Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like The Galaxy=
2
00:01:43,060 --> 00:01:46,420
=Episode 42=
3
00:01:47,954 --> 00:01:50,154
This hairpin looks more exquisite.
4
00:01:52,354 --> 00:01:54,434
It'll complement your elegance.
5
00:01:55,314 --> 00:01:57,115
You should wear this for the wedding.
6
00:01:57,115 --> 00:01:58,234
You mustn't.
7
00:01:58,835 --> 00:01:59,995
White accessories are inauspicious
8
00:01:59,995 --> 00:02:01,954
during joyous occasions as such.
9
00:02:02,115 --> 00:02:04,835
You should wear
the golden hairpin instead.
10
00:02:05,275 --> 00:02:06,675
Everyone in the capital
11
00:02:06,874 --> 00:02:08,914
is concerned about Niaoniao's marriage.
12
00:02:08,914 --> 00:02:10,634
We mustn't disgrace our family.
13
00:02:10,634 --> 00:02:12,754
The golden hairpin
must be thick and heavy.
14
00:02:12,754 --> 00:02:14,555
Only then, it can show
prosperity and good fortune.
15
00:02:14,874 --> 00:02:15,675
Old Madam,
16
00:02:16,034 --> 00:02:17,995
I think she should look dignified
and elegant instead.
17
00:02:17,995 --> 00:02:18,914
What about
18
00:02:19,275 --> 00:02:20,795
this sandalwood hairpin?
19
00:02:20,795 --> 00:02:22,154
She's getting married here!
20
00:02:22,154 --> 00:02:24,235
She's not trying to be a nun here.
21
00:02:24,955 --> 00:02:26,314
We have a gem crown for her.
22
00:02:26,314 --> 00:02:28,555
There's agate on top of it.
It's very valuable.
23
00:02:28,555 --> 00:02:31,275
This accessory doesn't
fit her attire at all.
24
00:02:31,275 --> 00:02:32,275
I do think
25
00:02:32,275 --> 00:02:33,714
that we do not need
such luxurious accessories.
26
00:02:34,154 --> 00:02:35,675
The key is to be elegant.
27
00:02:35,675 --> 00:02:37,355
Look at how nice
this fan-shaped hairpin look on her.
28
00:02:37,355 --> 00:02:39,154
Only a few ladies in
the capital wear this.
29
00:02:39,835 --> 00:02:41,275
Ladies from the younger generation
like you all
30
00:02:41,275 --> 00:02:42,675
have no rules at all.
31
00:02:42,675 --> 00:02:43,474
A fan
32
00:02:43,835 --> 00:02:45,034
signifies separation.
33
00:02:45,034 --> 00:02:47,235
It's too inauspicious.
34
00:02:47,355 --> 00:02:48,874
Here's a Dragon and Phoenix Hairpin.
35
00:02:48,995 --> 00:02:50,275
Let me put it on for you.
36
00:02:52,555 --> 00:02:53,355
All right.
37
00:02:53,594 --> 00:02:54,395
Stop.
38
00:03:01,594 --> 00:03:02,515
Mother,
39
00:03:02,995 --> 00:03:03,795
Grandmother,
40
00:03:04,115 --> 00:03:05,555
you guys don't need to be worried.
41
00:03:05,874 --> 00:03:07,474
Her Majesty had already prepared
42
00:03:07,474 --> 00:03:08,355
the wedding accessories for me.
43
00:03:08,515 --> 00:03:10,714
They're all crafted by the craftsmen
in the palace.
44
00:03:10,835 --> 00:03:11,955
They're top-notch.
45
00:03:12,314 --> 00:03:13,154
Really?
46
00:03:16,194 --> 00:03:18,235
That's great! We can save some money!
47
00:03:21,034 --> 00:03:22,154
Not only can we save money,
48
00:03:22,515 --> 00:03:23,075
but we will also be respected!
49
00:03:23,075 --> 00:03:23,995
Niaoniao,
50
00:03:25,434 --> 00:03:27,675
did Her Majesty prepare them
for you long ago?
51
00:03:31,714 --> 00:03:33,874
I didn't expect Her Majesty
to be more thoughtful
52
00:03:34,395 --> 00:03:35,714
than your mother.
53
00:03:35,714 --> 00:03:36,795
That's not it.
54
00:03:37,634 --> 00:03:39,474
It's because Her Majesty and His Majesty
55
00:03:39,474 --> 00:03:40,995
always hoped that
Zisheng could get married.
56
00:03:41,075 --> 00:03:42,754
That's why they would
buy them every year.
57
00:03:42,874 --> 00:03:44,634
They've bought a lot of them.
58
00:03:44,634 --> 00:03:45,914
They can finally
put them to use this year.
59
00:03:49,795 --> 00:03:51,075
If everything goes smoothly,
60
00:03:51,835 --> 00:03:53,714
I should be getting married
within the palace.
61
00:03:57,275 --> 00:03:58,675
Her Majesty said
62
00:03:59,034 --> 00:04:01,355
she had already
prepared a boudoir for me.
63
00:04:09,754 --> 00:04:10,634
That's better.
64
00:04:11,434 --> 00:04:13,355
That's the reward His and Her Majesty
65
00:04:13,754 --> 00:04:15,275
are giving to the Cheng Family.
66
00:04:15,914 --> 00:04:18,155
We've honored our family's name.
67
00:04:19,035 --> 00:04:20,634
If so, we shall follow
Her Majesty's will.
68
00:04:21,634 --> 00:04:23,434
You should get married
within the palace.
69
00:05:13,954 --> 00:05:15,715
Why are you standing there
like a woman waiting for her husband
70
00:05:16,314 --> 00:05:17,874
when you're engaged?
71
00:05:19,834 --> 00:05:22,035
Why do you make no sound when you walk?
72
00:05:22,394 --> 00:05:23,314
You're so annoying.
73
00:05:23,314 --> 00:05:25,754
It's clearly because you were
too absorbed in your longing.
74
00:05:25,754 --> 00:05:27,115
That's why you didn't
detect my presence.
75
00:05:28,754 --> 00:05:30,514
Do you know how exhausting
76
00:05:30,874 --> 00:05:31,995
these days were for me?
77
00:05:32,274 --> 00:05:34,634
I had to try on the wedding dress
and accessories.
78
00:05:34,795 --> 00:05:36,355
Jewelries that weigh over 10 jin
79
00:05:36,475 --> 00:05:37,995
were placed all over my head
80
00:05:37,995 --> 00:05:39,235
and my neck.
81
00:05:39,834 --> 00:05:41,155
If you were in my shoes,
82
00:05:41,155 --> 00:05:42,754
you would feel the soreness too.
83
00:05:43,194 --> 00:05:44,274
Wait, you can't be in my shoes.
84
00:05:44,475 --> 00:05:45,754
You're not getting married.
85
00:05:46,274 --> 00:05:48,194
You wouldn't know how I feel.
86
00:05:49,514 --> 00:05:51,874
What do you mean by
I don't need to get married?
87
00:05:52,235 --> 00:05:53,754
What's the big deal
about getting married?
88
00:05:54,834 --> 00:05:55,874
Don't tell me
89
00:05:56,274 --> 00:05:58,314
that you think you're the only person
who can get married?
90
00:05:58,795 --> 00:05:59,715
Besides,
91
00:05:59,995 --> 00:06:01,235
what's so good about getting married?
92
00:06:01,434 --> 00:06:03,035
It's tiring and has no benefits.
93
00:06:03,274 --> 00:06:04,475
Only a muddle-headed person like you
94
00:06:04,475 --> 00:06:07,155
would cherish such an idea.
95
00:06:08,035 --> 00:06:09,235
Look at you now.
96
00:06:09,355 --> 00:06:11,274
You look worried and listless.
97
00:06:12,235 --> 00:06:14,194
You looked much better in the past.
98
00:06:15,715 --> 00:06:17,514
It's obvious that you don't understand
99
00:06:17,834 --> 00:06:20,394
how it feels to be in love.
100
00:06:20,595 --> 00:06:21,355
You also don't know
101
00:06:21,355 --> 00:06:23,595
how it feels like to long for someone.
102
00:06:23,795 --> 00:06:25,514
However, it'll get better
after the wedding.
103
00:06:26,074 --> 00:06:27,235
After I get married,
104
00:06:27,434 --> 00:06:28,434
I can see him every day.
105
00:06:28,634 --> 00:06:30,115
I do not need to long for him again.
106
00:06:33,035 --> 00:06:33,954
Don't worry.
107
00:06:34,595 --> 00:06:36,634
I'll definitely get married before you.
108
00:06:38,555 --> 00:06:39,795
I will find out how it feels like
109
00:06:39,795 --> 00:06:41,634
to see my partner every day
faster than you.
110
00:06:46,074 --> 00:06:47,035
Yuan Shanjian,
111
00:06:47,155 --> 00:06:48,954
you don't have to get married
if you don't want to!
112
00:06:48,954 --> 00:06:50,194
No one is forcing you!
113
00:06:54,035 --> 00:06:55,074
Did you hear me?
114
00:06:58,675 --> 00:07:00,235
This is what you meant
115
00:07:00,434 --> 00:07:02,475
by a peerless noble lady?
116
00:07:05,035 --> 00:07:07,314
Official Cai graduated
from Bailu Academy too.
117
00:07:07,434 --> 00:07:08,595
But why is his daughter...
118
00:07:10,434 --> 00:07:12,995
I heard that Lady Cai could
recite poems when she was three
119
00:07:13,314 --> 00:07:14,715
and write rhapsodies when she was seven.
120
00:07:15,314 --> 00:07:17,715
And, she was famous in the capital
for her intellect.
121
00:07:18,035 --> 00:07:19,675
The matchmaker said
she was the best candidate
122
00:07:20,074 --> 00:07:21,434
for you.
