All language subtitles for Love Like The Galaxy EP 42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,060 --> 00:01:46,420 =Episode 42= 3 00:01:47,954 --> 00:01:50,154 This hairpin looks more exquisite. 4 00:01:52,354 --> 00:01:54,434 It'll complement your elegance. 5 00:01:55,314 --> 00:01:57,115 You should wear this for the wedding. 6 00:01:57,115 --> 00:01:58,234 You mustn't. 7 00:01:58,835 --> 00:01:59,995 White accessories are inauspicious 8 00:01:59,995 --> 00:02:01,954 during joyous occasions as such. 9 00:02:02,115 --> 00:02:04,835 You should wear the golden hairpin instead. 10 00:02:05,275 --> 00:02:06,675 Everyone in the capital 11 00:02:06,874 --> 00:02:08,914 is concerned about Niaoniao's marriage. 12 00:02:08,914 --> 00:02:10,634 We mustn't disgrace our family. 13 00:02:10,634 --> 00:02:12,754 The golden hairpin must be thick and heavy. 14 00:02:12,754 --> 00:02:14,555 Only then, it can show prosperity and good fortune. 15 00:02:14,874 --> 00:02:15,675 Old Madam, 16 00:02:16,034 --> 00:02:17,995 I think she should look dignified and elegant instead. 17 00:02:17,995 --> 00:02:18,914 What about 18 00:02:19,275 --> 00:02:20,795 this sandalwood hairpin? 19 00:02:20,795 --> 00:02:22,154 She's getting married here! 20 00:02:22,154 --> 00:02:24,235 She's not trying to be a nun here. 21 00:02:24,955 --> 00:02:26,314 We have a gem crown for her. 22 00:02:26,314 --> 00:02:28,555 There's agate on top of it. It's very valuable. 23 00:02:28,555 --> 00:02:31,275 This accessory doesn't fit her attire at all. 24 00:02:31,275 --> 00:02:32,275 I do think 25 00:02:32,275 --> 00:02:33,714 that we do not need such luxurious accessories. 26 00:02:34,154 --> 00:02:35,675 The key is to be elegant. 27 00:02:35,675 --> 00:02:37,355 Look at how nice this fan-shaped hairpin look on her. 28 00:02:37,355 --> 00:02:39,154 Only a few ladies in the capital wear this. 29 00:02:39,835 --> 00:02:41,275 Ladies from the younger generation like you all 30 00:02:41,275 --> 00:02:42,675 have no rules at all. 31 00:02:42,675 --> 00:02:43,474 A fan 32 00:02:43,835 --> 00:02:45,034 signifies separation. 33 00:02:45,034 --> 00:02:47,235 It's too inauspicious. 34 00:02:47,355 --> 00:02:48,874 Here's a Dragon and Phoenix Hairpin. 35 00:02:48,995 --> 00:02:50,275 Let me put it on for you. 36 00:02:52,555 --> 00:02:53,355 All right. 37 00:02:53,594 --> 00:02:54,395 Stop. 38 00:03:01,594 --> 00:03:02,515 Mother, 39 00:03:02,995 --> 00:03:03,795 Grandmother, 40 00:03:04,115 --> 00:03:05,555 you guys don't need to be worried. 41 00:03:05,874 --> 00:03:07,474 Her Majesty had already prepared 42 00:03:07,474 --> 00:03:08,355 the wedding accessories for me. 43 00:03:08,515 --> 00:03:10,714 They're all crafted by the craftsmen in the palace. 44 00:03:10,835 --> 00:03:11,955 They're top-notch. 45 00:03:12,314 --> 00:03:13,154 Really? 46 00:03:16,194 --> 00:03:18,235 That's great! We can save some money! 47 00:03:21,034 --> 00:03:22,154 Not only can we save money, 48 00:03:22,515 --> 00:03:23,075 but we will also be respected! 49 00:03:23,075 --> 00:03:23,995 Niaoniao, 50 00:03:25,434 --> 00:03:27,675 did Her Majesty prepare them for you long ago? 51 00:03:31,714 --> 00:03:33,874 I didn't expect Her Majesty to be more thoughtful 52 00:03:34,395 --> 00:03:35,714 than your mother. 53 00:03:35,714 --> 00:03:36,795 That's not it. 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,474 It's because Her Majesty and His Majesty 55 00:03:39,474 --> 00:03:40,995 always hoped that Zisheng could get married. 56 00:03:41,075 --> 00:03:42,754 That's why they would buy them every year. 57 00:03:42,874 --> 00:03:44,634 They've bought a lot of them. 58 00:03:44,634 --> 00:03:45,914 They can finally put them to use this year. 59 00:03:49,795 --> 00:03:51,075 If everything goes smoothly, 60 00:03:51,835 --> 00:03:53,714 I should be getting married within the palace. 61 00:03:57,275 --> 00:03:58,675 Her Majesty said 62 00:03:59,034 --> 00:04:01,355 she had already prepared a boudoir for me. 63 00:04:09,754 --> 00:04:10,634 That's better. 64 00:04:11,434 --> 00:04:13,355 That's the reward His and Her Majesty 65 00:04:13,754 --> 00:04:15,275 are giving to the Cheng Family. 66 00:04:15,914 --> 00:04:18,155 We've honored our family's name. 67 00:04:19,035 --> 00:04:20,634 If so, we shall follow Her Majesty's will. 68 00:04:21,634 --> 00:04:23,434 You should get married within the palace. 69 00:05:13,954 --> 00:05:15,715 Why are you standing there like a woman waiting for her husband 70 00:05:16,314 --> 00:05:17,874 when you're engaged? 71 00:05:19,834 --> 00:05:22,035 Why do you make no sound when you walk? 72 00:05:22,394 --> 00:05:23,314 You're so annoying. 73 00:05:23,314 --> 00:05:25,754 It's clearly because you were too absorbed in your longing. 74 00:05:25,754 --> 00:05:27,115 That's why you didn't detect my presence. 75 00:05:28,754 --> 00:05:30,514 Do you know how exhausting 76 00:05:30,874 --> 00:05:31,995 these days were for me? 77 00:05:32,274 --> 00:05:34,634 I had to try on the wedding dress and accessories. 78 00:05:34,795 --> 00:05:36,355 Jewelries that weigh over 10 jin 79 00:05:36,475 --> 00:05:37,995 were placed all over my head 80 00:05:37,995 --> 00:05:39,235 and my neck. 81 00:05:39,834 --> 00:05:41,155 If you were in my shoes, 82 00:05:41,155 --> 00:05:42,754 you would feel the soreness too. 83 00:05:43,194 --> 00:05:44,274 Wait, you can't be in my shoes. 84 00:05:44,475 --> 00:05:45,754 You're not getting married. 85 00:05:46,274 --> 00:05:48,194 You wouldn't know how I feel. 86 00:05:49,514 --> 00:05:51,874 What do you mean by I don't need to get married? 87 00:05:52,235 --> 00:05:53,754 What's the big deal about getting married? 88 00:05:54,834 --> 00:05:55,874 Don't tell me 89 00:05:56,274 --> 00:05:58,314 that you think you're the only person who can get married? 90 00:05:58,795 --> 00:05:59,715 Besides, 91 00:05:59,995 --> 00:06:01,235 what's so good about getting married? 92 00:06:01,434 --> 00:06:03,035 It's tiring and has no benefits. 93 00:06:03,274 --> 00:06:04,475 Only a muddle-headed person like you 94 00:06:04,475 --> 00:06:07,155 would cherish such an idea. 95 00:06:08,035 --> 00:06:09,235 Look at you now. 96 00:06:09,355 --> 00:06:11,274 You look worried and listless. 97 00:06:12,235 --> 00:06:14,194 You looked much better in the past. 98 00:06:15,715 --> 00:06:17,514 It's obvious that you don't understand 99 00:06:17,834 --> 00:06:20,394 how it feels to be in love. 100 00:06:20,595 --> 00:06:21,355 You also don't know 101 00:06:21,355 --> 00:06:23,595 how it feels like to long for someone. 102 00:06:23,795 --> 00:06:25,514 However, it'll get better after the wedding. 103 00:06:26,074 --> 00:06:27,235 After I get married, 104 00:06:27,434 --> 00:06:28,434 I can see him every day. 105 00:06:28,634 --> 00:06:30,115 I do not need to long for him again. 106 00:06:33,035 --> 00:06:33,954 Don't worry. 107 00:06:34,595 --> 00:06:36,634 I'll definitely get married before you. 108 00:06:38,555 --> 00:06:39,795 I will find out how it feels like 109 00:06:39,795 --> 00:06:41,634 to see my partner every day faster than you. 110 00:06:46,074 --> 00:06:47,035 Yuan Shanjian, 111 00:06:47,155 --> 00:06:48,954 you don't have to get married if you don't want to! 112 00:06:48,954 --> 00:06:50,194 No one is forcing you! 113 00:06:54,035 --> 00:06:55,074 Did you hear me? 114 00:06:58,675 --> 00:07:00,235 This is what you meant 115 00:07:00,434 --> 00:07:02,475 by a peerless noble lady? 116 00:07:05,035 --> 00:07:07,314 Official Cai graduated from Bailu Academy too. 117 00:07:07,434 --> 00:07:08,595 But why is his daughter... 118 00:07:10,434 --> 00:07:12,995 I heard that Lady Cai could recite poems when she was three 119 00:07:13,314 --> 00:07:14,715 and write rhapsodies when she was seven. 120 00:07:15,314 --> 00:07:17,715 And, she was famous in the capital for her intellect. 