:57,813 --> 00:07:58,854 he'd watch over 115 00:07:59,013 --> 00:08:01,013 this important object more carefully. 116 00:08:01,494 --> 00:08:02,693 But I didn't expect 117 00:08:03,054 --> 00:08:04,813 him to lose them on his way. 118 00:08:05,494 --> 00:08:06,373 Zisheng, 119 00:08:06,693 --> 00:08:07,934 General Wan will lead the troops 120 00:08:07,934 --> 00:08:10,414 to suppress bandits and rescue General Wang in two days. 121 00:08:10,654 --> 00:08:12,133 I have to send off the three armies 122 00:08:12,294 --> 00:08:13,654 in front of all officials. 123 00:08:13,934 --> 00:08:15,573 If I can't take out the tiger seals, 124 00:08:16,253 --> 00:08:17,494 what would happen then? 125 00:08:17,654 --> 00:08:19,013 I told you 126 00:08:19,734 --> 00:08:22,013 that Sun Sheng is useless and unreliable. 127 00:08:22,213 --> 00:08:23,534 Why do you still keep him 128 00:08:23,534 --> 00:08:25,133 as the Head of Imperial Bodyguards 129 00:08:25,133 --> 00:08:26,213 and carry out such an important task? 130 00:08:26,213 --> 00:08:28,133 He's after all the Crown Princess's cousin. 131 00:08:28,494 --> 00:08:30,934 The Crown Princess pleaded with me to vouch for him. 132 00:08:31,174 --> 00:08:33,414 I can't just turn her down. 133 00:08:35,613 --> 00:08:36,973 You're always like this. 134 00:08:37,894 --> 00:08:39,134 You appoint friends and relatives 135 00:08:39,414 --> 00:08:41,093 without any regard for their talents and virtues. 136 00:08:41,333 --> 00:08:42,254 Zisheng, 137 00:08:42,374 --> 00:08:43,894 I know I made a big mistake. 138 00:08:44,134 --> 00:08:45,333 Can you help me 139 00:08:45,333 --> 00:08:46,414 think of something 140 00:08:46,654 --> 00:08:47,934 that I should do next? 141 00:08:50,853 --> 00:08:52,493 It all started with Wang Chun. 142 00:08:53,213 --> 00:08:55,093 Have you asked what he thinks? 143 00:08:56,453 --> 00:08:57,733 The Cavalry General is 144 00:08:58,894 --> 00:08:59,853 sick. 145 00:09:00,213 --> 00:09:01,254 Sick? 146 00:09:02,934 --> 00:09:04,174 What about Grand Tutor Lou? 147 00:09:04,853 --> 00:09:06,294 Don't tell me he's sick too. 148 00:09:06,294 --> 00:09:07,414 Well, no. 149 00:09:07,693 --> 00:09:09,853 He said this matter could be a serious or a minor one. 150 00:09:10,093 --> 00:09:10,853 Admitting my negligence, 151 00:09:10,973 --> 00:09:12,294 failing Father's trust, 152 00:09:12,294 --> 00:09:13,733 and being incapable of governing 153 00:09:13,894 --> 00:09:15,054 will make it serious. 154 00:09:15,333 --> 00:09:16,213 To make it a minor matter, 155 00:09:16,973 --> 00:09:18,014 I could say 156 00:09:18,774 --> 00:09:20,054 I simply lost it 157 00:09:21,254 --> 00:09:22,693 because of my carelessness. 158 00:09:22,693 --> 00:09:24,374 Anyone could think of this. 159 00:09:24,894 --> 00:09:26,174 What about your countermeasures? 160 00:09:26,894 --> 00:09:29,213 Grand Tutor Lou told me to beg Mother 161 00:09:29,294 --> 00:09:30,973 so she'd ask forgiveness from Father on my behalf. 162 00:09:31,414 --> 00:09:32,813 To avoid Mother from losing face, 163 00:09:33,213 --> 00:09:34,733 Father will definitely show some mercy. 164 00:09:35,374 --> 00:09:36,654 Then do you think 165 00:09:37,374 --> 00:09:39,054 this method will work? 166 00:09:40,213 --> 00:09:41,493 As their child, 167 00:09:41,934 --> 00:09:44,093 forget that I fail my duty as a son, 168 00:09:44,573 --> 00:09:46,374 I can't always cause my parents problems all the time. 169 00:09:46,453 --> 00:09:48,693 Mother is a respectable and noble person. 170 00:09:48,853 --> 00:09:50,213 For more than 20 years, 171 00:09:50,213 --> 00:09:51,654 she never asks favors from Father 172 00:09:51,654 --> 00:09:53,093 over personal matters. 173 00:09:55,093 --> 00:09:56,654 I don't want this matter 174 00:09:57,374 --> 00:09:58,934 to humiliate Mother. 175 00:10:00,853 --> 00:10:01,934 There may be 176 00:10:03,934 --> 00:10:05,613 a way to solve this matter. 177 00:10:10,973 --> 00:10:12,014 Zisheng, you're here. 178 00:10:12,014 --> 00:10:13,213 Why are you here? 179 00:10:13,853 --> 00:10:15,654 I'm worried about this matter. 180 00:10:24,054 --> 00:10:25,613 Zisheng is your brother 181 00:10:25,613 --> 00:10:27,213 and someone Father trusts. 182 00:10:27,453 --> 00:10:29,573 His words carry more weight 183 00:10:29,573 --> 00:10:31,654 compared to what others say. 184 00:10:31,774 --> 00:10:34,213 There is nothing you and I can do about this matter. 185 00:10:34,414 --> 00:10:35,453 But it'll be easy 186 00:10:35,774 --> 00:10:37,254 for Zisheng. 187 00:10:44,894 --> 00:10:46,934 It's not hard to solve this problem. 188 00:10:48,054 --> 00:10:49,134 But 189 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 you'll need to help Crown Prince. 190 00:10:53,493 --> 00:10:55,093 As long as I can share Crown Prince's burden, 191 00:10:55,093 --> 00:10:56,654 I'm willing to risk my life to do it. 192 00:10:56,733 --> 00:10:58,654 Crown Princess only needs to admit your mistake to His Majesty. 