123
00:07:22,675 --> 00:07:24,155
When did the matchmaker go blind?
124
00:07:24,754 --> 00:07:25,954
How is Lady Cai
125
00:07:26,555 --> 00:07:28,035
the best candidate for me?
126
00:07:29,035 --> 00:07:31,834
I don't ask a lot for someone
to be the Yuan clan's madam.
127
00:07:32,915 --> 00:07:33,754
Her brain
128
00:07:34,434 --> 00:07:35,954
must not be slower than Lady Cheng's.
129
00:07:36,514 --> 00:07:38,434
Her personality must not
be more perverse than Lady Cheng.
130
00:07:38,434 --> 00:07:39,194
Understood.
131
00:07:39,194 --> 00:07:41,634
Her looks must not be uglier
than Lady Cheng.
132
00:07:42,394 --> 00:07:43,274
Young Master, your expectations
133
00:07:43,274 --> 00:07:44,754
are still pretty high.
134
00:07:44,874 --> 00:07:45,715
I...
135
00:07:49,394 --> 00:07:50,595
I am
136
00:07:50,915 --> 00:07:52,874
a rare male intellectual
137
00:07:52,874 --> 00:07:55,155
who has both looks and intellect.
138
00:07:55,394 --> 00:07:57,394
The Yuan Family is
a renowned family as well.
139
00:07:58,274 --> 00:07:59,274
Isn't it reasonable for me
140
00:07:59,675 --> 00:08:01,314
to have higher expectations?
141
00:08:01,475 --> 00:08:02,434
That's not it.
142
00:08:02,634 --> 00:08:04,235
However, Young Master, why must
you compare your fiancee
143
00:08:04,475 --> 00:08:06,715
to Lady Cheng?
144
00:08:13,115 --> 00:08:15,915
I just don't want her
to look down on me.
145
00:08:16,314 --> 00:08:17,595
You must pay great attention to this.
146
00:08:17,754 --> 00:08:19,115
It's best if we can skip
the wedding gift process
147
00:08:19,394 --> 00:08:20,475
and get straight to the marriage.
148
00:08:21,634 --> 00:08:22,754
We will get married
149
00:08:23,434 --> 00:08:25,274
on the day of Lady Cheng's wedding.
150
00:08:26,274 --> 00:08:27,115
By then,
151
00:08:27,754 --> 00:08:31,115
all those guests will come and
congratulate me instead of her.
152
00:08:31,915 --> 00:08:34,034
I'll see what Cheng Shaoshang
can do about that.
153
00:08:39,754 --> 00:08:40,754
He must be out of his mind.
154
00:08:42,075 --> 00:08:43,595
I'm sure he's out of his mind.
155
00:09:01,754 --> 00:09:02,715
Are you out of your mind?
156
00:09:04,394 --> 00:09:05,595
Can't you tell
157
00:09:06,034 --> 00:09:07,475
what's different about me today?
158
00:09:07,754 --> 00:09:09,514
I can tell you're crazier than usual.
159
00:09:12,674 --> 00:09:13,674
Today,
160
00:09:14,554 --> 00:09:15,595
I'm betrothed.
161
00:09:20,034 --> 00:09:22,115
Which lady is so desperate?
162
00:09:24,115 --> 00:09:26,554
You're just envious of her good taste.
163
00:09:27,115 --> 00:09:28,995
She's Lady Cai of Henan.
164
00:09:29,235 --> 00:09:30,435
She's a perfect match for me.
165
00:09:30,754 --> 00:09:31,595
She can
166
00:09:32,034 --> 00:09:33,435
recite poems when she was three
167
00:09:33,634 --> 00:09:34,955
and write rhapsodies when she was seven.
168
00:09:35,315 --> 00:09:36,715
She's a famous figure.
169
00:09:40,195 --> 00:09:41,154
What are you laughing at?
170
00:09:41,394 --> 00:09:42,115
Don't look as if
171
00:09:42,115 --> 00:09:43,514
you've rid yourself of a burden.
172
00:09:43,955 --> 00:09:44,794
I've never
173
00:09:44,955 --> 00:09:46,075
pestered you like this before, right?
174
00:09:46,075 --> 00:09:48,514
I was laughing because I wanted you
to stop being pretentious.
175
00:09:48,835 --> 00:09:50,715
You aren't a reckless person.
176
00:09:50,914 --> 00:09:52,874
You always think twice before you act.
177
00:09:52,874 --> 00:09:54,315
Since you're getting engaged,
178
00:09:54,835 --> 00:09:56,315
I'm sure you've assessed
179
00:09:56,315 --> 00:09:57,394
the Cai Family beforehand.
180
00:09:57,754 --> 00:09:58,955
And, this engagement
181
00:09:58,955 --> 00:10:00,274
will produce the best result for you.
182
00:10:00,554 --> 00:10:02,315
That's why you agreed to it.
183
00:10:04,115 --> 00:10:05,835
This has nothing to do
184
00:10:05,995 --> 00:10:06,995
with her talents.
185
00:10:07,754 --> 00:10:09,595
Don't make me sound so sordid.
186
00:10:09,835 --> 00:10:11,274
I got engaged
187
00:10:11,634 --> 00:10:12,955
because I truly fancy her.
188
00:10:14,274 --> 00:10:14,995
It's a pity...
189
00:10:14,995 --> 00:10:15,955
Why?
190
00:10:16,154 --> 00:10:17,914
Is it a pity that you can't afford
the betrothal gifts
191
00:10:17,914 --> 00:10:18,874
that the Cai Family is asking for?
192
00:10:19,355 --> 00:10:20,514
Why don't I ask my Zisheng
193
00:10:20,514 --> 00:10:21,514
to lend you some money?
194
00:10:22,394 --> 00:10:23,995
Nothing good comes out of your mouth.
195
00:10:24,475 --> 00:10:25,914
I was taking pity on you.
196
00:10:26,235 --> 00:10:27,034
From now on,
197
00:10:27,315 --> 00:10:28,634
there's one less
198
00:10:28,754 --> 00:10:29,914
dashing
199
00:10:30,154 --> 00:10:32,514
and elegant bachelor in the world.
200
00:10:34,554 --> 00:10:36,274
You just need two people to be in love.
201
00:10:36,514 --> 00:10:37,914
Getting engaged isn't a business deal.
202
00:10:37,914 --> 00:10:39,154
It won't be a pity
if you two love each other.
203
00:10:39,355 --> 00:10:41,235
What's so good about loving each other?
204
00:10:41,435 --> 00:10:43,435
My mother wasn't
married to my father initially.
205
00:10:44,115 --> 00:10:46,475
Although we have parents,
it's as if we don't.
206
00:10:46,874 --> 00:10:47,435
Initially,
207
00:10:47,435 --> 00:10:49,514
I thought you would be like me.
208
00:10:49,754 --> 00:10:50,435
I thought you would take your time
209
00:10:50,435 --> 00:10:52,315
to find the most beneficial husband
for yourself.
210
00:10:53,315 --> 00:10:54,195
I didn't expect you to...
211
00:10:54,195 --> 00:10:55,274
You didn't expect what?
212
00:10:55,554 --> 00:10:57,435
You didn't expect me to be so lucky
213
00:10:57,595 --> 00:10:58,674
to encounter Zisheng, right?
214
00:10:59,435 --> 00:11:00,514
If so, I pray
215
00:11:00,634 --> 00:11:02,075
that you can meet someone
as good as him too.
216
00:11:02,595 --> 00:11:03,394
Wait.
217
00:11:03,514 --> 00:11:04,435
I forgot.
218
00:11:04,955 --> 00:11:06,115
You're engaged.
219
00:11:07,235 --> 00:11:09,235
It's a pity that you won't get
to encounter anyone else.
220
00:11:09,794 --> 00:11:11,034
However, this is better for you.
221
00:11:11,195 --> 00:11:12,754
At least it's a marriage
of equal status.
222
00:11:13,475 --> 00:11:14,514
You should be grateful.
223
00:11:26,860 --> 00:11:31,900
(List of guests)
224
00:11:53,674 --> 00:11:55,754
There are so many guests
attending Fourth Lady Cheng's wedding.
225
00:11:56,274 --> 00:11:57,835
However, you can actually remember
226
00:11:57,835 --> 00:11:58,914
all of their titles and ranks
227
00:11:58,914 --> 00:12:00,154
without any mistakes.
228
00:12:03,514 --> 00:12:04,554
I wonder
229
00:12:05,034 --> 00:12:07,914
who's lucky enough to marry
an excellent lady like you?
230
00:12:09,595 --> 00:12:11,195
Young Marquis Ban,
you're teasing me again.
231
00:12:12,154 --> 00:12:14,274
Actually, I've made up my mind.
232
00:12:14,835 --> 00:12:16,115
I'll stay single
233
00:12:16,754 --> 00:12:18,315
so that I can
take good care of First Aunt.
234
00:12:20,514 --> 00:12:22,435
You're the smartest lady
I've ever encountered.
235
00:12:23,154 --> 00:12:24,195
If you're staying single,
236
00:12:24,754 --> 00:12:25,995
I'm afraid some guys
237
00:12:26,274 --> 00:12:27,634
will be heartbroken.
238
00:12:43,435 --> 00:12:44,914
I wonder which guy will be heartbroken
239
00:12:44,914 --> 00:12:47,315
that Yangyang isn't
planning to get married?
240
00:12:49,274 --> 00:12:50,554
Is it you?
241
00:12:51,115 --> 00:12:52,554
That's right, Young Marquis Ban.
242
00:12:53,075 --> 00:12:54,835
You visit us all the time.
243
00:12:55,034 --> 00:12:57,794
And, you're interrupting Yangyang
when she's preparing for the wedding.