121 00:07:18,035 --> 00:07:19,675 The matchmaker said she was the best candidate 122 00:07:20,074 --> 00:07:21,434 for you. 123 00:07:22,675 --> 00:07:24,155 When did the matchmaker go blind? 124 00:07:24,754 --> 00:07:25,954 How is Lady Cai 125 00:07:26,555 --> 00:07:28,035 the best candidate for me? 126 00:07:29,035 --> 00:07:31,834 I don't ask a lot for someone to be the Yuan clan's madam. 127 00:07:32,915 --> 00:07:33,754 Her brain 128 00:07:34,434 --> 00:07:35,954 must not be slower than Lady Cheng's. 129 00:07:36,514 --> 00:07:38,434 Her personality must not be more perverse than Lady Cheng. 130 00:07:38,434 --> 00:07:39,194 Understood. 131 00:07:39,194 --> 00:07:41,634 Her looks must not be uglier than Lady Cheng. 132 00:07:42,394 --> 00:07:43,274 Young Master, your expectations 133 00:07:43,274 --> 00:07:44,754 are still pretty high. 134 00:07:44,874 --> 00:07:45,715 I... 135 00:07:49,394 --> 00:07:50,595 I am 136 00:07:50,915 --> 00:07:52,874 a rare male intellectual 137 00:07:52,874 --> 00:07:55,155 who has both looks and intellect. 138 00:07:55,394 --> 00:07:57,394 The Yuan Family is a renowned family as well. 139 00:07:58,274 --> 00:07:59,274 Isn't it reasonable for me 140 00:07:59,675 --> 00:08:01,314 to have higher expectations? 141 00:08:01,475 --> 00:08:02,434 That's not it. 142 00:08:02,634 --> 00:08:04,235 However, Young Master, why must you compare your fiancee 143 00:08:04,475 --> 00:08:06,715 to Lady Cheng? 144 00:08:13,115 --> 00:08:15,915 I just don't want her to look down on me. 145 00:08:16,314 --> 00:08:17,595 You must pay great attention to this. 146 00:08:17,754 --> 00:08:19,115 It's best if we can skip the wedding gift process 147 00:08:19,394 --> 00:08:20,475 and get straight to the marriage. 148 00:08:21,634 --> 00:08:22,754 We will get married 149 00:08:23,434 --> 00:08:25,274 on the day of Lady Cheng's wedding. 150 00:08:26,274 --> 00:08:27,115 By then, 151 00:08:27,754 --> 00:08:31,115 all those guests will come and congratulate me instead of her. 152 00:08:31,915 --> 00:08:34,034 I'll see what Cheng Shaoshang can do about that. 153 00:08:39,754 --> 00:08:40,754 He must be out of his mind. 154 00:08:42,075 --> 00:08:43,595 I'm sure he's out of his mind. 155 00:09:01,754 --> 00:09:02,715 Are you out of your mind? 156 00:09:04,394 --> 00:09:05,595 Can't you tell 157 00:09:06,034 --> 00:09:07,475 what's different about me today? 158 00:09:07,754 --> 00:09:09,514 I can tell you're crazier than usual. 159 00:09:12,674 --> 00:09:13,674 Today, 160 00:09:14,554 --> 00:09:15,595 I'm betrothed. 161 00:09:20,034 --> 00:09:22,115 Which lady is so desperate? 162 00:09:24,115 --> 00:09:26,554 You're just envious of her good taste. 163 00:09:27,115 --> 00:09:28,995 She's Lady Cai of Henan. 164 00:09:29,235 --> 00:09:30,435 She's a perfect match for me. 165 00:09:30,754 --> 00:09:31,595 She can 166 00:09:32,034 --> 00:09:33,435 recite poems when she was three 167 00:09:33,634 --> 00:09:34,955 and write rhapsodies when she was seven. 168 00:09:35,315 --> 00:09:36,715 She's a famous figure. 169 00:09:40,195 --> 00:09:41,154 What are you laughing at? 170 00:09:41,394 --> 00:09:42,115 Don't look as if 171 00:09:42,115 --> 00:09:43,514 you've rid yourself of a burden. 172 00:09:43,955 --> 00:09:44,794 I've never 173 00:09:44,955 --> 00:09:46,075 pestered you like this before, right? 174 00:09:46,075 --> 00:09:48,514 I was laughing because I wanted you to stop being pretentious. 175 00:09:48,835 --> 00:09:50,715 You aren't a reckless person. 176 00:09:50,914 --> 00:09:52,874 You always think twice before you act. 177 00:09:52,874 --> 00:09:54,315 Since you're getting engaged, 178 00:09:54,835 --> 00:09:56,315 I'm sure you've assessed 179 00:09:56,315 --> 00:09:57,394 the Cai Family beforehand. 180 00:09:57,754 --> 00:09:58,955 And, this engagement 181 00:09:58,955 --> 00:10:00,274 will produce the best result for you. 182 00:10:00,554 --> 00:10:02,315 That's why you agreed to it. 183 00:10:04,115 --> 00:10:05,835 This has nothing to do 184 00:10:05,995 --> 00:10:06,995 with her talents. 185 00:10:07,754 --> 00:10:09,595 Don't make me sound so sordid. 186 00:10:09,835 --> 00:10:11,274 I got engaged 187 00:10:11,634 --> 00:10:12,955 because I truly fancy her. 188 00:10:14,274 --> 00:10:14,995 It's a pity... 189 00:10:14,995 --> 00:10:15,955 Why? 190 00:10:16,154 --> 00:10:17,914 Is it a pity that you can't afford the betrothal gifts 191 00:10:17,914 --> 00:10:18,874 that the Cai Family is asking for? 192 00:10:19,355 --> 00:10:20,514 Why don't I ask my Zisheng 193 00:10:20,514 --> 00:10:21,514 to lend you some money? 194 00:10:22,394 --> 00:10:23,995 Nothing good comes out of your mouth. 195 00:10:24,475 --> 00:10:25,914 I was taking pity on you. 196 00:10:26,235 --> 00:10:27,034 From now on, 197 00:10:27,315 --> 00:10:28,634 there's one less 198 00:10:28,754 --> 00:10:29,914 dashing 199 00:10:30,154 --> 00:10:32,514 and elegant bachelor in the world. 200 00:10:34,554 --> 00:10:36,274 You just need two people to be in love. 201 00:10:36,514 --> 00:10:37,914 Getting engaged isn't a business deal. 202 00:10:37,914 --> 00:10:39,154 It won't be a pity if you two love each other. 203 00:10:39,355 --> 00:10:41,235 What's so good about loving each other? 204 00:10:41,435 --> 00:10:43,435 My mother wasn't married to my father initially. 205 00:10:44,115 --> 00:10:46,475 Although we have parents, it's as if we don't. 206 00:10:46,874 --> 00:10:47,435 Initially, 207 00:10:47,435 --> 00:10:49,514 I thought you would be like me. 208 00:10:49,754 --> 00:10:50,435 I thought you would take your time 209 00:10:50,435 --> 00:10:52,315 to find the most beneficial husband for yourself. 210 00:10:53,315 --> 00:10:54,195 I didn't expect you to... 211 00:10:54,195 --> 00:10:55,274 You didn't expect what? 212 00:10:55,554 --> 00:10:57,435 You didn't expect me to be so lucky 213 00:10:57,595 --> 00:10:58,674 to encounter Zisheng, right? 214 00:10:59,435 --> 00:11:00,514 If so, I pray 215 00:11:00,634 --> 00:11:02,075 that you can meet someone as good as him too. 216 00:11:02,595 --> 00:11:03,394 Wait. 217 00:11:03,514 --> 00:11:04,435 I forgot. 218 00:11:04,955 --> 00:11:06,115 You're engaged. 219 00:11:07,235 --> 00:11:09,235 It's a pity that you won't get to encounter anyone else. 220 00:11:09,794 --> 00:11:11,034 However, this is better for you. 221 00:11:11,195 --> 00:11:12,754 At least it's a marriage of equal status. 222 00:11:13,475 --> 00:11:14,514 You should be grateful. 223 00:11:26,860 --> 00:11:31,900 (List of guests) 224 00:11:53,674 --> 00:11:55,754 There are so many guests attending Fourth Lady Cheng's wedding. 225 00:11:56,274 --> 00:11:57,835 However, you can actually remember 226 00:11:57,835 --> 00:11:58,914 all of their titles and ranks 227 00:11:58,914 --> 00:12:00,154 without any mistakes. 228 00:12:03,514 --> 00:12:04,554 I wonder 229 00:12:05,034 --> 00:12:07,914 who's lucky enough to marry an excellent lady like you? 230 00:12:09,595 --> 00:12:11,195 Young Marquis Ban, you're teasing me again. 231 00:12:12,154 --> 00:12:14,274 Actually, I've made up my mind. 232 00:12:14,835 --> 00:12:16,115 I'll stay single 233 00:12:16,754 --> 00:12:18,315 so that I can take good care of First Aunt. 234 00:12:20,514 --> 00:12:22,435 You're the smartest lady I've ever encountered. 235 00:12:23,154 --> 00:12:24,195 If you're staying single, 236 00:12:24,754 --> 00:12:25,995 I'm afraid some guys 237 00:12:26,274 --> 00:12:27,634 will be heartbroken. 238 00:12:43,435 --> 00:12:44,914 I wonder which guy will be heartbroken 239 00:12:44,914 --> 00:12:47,315 that Yangyang isn't planning to get married? 240 00:12:49,274 --> 00:12:50,554 Is it you? 241 00:12:51,115 --> 00:12:52,554 That's right, Young Marquis Ban. 242 00:12:53,075 --> 00:12:54,835 You visit us all the time. 243 00:12:55,034 --> 00:12:57,794 And, you're interrupting Yangyang when she's preparing for the wedding. 