193 00:11:00,934 --> 00:11:02,973 Tell him it was your fault 194 00:11:03,654 --> 00:11:05,093 and His Highness was implicated because of you. 195 00:11:05,093 --> 00:11:06,254 Won't this 196 00:11:07,294 --> 00:11:08,453 be deceiving His Majesty? 197 00:11:08,973 --> 00:11:10,934 This is the only solution. 198 00:11:12,934 --> 00:11:14,134 Unless 199 00:11:14,934 --> 00:11:15,973 you're not willing. 200 00:11:16,254 --> 00:11:18,174 It's not that I'm not willing to you. 201 00:11:18,573 --> 00:11:19,453 But I just... 202 00:11:19,613 --> 00:11:20,693 How can men push away 203 00:11:21,054 --> 00:11:22,973 the responsibility 204 00:11:23,333 --> 00:11:25,134 by saying it's a woman's fault? 205 00:11:25,333 --> 00:11:27,774 Isn't this just making the women take the blame? 206 00:11:31,613 --> 00:11:33,213 I thought it was your rest day today. 207 00:11:33,414 --> 00:11:34,693 Why are you here? 208 00:11:39,333 --> 00:11:40,414 We're discussing something here. 209 00:11:40,813 --> 00:11:42,054 It's not convenient for you to be here. 210 00:11:42,254 --> 00:11:43,374 Leave now. 211 00:11:46,973 --> 00:11:48,333 Crown Princess invited me here. 212 00:11:48,493 --> 00:11:50,014 Why do you want me to leave? 213 00:11:51,054 --> 00:11:52,493 It's my fault. 214 00:11:52,613 --> 00:11:53,534 I thought 215 00:11:53,534 --> 00:11:55,294 that Shaoshang won the trust of Mother 216 00:11:55,414 --> 00:11:57,414 and even helped her solve many problems. 217 00:11:57,573 --> 00:11:59,213 Seeing how intelligent and sensible she is, 218 00:11:59,213 --> 00:12:00,853 I'm sure she can help us. 219 00:12:01,134 --> 00:12:02,613 That's why I invited her here. 220 00:12:14,294 --> 00:12:15,254 Shaoshang, 221 00:12:15,973 --> 00:12:18,414 don't quarrel with Zisheng because of me. 222 00:12:19,174 --> 00:12:20,453 Let's go out first. 223 00:12:35,093 --> 00:12:36,493 That was outrageous. 224 00:12:36,774 --> 00:12:38,254 He actually chased me out. 225 00:12:38,934 --> 00:12:40,534 Zisheng was only worried 226 00:12:40,534 --> 00:12:42,654 that you might be implicated in this matter. 227 00:12:44,453 --> 00:12:46,414 I wasn't being thoughtful enough. 228 00:12:46,573 --> 00:12:48,174 I shouldn't have dragged you into this. 229 00:12:48,894 --> 00:12:51,213 I was just worried about Crown Prince's current situation. 230 00:12:51,693 --> 00:12:53,213 His Highness has made many mistakes 231 00:12:53,213 --> 00:12:54,613 and Father has not been happy about it. 232 00:12:55,813 --> 00:12:58,294 If he committed such a serious crime this time, 233 00:12:59,134 --> 00:13:00,894 I'm afraid it'll implicate Mother. 234 00:13:05,774 --> 00:13:07,134 If everything fails, 235 00:13:08,294 --> 00:13:10,374 I can just go and meet Father 236 00:13:10,534 --> 00:13:12,613 and admit that I lost the tiger seals. 237 00:13:12,894 --> 00:13:14,733 To protect Mother and His Highness, 238 00:13:15,054 --> 00:13:15,894 I can sacrifice my life. 239 00:13:15,894 --> 00:13:17,134 You can't do that. 240 00:13:18,054 --> 00:13:19,613 If His Majesty wants to punish you, 241 00:13:19,853 --> 00:13:21,093 you'll lose your position 242 00:13:21,374 --> 00:13:22,573 as the Crown Princess. 243 00:13:27,534 --> 00:13:28,453 His Highness already has 244 00:13:28,894 --> 00:13:30,453 someone in his heart. 245 00:13:31,294 --> 00:13:33,213 If I give up my position, 246 00:13:33,693 --> 00:13:35,573 it might allow them to be together. 247 00:13:38,693 --> 00:13:39,733 Crown Princess. 248 00:14:20,774 --> 00:14:21,613 Young Madam, 249 00:14:21,613 --> 00:14:22,493 it's getting dark. 250 00:14:22,493 --> 00:14:24,613 Young Master instructed us to send you home. 251 00:14:24,894 --> 00:14:25,934 Where's General Ling? 252 00:14:26,414 --> 00:14:28,813 General Wan requested to meet Young Master 253 00:14:28,813 --> 00:14:30,414 to discuss the reinforcement for General Wang. 254 00:14:30,813 --> 00:14:31,774 He'll return after the discussion is over. 255 00:14:32,134 --> 00:14:33,213 Young Madam, please board the carriage. 256 00:14:39,014 --> 00:14:40,693 You said you'll prepare a footstool. 257 00:14:40,693 --> 00:14:42,014 Why didn't you prepare one? 258 00:14:42,813 --> 00:14:43,374 If we prepare one, 259 00:14:43,374 --> 00:14:45,573 how will Young Master carry you into the carriage? 260 00:14:49,414 --> 00:14:50,414 There's no footstool. 261 00:14:50,613 --> 00:14:53,453 You can step on our backs to get into the carriage. 262 00:14:56,134 --> 00:14:57,174 No need. 263 00:14:58,813 --> 00:15:00,174 I sent you into the palace. 264 00:15:01,254 --> 00:15:02,374 Don't be stubborn. 265 00:15:03,134 --> 00:15:03,813 Let me send you back. 266 00:15:03,813 --> 00:15:04,693 No need. 267 00:15:05,294 --> 00:15:06,374 I can go back myself. 268 00:15:08,613 --> 00:15:09,453 Hey! 269 00:15:09,813 --> 00:15:11,054 Ling Buyi, put me down! 270 00:15:11,054 --> 00:15:12,294 What are you doing? 271 00:15:14,093 --> 00:15:15,693 Ling Buyi, put me down. 272 00:15:17,774 --> 00:15:18,894 With this little strength, 273 00:15:19,414 --> 00:15:20,693 how can you walk back home? 274 00:15:22,213 --> 00:15:23,333 I won't go back, then. 275 00:15:23,453 --> 00:15:24,493 I'll go to Changqiu Palace. 