244
00:12:58,674 --> 00:12:59,995
Could it be that
you harbor ulterior motives
245
00:13:00,475 --> 00:13:01,874
toward Yangyang?
246
00:13:06,634 --> 00:13:08,835
Marquis Ban went to Shouchun
247
00:13:08,835 --> 00:13:10,315
with his troops.
248
00:13:10,674 --> 00:13:12,514
He was worried about
Young Marquis Ban's safety.
249
00:13:12,754 --> 00:13:14,914
That's why he told him
to visit us more often.
250
00:13:15,075 --> 00:13:16,034
That's right.
251
00:13:16,475 --> 00:13:17,435
My grandfather
252
00:13:17,955 --> 00:13:20,154
told me to join you guys
during mealtimes.
253
00:13:21,435 --> 00:13:23,115
So, you're just here to eat, huh?
254
00:13:24,475 --> 00:13:25,914
The food here tastes great.
255
00:13:27,914 --> 00:13:28,674
But the people here
256
00:13:30,115 --> 00:13:31,034
are better, right?
257
00:13:41,475 --> 00:13:42,235
This is bad!
258
00:13:42,475 --> 00:13:43,274
It's an omen!
259
00:13:48,034 --> 00:13:49,355
Such audacity!
260
00:13:49,914 --> 00:13:51,435
I had high expectations of him.
261
00:13:51,754 --> 00:13:53,955
However, he sold the country out
262
00:13:53,955 --> 00:13:55,874
and caused great distress
to the people of Tongniu County!
263
00:13:58,154 --> 00:13:59,435
All these old fools
264
00:13:59,595 --> 00:14:01,514
are useless!
265
00:14:01,514 --> 00:14:03,835
They cannot write anything useful
266
00:14:03,835 --> 00:14:06,554
except for things like eradicating
Marquis Quling and his entire clan!
267
00:14:06,914 --> 00:14:08,115
Why should I keep them around?
268
00:14:18,835 --> 00:14:20,595
Greetings, Your Majesty.
269
00:14:21,914 --> 00:14:22,914
Attendant Cao,
270
00:14:23,195 --> 00:14:24,554
please notify His Majesty for me.
271
00:14:24,914 --> 00:14:26,195
I seek an audience with His Majesty.
272
00:14:27,955 --> 00:14:28,874
Your Majesty,
273
00:14:29,195 --> 00:14:32,195
we just received news that
Tongniu County had been taken over.
274
00:14:32,435 --> 00:14:34,034
Some subjects had joined hands
275
00:14:34,034 --> 00:14:37,794
and requested His Majesty
to punish Marquis Quling and his family severely
276
00:14:37,914 --> 00:14:39,235
to serve as a warning to the public.
277
00:14:39,514 --> 00:14:42,914
His Majesty has thrown a tantrum
for the last hour because of this.
278
00:14:43,355 --> 00:14:45,394
He doesn't wish to see anyone today.
279
00:14:46,514 --> 00:14:47,394
If so,
280
00:14:48,435 --> 00:14:50,674
I shall wait outside the hall.
281
00:14:53,914 --> 00:14:55,835
Your Majesty, it's cold outside.
282
00:14:55,835 --> 00:14:57,835
Why don't you return
to Changqiu Palace for now?
283
00:14:57,835 --> 00:14:58,794
Your Majesty, I shall notify you
284
00:14:58,914 --> 00:15:00,995
once I receive any news.
285
00:15:00,995 --> 00:15:01,835
It doesn't matter.
286
00:15:02,674 --> 00:15:04,794
I will wait outside the hall.
287
00:15:06,874 --> 00:15:07,634
This...
288
00:15:22,154 --> 00:15:23,634
Your Majesty,
why aren't you heading inside?
289
00:15:25,355 --> 00:15:26,315
Consort Yue.
290
00:15:26,315 --> 00:15:27,995
Heng, great timing.
291
00:15:28,475 --> 00:15:30,674
You should go and persuade His Majesty.
292
00:15:35,115 --> 00:15:36,435
His Majesty hasn't taken his meals yet?
293
00:15:36,435 --> 00:15:38,514
Yes, His Majesty said
he didn't have any appetite.
294
00:15:38,514 --> 00:15:40,435
He didn't even want
to take a sip of water.
295
00:15:41,274 --> 00:15:43,595
Such nonsense.
Does he know how old he is?
296
00:15:43,674 --> 00:15:45,634
He really thinks that
he's made of iron, huh?
297
00:15:51,154 --> 00:15:52,514
I'll check on His Majesty.
298
00:15:54,315 --> 00:15:55,754
Consort Yue.
299
00:15:55,874 --> 00:15:57,835
His Majesty said he wouldn't see anyone.
300
00:15:59,154 --> 00:16:00,274
This is...
301
00:16:01,835 --> 00:16:03,274
Didn't I say I wouldn't see anyone?
302
00:16:03,274 --> 00:16:04,235
All of you, scram!
303
00:16:10,195 --> 00:16:11,274
Heng, what are you doing here?
304
00:16:11,435 --> 00:16:12,235
Were you hurt?
305
00:16:12,235 --> 00:16:13,355
Hurry! Summon the physician here!
306
00:16:13,835 --> 00:16:14,835
No need for that.
307
00:16:15,835 --> 00:16:17,154
Your Majesty, you should continue.
308
00:16:17,154 --> 00:16:18,075
Continue with what?
309
00:16:18,075 --> 00:16:19,195
You can continue to throw objects at me.
310
00:16:19,435 --> 00:16:21,475
You thought you were pretty cool,
didn't you?
311
00:16:24,634 --> 00:16:26,634
We should summon the physician here
312
00:16:26,634 --> 00:16:27,835
to see if you're hurt.
313
00:16:27,835 --> 00:16:29,955
It'll be terrible
if your face is wounded.
314
00:16:36,274 --> 00:16:37,315
Throwing things around
315
00:16:37,514 --> 00:16:38,955
does feel satisfying.
316
00:16:39,274 --> 00:16:40,075
Your Majesty,
317
00:16:40,195 --> 00:16:41,514
if you think throwing
these memorials around
318
00:16:41,514 --> 00:16:42,794
isn't satisfying enough,
319
00:16:42,874 --> 00:16:44,754
I'll order the servants to bring us
some charcoal pots.
320
00:16:44,874 --> 00:16:46,715
Isn't it more satisfying
321
00:16:46,715 --> 00:16:47,955
if we can burn these memorials?
322
00:16:49,754 --> 00:16:50,794
I know my fault now.
323
00:16:51,115 --> 00:16:51,874
It's my fault.
324
00:16:52,075 --> 00:16:54,514
I shouldn't have
vented my anger on them.
325
00:16:56,075 --> 00:16:58,034
Let me see if you're hurt.
326
00:16:58,034 --> 00:16:59,674
Let me see.
327
00:17:04,875 --> 00:17:06,635
I'm not that stupid.
328
00:17:07,074 --> 00:17:09,554
I won't just stand there
and let you throw things at me.
329
00:17:11,475 --> 00:17:13,635
Your Majesty, you haven't taken anything
since this morning.
330
00:17:13,635 --> 00:17:15,675
That's why I was worried about you.
331
00:17:16,314 --> 00:17:17,715
To repay the favor,
332
00:17:18,114 --> 00:17:20,594
I have to make you worry about me.
333
00:17:20,834 --> 00:17:21,995
Only then, we'll be even.
334
00:17:23,594 --> 00:17:24,675
I'm glad that you're fine.
335
00:17:25,034 --> 00:17:26,034
I'm glad that you're fine.
336
00:17:28,794 --> 00:17:30,235
You're still the same.
337
00:17:30,715 --> 00:17:32,155
You were always unwilling
338
00:17:32,354 --> 00:17:33,955
to get the short end of the stick.
339
00:17:36,195 --> 00:17:37,754
Are these snacks not sweet enough?
340
00:17:37,875 --> 00:17:39,475
Or are these pastries not crispy enough?
341
00:17:39,915 --> 00:17:41,074
Why are we having short sticks
342
00:17:41,715 --> 00:17:42,875
when we have snacks here?
343
00:17:42,995 --> 00:17:43,955
You're right.
344
00:17:44,955 --> 00:17:45,875
I'm sorry.
345
00:17:49,875 --> 00:17:52,834
The county magistrate of Tongniu County
and Marquis Quling had defected.
346
00:17:53,635 --> 00:17:55,195
I understand why you were disappointed.
347
00:17:55,834 --> 00:17:56,995
However, I know
348
00:17:57,274 --> 00:17:58,314
that Your Majesty threw a tantrum
349
00:17:58,475 --> 00:18:01,235
not only because of the lost county.
350
00:18:02,195 --> 00:18:04,594
You also felt sorry for those
who come from a poor background.
351
00:18:07,794 --> 00:18:08,794
Heng,
352
00:18:09,635 --> 00:18:10,635
you do know me well.
353
00:18:13,834 --> 00:18:14,675
Initially,
354
00:18:14,915 --> 00:18:17,395
I planned to promote several students
who had a poor background.
355
00:18:17,715 --> 00:18:21,114
However, I was always restrained
by those noble families.
356
00:18:21,675 --> 00:18:23,314
They would rather practice cronyism
357
00:18:23,554 --> 00:18:25,554
than selecting people
from poor backgrounds.
358
00:18:26,034 --> 00:18:27,875
Cheng Shi and Yan Zhong,
359
00:18:28,034 --> 00:18:29,235
both of them were selected by me
360
00:18:29,514 --> 00:18:31,915
even though my subjects objected to them
as they came from a poor background.
361
00:18:32,635 --> 00:18:33,754
But now,
362
00:18:34,235 --> 00:18:36,395
both of them have
defected to the enemies.