244 00:12:58,674 --> 00:12:59,995 Could it be that you harbor ulterior motives 245 00:13:00,475 --> 00:13:01,874 toward Yangyang? 246 00:13:06,634 --> 00:13:08,835 Marquis Ban went to Shouchun 247 00:13:08,835 --> 00:13:10,315 with his troops. 248 00:13:10,674 --> 00:13:12,514 He was worried about Young Marquis Ban's safety. 249 00:13:12,754 --> 00:13:14,914 That's why he told him to visit us more often. 250 00:13:15,075 --> 00:13:16,034 That's right. 251 00:13:16,475 --> 00:13:17,435 My grandfather 252 00:13:17,955 --> 00:13:20,154 told me to join you guys during mealtimes. 253 00:13:21,435 --> 00:13:23,115 So, you're just here to eat, huh? 254 00:13:24,475 --> 00:13:25,914 The food here tastes great. 255 00:13:27,914 --> 00:13:28,674 But the people here 256 00:13:30,115 --> 00:13:31,034 are better, right? 257 00:13:41,475 --> 00:13:42,235 This is bad! 258 00:13:42,475 --> 00:13:43,274 It's an omen! 259 00:13:48,034 --> 00:13:49,355 Such audacity! 260 00:13:49,914 --> 00:13:51,435 I had high expectations of him. 261 00:13:51,754 --> 00:13:53,955 However, he sold the country out 262 00:13:53,955 --> 00:13:55,874 and caused great distress to the people of Tongniu County! 263 00:13:58,154 --> 00:13:59,435 All these old fools 264 00:13:59,595 --> 00:14:01,514 are useless! 265 00:14:01,514 --> 00:14:03,835 They cannot write anything useful 266 00:14:03,835 --> 00:14:06,554 except for things like eradicating Marquis Quling and his entire clan! 267 00:14:06,914 --> 00:14:08,115 Why should I keep them around? 268 00:14:18,835 --> 00:14:20,595 Greetings, Your Majesty. 269 00:14:21,914 --> 00:14:22,914 Attendant Cao, 270 00:14:23,195 --> 00:14:24,554 please notify His Majesty for me. 271 00:14:24,914 --> 00:14:26,195 I seek an audience with His Majesty. 272 00:14:27,955 --> 00:14:28,874 Your Majesty, 273 00:14:29,195 --> 00:14:32,195 we just received news that Tongniu County had been taken over. 274 00:14:32,435 --> 00:14:34,034 Some subjects had joined hands 275 00:14:34,034 --> 00:14:37,794 and requested His Majesty to punish Marquis Quling and his family severely 276 00:14:37,914 --> 00:14:39,235 to serve as a warning to the public. 277 00:14:39,514 --> 00:14:42,914 His Majesty has thrown a tantrum for the last hour because of this. 278 00:14:43,355 --> 00:14:45,394 He doesn't wish to see anyone today. 279 00:14:46,514 --> 00:14:47,394 If so, 280 00:14:48,435 --> 00:14:50,674 I shall wait outside the hall. 281 00:14:53,914 --> 00:14:55,835 Your Majesty, it's cold outside. 282 00:14:55,835 --> 00:14:57,835 Why don't you return to Changqiu Palace for now? 283 00:14:57,835 --> 00:14:58,794 Your Majesty, I shall notify you 284 00:14:58,914 --> 00:15:00,995 once I receive any news. 285 00:15:00,995 --> 00:15:01,835 It doesn't matter. 286 00:15:02,674 --> 00:15:04,794 I will wait outside the hall. 287 00:15:06,874 --> 00:15:07,634 This... 288 00:15:22,154 --> 00:15:23,634 Your Majesty, why aren't you heading inside? 289 00:15:25,355 --> 00:15:26,315 Consort Yue. 290 00:15:26,315 --> 00:15:27,995 Heng, great timing. 291 00:15:28,475 --> 00:15:30,674 You should go and persuade His Majesty. 292 00:15:35,115 --> 00:15:36,435 His Majesty hasn't taken his meals yet? 293 00:15:36,435 --> 00:15:38,514 Yes, His Majesty said he didn't have any appetite. 294 00:15:38,514 --> 00:15:40,435 He didn't even want to take a sip of water. 295 00:15:41,274 --> 00:15:43,595 Such nonsense. Does he know how old he is? 296 00:15:43,674 --> 00:15:45,634 He really thinks that he's made of iron, huh? 297 00:15:51,154 --> 00:15:52,514 I'll check on His Majesty. 298 00:15:54,315 --> 00:15:55,754 Consort Yue. 299 00:15:55,874 --> 00:15:57,835 His Majesty said he wouldn't see anyone. 300 00:15:59,154 --> 00:16:00,274 This is... 301 00:16:01,835 --> 00:16:03,274 Didn't I say I wouldn't see anyone? 302 00:16:03,274 --> 00:16:04,235 All of you, scram! 303 00:16:10,195 --> 00:16:11,274 Heng, what are you doing here? 304 00:16:11,435 --> 00:16:12,235 Were you hurt? 305 00:16:12,235 --> 00:16:13,355 Hurry! Summon the physician here! 306 00:16:13,835 --> 00:16:14,835 No need for that. 307 00:16:15,835 --> 00:16:17,154 Your Majesty, you should continue. 308 00:16:17,154 --> 00:16:18,075 Continue with what? 309 00:16:18,075 --> 00:16:19,195 You can continue to throw objects at me. 310 00:16:19,435 --> 00:16:21,475 You thought you were pretty cool, didn't you? 311 00:16:24,634 --> 00:16:26,634 We should summon the physician here 312 00:16:26,634 --> 00:16:27,835 to see if you're hurt. 313 00:16:27,835 --> 00:16:29,955 It'll be terrible if your face is wounded. 314 00:16:36,274 --> 00:16:37,315 Throwing things around 315 00:16:37,514 --> 00:16:38,955 does feel satisfying. 316 00:16:39,274 --> 00:16:40,075 Your Majesty, 317 00:16:40,195 --> 00:16:41,514 if you think throwing these memorials around 318 00:16:41,514 --> 00:16:42,794 isn't satisfying enough, 319 00:16:42,874 --> 00:16:44,754 I'll order the servants to bring us some charcoal pots. 320 00:16:44,874 --> 00:16:46,715 Isn't it more satisfying 321 00:16:46,715 --> 00:16:47,955 if we can burn these memorials? 322 00:16:49,754 --> 00:16:50,794 I know my fault now. 323 00:16:51,115 --> 00:16:51,874 It's my fault. 324 00:16:52,075 --> 00:16:54,514 I shouldn't have vented my anger on them. 325 00:16:56,075 --> 00:16:58,034 Let me see if you're hurt. 326 00:16:58,034 --> 00:16:59,674 Let me see. 327 00:17:04,875 --> 00:17:06,635 I'm not that stupid. 328 00:17:07,074 --> 00:17:09,554 I won't just stand there and let you throw things at me. 329 00:17:11,475 --> 00:17:13,635 Your Majesty, you haven't taken anything since this morning. 330 00:17:13,635 --> 00:17:15,675 That's why I was worried about you. 331 00:17:16,314 --> 00:17:17,715 To repay the favor, 332 00:17:18,114 --> 00:17:20,594 I have to make you worry about me. 333 00:17:20,834 --> 00:17:21,995 Only then, we'll be even. 334 00:17:23,594 --> 00:17:24,675 I'm glad that you're fine. 335 00:17:25,034 --> 00:17:26,034 I'm glad that you're fine. 336 00:17:28,794 --> 00:17:30,235 You're still the same. 337 00:17:30,715 --> 00:17:32,155 You were always unwilling 338 00:17:32,354 --> 00:17:33,955 to get the short end of the stick. 339 00:17:36,195 --> 00:17:37,754 Are these snacks not sweet enough? 340 00:17:37,875 --> 00:17:39,475 Or are these pastries not crispy enough? 341 00:17:39,915 --> 00:17:41,074 Why are we having short sticks 342 00:17:41,715 --> 00:17:42,875 when we have snacks here? 343 00:17:42,995 --> 00:17:43,955 You're right. 344 00:17:44,955 --> 00:17:45,875 I'm sorry. 345 00:17:49,875 --> 00:17:52,834 The county magistrate of Tongniu County and Marquis Quling had defected. 346 00:17:53,635 --> 00:17:55,195 I understand why you were disappointed. 347 00:17:55,834 --> 00:17:56,995 However, I know 348 00:17:57,274 --> 00:17:58,314 that Your Majesty threw a tantrum 349 00:17:58,475 --> 00:18:01,235 not only because of the lost county. 350 00:18:02,195 --> 00:18:04,594 You also felt sorry for those who come from a poor background. 351 00:18:07,794 --> 00:18:08,794 Heng, 352 00:18:09,635 --> 00:18:10,635 you do know me well. 353 00:18:13,834 --> 00:18:14,675 Initially, 354 00:18:14,915 --> 00:18:17,395 I planned to promote several students who had a poor background. 355 00:18:17,715 --> 00:18:21,114 However, I was always restrained by those noble families. 356 00:18:21,675 --> 00:18:23,314 They would rather practice cronyism 357 00:18:23,554 --> 00:18:25,554 than selecting people from poor backgrounds. 358 00:18:26,034 --> 00:18:27,875 Cheng Shi and Yan Zhong, 359 00:18:28,034 --> 00:18:29,235 both of them were selected by me 360 00:18:29,514 --> 00:18:31,915 even though my subjects objected to them as they came from a poor background. 361 00:18:32,635 --> 00:18:33,754 But now, 362 00:18:34,235 --> 00:18:36,395 both of them have defected to the enemies. 