276 00:15:24,613 --> 00:15:26,414 I'll just go and see Her Majesty. 277 00:15:39,093 --> 00:15:40,093 Shaoshang, 278 00:15:40,453 --> 00:15:41,813 I shouldn't have raised my voice at you. 279 00:15:43,374 --> 00:15:44,414 I'm sorry. 280 00:15:46,333 --> 00:15:48,693 The matter of the tiger seals is very serious. 281 00:15:48,774 --> 00:15:50,613 I really don't want you to get involved. 282 00:15:51,414 --> 00:15:53,054 That's why I was harsh with my words. 283 00:15:54,493 --> 00:15:55,333 How about this? 284 00:15:55,654 --> 00:15:57,654 Go and rest in Changqiu Palace. 285 00:15:58,134 --> 00:15:59,294 As for the rest, 286 00:16:01,654 --> 00:16:02,774 let me take care of it. 287 00:16:04,973 --> 00:16:06,054 Is that all right? 288 00:16:23,693 --> 00:16:26,853 Can you tell if Young Madam is upset or not? 289 00:16:31,573 --> 00:16:33,174 If she can let it go easily, 290 00:16:34,654 --> 00:16:36,054 it won't be her. 291 00:16:38,333 --> 00:16:39,613 Keep an eye on the Eastern Palace, 292 00:16:40,174 --> 00:16:41,374 especially Crown Princess. 293 00:16:41,973 --> 00:16:43,254 Anything unusual, 294 00:16:43,813 --> 00:16:45,294 inform me immediately. 295 00:16:46,014 --> 00:16:46,934 - Yes, Young Master. - Yes, Young Master. 296 00:16:49,613 --> 00:16:50,894 Your Majesty, look 297 00:16:51,374 --> 00:16:53,813 what I've found today. 298 00:17:00,213 --> 00:17:01,733 I can't believe you found it. 299 00:17:01,733 --> 00:17:03,374 Isn't this the drawer 300 00:17:03,374 --> 00:17:04,934 Crown Prince wore when he was born? 301 00:17:05,134 --> 00:17:07,814 Your Majesty, you gave birth to two princes and three princesses. 302 00:17:08,213 --> 00:17:10,374 You only kept 303 00:17:10,654 --> 00:17:12,453 the Crown Prince's drawer. 304 00:17:12,574 --> 00:17:15,094 No matter what hardship His Majesty had faced, 305 00:17:15,334 --> 00:17:17,094 you never discard it. 306 00:17:17,293 --> 00:17:18,334 How could I bear 307 00:17:18,574 --> 00:17:20,174 to throw it away? 308 00:17:20,574 --> 00:17:21,253 I still remember 309 00:17:21,253 --> 00:17:23,854 I gave birth to Crown Prince during the hardest time 310 00:17:23,854 --> 00:17:26,293 because His Majesty hadn't achieved his great cause yet. 311 00:17:26,453 --> 00:17:28,293 So I was scared all the time. 312 00:17:28,414 --> 00:17:29,414 Among the rest, 313 00:17:29,493 --> 00:17:31,493 he's bigger than other babies. 314 00:17:31,733 --> 00:17:35,334 I was in labor for 20 hours before delivering him. 315 00:17:35,934 --> 00:17:37,013 His Majesty was worried 316 00:17:37,094 --> 00:17:38,934 that he had almost fainted. 317 00:17:39,493 --> 00:17:40,574 As the saying goes, 318 00:17:40,693 --> 00:17:43,453 the more the child tortures the pregnant mother, 319 00:17:43,574 --> 00:17:46,053 the more filial the child will be after being born. 320 00:17:46,213 --> 00:17:47,253 You're right about that. 321 00:17:47,894 --> 00:17:48,973 Crown Prince is 322 00:17:49,134 --> 00:17:52,213 the most obedient among my children. 323 00:17:52,654 --> 00:17:54,053 It was as if he knew 324 00:17:54,174 --> 00:17:56,293 how much I suffered because of him. 325 00:17:56,814 --> 00:17:58,094 Luckily, His Majesty grants 326 00:17:58,094 --> 00:18:00,814 him the tiger seals to command the army 327 00:18:00,814 --> 00:18:02,773 and scare off those who have bad intentions. 328 00:18:03,693 --> 00:18:06,934 His position as the Crown Prince is stable now. 329 00:18:07,374 --> 00:18:09,493 I can feel more assured now. 330 00:18:09,894 --> 00:18:13,733 Were you worried about him losing his position as the Crown Prince? 331 00:18:14,094 --> 00:18:15,614 I never thought 332 00:18:15,814 --> 00:18:17,854 he was suitable to be the Crown Prince. 333 00:18:19,213 --> 00:18:20,733 But do you know 334 00:18:21,614 --> 00:18:24,894 what happens to the descendants of a crown prince 335 00:18:24,894 --> 00:18:26,293 who stepped down from his position? 336 00:18:27,293 --> 00:18:28,693 They either take their lives 337 00:18:28,934 --> 00:18:30,374 or are killed. 338 00:18:31,334 --> 00:18:34,973 Even if this is my selfish reason as a mother. 339 00:18:35,414 --> 00:18:38,293 If the child I gave birth to with so much hardship 340 00:18:38,773 --> 00:18:41,614 dies unexpectedly, 341 00:18:43,253 --> 00:18:44,574 it'll be the end 342 00:18:45,374 --> 00:18:47,094 of my life. 343 00:18:59,773 --> 00:19:00,973 Crown Princess, 344 00:19:00,973 --> 00:19:02,614 have you seen what the tiger seals look like? 345 00:19:22,280 --> 00:19:24,280 (Chongde Hall) 346 00:19:29,053 --> 00:19:32,854 I, Wan Songbai greet Your Majesty. 347 00:19:35,453 --> 00:19:36,733 I wish General Wan victory 348 00:19:37,134 --> 00:19:39,973 in suppressing the bandit this time. 349 00:19:40,094 --> 00:19:41,213 Thank you, Your Majesty. 350 00:19:42,614 --> 00:19:43,693 Grant the tiger seal! 351 00:19:46,934 --> 00:19:47,894 Yes, Your Majesty. 