363
00:18:36,875 --> 00:18:38,074
I'm afraid it would be even harder
364
00:18:38,074 --> 00:18:41,034
for me to promote those
365
00:18:41,235 --> 00:18:42,514
from a poor background.
366
00:18:43,435 --> 00:18:45,995
That spells the end of poor families.
367
00:18:48,114 --> 00:18:49,475
Even so,
368
00:18:49,915 --> 00:18:52,354
Your Majesty doesn't
need to be that angry.
369
00:18:53,074 --> 00:18:53,995
Is there
370
00:18:54,635 --> 00:18:56,395
a secret reason behind this?
371
00:18:57,195 --> 00:18:59,114
Is it something inconvenient
for Your Majesty to announce in public?
372
00:19:00,114 --> 00:19:02,195
Why don't you tell me about it?
373
00:19:04,114 --> 00:19:05,475
Two deputy county magistrates
374
00:19:06,074 --> 00:19:07,915
saw for themselves that
Cheng Shi and Yan Zhong
375
00:19:08,074 --> 00:19:10,274
defected to the enemies together
with 2,000 jin of refined copper.
376
00:19:10,274 --> 00:19:11,314
They have ironclad evidence
of their crime.
377
00:19:12,195 --> 00:19:14,354
And now, we can't even locate them.
378
00:19:14,675 --> 00:19:15,594
Even if I said
379
00:19:15,754 --> 00:19:17,834
they were maligned,
380
00:19:18,114 --> 00:19:19,715
it's hard for me
to prove their innocence.
381
00:19:20,915 --> 00:19:23,114
If I do have to punish them both,
382
00:19:23,235 --> 00:19:24,354
what should I do about Lady Cheng?
383
00:19:25,114 --> 00:19:26,274
What should I do about Zisheng?
384
00:19:26,274 --> 00:19:27,794
What should I do about their wedding?
385
00:19:27,955 --> 00:19:28,955
It's going to be ruined again.
386
00:19:31,514 --> 00:19:32,435
Your Majesty,
387
00:19:34,114 --> 00:19:37,274
as a ruler, you mustn't be indecisive.
388
00:19:37,594 --> 00:19:39,435
You can only convince
the people to trust your rule
389
00:19:39,754 --> 00:19:41,955
by following the rules.
390
00:19:44,475 --> 00:19:46,395
Your Majesty, I trust you.
391
00:19:46,794 --> 00:19:50,274
I trust Country Magistrate Yan
and Marquis Quling too.
392
00:19:51,395 --> 00:19:53,794
I'm sure there's more to this case
than meets the eye.
393
00:19:56,675 --> 00:19:58,195
However, Your Majesty,
you don't need to be conflicted.
394
00:19:58,195 --> 00:19:59,594
You just need to go by the book.
395
00:19:59,675 --> 00:20:02,235
We can investigate the case
at our own pace.
396
00:20:04,074 --> 00:20:05,395
We won't frame anyone
397
00:20:06,395 --> 00:20:07,715
innocent.
398
00:20:18,435 --> 00:20:20,274
Since His Majesty
is having his meal now,
399
00:20:20,435 --> 00:20:21,834
I'm sure he's already appeased.
400
00:20:22,195 --> 00:20:23,754
Your Majesty, if you're still worried,
401
00:20:23,875 --> 00:20:25,274
why don't you head inside?
402
00:20:27,395 --> 00:20:29,514
Since Consort Yue had already
consoled His Majesty,
403
00:20:30,074 --> 00:20:31,955
I shouldn't head inside
and cause any trouble.
404
00:20:32,715 --> 00:20:35,475
I think the edict will be out soon.
405
00:20:39,514 --> 00:20:40,514
Attendant Cao,
406
00:20:40,995 --> 00:20:43,514
how does His Majesty
plan to deal with Marquis Quling?
407
00:20:44,274 --> 00:20:46,195
His Majesty said...
408
00:20:53,155 --> 00:20:54,235
His Majesty said
409
00:20:54,955 --> 00:20:57,834
that Marquis Quling's entire family
will be imprisoned.
410
00:20:57,915 --> 00:20:59,155
His two siblings,
411
00:20:59,475 --> 00:21:01,834
Cheng Cheng and Cheng Zhi, will be
removed from their posts and imprisoned.
412
00:21:02,955 --> 00:21:03,875
The eldest son of the Cheng Family,
413
00:21:03,875 --> 00:21:05,314
Cheng Yong and his wife,
414
00:21:05,314 --> 00:21:07,715
will be detained in
the border area's military camp.
415
00:21:07,995 --> 00:21:09,715
Marquis Quling is a patriotic subject.
416
00:21:09,875 --> 00:21:11,875
There's no reason for him
to commit treason at this time.
417
00:21:11,875 --> 00:21:12,715
Moreover,
418
00:21:12,995 --> 00:21:14,554
even if Marquis Quling had defected
to the enemies,
419
00:21:14,554 --> 00:21:15,955
it has nothing to do with his family.
420
00:21:16,034 --> 00:21:18,114
Shaoshang lived in the palace
during the wedding preparation.
421
00:21:18,274 --> 00:21:20,114
She has no idea about what happened
in Tongniu County.
422
00:21:20,235 --> 00:21:21,675
Why must she be imprisoned as well?
423
00:21:22,114 --> 00:21:23,754
Regarding Marquis Quling's defection,
424
00:21:23,955 --> 00:21:25,514
His Majesty will definitely
get to the bottom of it.
425
00:21:26,715 --> 00:21:27,995
However, the nation has its own rules.
426
00:21:28,235 --> 00:21:30,034
His Majesty cannot practice favoritism.
427
00:21:30,715 --> 00:21:31,995
As for Lady Cheng,
428
00:21:32,274 --> 00:21:33,635
Your Majesty, you don't need to
worry about her.
429
00:21:33,754 --> 00:21:34,995
His Majesty said
430
00:21:34,995 --> 00:21:36,915
that since Lady Cheng
was engaged to Zisheng,
431
00:21:37,034 --> 00:21:38,955
she could be counted as
part of the Ling Family.
432
00:21:39,314 --> 00:21:41,715
His Majesty will spare her.
433
00:21:42,034 --> 00:21:43,594
Your Majesty, you don't need to worry.
434
00:21:43,875 --> 00:21:45,915
His Majesty is going
to spare Lady Cheng.
435
00:21:49,235 --> 00:21:50,635
Your Majesty, this is bad.
436
00:21:50,794 --> 00:21:52,475
Lady Cheng insists on leaving the palace
437
00:21:52,475 --> 00:21:53,514
after hearing about what happened
to Marquis Quling.
438
00:21:53,514 --> 00:21:56,514
She said she would
die together with her family.
439
00:21:56,915 --> 00:21:57,875
What?
440
00:22:24,754 --> 00:22:25,395
Stop!
441
00:22:35,594 --> 00:22:36,235
Shaoshang,
442
00:22:36,715 --> 00:22:37,475
get in my carriage.
443
00:22:38,034 --> 00:22:38,875
Have you heard about it?
444
00:22:39,995 --> 00:22:41,554
Official Zuo has already reported this
to His Majesty.
445
00:22:42,395 --> 00:22:44,554
Now, everyone in the court knows that
General Cheng has defected.
446
00:22:45,435 --> 00:22:46,195
You should return home for now.
447
00:22:46,675 --> 00:22:48,235
I shall make an appeal for you
in front of His Majesty.
448
00:22:48,794 --> 00:22:49,995
Even if I were to offend His Majesty,
449
00:22:50,514 --> 00:22:51,834
I will do it.
450
00:22:52,635 --> 00:22:53,594
Do you believe in my father?
451
00:22:54,675 --> 00:22:55,794
When I was teaching in the Cheng Family,
452
00:22:56,195 --> 00:22:57,715
I made acquaintances with General Cheng.
453
00:22:58,074 --> 00:22:59,554
No matter who believes
that he has defected,
454
00:22:59,635 --> 00:23:00,435
I won't.
455
00:23:01,715 --> 00:23:02,354
Moreover,
456
00:23:03,034 --> 00:23:04,034
he's your father.
457
00:23:04,395 --> 00:23:05,635
I won't just sit here
and do nothing about it.
458
00:23:08,354 --> 00:23:08,995
Get in my carriage.
459
00:23:11,834 --> 00:23:12,475
Thank you.
460
00:23:33,460 --> 00:23:35,820
(Marquis Quling's Residence)
461
00:23:42,995 --> 00:23:44,834
Who has the Cheng Family offended
462
00:23:45,435 --> 00:23:47,114
for the Commandant
to send his men after us?
463
00:23:48,675 --> 00:23:49,594
Cheng Shi
464
00:23:49,754 --> 00:23:53,155
bewitched the county magistrate
of Tongniu County and defected
465
00:23:53,354 --> 00:23:54,594
to the enemies with
2,000 jin of refined copper.
466
00:23:54,834 --> 00:23:56,915
His Majesty has already issued
the imperial edict.
467
00:23:57,715 --> 00:24:00,354
Madam Cheng, you should surrender.
468
00:24:00,514 --> 00:24:02,594
Are you trying to rebel here
469
00:24:02,594 --> 00:24:04,074
since your husband has defected
to the enemies?
470
00:24:04,314 --> 00:24:05,915
You and your men
barged into our residence
471
00:24:05,915 --> 00:24:07,195
indiscriminately
472
00:24:07,354 --> 00:24:08,514
and humiliated our family.
473
00:24:08,955 --> 00:24:09,754
Don't tell me
474
00:24:09,754 --> 00:24:11,675
you want us to welcome you
with a warm hug?
475
00:24:11,675 --> 00:24:12,554
Did you forget
476
00:24:12,675 --> 00:24:14,195
that I was by my husband's side
during the warring period?
477
00:24:14,314 --> 00:24:15,635
I've rendered meritorious deeds too.