363 00:18:36,875 --> 00:18:38,074 I'm afraid it would be even harder 364 00:18:38,074 --> 00:18:41,034 for me to promote those 365 00:18:41,235 --> 00:18:42,514 from a poor background. 366 00:18:43,435 --> 00:18:45,995 That spells the end of poor families. 367 00:18:48,114 --> 00:18:49,475 Even so, 368 00:18:49,915 --> 00:18:52,354 Your Majesty doesn't need to be that angry. 369 00:18:53,074 --> 00:18:53,995 Is there 370 00:18:54,635 --> 00:18:56,395 a secret reason behind this? 371 00:18:57,195 --> 00:18:59,114 Is it something inconvenient for Your Majesty to announce in public? 372 00:19:00,114 --> 00:19:02,195 Why don't you tell me about it? 373 00:19:04,114 --> 00:19:05,475 Two deputy county magistrates 374 00:19:06,074 --> 00:19:07,915 saw for themselves that Cheng Shi and Yan Zhong 375 00:19:08,074 --> 00:19:10,274 defected to the enemies together with 2,000 jin of refined copper. 376 00:19:10,274 --> 00:19:11,314 They have ironclad evidence of their crime. 377 00:19:12,195 --> 00:19:14,354 And now, we can't even locate them. 378 00:19:14,675 --> 00:19:15,594 Even if I said 379 00:19:15,754 --> 00:19:17,834 they were maligned, 380 00:19:18,114 --> 00:19:19,715 it's hard for me to prove their innocence. 381 00:19:20,915 --> 00:19:23,114 If I do have to punish them both, 382 00:19:23,235 --> 00:19:24,354 what should I do about Lady Cheng? 383 00:19:25,114 --> 00:19:26,274 What should I do about Zisheng? 384 00:19:26,274 --> 00:19:27,794 What should I do about their wedding? 385 00:19:27,955 --> 00:19:28,955 It's going to be ruined again. 386 00:19:31,514 --> 00:19:32,435 Your Majesty, 387 00:19:34,114 --> 00:19:37,274 as a ruler, you mustn't be indecisive. 388 00:19:37,594 --> 00:19:39,435 You can only convince the people to trust your rule 389 00:19:39,754 --> 00:19:41,955 by following the rules. 390 00:19:44,475 --> 00:19:46,395 Your Majesty, I trust you. 391 00:19:46,794 --> 00:19:50,274 I trust Country Magistrate Yan and Marquis Quling too. 392 00:19:51,395 --> 00:19:53,794 I'm sure there's more to this case than meets the eye. 393 00:19:56,675 --> 00:19:58,195 However, Your Majesty, you don't need to be conflicted. 394 00:19:58,195 --> 00:19:59,594 You just need to go by the book. 395 00:19:59,675 --> 00:20:02,235 We can investigate the case at our own pace. 396 00:20:04,074 --> 00:20:05,395 We won't frame anyone 397 00:20:06,395 --> 00:20:07,715 innocent. 398 00:20:18,435 --> 00:20:20,274 Since His Majesty is having his meal now, 399 00:20:20,435 --> 00:20:21,834 I'm sure he's already appeased. 400 00:20:22,195 --> 00:20:23,754 Your Majesty, if you're still worried, 401 00:20:23,875 --> 00:20:25,274 why don't you head inside? 402 00:20:27,395 --> 00:20:29,514 Since Consort Yue had already consoled His Majesty, 403 00:20:30,074 --> 00:20:31,955 I shouldn't head inside and cause any trouble. 404 00:20:32,715 --> 00:20:35,475 I think the edict will be out soon. 405 00:20:39,514 --> 00:20:40,514 Attendant Cao, 406 00:20:40,995 --> 00:20:43,514 how does His Majesty plan to deal with Marquis Quling? 407 00:20:44,274 --> 00:20:46,195 His Majesty said... 408 00:20:53,155 --> 00:20:54,235 His Majesty said 409 00:20:54,955 --> 00:20:57,834 that Marquis Quling's entire family will be imprisoned. 410 00:20:57,915 --> 00:20:59,155 His two siblings, 411 00:20:59,475 --> 00:21:01,834 Cheng Cheng and Cheng Zhi, will be removed from their posts and imprisoned. 412 00:21:02,955 --> 00:21:03,875 The eldest son of the Cheng Family, 413 00:21:03,875 --> 00:21:05,314 Cheng Yong and his wife, 414 00:21:05,314 --> 00:21:07,715 will be detained in the border area's military camp. 415 00:21:07,995 --> 00:21:09,715 Marquis Quling is a patriotic subject. 416 00:21:09,875 --> 00:21:11,875 There's no reason for him to commit treason at this time. 417 00:21:11,875 --> 00:21:12,715 Moreover, 418 00:21:12,995 --> 00:21:14,554 even if Marquis Quling had defected to the enemies, 419 00:21:14,554 --> 00:21:15,955 it has nothing to do with his family. 420 00:21:16,034 --> 00:21:18,114 Shaoshang lived in the palace during the wedding preparation. 421 00:21:18,274 --> 00:21:20,114 She has no idea about what happened in Tongniu County. 422 00:21:20,235 --> 00:21:21,675 Why must she be imprisoned as well? 423 00:21:22,114 --> 00:21:23,754 Regarding Marquis Quling's defection, 424 00:21:23,955 --> 00:21:25,514 His Majesty will definitely get to the bottom of it. 425 00:21:26,715 --> 00:21:27,995 However, the nation has its own rules. 426 00:21:28,235 --> 00:21:30,034 His Majesty cannot practice favoritism. 427 00:21:30,715 --> 00:21:31,995 As for Lady Cheng, 428 00:21:32,274 --> 00:21:33,635 Your Majesty, you don't need to worry about her. 429 00:21:33,754 --> 00:21:34,995 His Majesty said 430 00:21:34,995 --> 00:21:36,915 that since Lady Cheng was engaged to Zisheng, 431 00:21:37,034 --> 00:21:38,955 she could be counted as part of the Ling Family. 432 00:21:39,314 --> 00:21:41,715 His Majesty will spare her. 433 00:21:42,034 --> 00:21:43,594 Your Majesty, you don't need to worry. 434 00:21:43,875 --> 00:21:45,915 His Majesty is going to spare Lady Cheng. 435 00:21:49,235 --> 00:21:50,635 Your Majesty, this is bad. 436 00:21:50,794 --> 00:21:52,475 Lady Cheng insists on leaving the palace 437 00:21:52,475 --> 00:21:53,514 after hearing about what happened to Marquis Quling. 438 00:21:53,514 --> 00:21:56,514 She said she would die together with her family. 439 00:21:56,915 --> 00:21:57,875 What? 440 00:22:24,754 --> 00:22:25,395 Stop! 441 00:22:35,594 --> 00:22:36,235 Shaoshang, 442 00:22:36,715 --> 00:22:37,475 get in my carriage. 443 00:22:38,034 --> 00:22:38,875 Have you heard about it? 444 00:22:39,995 --> 00:22:41,554 Official Zuo has already reported this to His Majesty. 445 00:22:42,395 --> 00:22:44,554 Now, everyone in the court knows that General Cheng has defected. 446 00:22:45,435 --> 00:22:46,195 You should return home for now. 447 00:22:46,675 --> 00:22:48,235 I shall make an appeal for you in front of His Majesty. 448 00:22:48,794 --> 00:22:49,995 Even if I were to offend His Majesty, 449 00:22:50,514 --> 00:22:51,834 I will do it. 450 00:22:52,635 --> 00:22:53,594 Do you believe in my father? 451 00:22:54,675 --> 00:22:55,794 When I was teaching in the Cheng Family, 452 00:22:56,195 --> 00:22:57,715 I made acquaintances with General Cheng. 453 00:22:58,074 --> 00:22:59,554 No matter who believes that he has defected, 454 00:22:59,635 --> 00:23:00,435 I won't. 455 00:23:01,715 --> 00:23:02,354 Moreover, 456 00:23:03,034 --> 00:23:04,034 he's your father. 457 00:23:04,395 --> 00:23:05,635 I won't just sit here and do nothing about it. 458 00:23:08,354 --> 00:23:08,995 Get in my carriage. 459 00:23:11,834 --> 00:23:12,475 Thank you. 460 00:23:33,460 --> 00:23:35,820 (Marquis Quling's Residence) 461 00:23:42,995 --> 00:23:44,834 Who has the Cheng Family offended 462 00:23:45,435 --> 00:23:47,114 for the Commandant to send his men after us? 463 00:23:48,675 --> 00:23:49,594 Cheng Shi 464 00:23:49,754 --> 00:23:53,155 bewitched the county magistrate of Tongniu County and defected 465 00:23:53,354 --> 00:23:54,594 to the enemies with 2,000 jin of refined copper. 466 00:23:54,834 --> 00:23:56,915 His Majesty has already issued the imperial edict. 467 00:23:57,715 --> 00:24:00,354 Madam Cheng, you should surrender. 468 00:24:00,514 --> 00:24:02,594 Are you trying to rebel here 469 00:24:02,594 --> 00:24:04,074 since your husband has defected to the enemies? 470 00:24:04,314 --> 00:24:05,915 You and your men barged into our residence 471 00:24:05,915 --> 00:24:07,195 indiscriminately 472 00:24:07,354 --> 00:24:08,514 and humiliated our family. 473 00:24:08,955 --> 00:24:09,754 Don't tell me 474 00:24:09,754 --> 00:24:11,675 you want us to welcome you with a warm hug? 475 00:24:11,675 --> 00:24:12,554 Did you forget 476 00:24:12,675 --> 00:24:14,195 that I was by my husband's side during the warring period? 