352 00:20:14,334 --> 00:20:15,293 Wait! 353 00:20:24,854 --> 00:20:26,374 What seems to be the problem, 354 00:20:29,053 --> 00:20:30,293 Marquis Yue? 355 00:20:41,814 --> 00:20:42,854 Your Majesty, 356 00:20:43,094 --> 00:20:44,934 it's said there are magnets within the tiger seals, 357 00:20:45,814 --> 00:20:47,334 which could stick them together. 358 00:20:48,053 --> 00:20:50,614 These tiger seals can command the three armies. 359 00:20:50,733 --> 00:20:52,374 We must not be careless. 360 00:20:56,574 --> 00:20:57,733 General Wan, 361 00:20:58,213 --> 00:21:00,013 aren't you going to examine it? 362 00:21:09,414 --> 00:21:10,854 If it's true or fake, 363 00:21:12,253 --> 00:21:13,814 we'll know once we test it. 364 00:21:23,253 --> 00:21:24,253 Zisheng. 365 00:21:34,733 --> 00:21:35,773 General Wan. 366 00:21:36,134 --> 00:21:37,134 General Ling. 367 00:23:01,574 --> 00:23:02,654 Marquis Yue, 368 00:23:04,574 --> 00:23:06,174 any more doubts? 369 00:23:09,614 --> 00:23:11,213 Not anymore. 370 00:23:13,973 --> 00:23:15,334 I wish General Wan 371 00:23:16,053 --> 00:23:17,574 to return with victory. 372 00:23:17,693 --> 00:23:18,773 Thank you. 373 00:23:41,094 --> 00:23:42,374 I wish General Wan 374 00:23:42,814 --> 00:23:44,293 to return with victory! 375 00:23:44,814 --> 00:23:48,374 Victory! Victory! Victory! 376 00:24:01,854 --> 00:24:02,934 (The tiger seals I made only look) 377 00:24:02,934 --> 00:24:04,213 (the same on the outside.) 378 00:24:05,134 --> 00:24:07,453 (But I didn't know there were magnets in these seals.) 379 00:24:07,654 --> 00:24:09,213 (That's why I didn't add any magnets.) 380 00:24:10,693 --> 00:24:12,053 (Why did they stick together?) 381 00:24:20,574 --> 00:24:21,574 (How about this?) 382 00:24:21,934 --> 00:24:23,894 (Go and rest in Changqiu Palace.) 383 00:24:24,693 --> 00:24:25,814 (As for the rest,) 384 00:24:27,693 --> 00:24:28,773 (leave it to me.) 385 00:24:43,773 --> 00:24:44,733 Young Master, 386 00:24:44,894 --> 00:24:46,574 we received news 387 00:24:46,574 --> 00:24:47,574 that Young Madam... 388 00:24:50,773 --> 00:24:51,453 I mean 389 00:24:51,894 --> 00:24:54,134 Lady Cheng went to the Eastern Palace. 390 00:24:55,334 --> 00:24:57,854 She's probably there to give some suggestions. 391 00:25:00,053 --> 00:25:01,293 This is what she's like. 392 00:25:03,374 --> 00:25:05,334 She won't let those who harmed her go. 393 00:25:06,493 --> 00:25:08,814 She even won't disappoint those who treat her well. 394 00:25:11,094 --> 00:25:12,733 To save Crown Prince and Her Majesty, 395 00:25:14,414 --> 00:25:16,574 it's impossible for her to just suggest ideas. 396 00:25:19,134 --> 00:25:20,094 Qi, 397 00:25:21,574 --> 00:25:23,293 get the Huo clan's tiger seals. 398 00:25:24,894 --> 00:25:27,174 Marquis Yue bribed Sun Sheng to steal the tiger seals. 399 00:25:27,414 --> 00:25:29,374 He wanted the Crown Prince to be in a situation he couldn't get out of. 400 00:25:29,693 --> 00:25:31,973 It'll take time to trace the whereabouts of tiger seals now. 401 00:25:32,094 --> 00:25:34,414 Only the Huo clan's tiger seals can help now. 402 00:25:48,574 --> 00:25:49,614 Young Master, 403 00:25:50,053 --> 00:25:51,134 His Majesty granted 404 00:25:51,213 --> 00:25:53,414 these tiger seals to General Huo in the past. 405 00:25:53,654 --> 00:25:56,134 It's also General Huo's only relic left in this world. 406 00:25:56,574 --> 00:25:59,134 Are you really going to use it for Lady Cheng's favor? 407 00:25:59,533 --> 00:26:00,814 The Huo clan's tiger seals 408 00:26:01,894 --> 00:26:03,693 and the ones Crown Prince had been made 409 00:26:03,814 --> 00:26:05,134 by the same master. 410 00:26:05,614 --> 00:26:07,574 Except for some subtle patterns, 411 00:26:07,773 --> 00:26:09,374 they look the same. 412 00:26:10,013 --> 00:26:11,174 Only by doing this, 413 00:26:13,094 --> 00:26:14,733 Shaoshang won't be exposed. 414 00:26:15,053 --> 00:26:16,973 His Majesty dotes on you, 415 00:26:16,973 --> 00:26:18,773 that's why he granted General Huo's tiger seals 416 00:26:18,773 --> 00:26:20,654 to you as your private seals. 417 00:26:21,013 --> 00:26:22,134 If you give it out, 418 00:26:22,293 --> 00:26:23,733 you'll no longer own 419 00:26:23,733 --> 00:26:25,493 any of the Huo clan's relics. 420 00:26:25,973 --> 00:26:28,094 Are you sure you want to hand it over to help Lady Cheng? 421 00:26:28,414 --> 00:26:30,094 If they found out the tiger seals are fake, 422 00:26:31,773 --> 00:26:33,614 they'll know it was Shaoshang who did it. 423 00:26:38,213 --> 00:26:39,733 I've promised her 424 00:26:42,013 --> 00:26:43,574 that no matter what she does, 425 00:26:46,094 --> 00:26:47,574 I'll protect her. 426 00:26:50,374 --> 00:26:51,574 This time is 427 00:26:55,773 --> 00:26:57,174 no exclusion too. 428 00:27:19,174 --> 00:27:21,174 Yangyang, why do you look troubled? 429 00:27:21,374 --> 00:27:23,213 Everyone in the capital knows 430 00:27:23,213 --> 00:27:24,213 that you're capable and virtuous. 