478
00:24:15,875 --> 00:24:17,274
If you wish to arrest my family,
479
00:24:17,554 --> 00:24:19,635
you have to get through me first.
480
00:24:21,395 --> 00:24:23,715
I'm here to seize
Marquis Quling's Residence
481
00:24:23,915 --> 00:24:25,675
and arrest criminals like you all
482
00:24:25,675 --> 00:24:27,675
under the order of the Commandant.
483
00:24:28,155 --> 00:24:29,594
Madam Cheng, your deeds
484
00:24:29,594 --> 00:24:31,715
are nothing in front of
485
00:24:32,195 --> 00:24:33,594
His Majesty's imperial edict.
486
00:24:33,594 --> 00:24:34,635
It's impossible
487
00:24:34,915 --> 00:24:36,314
for my husband to defect to the enemies.
488
00:24:36,635 --> 00:24:37,995
I'm sure there's more to this case
than meets the eye.
489
00:24:38,395 --> 00:24:39,675
We can follow you to
the Commandant's Residence
490
00:24:39,675 --> 00:24:40,915
and be interrogated.
491
00:24:41,354 --> 00:24:42,794
(Virtue Flows Like Water)
However, we're not criminals,
492
00:24:42,915 --> 00:24:43,995
and we won't yield to this defamation.
493
00:24:44,114 --> 00:24:45,435
You don't get to say
494
00:24:45,794 --> 00:24:47,635
if you all are criminals or not.
495
00:24:49,235 --> 00:24:50,715
You guys are being overbearing here.
496
00:24:50,915 --> 00:24:52,235
How will you face your fellow officials
497
00:24:52,354 --> 00:24:54,195
if General Cheng comes back right now?
498
00:24:54,875 --> 00:24:55,675
You!
499
00:24:55,915 --> 00:24:57,875
If you dare to touch my family members,
500
00:24:58,114 --> 00:25:00,274
I'll fight you until the end!
501
00:25:00,514 --> 00:25:02,034
If you dare to hurt my family members,
502
00:25:02,235 --> 00:25:03,834
I shall make you all pay!
503
00:25:03,834 --> 00:25:04,715
That's right.
504
00:25:08,114 --> 00:25:11,195
If anyone tries to resist, kill them.
505
00:25:11,475 --> 00:25:12,794
We'll report to His Majesty after that.
506
00:25:15,675 --> 00:25:16,554
General,
507
00:25:16,995 --> 00:25:17,955
His Majesty had always ruled the nation
508
00:25:17,955 --> 00:25:19,915
with virtues and moral obligations.
509
00:25:20,554 --> 00:25:22,995
He has never tortured his people.
510
00:25:23,354 --> 00:25:25,074
The case hasn't even been
brought to trial yet.
511
00:25:25,235 --> 00:25:26,675
The Cheng Family isn't convicted
of the crime yet.
512
00:25:26,834 --> 00:25:28,314
But now, you're trying
to intimidate us with violence.
513
00:25:28,314 --> 00:25:29,554
This is highly inappropriate of you.
514
00:25:30,195 --> 00:25:30,955
Excellent words!
515
00:25:30,955 --> 00:25:31,915
Highly inappropriate?
516
00:25:32,955 --> 00:25:34,554
Today, I shall see
517
00:25:35,235 --> 00:25:36,635
who thinks this is inappropriate.
518
00:25:40,435 --> 00:25:41,195
Me!
519
00:26:01,514 --> 00:26:02,675
His Majesty will decide
520
00:26:03,395 --> 00:26:04,715
if the Cheng Family
has betrayed the nation or not.
521
00:26:05,235 --> 00:26:07,475
But you're abusing your power
to exact revenge.
522
00:26:07,635 --> 00:26:09,235
Are you tired of living?
523
00:26:10,074 --> 00:26:11,514
What nonsense are you saying?
524
00:26:11,794 --> 00:26:13,314
I'm executing His Majesty's order.
525
00:26:13,314 --> 00:26:14,395
How am I abusing my power?
526
00:26:14,395 --> 00:26:15,915
Your niece pushed me into the water.
527
00:26:16,395 --> 00:26:17,794
And I rewarded her with
a splash to the face.
528
00:26:18,114 --> 00:26:19,875
Your brother, who was
working in the Censorate,
529
00:26:20,235 --> 00:26:21,955
had one of his legs broken
by my husband-to-be.
530
00:26:22,354 --> 00:26:23,155
What?
531
00:26:23,395 --> 00:26:24,955
Do you think we're being unfair here?
532
00:26:25,274 --> 00:26:26,915
Is that why you're asking for
a beating right now?
533
00:26:26,915 --> 00:26:27,635
You!
534
00:26:31,034 --> 00:26:32,514
Don't get too ahead of yourself.
535
00:26:33,514 --> 00:26:35,675
Now that the Cheng Family
has lost its prestige,
536
00:26:36,514 --> 00:26:37,995
your husband-to-be
537
00:26:38,274 --> 00:26:39,875
will no longer support you.
538
00:26:40,834 --> 00:26:42,074
Are you guys dumb?
539
00:26:42,314 --> 00:26:44,475
Take her and her family members down!
540
00:26:44,715 --> 00:26:45,554
Stop right there.
541
00:26:49,715 --> 00:26:51,354
(Pass)
According to His Majesty's edict,
542
00:26:51,514 --> 00:26:53,114
Lady Cheng isn't involved with the case.
543
00:26:53,395 --> 00:26:54,235
General Zuo,
544
00:26:54,514 --> 00:26:56,514
are you trying to defy
the imperial edict?
545
00:27:05,354 --> 00:27:06,475
Official Yuan,
546
00:27:07,395 --> 00:27:09,274
as the Attendant Gentleman of
the Ministry of Justice,
547
00:27:09,395 --> 00:27:11,195
are you trying to hinder me
from executing public duties?
548
00:27:14,995 --> 00:27:16,554
His Majesty has issued another edict.
549
00:27:16,794 --> 00:27:19,435
The Ministry of Justice
shall handle this case.
550
00:27:19,794 --> 00:27:20,754
He has ordered me
551
00:27:20,754 --> 00:27:21,995
to escort the kin of the suspect
552
00:27:22,235 --> 00:27:23,915
to the Ministry of Justice
for interrogation purposes.
553
00:27:24,635 --> 00:27:27,034
We're to escort them,
not to arrest them.
554
00:27:27,635 --> 00:27:28,475
General Zuo,
555
00:27:28,955 --> 00:27:30,955
do you understand
what His Majesty means?
556
00:27:40,274 --> 00:27:41,074
Let's go!
557
00:28:00,554 --> 00:28:01,675
His Majesty has ordered me
558
00:28:01,675 --> 00:28:04,034
to interrogate you all
in the Ministry of Justice.
559
00:28:04,274 --> 00:28:05,435
I'm executing my duties here.
560
00:28:05,675 --> 00:28:06,834
Madam, please pardon me.
561
00:28:06,834 --> 00:28:08,034
Thank you, Official Yuan.
562
00:28:08,034 --> 00:28:09,915
My sons and I only went against the edict
563
00:28:09,995 --> 00:28:11,155
as I was too anxious.
564
00:28:11,754 --> 00:28:12,754
However,
565
00:28:13,074 --> 00:28:14,195
there's more to this case
than meets the eye.
566
00:28:14,675 --> 00:28:15,955
In order to prove our innocence,
567
00:28:16,554 --> 00:28:17,554
we're willing
568
00:28:17,715 --> 00:28:19,594
to be interrogated in
the Ministry of Justice.
569
00:28:20,314 --> 00:28:21,754
Why must the entire family be there?
570
00:28:21,754 --> 00:28:22,995
Because General and I
571
00:28:23,354 --> 00:28:24,635
are the loyal subjects of His Majesty
572
00:28:24,635 --> 00:28:25,794
and the protectors of the nation.
573
00:28:26,274 --> 00:28:27,715
Since we're paid by the nation,
574
00:28:28,274 --> 00:28:29,915
we have to obey the rules.
575
00:28:30,155 --> 00:28:31,195
We have to go!
576
00:28:36,715 --> 00:28:37,554
Please.
577
00:28:42,875 --> 00:28:43,794
Old Madam.
578
00:28:50,395 --> 00:28:51,195
Yangyang,
579
00:28:52,314 --> 00:28:53,435
bring your grandmother there.
580
00:28:57,155 --> 00:28:57,955
Grandmother.
581
00:29:23,274 --> 00:29:24,395
Why are you following us?
582
00:29:24,875 --> 00:29:26,875
His Majesty is treating you
as a part of the Ling Family
583
00:29:26,875 --> 00:29:27,955
as you'll be married to Ling Buyi soon.
584
00:29:28,314 --> 00:29:29,675
This case has nothing to do with you.
585
00:29:30,155 --> 00:29:31,034
Return to Changqiu Palace immediately.
586
00:29:31,034 --> 00:29:32,274
I'm the young lady of the Cheng Family
587
00:29:32,675 --> 00:29:34,235
as long as I'm not married yet.
588
00:29:34,995 --> 00:29:36,554
If my kin is convicted of this crime,
589
00:29:36,554 --> 00:29:37,834
I shall suffer together with them.
590
00:29:41,314 --> 00:29:42,754
Thank you, Mr. Yuan.
591
00:29:50,635 --> 00:29:51,715
First Aunt, calm down!
592
00:29:54,114 --> 00:29:55,794
Niaoniao did so because
she was worried about us!
593
00:29:58,155 --> 00:30:00,034
I slapped her because I was
angry at her ignorance!
594
00:30:01,395 --> 00:30:02,955
We don't know
if your father is dead or alive.