477 00:24:14,314 --> 00:24:15,635 I've rendered meritorious deeds too. 478 00:24:15,875 --> 00:24:17,274 If you wish to arrest my family, 479 00:24:17,554 --> 00:24:19,635 you have to get through me first. 480 00:24:21,395 --> 00:24:23,715 I'm here to seize Marquis Quling's Residence 481 00:24:23,915 --> 00:24:25,675 and arrest criminals like you all 482 00:24:25,675 --> 00:24:27,675 under the order of the Commandant. 483 00:24:28,155 --> 00:24:29,594 Madam Cheng, your deeds 484 00:24:29,594 --> 00:24:31,715 are nothing in front of 485 00:24:32,195 --> 00:24:33,594 His Majesty's imperial edict. 486 00:24:33,594 --> 00:24:34,635 It's impossible 487 00:24:34,915 --> 00:24:36,314 for my husband to defect to the enemies. 488 00:24:36,635 --> 00:24:37,995 I'm sure there's more to this case than meets the eye. 489 00:24:38,395 --> 00:24:39,675 We can follow you to the Commandant's Residence 490 00:24:39,675 --> 00:24:40,915 and be interrogated. 491 00:24:41,354 --> 00:24:42,794 (Virtue Flows Like Water) However, we're not criminals, 492 00:24:42,915 --> 00:24:43,995 and we won't yield to this defamation. 493 00:24:44,114 --> 00:24:45,435 You don't get to say 494 00:24:45,794 --> 00:24:47,635 if you all are criminals or not. 495 00:24:49,235 --> 00:24:50,715 You guys are being overbearing here. 496 00:24:50,915 --> 00:24:52,235 How will you face your fellow officials 497 00:24:52,354 --> 00:24:54,195 if General Cheng comes back right now? 498 00:24:54,875 --> 00:24:55,675 You! 499 00:24:55,915 --> 00:24:57,875 If you dare to touch my family members, 500 00:24:58,114 --> 00:25:00,274 I'll fight you until the end! 501 00:25:00,514 --> 00:25:02,034 If you dare to hurt my family members, 502 00:25:02,235 --> 00:25:03,834 I shall make you all pay! 503 00:25:03,834 --> 00:25:04,715 That's right. 504 00:25:08,114 --> 00:25:11,195 If anyone tries to resist, kill them. 505 00:25:11,475 --> 00:25:12,794 We'll report to His Majesty after that. 506 00:25:15,675 --> 00:25:16,554 General, 507 00:25:16,995 --> 00:25:17,955 His Majesty had always ruled the nation 508 00:25:17,955 --> 00:25:19,915 with virtues and moral obligations. 509 00:25:20,554 --> 00:25:22,995 He has never tortured his people. 510 00:25:23,354 --> 00:25:25,074 The case hasn't even been brought to trial yet. 511 00:25:25,235 --> 00:25:26,675 The Cheng Family isn't convicted of the crime yet. 512 00:25:26,834 --> 00:25:28,314 But now, you're trying to intimidate us with violence. 513 00:25:28,314 --> 00:25:29,554 This is highly inappropriate of you. 514 00:25:30,195 --> 00:25:30,955 Excellent words! 515 00:25:30,955 --> 00:25:31,915 Highly inappropriate? 516 00:25:32,955 --> 00:25:34,554 Today, I shall see 517 00:25:35,235 --> 00:25:36,635 who thinks this is inappropriate. 518 00:25:40,435 --> 00:25:41,195 Me! 519 00:26:01,514 --> 00:26:02,675 His Majesty will decide 520 00:26:03,395 --> 00:26:04,715 if the Cheng Family has betrayed the nation or not. 521 00:26:05,235 --> 00:26:07,475 But you're abusing your power to exact revenge. 522 00:26:07,635 --> 00:26:09,235 Are you tired of living? 523 00:26:10,074 --> 00:26:11,514 What nonsense are you saying? 524 00:26:11,794 --> 00:26:13,314 I'm executing His Majesty's order. 525 00:26:13,314 --> 00:26:14,395 How am I abusing my power? 526 00:26:14,395 --> 00:26:15,915 Your niece pushed me into the water. 527 00:26:16,395 --> 00:26:17,794 And I rewarded her with a splash to the face. 528 00:26:18,114 --> 00:26:19,875 Your brother, who was working in the Censorate, 529 00:26:20,235 --> 00:26:21,955 had one of his legs broken by my husband-to-be. 530 00:26:22,354 --> 00:26:23,155 What? 531 00:26:23,395 --> 00:26:24,955 Do you think we're being unfair here? 532 00:26:25,274 --> 00:26:26,915 Is that why you're asking for a beating right now? 533 00:26:26,915 --> 00:26:27,635 You! 534 00:26:31,034 --> 00:26:32,514 Don't get too ahead of yourself. 535 00:26:33,514 --> 00:26:35,675 Now that the Cheng Family has lost its prestige, 536 00:26:36,514 --> 00:26:37,995 your husband-to-be 537 00:26:38,274 --> 00:26:39,875 will no longer support you. 538 00:26:40,834 --> 00:26:42,074 Are you guys dumb? 539 00:26:42,314 --> 00:26:44,475 Take her and her family members down! 540 00:26:44,715 --> 00:26:45,554 Stop right there. 541 00:26:49,715 --> 00:26:51,354 (Pass) According to His Majesty's edict, 542 00:26:51,514 --> 00:26:53,114 Lady Cheng isn't involved with the case. 543 00:26:53,395 --> 00:26:54,235 General Zuo, 544 00:26:54,514 --> 00:26:56,514 are you trying to defy the imperial edict? 545 00:27:05,354 --> 00:27:06,475 Official Yuan, 546 00:27:07,395 --> 00:27:09,274 as the Attendant Gentleman of the Ministry of Justice, 547 00:27:09,395 --> 00:27:11,195 are you trying to hinder me from executing public duties? 548 00:27:14,995 --> 00:27:16,554 His Majesty has issued another edict. 549 00:27:16,794 --> 00:27:19,435 The Ministry of Justice shall handle this case. 550 00:27:19,794 --> 00:27:20,754 He has ordered me 551 00:27:20,754 --> 00:27:21,995 to escort the kin of the suspect 552 00:27:22,235 --> 00:27:23,915 to the Ministry of Justice for interrogation purposes. 553 00:27:24,635 --> 00:27:27,034 We're to escort them, not to arrest them. 554 00:27:27,635 --> 00:27:28,475 General Zuo, 555 00:27:28,955 --> 00:27:30,955 do you understand what His Majesty means? 556 00:27:40,274 --> 00:27:41,074 Let's go! 557 00:28:00,554 --> 00:28:01,675 His Majesty has ordered me 558 00:28:01,675 --> 00:28:04,034 to interrogate you all in the Ministry of Justice. 559 00:28:04,274 --> 00:28:05,435 I'm executing my duties here. 560 00:28:05,675 --> 00:28:06,834 Madam, please pardon me. 561 00:28:06,834 --> 00:28:08,034 Thank you, Official Yuan. 562 00:28:08,034 --> 00:28:09,915 My sons and I only went against the edict 563 00:28:09,995 --> 00:28:11,155 as I was too anxious. 564 00:28:11,754 --> 00:28:12,754 However, 565 00:28:13,074 --> 00:28:14,195 there's more to this case than meets the eye. 566 00:28:14,675 --> 00:28:15,955 In order to prove our innocence, 567 00:28:16,554 --> 00:28:17,554 we're willing 568 00:28:17,715 --> 00:28:19,594 to be interrogated in the Ministry of Justice. 569 00:28:20,314 --> 00:28:21,754 Why must the entire family be there? 570 00:28:21,754 --> 00:28:22,995 Because General and I 571 00:28:23,354 --> 00:28:24,635 are the loyal subjects of His Majesty 572 00:28:24,635 --> 00:28:25,794 and the protectors of the nation. 573 00:28:26,274 --> 00:28:27,715 Since we're paid by the nation, 574 00:28:28,274 --> 00:28:29,915 we have to obey the rules. 575 00:28:30,155 --> 00:28:31,195 We have to go! 576 00:28:36,715 --> 00:28:37,554 Please. 577 00:28:42,875 --> 00:28:43,794 Old Madam. 578 00:28:50,395 --> 00:28:51,195 Yangyang, 579 00:28:52,314 --> 00:28:53,435 bring your grandmother there. 580 00:28:57,155 --> 00:28:57,955 Grandmother. 581 00:29:23,274 --> 00:29:24,395 Why are you following us? 582 00:29:24,875 --> 00:29:26,875 His Majesty is treating you as a part of the Ling Family 583 00:29:26,875 --> 00:29:27,955 as you'll be married to Ling Buyi soon. 584 00:29:28,314 --> 00:29:29,675 This case has nothing to do with you. 585 00:29:30,155 --> 00:29:31,034 Return to Changqiu Palace immediately. 586 00:29:31,034 --> 00:29:32,274 I'm the young lady of the Cheng Family 587 00:29:32,675 --> 00:29:34,235 as long as I'm not married yet. 588 00:29:34,995 --> 00:29:36,554 If my kin is convicted of this crime, 589 00:29:36,554 --> 00:29:37,834 I shall suffer together with them. 590 00:29:41,314 --> 00:29:42,754 Thank you, Mr. Yuan. 591 00:29:50,635 --> 00:29:51,715 First Aunt, calm down! 592 00:29:54,114 --> 00:29:55,794 Niaoniao did so because she was worried about us! 593 00:29:58,155 --> 00:30:00,034 I slapped her because I was angry at her ignorance! 594 00:30:01,395 --> 00:30:02,955 We don't know if your father is dead or alive. 