431 00:27:24,293 --> 00:27:25,174 I also heard 432 00:27:25,174 --> 00:27:26,453 there are quite a few officials 433 00:27:26,453 --> 00:27:27,773 who came to ask for your hand in marriage. 434 00:27:27,894 --> 00:27:29,894 Even Young Marquis Ban who always lost his way 435 00:27:30,334 --> 00:27:32,814 comes here every day. 436 00:27:32,973 --> 00:27:35,414 He can even remember the way to our house now 437 00:27:35,533 --> 00:27:37,134 and is no longer scared of getting lost. 438 00:27:37,533 --> 00:27:40,094 Yangyang, the good news is approaching. 439 00:27:40,293 --> 00:27:41,693 Why do you look troubled? 440 00:27:42,094 --> 00:27:43,013 But 441 00:27:43,773 --> 00:27:45,533 Aunt Yuanyi asked what I think 442 00:27:46,213 --> 00:27:47,574 and told me to decide. 443 00:27:48,453 --> 00:27:49,574 Marriage is a serious matter. 444 00:27:49,574 --> 00:27:51,213 How can I decide? 445 00:27:51,973 --> 00:27:53,973 Niaoniao, you knew me well. 446 00:27:54,134 --> 00:27:55,894 When have I ever had any opinions? 447 00:27:57,733 --> 00:27:59,854 Isn't it good for you to decide for yourself? 448 00:28:00,414 --> 00:28:01,374 Look at me. 449 00:28:02,453 --> 00:28:04,453 I can't even make my decision. 450 00:28:04,453 --> 00:28:06,854 Stop taking your happiness for granted. 451 00:28:06,973 --> 00:28:08,894 His Majesty granted this marriage to you. 452 00:28:09,174 --> 00:28:11,174 No one can break you off 453 00:28:11,174 --> 00:28:12,293 unlike Song and me. 454 00:28:12,814 --> 00:28:14,453 If the family doesn't agree, 455 00:28:14,654 --> 00:28:15,453 we can only be 456 00:28:15,574 --> 00:28:17,654 a pair of a miserable couple. 457 00:28:23,533 --> 00:28:24,654 Say, 458 00:28:26,094 --> 00:28:27,134 do you think 459 00:28:28,053 --> 00:28:29,934 marrying is a good or a bad thing? 460 00:28:31,053 --> 00:28:33,293 Why do I feel more troubled than before? 461 00:28:35,693 --> 00:28:36,973 How would I know? 462 00:28:37,174 --> 00:28:38,374 I'm not marrying someone. 463 00:28:38,814 --> 00:28:40,493 I'm going to take a husband. 464 00:28:41,334 --> 00:28:44,013 Your Second Brother has agreed to marry into the Wan Family. 465 00:28:48,854 --> 00:28:49,814 What about you, Yangyang? 466 00:28:53,013 --> 00:28:53,934 In any case, 467 00:28:55,134 --> 00:28:56,334 the person I like 468 00:28:57,293 --> 00:28:58,814 may not like me. 469 00:28:59,934 --> 00:29:00,894 What? 470 00:29:02,453 --> 00:29:03,533 Nothing. 471 00:29:03,533 --> 00:29:04,374 I... 472 00:29:05,013 --> 00:29:06,894 I'll just follow Aunty Yuanyi's arrangement. 473 00:29:09,213 --> 00:29:11,654 If she wants me to marry Ban Jia, 474 00:29:12,614 --> 00:29:13,973 I'll agree to it. 475 00:29:15,013 --> 00:29:16,094 No matter what, 476 00:29:16,213 --> 00:29:18,174 Aunt Yuanyi will do what's best for me. 477 00:29:18,693 --> 00:29:20,094 If she decides for me, 478 00:29:20,414 --> 00:29:21,174 it can't be wrong. 479 00:29:21,174 --> 00:29:22,414 How is that good? 480 00:29:22,654 --> 00:29:24,094 After you get married, 481 00:29:24,094 --> 00:29:25,973 your fate will be in someone's hands. 482 00:29:26,374 --> 00:29:28,094 It's better to live alone. 483 00:29:28,253 --> 00:29:30,814 After getting married, the husband has to listen to his wife. 484 00:29:31,053 --> 00:29:32,973 What's wrong with having your fate in the hands of others? 485 00:29:33,174 --> 00:29:35,414 It's exactly how your Second Brother listens to me. 486 00:29:35,533 --> 00:29:37,574 He'd never do the opposite of what I said. 487 00:29:38,053 --> 00:29:40,013 He looks like he was enjoying it too. 488 00:29:40,013 --> 00:29:42,414 You got the sayings reversed. 489 00:29:42,574 --> 00:29:43,973 How is this the same? 490 00:29:45,174 --> 00:29:46,733 You won't understand even if I tell you. 491 00:29:46,854 --> 00:29:48,253 What makes you think so? 492 00:29:52,013 --> 00:29:53,374 Listen. 493 00:29:53,374 --> 00:29:54,894 It's fairly simple 494 00:29:54,894 --> 00:29:56,174 when it comes to relationships. 495 00:29:56,174 --> 00:29:57,174 It's nothing more 496 00:29:57,174 --> 00:29:58,934 than being together if you like each other. 497 00:29:59,094 --> 00:30:01,213 You can separate if you don't like each other. 498 00:30:02,374 --> 00:30:04,374 Why are you worried about this all the time? 499 00:30:04,654 --> 00:30:06,094 It's so unlike you. 500 00:30:07,773 --> 00:30:08,814 Just tell me this. 501 00:30:09,094 --> 00:30:10,934 What do you feel 502 00:30:11,453 --> 00:30:12,894 about Ling Buyi? 503 00:30:18,334 --> 00:30:19,894 Do you like him? 504 00:30:28,733 --> 00:30:30,854 I don't know. 505 00:30:33,773 --> 00:30:35,574 Most of the time, 506 00:30:36,414 --> 00:30:38,854 I'm happy when I'm with him. 507 00:30:39,614 --> 00:30:41,253 I also think 508 00:30:41,334 --> 00:30:42,814 that I like him. 509 00:30:44,693 --> 00:30:46,334 But whenever I feel 510 00:30:46,533 --> 00:30:48,934 I can be happy with him, 511 00:30:49,693 --> 00:30:50,814 he'll make me angry 512 00:30:51,013 --> 00:30:52,614 that it suffocates me. 513 00:30:54,293 --> 00:30:55,614 Your second brother and I used 514 00:30:55,614 --> 00:30:57,414 to quarrel every day in the past. 515 00:30:57,414 --> 00:30:59,773 After that, we always make it up. 516 00:31:00,334 --> 00:31:01,414 Just think about it. 517 00:31:01,733 --> 00:31:03,374 When you're with him, 518 00:31:03,374 --> 00:31:04,773 do you feel happy most of the time, 519 00:31:04,773 --> 00:31:06,293 or unhappy most of the time? 520 00:31:08,453 --> 00:31:10,773 Does he make you happy most of the time 521 00:31:10,773 --> 00:31:12,374 or upset you most of the time? 522 00:31:12,733 --> 00:31:14,414 Won't you know after you compare it? 523 00:31:14,973 --> 00:31:16,053 Compare? 