595
00:30:03,875 --> 00:30:05,034
If we cannot
596
00:30:05,034 --> 00:30:06,875
clear our names,
597
00:30:07,395 --> 00:30:08,435
you'll be the last descendant
598
00:30:08,435 --> 00:30:10,034
of our family.
599
00:30:11,754 --> 00:30:12,715
Cheng Shaoshang,
600
00:30:13,995 --> 00:30:15,235
listen up.
601
00:30:16,635 --> 00:30:18,034
No matter what happens to
the Cheng Family,
602
00:30:18,635 --> 00:30:20,114
you must live on.
603
00:30:21,875 --> 00:30:23,675
You must survive.
604
00:30:24,834 --> 00:30:26,675
If not, the ancestors of
the Cheng Family
605
00:30:26,675 --> 00:30:28,034
will never forgive you.
606
00:30:29,875 --> 00:30:31,155
Your father and I
607
00:30:33,514 --> 00:30:34,554
will never forgive you.
608
00:30:39,314 --> 00:30:40,235
Understood?
609
00:31:45,834 --> 00:31:46,794
Official Yuan,
610
00:31:48,435 --> 00:31:49,514
what punishment awaits those
who defect to the enemies
611
00:31:50,554 --> 00:31:51,635
and sell one's nation to the enemies?
612
00:31:55,235 --> 00:31:56,034
According to the law,
613
00:31:56,715 --> 00:31:57,834
their entire clan will be massacred.
614
00:31:58,754 --> 00:32:00,074
Men will be tortured and executed.
615
00:32:01,395 --> 00:32:02,794
Women will be banished
to the border areas.
616
00:32:05,114 --> 00:32:05,955
I'm sure
617
00:32:08,995 --> 00:32:10,594
that day will never arrive.
618
00:32:24,140 --> 00:32:35,700
(Yongle Palace)
619
00:32:36,594 --> 00:32:38,754
Lady Cheng, you should head back.
620
00:32:38,754 --> 00:32:39,274
You!
621
00:32:39,274 --> 00:32:40,155
You're putting His Majesty on the spot
622
00:32:40,155 --> 00:32:42,114
by kneeling here.
623
00:32:42,834 --> 00:32:44,955
His Majesty will never see you.
624
00:32:48,195 --> 00:32:49,034
Your Majesty!
625
00:32:49,354 --> 00:32:52,114
It's impossible for Father
to sell his nation out!
626
00:32:52,314 --> 00:32:53,955
I know I'm insignificant.
627
00:32:54,235 --> 00:32:56,715
However, this is
the only thing I can do!
628
00:32:57,155 --> 00:32:58,834
Your Majesty, I request an audience!
629
00:32:59,114 --> 00:33:00,395
Lady Cheng,
630
00:33:00,395 --> 00:33:01,995
it's pouring out here.
631
00:33:02,195 --> 00:33:03,475
What should we do
632
00:33:03,475 --> 00:33:04,995
if you get sick?
633
00:33:04,995 --> 00:33:05,995
It's best if I can die here.
634
00:33:06,995 --> 00:33:08,354
My father had served the nation
and its people his entire life.
635
00:33:08,794 --> 00:33:10,435
But now, he's framed for
such a ridiculous crime.
636
00:33:10,794 --> 00:33:12,554
Even the heavens cannot stand this.
637
00:33:12,554 --> 00:33:14,074
The heavens are crying
638
00:33:14,274 --> 00:33:15,995
because our family is maligned.
639
00:33:16,514 --> 00:33:18,995
Due to that, it's snowing in the summer
640
00:33:19,435 --> 00:33:20,794
and there is thunderstorm in the winter.
641
00:33:21,074 --> 00:33:22,594
That's how it is.
642
00:33:24,475 --> 00:33:25,635
Listen to her.
643
00:33:25,915 --> 00:33:27,114
What the heck is she saying?
644
00:33:28,675 --> 00:33:30,715
It's snowing in the summer
and there is thunderstorm in the winter?
645
00:33:30,875 --> 00:33:31,754
What does she mean by that?
646
00:33:31,915 --> 00:33:33,794
It's obvious that she's saying
that I'm a fatuous ruler.
647
00:33:34,594 --> 00:33:36,435
Your Majesty, if you're worried about
Lady Cheng,
648
00:33:36,875 --> 00:33:38,235
you should summon her.
649
00:33:38,435 --> 00:33:40,314
You're stretching your neck
just to hear her words.
650
00:33:40,314 --> 00:33:42,354
I'm afraid your neck will be sore.
651
00:33:42,354 --> 00:33:43,514
Who's worried about her?
652
00:33:44,715 --> 00:33:46,354
She can get drenched all she likes.
653
00:33:46,514 --> 00:33:48,155
I won't feel sorry for her.
654
00:33:49,314 --> 00:33:50,475
This little lady,
655
00:33:50,715 --> 00:33:51,915
how could she
656
00:33:51,915 --> 00:33:53,034
have such a stubborn temper?
657
00:33:53,155 --> 00:33:54,594
If she does fall sick,
658
00:33:54,995 --> 00:33:57,395
Zisheng will be upset
when he comes back.
659
00:33:58,794 --> 00:33:59,995
I don't feel for her.
660
00:34:00,155 --> 00:34:01,314
I just feel for Zisheng.
661
00:34:05,754 --> 00:34:07,794
Your Majesty, if you don't
uphold justice for my family,
662
00:34:08,514 --> 00:34:10,674
I'll seek justice from the gods
of Mount Taishan!
663
00:34:10,955 --> 00:34:13,355
Your Majesty, if you're
not seeing me today,
664
00:34:13,795 --> 00:34:15,315
I will kneel here until you see me!
665
00:34:15,915 --> 00:34:17,835
Your Highness, great timing.
666
00:34:17,995 --> 00:34:20,475
Please persuade Lady Cheng to stop.
667
00:34:21,315 --> 00:34:22,634
Why are you kneeling as well?
668
00:34:22,755 --> 00:34:23,915
You don't have an umbrella!
669
00:34:24,275 --> 00:34:25,194
Your Highness.
670
00:34:28,795 --> 00:34:30,835
I also don't believe that Marquis Quling
will defect to the enemies.
671
00:34:31,114 --> 00:34:32,034
Since you're seeking an audience,
672
00:34:32,634 --> 00:34:33,795
let me join you.
673
00:34:34,074 --> 00:34:35,355
Your Highness, if you fall sick,
674
00:34:35,554 --> 00:34:36,795
Her Majesty will be worried.
675
00:34:36,995 --> 00:34:38,275
Besides, Your Highness,
676
00:34:38,275 --> 00:34:40,074
you were only released from
detainment just recently.
677
00:34:40,074 --> 00:34:41,955
If you get yourself involved,
678
00:34:42,355 --> 00:34:44,315
what should we do if His Majesty
punishes you again?
679
00:34:44,554 --> 00:34:46,355
Lady Cheng, you once risked your life
to investigate my case.
680
00:34:46,634 --> 00:34:47,714
I will not turn my back on you.
681
00:34:48,154 --> 00:34:50,795
Let us seek the gods
of Mount Taishan together.
682
00:34:51,395 --> 00:34:52,475
Look at you guys!
683
00:34:54,154 --> 00:34:55,995
What should we do about you two?
684
00:35:06,355 --> 00:35:07,154
Your Majesty!
685
00:35:09,594 --> 00:35:10,395
-Shield His Highness from the rain!
-Your Majesty?
686
00:35:10,395 --> 00:35:10,795
Shield His Highness from the rain!
687
00:35:10,795 --> 00:35:11,955
-Shield His Highness from the rain!
-Don't be afraid.
688
00:35:12,315 --> 00:35:13,795
I will join you guys.
689
00:35:16,275 --> 00:35:17,634
His Majesty is cold-hearted!
690
00:35:18,154 --> 00:35:19,435
He will never see me!
691
00:35:20,554 --> 00:35:21,674
Your Majesty, you should head back.
692
00:35:21,674 --> 00:35:22,875
Please don't fall sick.
693
00:35:28,475 --> 00:35:30,194
Why is the empress here as well?
694
00:35:33,714 --> 00:35:35,755
Her body won't be able to take it.
695
00:35:35,755 --> 00:35:36,714
She always takes a long time
696
00:35:36,835 --> 00:35:38,795
to recover from her sickness.
697
00:35:38,915 --> 00:35:40,475
And, what is the Crown Prince doing?
698
00:35:40,835 --> 00:35:42,074
He's not even afraid of detainment now.
699
00:35:42,395 --> 00:35:43,955
Her Majesty won't be able
to stand the harsh weather.
700
00:35:44,355 --> 00:35:45,674
You should check on her.
701
00:35:47,355 --> 00:35:48,435
I won't go.
702
00:35:49,955 --> 00:35:50,755
Just go.
703
00:35:50,755 --> 00:35:51,594
No, I won't.
704
00:35:52,074 --> 00:35:53,395
Just go!
705
00:36:20,915 --> 00:36:21,995
Enough!
706
00:36:22,554 --> 00:36:24,154
Stop bowing!
707
00:36:24,395 --> 00:36:25,714
Return to your palace!
708
00:36:25,915 --> 00:36:28,034
Have some ginger soup
and warm yourselves up!
709
00:36:29,514 --> 00:36:30,475
Cheng Shaoshang,
710
00:36:30,634 --> 00:36:31,674
don't think that you can
711
00:36:31,795 --> 00:36:33,234
threaten me
712
00:36:33,554 --> 00:36:34,835
with your foolish behavior!
713
00:36:36,674 --> 00:36:37,714
And you two!
714
00:36:37,795 --> 00:36:38,875
On usual days,
715
00:36:38,875 --> 00:36:39,995
you two
716
00:36:39,995 --> 00:36:42,074
do not go against the palace rules!
717
00:36:42,194 --> 00:36:43,114
What's wrong?