595 00:30:03,875 --> 00:30:05,034 If we cannot 596 00:30:05,034 --> 00:30:06,875 clear our names, 597 00:30:07,395 --> 00:30:08,435 you'll be the last descendant 598 00:30:08,435 --> 00:30:10,034 of our family. 599 00:30:11,754 --> 00:30:12,715 Cheng Shaoshang, 600 00:30:13,995 --> 00:30:15,235 listen up. 601 00:30:16,635 --> 00:30:18,034 No matter what happens to the Cheng Family, 602 00:30:18,635 --> 00:30:20,114 you must live on. 603 00:30:21,875 --> 00:30:23,675 You must survive. 604 00:30:24,834 --> 00:30:26,675 If not, the ancestors of the Cheng Family 605 00:30:26,675 --> 00:30:28,034 will never forgive you. 606 00:30:29,875 --> 00:30:31,155 Your father and I 607 00:30:33,514 --> 00:30:34,554 will never forgive you. 608 00:30:39,314 --> 00:30:40,235 Understood? 609 00:31:45,834 --> 00:31:46,794 Official Yuan, 610 00:31:48,435 --> 00:31:49,514 what punishment awaits those who defect to the enemies 611 00:31:50,554 --> 00:31:51,635 and sell one's nation to the enemies? 612 00:31:55,235 --> 00:31:56,034 According to the law, 613 00:31:56,715 --> 00:31:57,834 their entire clan will be massacred. 614 00:31:58,754 --> 00:32:00,074 Men will be tortured and executed. 615 00:32:01,395 --> 00:32:02,794 Women will be banished to the border areas. 616 00:32:05,114 --> 00:32:05,955 I'm sure 617 00:32:08,995 --> 00:32:10,594 that day will never arrive. 618 00:32:24,140 --> 00:32:35,700 (Yongle Palace) 619 00:32:36,594 --> 00:32:38,754 Lady Cheng, you should head back. 620 00:32:38,754 --> 00:32:39,274 You! 621 00:32:39,274 --> 00:32:40,155 You're putting His Majesty on the spot 622 00:32:40,155 --> 00:32:42,114 by kneeling here. 623 00:32:42,834 --> 00:32:44,955 His Majesty will never see you. 624 00:32:48,195 --> 00:32:49,034 Your Majesty! 625 00:32:49,354 --> 00:32:52,114 It's impossible for Father to sell his nation out! 626 00:32:52,314 --> 00:32:53,955 I know I'm insignificant. 627 00:32:54,235 --> 00:32:56,715 However, this is the only thing I can do! 628 00:32:57,155 --> 00:32:58,834 Your Majesty, I request an audience! 629 00:32:59,114 --> 00:33:00,395 Lady Cheng, 630 00:33:00,395 --> 00:33:01,995 it's pouring out here. 631 00:33:02,195 --> 00:33:03,475 What should we do 632 00:33:03,475 --> 00:33:04,995 if you get sick? 633 00:33:04,995 --> 00:33:05,995 It's best if I can die here. 634 00:33:06,995 --> 00:33:08,354 My father had served the nation and its people his entire life. 635 00:33:08,794 --> 00:33:10,435 But now, he's framed for such a ridiculous crime. 636 00:33:10,794 --> 00:33:12,554 Even the heavens cannot stand this. 637 00:33:12,554 --> 00:33:14,074 The heavens are crying 638 00:33:14,274 --> 00:33:15,995 because our family is maligned. 639 00:33:16,514 --> 00:33:18,995 Due to that, it's snowing in the summer 640 00:33:19,435 --> 00:33:20,794 and there is thunderstorm in the winter. 641 00:33:21,074 --> 00:33:22,594 That's how it is. 642 00:33:24,475 --> 00:33:25,635 Listen to her. 643 00:33:25,915 --> 00:33:27,114 What the heck is she saying? 644 00:33:28,675 --> 00:33:30,715 It's snowing in the summer and there is thunderstorm in the winter? 645 00:33:30,875 --> 00:33:31,754 What does she mean by that? 646 00:33:31,915 --> 00:33:33,794 It's obvious that she's saying that I'm a fatuous ruler. 647 00:33:34,594 --> 00:33:36,435 Your Majesty, if you're worried about Lady Cheng, 648 00:33:36,875 --> 00:33:38,235 you should summon her. 649 00:33:38,435 --> 00:33:40,314 You're stretching your neck just to hear her words. 650 00:33:40,314 --> 00:33:42,354 I'm afraid your neck will be sore. 651 00:33:42,354 --> 00:33:43,514 Who's worried about her? 652 00:33:44,715 --> 00:33:46,354 She can get drenched all she likes. 653 00:33:46,514 --> 00:33:48,155 I won't feel sorry for her. 654 00:33:49,314 --> 00:33:50,475 This little lady, 655 00:33:50,715 --> 00:33:51,915 how could she 656 00:33:51,915 --> 00:33:53,034 have such a stubborn temper? 657 00:33:53,155 --> 00:33:54,594 If she does fall sick, 658 00:33:54,995 --> 00:33:57,395 Zisheng will be upset when he comes back. 659 00:33:58,794 --> 00:33:59,995 I don't feel for her. 660 00:34:00,155 --> 00:34:01,314 I just feel for Zisheng. 661 00:34:05,754 --> 00:34:07,794 Your Majesty, if you don't uphold justice for my family, 662 00:34:08,514 --> 00:34:10,674 I'll seek justice from the gods of Mount Taishan! 663 00:34:10,955 --> 00:34:13,355 Your Majesty, if you're not seeing me today, 664 00:34:13,795 --> 00:34:15,315 I will kneel here until you see me! 665 00:34:15,915 --> 00:34:17,835 Your Highness, great timing. 666 00:34:17,995 --> 00:34:20,475 Please persuade Lady Cheng to stop. 667 00:34:21,315 --> 00:34:22,634 Why are you kneeling as well? 668 00:34:22,755 --> 00:34:23,915 You don't have an umbrella! 669 00:34:24,275 --> 00:34:25,194 Your Highness. 670 00:34:28,795 --> 00:34:30,835 I also don't believe that Marquis Quling will defect to the enemies. 671 00:34:31,114 --> 00:34:32,034 Since you're seeking an audience, 672 00:34:32,634 --> 00:34:33,795 let me join you. 673 00:34:34,074 --> 00:34:35,355 Your Highness, if you fall sick, 674 00:34:35,554 --> 00:34:36,795 Her Majesty will be worried. 675 00:34:36,995 --> 00:34:38,275 Besides, Your Highness, 676 00:34:38,275 --> 00:34:40,074 you were only released from detainment just recently. 677 00:34:40,074 --> 00:34:41,955 If you get yourself involved, 678 00:34:42,355 --> 00:34:44,315 what should we do if His Majesty punishes you again? 679 00:34:44,554 --> 00:34:46,355 Lady Cheng, you once risked your life to investigate my case. 680 00:34:46,634 --> 00:34:47,714 I will not turn my back on you. 681 00:34:48,154 --> 00:34:50,795 Let us seek the gods of Mount Taishan together. 682 00:34:51,395 --> 00:34:52,475 Look at you guys! 683 00:34:54,154 --> 00:34:55,995 What should we do about you two? 684 00:35:06,355 --> 00:35:07,154 Your Majesty! 685 00:35:09,594 --> 00:35:10,395 -Shield His Highness from the rain! -Your Majesty? 686 00:35:10,395 --> 00:35:10,795 Shield His Highness from the rain! 687 00:35:10,795 --> 00:35:11,955 -Shield His Highness from the rain! -Don't be afraid. 688 00:35:12,315 --> 00:35:13,795 I will join you guys. 689 00:35:16,275 --> 00:35:17,634 His Majesty is cold-hearted! 690 00:35:18,154 --> 00:35:19,435 He will never see me! 691 00:35:20,554 --> 00:35:21,674 Your Majesty, you should head back. 692 00:35:21,674 --> 00:35:22,875 Please don't fall sick. 693 00:35:28,475 --> 00:35:30,194 Why is the empress here as well? 694 00:35:33,714 --> 00:35:35,755 Her body won't be able to take it. 695 00:35:35,755 --> 00:35:36,714 She always takes a long time 696 00:35:36,835 --> 00:35:38,795 to recover from her sickness. 697 00:35:38,915 --> 00:35:40,475 And, what is the Crown Prince doing? 698 00:35:40,835 --> 00:35:42,074 He's not even afraid of detainment now. 699 00:35:42,395 --> 00:35:43,955 Her Majesty won't be able to stand the harsh weather. 700 00:35:44,355 --> 00:35:45,674 You should check on her. 701 00:35:47,355 --> 00:35:48,435 I won't go. 702 00:35:49,955 --> 00:35:50,755 Just go. 703 00:35:50,755 --> 00:35:51,594 No, I won't. 704 00:35:52,074 --> 00:35:53,395 Just go! 705 00:36:20,915 --> 00:36:21,995 Enough! 706 00:36:22,554 --> 00:36:24,154 Stop bowing! 707 00:36:24,395 --> 00:36:25,714 Return to your palace! 708 00:36:25,915 --> 00:36:28,034 Have some ginger soup and warm yourselves up! 709 00:36:29,514 --> 00:36:30,475 Cheng Shaoshang, 710 00:36:30,634 --> 00:36:31,674 don't think that you can 711 00:36:31,795 --> 00:36:33,234 threaten me 712 00:36:33,554 --> 00:36:34,835 with your foolish behavior! 713 00:36:36,674 --> 00:36:37,714 And you two! 714 00:36:37,795 --> 00:36:38,875 On usual days, 715 00:36:38,875 --> 00:36:39,995 you two 716 00:36:39,995 --> 00:36:42,074 do not go against the palace rules! 717 00:36:42,194 --> 00:36:43,114 What's wrong? 