524 00:31:20,773 --> 00:31:22,374 When I was at Lord Ruyang's Mansion, 525 00:31:22,773 --> 00:31:24,134 he helped me get out of the problem. 526 00:31:25,693 --> 00:31:26,894 So it's a good thing. 527 00:31:27,614 --> 00:31:29,213 But he threatened me with the bridge 528 00:31:29,614 --> 00:31:31,414 at your home. 529 00:31:32,614 --> 00:31:33,814 That was a bad thing. 530 00:31:34,334 --> 00:31:35,973 One good and one bad. 531 00:31:36,733 --> 00:31:37,773 They're even. 532 00:31:39,614 --> 00:31:41,134 When I was in danger in Hua County, 533 00:31:41,533 --> 00:31:42,614 he saved my life. 534 00:31:42,934 --> 00:31:44,293 When I was in Mount Tugao, 535 00:31:45,213 --> 00:31:46,374 he helped me again. 536 00:31:48,094 --> 00:31:49,814 But he asked His Majesty 537 00:31:49,934 --> 00:31:51,533 to grant this marriage against my will 538 00:31:51,533 --> 00:31:53,174 and disregarded my family. 539 00:31:55,013 --> 00:31:56,253 After that, he meddled in my affairs. 540 00:31:56,374 --> 00:31:57,973 He didn't allow me to eat and sleep a lot. 541 00:32:00,654 --> 00:32:01,814 These are even now... 542 00:32:02,453 --> 00:32:03,733 How can these be even? 543 00:32:04,094 --> 00:32:05,414 Why not? 544 00:32:06,453 --> 00:32:07,973 You merely resent him 545 00:32:07,973 --> 00:32:09,053 because he made 546 00:32:09,654 --> 00:32:10,973 you drink less 547 00:32:11,334 --> 00:32:12,733 and sleep two hours less. 548 00:32:13,654 --> 00:32:15,013 But what about him? 549 00:32:15,574 --> 00:32:18,174 He put his life in danger to save you. 550 00:32:18,334 --> 00:32:19,773 How is this even? 551 00:32:22,013 --> 00:32:23,134 Putting these aside, 552 00:32:23,414 --> 00:32:24,934 the wounds inflicted on his body were 553 00:32:25,013 --> 00:32:27,253 because of you. 554 00:32:27,854 --> 00:32:29,453 You must not be ungrateful. 555 00:32:31,374 --> 00:32:33,293 Just saving your life 556 00:32:33,533 --> 00:32:34,894 is enough to outweigh 557 00:32:34,894 --> 00:32:36,693 all the resentments you have for him. 558 00:32:37,053 --> 00:32:37,814 You 559 00:32:37,973 --> 00:32:39,894 can't just take 560 00:32:40,053 --> 00:32:40,894 what he did for you for granted 561 00:32:40,894 --> 00:32:43,213 just because he likes you 562 00:32:43,213 --> 00:32:45,293 and you didn't have to do anything for him, can you? 563 00:32:46,773 --> 00:32:48,614 Qiqi, you have a point. 564 00:32:49,773 --> 00:32:50,934 I may not know 565 00:32:51,094 --> 00:32:53,614 the right way for married couples to get along. 566 00:32:54,374 --> 00:32:55,533 But I think 567 00:32:55,973 --> 00:32:57,213 if there's someone 568 00:32:57,773 --> 00:32:59,293 who doesn't hesitate to risk his life 569 00:32:59,654 --> 00:33:01,174 to save you when you're in danger 570 00:33:01,414 --> 00:33:02,894 and protects you 571 00:33:03,293 --> 00:33:05,414 when you're helpless, 572 00:33:05,854 --> 00:33:08,453 then he's worth for you to like him. 573 00:33:09,453 --> 00:33:10,773 Getting along with others is 574 00:33:11,174 --> 00:33:13,253 nothing more than being sincere with each other 575 00:33:13,814 --> 00:33:16,253 and not letting each other's feelings down. 576 00:33:35,854 --> 00:33:36,654 Niaoniao! 577 00:33:36,854 --> 00:33:38,094 Shaoshang, where are you going? 578 00:33:38,094 --> 00:33:39,253 You haven't eaten yet! 579 00:33:39,253 --> 00:33:41,174 Fu Deng, prepare the carriage! 580 00:33:41,334 --> 00:33:41,973 No. 581 00:33:42,134 --> 00:33:43,574 Prepare the horse! 582 00:34:04,560 --> 00:34:10,080 (Marquis Quling's Residence) 583 00:34:21,774 --> 00:34:23,214 Did you stay out here all night? 584 00:34:24,294 --> 00:34:25,334 Niaoniao, 585 00:34:26,854 --> 00:34:27,613 I... 586 00:34:27,613 --> 00:34:28,734 It's not only one night. 587 00:34:30,374 --> 00:34:32,294 As long as I'm not spending the night at Changqiu Palace, 588 00:34:33,053 --> 00:34:34,774 you'd send me home in secret 589 00:34:36,053 --> 00:34:37,334 and guard the entrance. 590 00:34:38,214 --> 00:34:39,734 I know you hate all these. 591 00:34:40,374 --> 00:34:41,093 That's why I... 592 00:34:41,093 --> 00:34:43,254 I planned to come and see you at your residence. 593 00:34:46,894 --> 00:34:48,254 I want to thank you 594 00:34:49,254 --> 00:34:50,334 for the tiger seals. 595 00:34:51,533 --> 00:34:52,854 I know the truth behind the incident. 