718
00:36:43,114 --> 00:36:44,835
Are you guys influenced by
719
00:36:45,034 --> 00:36:47,435
Cheng Shaoshang's boorishness
after she joined the palace?
720
00:36:47,714 --> 00:36:48,594
Your Majesty,
721
00:36:48,835 --> 00:36:50,594
this is not Shaoshang's fault.
722
00:36:51,034 --> 00:36:53,275
Even if Shaoshang wasn't here,
723
00:36:53,594 --> 00:36:55,875
I would demand an explanation
for the Cheng Family too.
724
00:36:56,154 --> 00:36:59,594
Your Majesty, please grant Shaoshang
her wish.
725
00:36:59,714 --> 00:37:01,315
Marquis Quling has
defected to the enemies.
726
00:37:01,634 --> 00:37:02,835
This case will be brought to trial.
727
00:37:03,034 --> 00:37:04,714
I've already issued an imperial edict.
728
00:37:05,355 --> 00:37:07,114
No changes are allowed.
729
00:37:07,594 --> 00:37:10,074
You should stop trying
to plead for them.
730
00:37:10,714 --> 00:37:12,995
I've already spared Cheng Shaoshang.
731
00:37:13,355 --> 00:37:15,194
I've already done enough
732
00:37:15,194 --> 00:37:16,955
to spare her from the case.
733
00:37:16,955 --> 00:37:18,355
However, Your Majesty...
734
00:37:18,355 --> 00:37:19,475
Your Majesty, you have a weak body.
735
00:37:19,714 --> 00:37:21,475
Why don't you join me in Yongle Palace
736
00:37:21,475 --> 00:37:23,114
and have some ginger soup?
737
00:37:23,875 --> 00:37:24,634
Your Majesty,
738
00:37:24,875 --> 00:37:27,714
Lady Cheng isn't an ignorant lady.
739
00:37:27,714 --> 00:37:28,795
She wouldn't
740
00:37:28,795 --> 00:37:30,275
put you on the spot like this.
741
00:37:30,475 --> 00:37:32,074
I assume she's just
worried about her father
742
00:37:32,074 --> 00:37:34,315
and that she wants to know more
about the case in Tongniu County.
743
00:37:34,475 --> 00:37:35,114
Your Majesty,
744
00:37:35,114 --> 00:37:37,074
you should grant her an audience.
745
00:37:38,194 --> 00:37:39,194
Your Majesty.
746
00:37:40,275 --> 00:37:41,355
Just grant her an audience.
747
00:37:50,475 --> 00:37:51,475
Your Majesty.
748
00:37:53,554 --> 00:37:54,395
Enough!
749
00:37:54,795 --> 00:37:55,755
Cao Cheng,
750
00:37:56,154 --> 00:37:57,355
get some ginger soup.
751
00:37:57,795 --> 00:37:58,795
You may come in.
752
00:38:00,755 --> 00:38:01,835
Thank you, Your Majesty!
753
00:38:52,475 --> 00:38:53,315
Master?
754
00:38:56,355 --> 00:38:57,554
Are you here to visit us?
755
00:38:58,275 --> 00:38:59,475
Do you have news from Niaoniao?
756
00:38:59,755 --> 00:39:01,755
Mr. Yuan, do you have any news
of my father?
757
00:39:01,835 --> 00:39:03,714
Mr. Yuan, is Niaoniao doing okay?
758
00:39:03,714 --> 00:39:05,114
She looked distressed today.
759
00:39:05,315 --> 00:39:06,714
You should console her.
760
00:39:11,875 --> 00:39:12,755
Official Yuan,
761
00:39:12,835 --> 00:39:14,034
did His Majesty say
762
00:39:14,194 --> 00:39:16,034
how he would punish
Cheng Cheng and Cheng Zhi?
763
00:39:17,634 --> 00:39:19,594
Yangyang was implicated because of us.
764
00:39:19,755 --> 00:39:21,755
Since His Majesty has spared Shaoshang,
765
00:39:22,114 --> 00:39:22,995
can His Majesty
766
00:39:23,395 --> 00:39:24,755
spare Yangyang as well?
767
00:39:24,915 --> 00:39:25,755
First Aunt,
768
00:39:26,234 --> 00:39:27,194
I won't leave.
769
00:39:27,634 --> 00:39:28,835
I was happy
770
00:39:28,835 --> 00:39:30,475
that I could be together with you all.
771
00:39:31,475 --> 00:39:33,915
Although I'm not as witty as Niaoniao
772
00:39:34,114 --> 00:39:35,674
and I can't think of a way
to save you all,
773
00:39:35,995 --> 00:39:36,915
at least
774
00:39:37,514 --> 00:39:39,435
I can take care of you and Grandmother
when I'm here.
775
00:39:39,634 --> 00:39:41,955
I have no complaints.
776
00:39:42,315 --> 00:39:43,154
First Aunt,
777
00:39:43,955 --> 00:39:45,634
please allow me to stay here.
778
00:39:47,714 --> 00:39:48,554
Don't worry.
779
00:39:49,034 --> 00:39:49,955
Cheng Cheng
780
00:39:50,034 --> 00:39:52,154
was only detained in Bailu Academy.
781
00:39:52,594 --> 00:39:53,755
County Magistrate Cheng and his wife
782
00:39:53,755 --> 00:39:55,795
were detained in Hua County.
783
00:39:56,074 --> 00:39:58,395
Your eldest son and his wife
were detained in the military camp.
784
00:39:58,795 --> 00:40:00,955
However, the military didn't make
things difficult for them.
785
00:40:01,875 --> 00:40:02,755
Don't worry.
786
00:40:02,915 --> 00:40:05,114
The Ministry of Justice will get to
the bottom of this as soon as possible.
787
00:40:05,514 --> 00:40:06,674
As long as the truth is out,
788
00:40:07,194 --> 00:40:08,554
you all will be released.
789
00:40:09,554 --> 00:40:10,315
Sir!
790
00:40:10,674 --> 00:40:13,674
Sir, was Zhi arrested as well?
791
00:40:14,634 --> 00:40:15,435
Sir!
792
00:40:19,194 --> 00:40:24,275
God! Open your eyes!
793
00:40:25,475 --> 00:40:27,714
Sir, it's just 2,000 jin of
refined copper, right?
794
00:40:27,714 --> 00:40:29,315
How much are they? I'll pay for them!
795
00:40:29,315 --> 00:40:31,755
I'll pay His Majesty for it, okay?
796
00:40:31,915 --> 00:40:34,194
I'll pay for the amount
that Shi has taken!
797
00:40:34,194 --> 00:40:35,875
I'll pay for everything!
798
00:40:35,875 --> 00:40:36,714
Old Madam!
799
00:40:36,955 --> 00:40:39,154
Do you know how much 2,000 jin
of refined copper will cost you?
800
00:40:39,795 --> 00:40:41,275
Do you think you can afford them?
801
00:40:41,714 --> 00:40:44,435
Besides, this case isn't over yet.
802
00:40:44,435 --> 00:40:47,194
Why are you saying as if
my husband was guilty?
803
00:40:48,475 --> 00:40:50,114
You jinx!
804
00:40:50,395 --> 00:40:53,915
You shouldn't have brought my son
to the battlefield back then!
805
00:40:54,395 --> 00:40:57,154
You just had to be a great general, huh?
806
00:40:59,755 --> 00:41:01,355
I would rather he come back
807
00:41:01,355 --> 00:41:03,755
and become a peasant!
808
00:41:07,955 --> 00:41:08,755
Sir!
809
00:41:09,114 --> 00:41:09,835
Sir!
810
00:41:10,435 --> 00:41:13,154
How much do you need to free him?
Tell me.
811
00:41:13,755 --> 00:41:16,114
This heartless woman
isn't willing to save her husband.
812
00:41:16,674 --> 00:41:19,554
I will save my son myself!
813
00:41:19,714 --> 00:41:23,074
Sir, I have all the money you need!
I'll save him!
814
00:41:23,074 --> 00:41:23,915
Old Madam,
815
00:41:24,194 --> 00:41:26,435
His Majesty is handling
the case himself.
816
00:41:26,594 --> 00:41:27,995
I do not dare to abuse my power here.
817
00:41:28,475 --> 00:41:29,275
I'm here
818
00:41:29,395 --> 00:41:31,034
to deliver your meals to you.
819
00:41:31,234 --> 00:41:32,514
Why don't you all have dinner
820
00:41:32,714 --> 00:41:33,955
before we talk about anything else?
821
00:41:38,835 --> 00:41:39,674
I won't eat.
822
00:41:40,154 --> 00:41:43,594
Instead of being beheaded,
823
00:41:43,915 --> 00:41:45,395
I would rather starve to death.
824
00:41:45,514 --> 00:41:48,395
At least my corpse is complete.
825
00:41:53,875 --> 00:41:54,875
Even if Old Madam doesn't want to eat,
826
00:41:55,554 --> 00:41:56,514
we shall eat.
827
00:41:57,835 --> 00:42:00,074
It takes time to get
to the bottom of this case.
828
00:42:00,275 --> 00:42:01,714
We shouldn't starve ourselves to death
829
00:42:01,835 --> 00:42:03,194
before our names are cleared.
830
00:42:05,634 --> 00:42:07,755
Yes, Mother. I will eat.
831
00:42:07,755 --> 00:42:09,154
Yes, me too.
832
00:42:09,435 --> 00:42:11,154
Keep some for me. I will eat too.
833
00:42:16,755 --> 00:42:17,795
Open the meal box.
834
00:43:06,114 --> 00:43:07,755
I've lost my appetite
835
00:43:07,995 --> 00:43:09,475
thinking about Marquis Quling's case.
836
00:43:11,114 --> 00:43:12,634
But you do seem like
you're enjoying the ginger soup, huh?