718 00:36:43,114 --> 00:36:44,835 Are you guys influenced by 719 00:36:45,034 --> 00:36:47,435 Cheng Shaoshang's boorishness after she joined the palace? 720 00:36:47,714 --> 00:36:48,594 Your Majesty, 721 00:36:48,835 --> 00:36:50,594 this is not Shaoshang's fault. 722 00:36:51,034 --> 00:36:53,275 Even if Shaoshang wasn't here, 723 00:36:53,594 --> 00:36:55,875 I would demand an explanation for the Cheng Family too. 724 00:36:56,154 --> 00:36:59,594 Your Majesty, please grant Shaoshang her wish. 725 00:36:59,714 --> 00:37:01,315 Marquis Quling has defected to the enemies. 726 00:37:01,634 --> 00:37:02,835 This case will be brought to trial. 727 00:37:03,034 --> 00:37:04,714 I've already issued an imperial edict. 728 00:37:05,355 --> 00:37:07,114 No changes are allowed. 729 00:37:07,594 --> 00:37:10,074 You should stop trying to plead for them. 730 00:37:10,714 --> 00:37:12,995 I've already spared Cheng Shaoshang. 731 00:37:13,355 --> 00:37:15,194 I've already done enough 732 00:37:15,194 --> 00:37:16,955 to spare her from the case. 733 00:37:16,955 --> 00:37:18,355 However, Your Majesty... 734 00:37:18,355 --> 00:37:19,475 Your Majesty, you have a weak body. 735 00:37:19,714 --> 00:37:21,475 Why don't you join me in Yongle Palace 736 00:37:21,475 --> 00:37:23,114 and have some ginger soup? 737 00:37:23,875 --> 00:37:24,634 Your Majesty, 738 00:37:24,875 --> 00:37:27,714 Lady Cheng isn't an ignorant lady. 739 00:37:27,714 --> 00:37:28,795 She wouldn't 740 00:37:28,795 --> 00:37:30,275 put you on the spot like this. 741 00:37:30,475 --> 00:37:32,074 I assume she's just worried about her father 742 00:37:32,074 --> 00:37:34,315 and that she wants to know more about the case in Tongniu County. 743 00:37:34,475 --> 00:37:35,114 Your Majesty, 744 00:37:35,114 --> 00:37:37,074 you should grant her an audience. 745 00:37:38,194 --> 00:37:39,194 Your Majesty. 746 00:37:40,275 --> 00:37:41,355 Just grant her an audience. 747 00:37:50,475 --> 00:37:51,475 Your Majesty. 748 00:37:53,554 --> 00:37:54,395 Enough! 749 00:37:54,795 --> 00:37:55,755 Cao Cheng, 750 00:37:56,154 --> 00:37:57,355 get some ginger soup. 751 00:37:57,795 --> 00:37:58,795 You may come in. 752 00:38:00,755 --> 00:38:01,835 Thank you, Your Majesty! 753 00:38:52,475 --> 00:38:53,315 Master? 754 00:38:56,355 --> 00:38:57,554 Are you here to visit us? 755 00:38:58,275 --> 00:38:59,475 Do you have news from Niaoniao? 756 00:38:59,755 --> 00:39:01,755 Mr. Yuan, do you have any news of my father? 757 00:39:01,835 --> 00:39:03,714 Mr. Yuan, is Niaoniao doing okay? 758 00:39:03,714 --> 00:39:05,114 She looked distressed today. 759 00:39:05,315 --> 00:39:06,714 You should console her. 760 00:39:11,875 --> 00:39:12,755 Official Yuan, 761 00:39:12,835 --> 00:39:14,034 did His Majesty say 762 00:39:14,194 --> 00:39:16,034 how he would punish Cheng Cheng and Cheng Zhi? 763 00:39:17,634 --> 00:39:19,594 Yangyang was implicated because of us. 764 00:39:19,755 --> 00:39:21,755 Since His Majesty has spared Shaoshang, 765 00:39:22,114 --> 00:39:22,995 can His Majesty 766 00:39:23,395 --> 00:39:24,755 spare Yangyang as well? 767 00:39:24,915 --> 00:39:25,755 First Aunt, 768 00:39:26,234 --> 00:39:27,194 I won't leave. 769 00:39:27,634 --> 00:39:28,835 I was happy 770 00:39:28,835 --> 00:39:30,475 that I could be together with you all. 771 00:39:31,475 --> 00:39:33,915 Although I'm not as witty as Niaoniao 772 00:39:34,114 --> 00:39:35,674 and I can't think of a way to save you all, 773 00:39:35,995 --> 00:39:36,915 at least 774 00:39:37,514 --> 00:39:39,435 I can take care of you and Grandmother when I'm here. 775 00:39:39,634 --> 00:39:41,955 I have no complaints. 776 00:39:42,315 --> 00:39:43,154 First Aunt, 777 00:39:43,955 --> 00:39:45,634 please allow me to stay here. 778 00:39:47,714 --> 00:39:48,554 Don't worry. 779 00:39:49,034 --> 00:39:49,955 Cheng Cheng 780 00:39:50,034 --> 00:39:52,154 was only detained in Bailu Academy. 781 00:39:52,594 --> 00:39:53,755 County Magistrate Cheng and his wife 782 00:39:53,755 --> 00:39:55,795 were detained in Hua County. 783 00:39:56,074 --> 00:39:58,395 Your eldest son and his wife were detained in the military camp. 784 00:39:58,795 --> 00:40:00,955 However, the military didn't make things difficult for them. 785 00:40:01,875 --> 00:40:02,755 Don't worry. 786 00:40:02,915 --> 00:40:05,114 The Ministry of Justice will get to the bottom of this as soon as possible. 787 00:40:05,514 --> 00:40:06,674 As long as the truth is out, 788 00:40:07,194 --> 00:40:08,554 you all will be released. 789 00:40:09,554 --> 00:40:10,315 Sir! 790 00:40:10,674 --> 00:40:13,674 Sir, was Zhi arrested as well? 791 00:40:14,634 --> 00:40:15,435 Sir! 792 00:40:19,194 --> 00:40:24,275 God! Open your eyes! 793 00:40:25,475 --> 00:40:27,714 Sir, it's just 2,000 jin of refined copper, right? 794 00:40:27,714 --> 00:40:29,315 How much are they? I'll pay for them! 795 00:40:29,315 --> 00:40:31,755 I'll pay His Majesty for it, okay? 796 00:40:31,915 --> 00:40:34,194 I'll pay for the amount that Shi has taken! 797 00:40:34,194 --> 00:40:35,875 I'll pay for everything! 798 00:40:35,875 --> 00:40:36,714 Old Madam! 799 00:40:36,955 --> 00:40:39,154 Do you know how much 2,000 jin of refined copper will cost you? 800 00:40:39,795 --> 00:40:41,275 Do you think you can afford them? 801 00:40:41,714 --> 00:40:44,435 Besides, this case isn't over yet. 802 00:40:44,435 --> 00:40:47,194 Why are you saying as if my husband was guilty? 803 00:40:48,475 --> 00:40:50,114 You jinx! 804 00:40:50,395 --> 00:40:53,915 You shouldn't have brought my son to the battlefield back then! 805 00:40:54,395 --> 00:40:57,154 You just had to be a great general, huh? 806 00:40:59,755 --> 00:41:01,355 I would rather he come back 807 00:41:01,355 --> 00:41:03,755 and become a peasant! 808 00:41:07,955 --> 00:41:08,755 Sir! 809 00:41:09,114 --> 00:41:09,835 Sir! 810 00:41:10,435 --> 00:41:13,154 How much do you need to free him? Tell me. 811 00:41:13,755 --> 00:41:16,114 This heartless woman isn't willing to save her husband. 812 00:41:16,674 --> 00:41:19,554 I will save my son myself! 813 00:41:19,714 --> 00:41:23,074 Sir, I have all the money you need! I'll save him! 814 00:41:23,074 --> 00:41:23,915 Old Madam, 815 00:41:24,194 --> 00:41:26,435 His Majesty is handling the case himself. 816 00:41:26,594 --> 00:41:27,995 I do not dare to abuse my power here. 817 00:41:28,475 --> 00:41:29,275 I'm here 818 00:41:29,395 --> 00:41:31,034 to deliver your meals to you. 819 00:41:31,234 --> 00:41:32,514 Why don't you all have dinner 820 00:41:32,714 --> 00:41:33,955 before we talk about anything else? 821 00:41:38,835 --> 00:41:39,674 I won't eat. 822 00:41:40,154 --> 00:41:43,594 Instead of being beheaded, 823 00:41:43,915 --> 00:41:45,395 I would rather starve to death. 824 00:41:45,514 --> 00:41:48,395 At least my corpse is complete. 825 00:41:53,875 --> 00:41:54,875 Even if Old Madam doesn't want to eat, 826 00:41:55,554 --> 00:41:56,514 we shall eat. 827 00:41:57,835 --> 00:42:00,074 It takes time to get to the bottom of this case. 828 00:42:00,275 --> 00:42:01,714 We shouldn't starve ourselves to death 829 00:42:01,835 --> 00:42:03,194 before our names are cleared. 830 00:42:05,634 --> 00:42:07,755 Yes, Mother. I will eat. 831 00:42:07,755 --> 00:42:09,154 Yes, me too. 832 00:42:09,435 --> 00:42:11,154 Keep some for me. I will eat too. 833 00:42:16,755 --> 00:42:17,795 Open the meal box. 834 00:43:06,114 --> 00:43:07,755 I've lost my appetite 835 00:43:07,995 --> 00:43:09,475 thinking about Marquis Quling's case. 836 00:43:11,114 --> 00:43:12,634 But you do seem like you're enjoying the ginger soup, huh? 837 00:43:15,234 --> 00:43:16,755 A tragedy has befallen your family. 838 00:43:19,315 --> 00:43:20,755 I have to take good care of myself. 839 00:43:21,875 --> 00:43:23,114 Only then, I will have the strength to do something about it. 840 00:43:23,795 --> 00:43:24,875 Naturally, I have to drink. 