All language subtitles for Les cinq gentlemen maudits (1931) Julien Duvivier VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,846 --> 00:00:16,518 LOS CINCO CABALLEROS MALDITOS 2 00:00:50,519 --> 00:00:55,519 Traducidos del ingl�s para www.noirestyle.com 3 00:02:20,360 --> 00:02:23,159 �Hab�as salido de Francia antes de la muerte de tu t�o? 4 00:02:23,279 --> 00:02:25,819 Nunca, era bret�n apegado al terru�o. 5 00:02:26,271 --> 00:02:29,205 Pero luego, imagina, hered� millones. 6 00:02:29,325 --> 00:02:33,338 - El t�o de Am�rica. - No, era de Saint-Brieux. 7 00:02:35,673 --> 00:02:36,946 �Qu� te parece el m�o? 8 00:02:37,066 --> 00:02:39,265 - �Tu qu�? - Mi t�o Marouvelle. 9 00:02:39,385 --> 00:02:40,620 Es muy divertido. 10 00:02:40,814 --> 00:02:43,064 S�, un bromista. 11 00:02:43,184 --> 00:02:46,113 Lleg� a Marruecos rebosante de entusiasmo. 12 00:02:46,798 --> 00:02:50,350 - �Pasas todas las vacaciones con �l? - S�, todos los a�os. 13 00:03:04,080 --> 00:03:06,090 Conmovedor, �eh? 14 00:03:11,052 --> 00:03:13,082 �Un �ltimo partido antes de desembarcar? 15 00:03:15,410 --> 00:03:17,948 Nuestro t�mido amigo 16 00:03:18,068 --> 00:03:20,653 no tiene miedo de mi sobrina. 17 00:03:21,628 --> 00:03:26,189 Si la hubiese visto hace 3 semanas, cuando la conocimos en Monte Carlo... 18 00:03:26,309 --> 00:03:28,390 Por todo se ruborizaba. Por todo. 19 00:03:30,948 --> 00:03:32,815 Quiz� nos pasamos un poco. 20 00:03:33,812 --> 00:03:35,329 Tus amigos parecen muy agradables. 21 00:03:35,449 --> 00:03:40,074 S�, hace 3 semanas que nos conocemos y ya somos como viejos amigos. 22 00:03:40,194 --> 00:03:43,948 Oiga, se�or Le Gu�rantec, �le apetece la revancha? 23 00:03:46,479 --> 00:03:49,174 No, soy demasiado torpe. 24 00:05:10,865 --> 00:05:13,732 Volver� a casa en una forma espectacular. 25 00:05:13,852 --> 00:05:17,475 �No volver�! El se�or Le Gu�rantec desea viajar. 26 00:05:17,595 --> 00:05:19,438 Excelente idea. 27 00:05:19,558 --> 00:05:23,317 Se aburr�a en Monte Carlo, as� que le recomend� Marruecos. 28 00:05:23,437 --> 00:05:25,277 S�, una maravilla, ya lo ver�s. 29 00:05:25,397 --> 00:05:28,189 Comenzaremos por Moulay Idriss. 30 00:05:28,835 --> 00:05:30,350 - �Una peregrinaci�n? - S�. 31 00:05:31,611 --> 00:05:34,577 Venid a pasar unos d�as a mi hacienda. 32 00:05:36,251 --> 00:05:38,669 - S�, gracias. - Con mucho gusto. 33 00:05:41,130 --> 00:05:45,217 A cambio, os invito a mi castillo de Sussex. 34 00:05:45,337 --> 00:05:48,122 De hecho, mi t�a Mary sigue viviendo all�, 35 00:05:48,242 --> 00:05:51,550 pero padece un viejo achaque card�aco. 36 00:05:52,850 --> 00:05:55,168 No juegues con el padre de Midlock. 37 00:05:55,288 --> 00:05:57,190 - Es siniestro. - �A qu� se dedica? 38 00:05:57,450 --> 00:06:00,184 - Es banquero. - Hombre de n�meros. 39 00:06:01,236 --> 00:06:04,174 - �Os quer�is callar? - �Has terminado de jugar? 40 00:06:04,294 --> 00:06:06,349 Mirad, eso es T�nger. 41 00:06:07,150 --> 00:06:08,150 Ah, s�. 42 00:06:08,224 --> 00:06:09,224 Disculpe, se�orita. 43 00:06:09,250 --> 00:06:11,551 - Hemos llegado. Le llevo el equipaje. - Os acompa�o. 44 00:06:11,832 --> 00:06:13,725 �Hab�is terminado de jugar? 45 00:06:47,610 --> 00:06:49,144 Conmovedor... 46 00:08:09,473 --> 00:08:10,714 Esa es Moulay Idriss, 47 00:08:11,681 --> 00:08:13,230 la ciudad sagrada de Marruecos. 