596 00:34:53,613 --> 00:34:55,093 You don't have to say more 597 00:34:55,854 --> 00:34:57,334 about this to me. 598 00:34:58,294 --> 00:35:00,334 I did everything willingly. 599 00:35:01,694 --> 00:35:03,814 Is there anything else that you don't know? 600 00:35:04,653 --> 00:35:05,814 Of course, there are. 601 00:35:07,294 --> 00:35:08,453 Just like this moment, 602 00:35:08,814 --> 00:35:10,814 I don't know if you want to make up with me 603 00:35:11,934 --> 00:35:13,374 because of what happened 604 00:35:14,254 --> 00:35:16,653 or if you sincerely wanted to. 605 00:35:17,294 --> 00:35:18,854 But no matter what made you do this, 606 00:35:19,973 --> 00:35:21,734 I don't want you to feel reluctant to do it. 607 00:35:22,814 --> 00:35:23,734 So 608 00:35:25,653 --> 00:35:27,254 I can only come to see you. 609 00:35:31,053 --> 00:35:32,653 You saved me many times. 610 00:35:33,573 --> 00:35:35,133 I truly feel grateful. 611 00:35:37,734 --> 00:35:40,053 But I can't follow my parents' example 612 00:35:40,653 --> 00:35:41,774 and obey my husband. 613 00:35:42,894 --> 00:35:44,774 I can't leave my life to destiny 614 00:35:44,774 --> 00:35:45,973 as Yangyang does. 615 00:35:47,374 --> 00:35:49,573 I don't know how to become someone's wife. 616 00:35:50,973 --> 00:35:52,854 When I was with you, 617 00:35:53,294 --> 00:35:56,013 I felt I had to compromise and lower myself. 618 00:35:56,294 --> 00:35:57,934 But I just realized 619 00:35:59,973 --> 00:36:01,334 that you've been compromising 620 00:36:02,173 --> 00:36:03,453 and lowering yourself 621 00:36:05,374 --> 00:36:06,453 all this while. 622 00:36:07,173 --> 00:36:08,613 I have a fault at this too. 623 00:36:09,414 --> 00:36:10,573 I was wrong 624 00:36:10,573 --> 00:36:11,973 for trying to restrict 625 00:36:13,453 --> 00:36:14,973 and restrain you 626 00:36:15,533 --> 00:36:16,973 when I clearly love 627 00:36:17,653 --> 00:36:19,533 how reckless 628 00:36:19,973 --> 00:36:21,173 and brave you are. 629 00:36:22,053 --> 00:36:23,053 Niaoniao, 630 00:36:24,533 --> 00:36:25,694 you don't have to lower yourself 631 00:36:27,093 --> 00:36:28,653 in my presence 632 00:36:28,973 --> 00:36:30,414 like the rest. 633 00:36:32,093 --> 00:36:33,173 I like 634 00:36:35,294 --> 00:36:36,694 the way you are. 635 00:36:39,334 --> 00:36:40,734 Actually, 636 00:36:41,254 --> 00:36:42,894 I wanted to tell you two things. 637 00:36:43,613 --> 00:36:44,653 The first one is, 638 00:36:45,613 --> 00:36:46,814 from today on, 639 00:36:47,214 --> 00:36:49,013 I'll do my best to treat you well 640 00:36:49,573 --> 00:36:51,173 until you feel annoyed. 641 00:36:53,254 --> 00:36:54,133 All right. 642 00:36:54,573 --> 00:36:56,374 I'll remember this. 643 00:36:57,694 --> 00:36:59,013 What about the second one? 644 00:36:59,254 --> 00:37:00,374 The second one is 645 00:37:02,573 --> 00:37:04,374 when we grow old 646 00:37:05,414 --> 00:37:07,013 and our hair turns gray, 647 00:37:08,894 --> 00:37:09,814 I'll never forget this day 648 00:37:11,294 --> 00:37:13,133 when I recall the days 649 00:37:15,414 --> 00:37:16,934 you treat me well. 650 00:37:29,734 --> 00:37:30,774 Shaoshang, 651 00:37:33,854 --> 00:37:35,334 let's marry sooner. 652 00:37:38,053 --> 00:37:39,133 Shall we? 653 00:38:22,173 --> 00:38:23,294 What is this place? 654 00:38:23,453 --> 00:38:24,854 Why did you take me here? 655 00:38:26,533 --> 00:38:28,133 This is where my mother lives. 656 00:38:30,334 --> 00:38:31,414 I want you 657 00:38:32,093 --> 00:38:33,254 to meet my mother. 658 00:38:35,254 --> 00:38:36,973 But we haven't officially betrothed yet. 659 00:38:37,734 --> 00:38:39,734 Don't you think it's too soon 660 00:38:40,254 --> 00:38:41,573 to meet my future mother-in-law? 661 00:38:41,734 --> 00:38:42,894 No, it's not too soon. 662 00:38:44,334 --> 00:38:45,934 It's obviously too late. 663 00:38:46,774 --> 00:38:48,133 How I wish 664 00:38:48,613 --> 00:38:50,414 I could hold the betrothal and invite everyone tomorrow. 665 00:38:53,774 --> 00:38:55,214 Why are you so foolish? 666 00:38:55,214 --> 00:38:57,093 Can't you even pick apricot flowers? 667 00:38:57,694 --> 00:38:58,774 Calm down. 668 00:38:58,973 --> 00:39:00,254 I'll pick another one for you. Is that all right? 669 00:39:00,254 --> 00:39:01,173 I want that one. 670 00:39:01,173 --> 00:39:02,254 All right. 671 00:39:02,814 --> 00:39:04,374 Hurry up! 672 00:39:04,374 --> 00:39:05,374 Shaoshang. 673 00:39:06,533 --> 00:39:07,734 After we go inside, 674 00:39:08,013 --> 00:39:09,854 no matter what you see or hear, 675 00:39:09,973 --> 00:39:11,173 just keep quiet first. 676 00:39:12,774 --> 00:39:14,294 I'll explain everything to you after. 677 00:39:15,053 --> 00:39:16,013 Is that all right? 678 00:39:23,294 --> 00:39:24,013 Gosh! 679 00:39:25,573 --> 00:39:26,934 Hurry up! 680 00:39:27,093 --> 00:39:28,093 All right. 