841 00:43:26,634 --> 00:43:28,435 You turned yourself into a mess 842 00:43:29,315 --> 00:43:31,114 after Zisheng left the capital for a few days. 843 00:43:31,795 --> 00:43:33,074 Do you know that you've let Zisheng down? 844 00:43:40,435 --> 00:43:41,835 If I don't let Zisheng down, 845 00:43:43,154 --> 00:43:44,995 that means I'll let my parents down. 846 00:43:46,355 --> 00:43:47,315 I was just 847 00:43:47,634 --> 00:43:48,955 going by the book. 848 00:43:50,234 --> 00:43:51,234 Instead of 849 00:43:51,554 --> 00:43:52,795 speaking out against your father's injustice, 850 00:43:53,514 --> 00:43:54,714 why don't you ask him 851 00:43:55,275 --> 00:43:56,955 why he defected to the enemies? 852 00:43:57,674 --> 00:43:59,234 I have something I don't understand. 853 00:44:00,995 --> 00:44:02,514 Your Majesty, please explain it to me. 854 00:44:03,875 --> 00:44:06,355 My mother, my brothers, and I are in the capital, 855 00:44:06,475 --> 00:44:07,475 leading a comfortable life. 856 00:44:09,034 --> 00:44:10,514 And, I will get married to Zisheng soon. 857 00:44:11,234 --> 00:44:12,755 My father doesn't lack anything in life, 858 00:44:12,995 --> 00:44:14,074 and he has a harmonious family. 859 00:44:14,995 --> 00:44:16,514 Why did he defect to the enemies? 860 00:44:16,835 --> 00:44:17,634 That's right. 861 00:44:18,835 --> 00:44:20,194 I wish to know the answer to that too. 862 00:44:21,034 --> 00:44:22,554 I always treated your father nicely. 863 00:44:23,194 --> 00:44:24,795 Why did he defect to the enemies? 864 00:44:25,915 --> 00:44:26,995 I have no idea. 865 00:44:28,355 --> 00:44:29,755 Your Majesty, I assume you have no idea too. 866 00:44:30,995 --> 00:44:32,194 It's obvious that Father 867 00:44:32,554 --> 00:44:34,875 doesn't have a reason to betray Your Majesty. 868 00:44:35,714 --> 00:44:36,594 Therefore, 869 00:44:38,074 --> 00:44:39,755 Father was surely maligned. 870 00:44:41,154 --> 00:44:42,315 I've always treated Lord Yong 871 00:44:42,514 --> 00:44:43,594 and Peng Kun nicely too. 872 00:44:43,875 --> 00:44:45,074 Even so, they betrayed me. 873 00:44:45,875 --> 00:44:47,275 Therefore, you cannot prove that your father was maligned 874 00:44:47,275 --> 00:44:49,995 with those words of yours. 875 00:44:49,995 --> 00:44:50,995 How could you compare those traitors 876 00:44:50,995 --> 00:44:52,554 to Father? 877 00:44:53,234 --> 00:44:54,875 Father isn't as stupid as them. 878 00:44:58,114 --> 00:44:59,395 Just look at you. 879 00:44:59,594 --> 00:45:00,475 I assume your father 880 00:45:00,634 --> 00:45:01,835 isn't that much smarter than you. 881 00:45:05,315 --> 00:45:06,795 Your Majesty, you can insult me. 882 00:45:08,355 --> 00:45:10,154 But you mustn't insult my father. 883 00:45:11,475 --> 00:45:12,514 My father 884 00:45:12,955 --> 00:45:13,995 is the person 885 00:45:14,435 --> 00:45:16,154 who loves his children the most in the world. 886 00:45:17,395 --> 00:45:18,955 If Father was here, 887 00:45:19,554 --> 00:45:21,714 I'm sure he wouldn't let me get drenched. 888 00:45:29,514 --> 00:45:30,594 If so, tell me then. 889 00:45:31,275 --> 00:45:32,915 Cheng Shi headed to Tongniu County 890 00:45:32,915 --> 00:45:34,634 to assist the county magistrate to allocate military supplies. 891 00:45:34,995 --> 00:45:36,194 Why would he and County Magistrate Yan Zhong 892 00:45:36,674 --> 00:45:38,755 run away with 2,000 jin of refined copper 893 00:45:38,755 --> 00:45:40,835 if they didn't betray the country? 894 00:45:41,275 --> 00:45:43,034 Even now, we have no news of them. 895 00:45:43,795 --> 00:45:45,234 If so, why were the deputy county magistrates 896 00:45:45,355 --> 00:45:46,514 so sure 897 00:45:46,714 --> 00:45:48,275 that both of them had betrayed the country? 898 00:45:50,194 --> 00:45:51,074 Shaoshang, 899 00:45:52,034 --> 00:45:52,955 even if 900 00:45:53,395 --> 00:45:55,154 I trust your father, 901 00:45:55,514 --> 00:45:57,234 I have to make my subjects in the imperial court 902 00:45:57,234 --> 00:45:58,634 trust him as well. 903 00:45:59,995 --> 00:46:00,875 Now, 904 00:46:01,234 --> 00:46:03,955 if we cannot locate the stolen refined copper of 2,000 jin, 905 00:46:04,074 --> 00:46:05,154 I'm afraid 906 00:46:05,714 --> 00:46:07,395 I cannot ensure your family's safety. 907 00:46:11,795 --> 00:46:12,674 Your Majesty, 908 00:46:13,395 --> 00:46:14,714 allow me to head to Tongniu County. 909 00:46:15,514 --> 00:46:17,475 I'll locate the 2,000 jin of stolen refined copper for you. 910 00:46:18,114 --> 00:46:19,234 Stop spouting nonsense. 911 00:46:21,114 --> 00:46:22,154 Why would I send a little lady like you 912 00:46:22,154 --> 00:46:23,475 to Tongniu County? 913 00:46:24,634 --> 00:46:25,755 That county is close to Shouchun. 914 00:46:25,915 --> 00:46:27,194 Peng Kun has taken over the county. 915 00:46:27,194 --> 00:46:27,795 It's very dangerous. 916 00:46:27,795 --> 00:46:28,755 I'm not afraid. 917 00:46:30,154 --> 00:46:31,795 Back then, when we encountered danger in Hua County, 918 00:46:31,915 --> 00:46:33,514 I once defended the family with our servants. 919 00:46:34,955 --> 00:46:36,674 Zisheng taught me how to defend myself. 920 00:46:37,154 --> 00:46:38,194 I can ride horses 921 00:46:38,554 --> 00:46:39,755 and create machines. 922 00:46:41,514 --> 00:46:42,315 Your Majesty, 923 00:46:43,514 --> 00:46:45,194 the longer my father is out there, 924 00:46:45,835 --> 00:46:47,395 the more danger he'll be in. 925 00:46:48,674 --> 00:46:49,594 Your Majesty, I beg you. 926 00:46:50,194 --> 00:46:52,034 Please let me seek my father. 927 00:46:53,355 --> 00:46:54,275 Say no more. 928 00:46:54,875 --> 00:46:55,714 I will leave the case 929 00:46:56,275 --> 00:46:57,755 to the Ministry of Justice. 930 00:46:58,315 --> 00:46:59,514 You don't need to interfere. 931 00:46:59,755 --> 00:47:01,835 Just stay in the palace 932 00:47:02,114 --> 00:47:03,234 and wait for Zisheng's return 933 00:47:03,234 --> 00:47:04,475 so that you can get married to him. 934 00:47:07,714 --> 00:47:09,154 Your Majesty, I beg you! 935 00:47:09,755 --> 00:47:11,755 Please let me seek my father in Tongniu County. 936 00:47:11,755 --> 00:47:13,114 Your Majesty, please! 937 00:47:13,315 --> 00:47:14,554 Why are you so stubborn? 938 00:47:14,554 --> 00:47:15,395 Cao Cheng! 939 00:47:16,475 --> 00:47:17,554 Yes, Your Majesty? 940 00:47:19,634 --> 00:47:20,514 Your Majesty. 941 00:47:20,995 --> 00:47:22,435 Bring Lady Cheng back to Changqiu Palace. 942 00:47:22,554 --> 00:47:23,514 Tell Her Majesty 943 00:47:23,915 --> 00:47:25,915 that she's a sinner as well. 944 00:47:25,995 --> 00:47:26,755 From today onward, 945 00:47:26,755 --> 00:47:28,674 she is not to leave Changqiu Palace. 946 00:47:29,275 --> 00:47:30,074 Yes, Your Majesty. 947 00:48:09,154 --> 00:48:16,193 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 948 00:48:17,994 --> 00:48:25,193 ♪I caress the scars gently from the past♪ 949 00:48:26,754 --> 00:48:34,074 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 950 00:48:35,513 --> 00:48:42,674 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 951 00:48:43,634 --> 00:48:47,393 ♪The light between your brows♪ 952 00:48:47,994 --> 00:48:51,873 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 953 00:48:52,654 --> 00:48:59,994 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 954 00:49:01,994 --> 00:49:10,274 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 955 00:49:10,554 --> 00:49:18,994 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 956 00:49:19,593 --> 00:49:27,714 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 957 00:49:28,274 --> 00:49:31,953 ♪Both of us will be♪ 958 00:49:32,313 --> 00:49:43,173 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 959 00:49:45,513 --> 00:49:51,814 ♪Our sincerity♪ 68165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.