837
00:43:15,234 --> 00:43:16,755
A tragedy has befallen your family.
838
00:43:19,315 --> 00:43:20,755
I have to take good care of myself.
839
00:43:21,875 --> 00:43:23,114
Only then, I will have the strength
to do something about it.
840
00:43:23,795 --> 00:43:24,875
Naturally, I have to drink.
841
00:43:26,634 --> 00:43:28,435
You turned yourself into a mess
842
00:43:29,315 --> 00:43:31,114
after Zisheng left the capital
for a few days.
843
00:43:31,795 --> 00:43:33,074
Do you know that
you've let Zisheng down?
844
00:43:40,435 --> 00:43:41,835
If I don't let Zisheng down,
845
00:43:43,154 --> 00:43:44,995
that means I'll let my parents down.
846
00:43:46,355 --> 00:43:47,315
I was just
847
00:43:47,634 --> 00:43:48,955
going by the book.
848
00:43:50,234 --> 00:43:51,234
Instead of
849
00:43:51,554 --> 00:43:52,795
speaking out against
your father's injustice,
850
00:43:53,514 --> 00:43:54,714
why don't you ask him
851
00:43:55,275 --> 00:43:56,955
why he defected to the enemies?
852
00:43:57,674 --> 00:43:59,234
I have something I don't understand.
853
00:44:00,995 --> 00:44:02,514
Your Majesty, please explain it to me.
854
00:44:03,875 --> 00:44:06,355
My mother, my brothers,
and I are in the capital,
855
00:44:06,475 --> 00:44:07,475
leading a comfortable life.
856
00:44:09,034 --> 00:44:10,514
And, I will get married to Zisheng soon.
857
00:44:11,234 --> 00:44:12,755
My father doesn't lack anything in life,
858
00:44:12,995 --> 00:44:14,074
and he has a harmonious family.
859
00:44:14,995 --> 00:44:16,514
Why did he defect to the enemies?
860
00:44:16,835 --> 00:44:17,634
That's right.
861
00:44:18,835 --> 00:44:20,194
I wish to know the answer to that too.
862
00:44:21,034 --> 00:44:22,554
I always treated your father nicely.
863
00:44:23,194 --> 00:44:24,795
Why did he defect to the enemies?
864
00:44:25,915 --> 00:44:26,995
I have no idea.
865
00:44:28,355 --> 00:44:29,755
Your Majesty,
I assume you have no idea too.
866
00:44:30,995 --> 00:44:32,194
It's obvious that Father
867
00:44:32,554 --> 00:44:34,875
doesn't have a reason
to betray Your Majesty.
868
00:44:35,714 --> 00:44:36,594
Therefore,
869
00:44:38,074 --> 00:44:39,755
Father was surely maligned.
870
00:44:41,154 --> 00:44:42,315
I've always treated Lord Yong
871
00:44:42,514 --> 00:44:43,594
and Peng Kun nicely too.
872
00:44:43,875 --> 00:44:45,074
Even so, they betrayed me.
873
00:44:45,875 --> 00:44:47,275
Therefore, you cannot prove
that your father was maligned
874
00:44:47,275 --> 00:44:49,995
with those words of yours.
875
00:44:49,995 --> 00:44:50,995
How could you compare those traitors
876
00:44:50,995 --> 00:44:52,554
to Father?
877
00:44:53,234 --> 00:44:54,875
Father isn't as stupid as them.
878
00:44:58,114 --> 00:44:59,395
Just look at you.
879
00:44:59,594 --> 00:45:00,475
I assume your father
880
00:45:00,634 --> 00:45:01,835
isn't that much smarter than you.
881
00:45:05,315 --> 00:45:06,795
Your Majesty, you can insult me.
882
00:45:08,355 --> 00:45:10,154
But you mustn't insult my father.
883
00:45:11,475 --> 00:45:12,514
My father
884
00:45:12,955 --> 00:45:13,995
is the person
885
00:45:14,435 --> 00:45:16,154
who loves his children
the most in the world.
886
00:45:17,395 --> 00:45:18,955
If Father was here,
887
00:45:19,554 --> 00:45:21,714
I'm sure he wouldn't
let me get drenched.
888
00:45:29,514 --> 00:45:30,594
If so, tell me then.
889
00:45:31,275 --> 00:45:32,915
Cheng Shi headed to Tongniu County
890
00:45:32,915 --> 00:45:34,634
to assist the county magistrate
to allocate military supplies.
891
00:45:34,995 --> 00:45:36,194
Why would he and
County Magistrate Yan Zhong
892
00:45:36,674 --> 00:45:38,755
run away with 2,000 jin
of refined copper
893
00:45:38,755 --> 00:45:40,835
if they didn't betray the country?
894
00:45:41,275 --> 00:45:43,034
Even now, we have no news of them.
895
00:45:43,795 --> 00:45:45,234
If so, why were
the deputy county magistrates
896
00:45:45,355 --> 00:45:46,514
so sure
897
00:45:46,714 --> 00:45:48,275
that both of them
had betrayed the country?
898
00:45:50,194 --> 00:45:51,074
Shaoshang,
899
00:45:52,034 --> 00:45:52,955
even if
900
00:45:53,395 --> 00:45:55,154
I trust your father,
901
00:45:55,514 --> 00:45:57,234
I have to make my subjects
in the imperial court
902
00:45:57,234 --> 00:45:58,634
trust him as well.
903
00:45:59,995 --> 00:46:00,875
Now,
904
00:46:01,234 --> 00:46:03,955
if we cannot locate the stolen
refined copper of 2,000 jin,
905
00:46:04,074 --> 00:46:05,154
I'm afraid
906
00:46:05,714 --> 00:46:07,395
I cannot ensure your family's safety.
907
00:46:11,795 --> 00:46:12,674
Your Majesty,
908
00:46:13,395 --> 00:46:14,714
allow me to head to Tongniu County.
909
00:46:15,514 --> 00:46:17,475
I'll locate the 2,000 jin
of stolen refined copper for you.
910
00:46:18,114 --> 00:46:19,234
Stop spouting nonsense.
911
00:46:21,114 --> 00:46:22,154
Why would I send a little lady like you
912
00:46:22,154 --> 00:46:23,475
to Tongniu County?
913
00:46:24,634 --> 00:46:25,755
That county is close to Shouchun.
914
00:46:25,915 --> 00:46:27,194
Peng Kun has taken over the county.
915
00:46:27,194 --> 00:46:27,795
It's very dangerous.
916
00:46:27,795 --> 00:46:28,755
I'm not afraid.
917
00:46:30,154 --> 00:46:31,795
Back then, when we encountered
danger in Hua County,
918
00:46:31,915 --> 00:46:33,514
I once defended the family
with our servants.
919
00:46:34,955 --> 00:46:36,674
Zisheng taught me how to defend myself.
920
00:46:37,154 --> 00:46:38,194
I can ride horses
921
00:46:38,554 --> 00:46:39,755
and create machines.
922
00:46:41,514 --> 00:46:42,315
Your Majesty,
923
00:46:43,514 --> 00:46:45,194
the longer my father is out there,
924
00:46:45,835 --> 00:46:47,395
the more danger he'll be in.
925
00:46:48,674 --> 00:46:49,594
Your Majesty, I beg you.
926
00:46:50,194 --> 00:46:52,034
Please let me seek my father.
927
00:46:53,355 --> 00:46:54,275
Say no more.
928
00:46:54,875 --> 00:46:55,714
I will leave the case
929
00:46:56,275 --> 00:46:57,755
to the Ministry of Justice.
930
00:46:58,315 --> 00:46:59,514
You don't need to interfere.
931
00:46:59,755 --> 00:47:01,835
Just stay in the palace
932
00:47:02,114 --> 00:47:03,234
and wait for Zisheng's return
933
00:47:03,234 --> 00:47:04,475
so that you can get married to him.
934
00:47:07,714 --> 00:47:09,154
Your Majesty, I beg you!
935
00:47:09,755 --> 00:47:11,755
Please let me seek my father
in Tongniu County.
936
00:47:11,755 --> 00:47:13,114
Your Majesty, please!
937
00:47:13,315 --> 00:47:14,554
Why are you so stubborn?
938
00:47:14,554 --> 00:47:15,395
Cao Cheng!
939
00:47:16,475 --> 00:47:17,554
Yes, Your Majesty?
940
00:47:19,634 --> 00:47:20,514
Your Majesty.
941
00:47:20,995 --> 00:47:22,435
Bring Lady Cheng
back to Changqiu Palace.
942
00:47:22,554 --> 00:47:23,514
Tell Her Majesty
943
00:47:23,915 --> 00:47:25,915
that she's a sinner as well.
944
00:47:25,995 --> 00:47:26,755
From today onward,
945
00:47:26,755 --> 00:47:28,674
she is not to leave Changqiu Palace.
946
00:47:29,275 --> 00:47:30,074
Yes, Your Majesty.
947
00:48:09,154 --> 00:48:16,193
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
948
00:48:17,994 --> 00:48:25,193
♪I caress the scars gently
from the past♪
949
00:48:26,754 --> 00:48:34,074
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
950
00:48:35,513 --> 00:48:42,674
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
951
00:48:43,634 --> 00:48:47,393
♪The light between your brows♪
952
00:48:47,994 --> 00:48:51,873
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
953
00:48:52,654 --> 00:48:59,994
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
954
00:49:01,994 --> 00:49:10,274
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
955
00:49:10,554 --> 00:49:18,994
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
956
00:49:19,593 --> 00:49:27,714
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
957
00:49:28,274 --> 00:49:31,953
♪Both of us will be♪
958
00:49:32,313 --> 00:49:43,173
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
959
00:49:45,513 --> 00:49:51,814
♪Our sincerity♪
68165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.