48 00:08:14,563 --> 00:08:16,315 Como te dije, Le Gu�rantec, 49 00:08:16,435 --> 00:08:19,510 los infieles tienen prohibido entrar ah�. 50 00:08:20,569 --> 00:08:23,950 La peregrinaci�n anual a la que os dispon�is a asistir, 51 00:08:24,137 --> 00:08:30,331 os mostrar� curiosas escenas de fanatismo religioso. 52 00:09:30,576 --> 00:09:31,681 �Lawson! 53 00:09:32,186 --> 00:09:34,790 Es incre�ble. �Qu� haces aqu�, amigo? 54 00:09:35,050 --> 00:09:37,310 �Midlock! �Y t�? 55 00:09:37,570 --> 00:09:39,148 �De viaje por Marruecos? 56 00:09:39,968 --> 00:09:42,673 �Tambi�n Strawber? �Qu� tal, viejo? 57 00:09:44,242 --> 00:09:46,655 Mi amigo Lawson. 58 00:09:46,775 --> 00:09:48,952 El campe�n de Brookland y Montlh�ry. 59 00:09:48,953 --> 00:09:50,214 Un placer, se�or. 60 00:09:50,240 --> 00:09:51,857 Fran�ois Le Gu�rantec. 61 00:09:52,602 --> 00:09:53,706 Turista, 62 00:09:53,826 --> 00:09:55,314 millonario 63 00:09:55,730 --> 00:09:56,990 y admirado. 64 00:09:57,783 --> 00:10:00,311 Una situaci�n el triple de agradable. 65 00:10:00,539 --> 00:10:02,539 �Y qu�, amigos? 66 00:10:02,565 --> 00:10:07,743 Estamos de vacaciones, pero volvemos a Casablanca esta noche. 67 00:10:09,011 --> 00:10:10,470 �Strawber! 68 00:10:12,261 --> 00:10:13,473 �Woodland! 69 00:10:14,985 --> 00:10:16,994 �Qu� haces en Marruecos? 70 00:10:17,509 --> 00:10:19,114 Estamos pasando el fin de semana. 71 00:10:21,440 --> 00:10:24,250 Entre amigos. �Te acuerdas de Midlock? 72 00:10:24,370 --> 00:10:26,710 - Claro que s�. Hola, Midlock. - Hola, Woodland. 73 00:10:27,118 --> 00:10:28,118 Y mira aqu�. 74 00:10:29,144 --> 00:10:31,296 Te presento al capit�n Woodland, 75 00:10:31,416 --> 00:10:32,535 de la Royal Air Force. 76 00:10:33,678 --> 00:10:34,920 Uno de nuestros mejores pilotos. 77 00:10:35,040 --> 00:10:37,410 - Mucho gusto, Le Gu�rantec. - Un placer. 78 00:10:38,382 --> 00:10:39,865 �Os march�is esta noche? 79 00:10:39,985 --> 00:10:43,868 Por desgracia. Embarcamos ma�ana. Tengo pasaje en el Sarga Florio. 80 00:10:43,988 --> 00:10:46,263 - �Tambi�n vas en el Sarga Florio? - �T� tambi�n? 81 00:10:46,658 --> 00:10:50,442 S�, asisto al encuentro de aviadores, el d�a 24 en Berl�n. 82 00:10:51,079 --> 00:10:52,510 Propongo lo siguiente: 83 00:10:53,056 --> 00:10:55,812 Pasemos juntos esta noche en Casablanca. 84 00:10:56,611 --> 00:10:59,907 No, no podemos. Ya nos invit� el se�or Marouvelle. 85 00:11:00,027 --> 00:11:03,708 No, ma�ana. Por la se�orita Fran�oise... Ma�ana... 86 00:15:38,580 --> 00:15:41,062 �Quien es ese? �Un sant�n? 87 00:15:41,514 --> 00:15:44,041 No, en absoluto. Es un hechicero de Fez. 88 00:15:44,184 --> 00:15:45,484 - �Un hechicero? - S�. 89 00:15:46,044 --> 00:15:47,544 Es un hechicero. 90 00:15:58,610 --> 00:16:00,019 �Qu� dice? 91 00:16:00,184 --> 00:16:01,184 Dice: 92 00:16:02,210 --> 00:16:05,230 Antes de que la luna sea llena... 93 00:16:06,270 --> 00:16:07,270 �C�mo? 94 00:16:07,296 --> 00:16:10,637 Antes de que la luna sea llena... 95 00:16:11,789 --> 00:16:13,367 todos morir�is. 96 00:16:14,339 --> 00:16:15,521 T� ser�s el primero. 97 00:16:15,996 --> 00:16:17,168 T�, el segundo. 98 00:16:17,694 --> 00:16:18,855 T�, el tercero. 99 00:16:19,606 --> 00:16:20,723 T�, el cuarto. 100 00:16:21,354 --> 00:16:22,542 Y por �ltimo, t�. 101 00:16:25,568 --> 00:16:27,775 �Yo ser� el �ltimo? 