681 00:39:38,093 --> 00:39:39,173 Young Lady, 682 00:39:40,173 --> 00:39:42,334 your nephew is here to see you. 683 00:39:48,414 --> 00:39:49,973 I, Cheng Shaoshang pay 684 00:39:50,774 --> 00:39:52,294 my respect to the Young Lady. 685 00:39:54,894 --> 00:39:57,694 So you're the one who came for a free meal that day? 686 00:39:58,093 --> 00:40:00,374 You even brought your wife with you 687 00:40:00,374 --> 00:40:02,173 to ask for money this time. 688 00:40:03,013 --> 00:40:04,294 I'm warning you. 689 00:40:04,694 --> 00:40:07,093 You must know when to stop and not go too far. 690 00:40:07,214 --> 00:40:09,053 Chong may have a good temper. 691 00:40:09,533 --> 00:40:10,934 But I won't let you eat and drink 692 00:40:10,934 --> 00:40:12,294 for free all the time. 693 00:40:18,093 --> 00:40:19,374 Junhua, don't be upset. 694 00:40:20,133 --> 00:40:21,214 You're going to have wrinkles. 695 00:40:21,214 --> 00:40:22,133 Nonsense. 696 00:40:22,734 --> 00:40:25,053 I'm only 16. I don't have any wrinkles. 697 00:40:27,214 --> 00:40:28,254 Were you bought off 698 00:40:28,533 --> 00:40:30,374 by that shameless Yue Heng 699 00:40:30,374 --> 00:40:31,573 and you're here to shame me? 700 00:40:31,573 --> 00:40:32,894 Of course, not. 701 00:40:33,294 --> 00:40:36,053 Just you wait. I'll show you! 702 00:40:36,173 --> 00:40:37,453 I'm going to make Yue Heng 703 00:40:37,694 --> 00:40:38,814 lose face 704 00:40:38,894 --> 00:40:39,973 and have her reputation ruined! 705 00:40:40,734 --> 00:40:42,653 In this world, His Majesty... 706 00:40:43,374 --> 00:40:45,374 Brother Wen is not the only man. 707 00:40:45,734 --> 00:40:46,613 Am I right? 708 00:40:47,254 --> 00:40:48,973 You can still marry someone else. 709 00:40:49,254 --> 00:40:50,254 Someone else? 710 00:40:53,374 --> 00:40:54,934 That Ling is pleasing 711 00:40:55,533 --> 00:40:57,854 to the eyes. 712 00:40:58,573 --> 00:40:59,653 But 713 00:41:00,013 --> 00:41:02,173 he's a refugee from other places. 714 00:41:02,453 --> 00:41:03,734 So he's little poor. 715 00:41:03,934 --> 00:41:06,533 His family doesn't have enough money for food and medicine. 716 00:41:07,294 --> 00:41:08,173 But it's all right. 717 00:41:08,453 --> 00:41:10,053 Brother has manpower and money. 718 00:41:10,053 --> 00:41:11,533 He can help him. 719 00:41:11,613 --> 00:41:12,453 The Ling clan 720 00:41:12,453 --> 00:41:14,133 will gradually prosper. 721 00:41:14,133 --> 00:41:14,774 That's right. 722 00:41:17,013 --> 00:41:17,934 Brother... 723 00:41:19,854 --> 00:41:22,254 I haven't seen my brother for a long time. 724 00:41:25,093 --> 00:41:26,934 Where's he? 725 00:41:27,493 --> 00:41:28,854 Where's my brother? 726 00:41:30,573 --> 00:41:31,854 Where's my brother? 727 00:41:35,814 --> 00:41:37,013 My brother... 728 00:41:38,374 --> 00:41:40,053 He's already dead! 729 00:41:40,854 --> 00:41:42,973 My brother is dead! 730 00:41:43,453 --> 00:41:45,533 His whole family and the whole clan 731 00:41:45,854 --> 00:41:47,053 had died! 732 00:41:47,053 --> 00:41:49,133 My brother! My brother! 733 00:41:49,533 --> 00:41:52,533 I want to see my brother! 734 00:41:52,613 --> 00:41:54,214 My brother! My brother! 735 00:41:56,894 --> 00:41:57,894 Ling Yi! 736 00:41:59,093 --> 00:42:00,133 Why are you still here? 737 00:42:00,133 --> 00:42:01,254 Why are you still alive? 738 00:42:01,254 --> 00:42:02,814 Why are you still alive after betraying me? 739 00:42:03,013 --> 00:42:04,734 I want you to die! Die! 740 00:42:05,093 --> 00:42:06,493 Madam Huo, 741 00:42:06,493 --> 00:42:07,613 he's your son, Ling Zisheng. 742 00:42:07,613 --> 00:42:08,814 Madam Huo. 743 00:42:17,973 --> 00:42:18,854 Zisheng, 744 00:42:19,053 --> 00:42:20,093 tend to your injuries now. 745 00:42:20,093 --> 00:42:21,053 Leave her to me. 746 00:42:21,053 --> 00:42:22,053 Die! 747 00:42:22,053 --> 00:42:23,414 Go now. 748 00:42:23,414 --> 00:42:26,053 - Die! - Yes, he'll definitely die! 749 00:42:26,053 --> 00:42:27,093 Yes, he'll die. 750 00:42:27,093 --> 00:42:28,694 - He'll die. - Die! 751 00:42:32,414 --> 00:42:34,214 Zisheng, let me tend to your injury. 752 00:43:09,870 --> 00:43:16,909 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 753 00:43:18,710 --> 00:43:25,909 ♪I caress the scars gently from the past♪ 754 00:43:27,470 --> 00:43:34,790 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 755 00:43:36,229 --> 00:43:43,390 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 756 00:43:44,350 --> 00:43:48,109 ♪The light between your brows♪ 757 00:43:48,710 --> 00:43:52,589 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 758 00:43:53,370 --> 00:44:00,710 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 759 00:44:02,710 --> 00:44:10,990 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 760 00:44:11,270 --> 00:44:19,710 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 761 00:44:20,309 --> 00:44:28,430 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 762 00:44:28,990 --> 00:44:32,669 ♪Both of us will be♪ 763 00:44:33,029 --> 00:44:43,889 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 764 00:44:46,229 --> 00:44:52,530 ♪Our sincerity♪ 48154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.