102 00:18:55,919 --> 00:18:58,630 �Oye, Strawber, ven! 103 00:19:10,810 --> 00:19:12,430 �Qu� pasa? 104 00:19:13,250 --> 00:19:15,514 Qu� raro, se cay� por aqu� y despu�s... 105 00:19:17,017 --> 00:19:18,768 se esfum�. 106 00:19:21,039 --> 00:19:24,511 Estamos 6 metros sobre el nivel del mar. 107 00:19:24,631 --> 00:19:27,431 Hay un abismo justo debajo de nosotros. 108 00:19:36,424 --> 00:19:38,145 �Qu� dice? 109 00:20:00,961 --> 00:20:05,244 Antes de que la luna sea llena... 110 00:20:52,890 --> 00:20:53,911 Nada. 111 00:20:55,204 --> 00:20:57,999 No encontramos nada. 112 00:20:58,119 --> 00:21:00,566 Su cuerpo habr� ca�do hasta el fondo. 113 00:22:23,610 --> 00:22:26,206 �No te molesta o�r c�mo trabajan otros? 114 00:22:27,820 --> 00:22:29,943 Si supieras cu�nto he trabajado yo... 115 00:22:31,517 --> 00:22:35,865 Pas� una etapa terrible de los 24 a los 25 a�os. 116 00:22:36,807 --> 00:22:40,546 No creas que volverse millonario de repente es algo sosegado. 117 00:22:40,547 --> 00:22:41,547 De eso nada. 118 00:22:41,934 --> 00:22:44,230 Admito que me hizo un poco idiota. 119 00:22:44,490 --> 00:22:46,390 �S�lo un poco? 120 00:23:20,321 --> 00:23:21,936 �Strawber! 121 00:23:33,532 --> 00:23:34,884 �Muy bien, se�or Strawber! 122 00:23:35,834 --> 00:23:39,282 �Qu� opina de mi maquinaria humana? 123 00:23:40,010 --> 00:23:42,366 Mi cosechadora, cortadora, empacadora... 124 00:23:43,762 --> 00:23:45,162 Oh, muy bien, muy bien. 125 00:23:46,288 --> 00:23:50,576 El ruido de su m�quina resulta muy rom�ntico. 126 00:24:19,490 --> 00:24:21,499 �Eso fue un tiro! 127 00:24:24,556 --> 00:24:26,070 S�, otro merodeador. 128 00:24:26,190 --> 00:24:27,738 �Los hay por aqu�? 129 00:24:27,858 --> 00:24:28,946 No es lo habitual, 130 00:24:29,066 --> 00:24:32,352 pero �ltimamente mi t�o tuvo que contratar vigilantes. 131 00:24:51,545 --> 00:24:54,712 No s� si quieren mi cosecha o mi ganado, 132 00:24:54,832 --> 00:24:58,690 pero ayer pillamos a uno desnudo, empapado en aceite. 133 00:24:59,096 --> 00:25:01,572 Seguramente aceite del que produce usted, Marouvelle. 134 00:25:01,912 --> 00:25:03,919 - �Qu� tal un c�ctel? - Oh, s�. 135 00:25:04,039 --> 00:25:06,230 No, nunca bebo. Para m� agua de Evian, por favor. 136 00:25:06,350 --> 00:25:09,720 Pues tome esta pajita para su Evian 137 00:25:35,781 --> 00:25:37,703 Unas gotitas de brandy. 138 00:25:37,823 --> 00:25:39,552 Un poco de agua inglesa. 139 00:25:39,921 --> 00:25:42,330 Una nube de colonia para el perfume. 140 00:25:43,170 --> 00:25:45,772 Y un poco de aceite de serpiente, que hace a las 141 00:25:45,773 --> 00:25:48,481 chicas correr tras los chicos como perras en celo. 142 00:25:48,601 --> 00:25:53,816 T� d�jales, Stephanie, que esto no hace mal a nadie. 143 00:25:54,332 --> 00:25:58,889 No, le repito que en esta casa no me quedo. 144 00:25:59,009 --> 00:26:00,527 De noche no hay quien duerma. 145 00:26:00,647 --> 00:26:02,661 Si no son los chacales, son los mosquitos. 146 00:26:02,781 --> 00:26:04,667 No soporto a esos sucios temporeros. 147 00:26:04,787 --> 00:26:06,437 C�mo se lavan por la ma�ana... 148 00:26:06,557 --> 00:26:08,172 �A Dios le dar�a asco! 149 00:26:08,292 --> 00:26:10,368 El c�ctel Marouvelle es fant�stico. 150 00:26:14,595 --> 00:26:16,535 No, esto no puede seguir as�. 151 00:26:16,655 --> 00:26:19,675 Nada habr�a pasado si hubiese sido m�s estricto. 152 00:26:19,795 --> 00:26:21,299 Me roban la mermelada. 153 00:26:22,652 --> 00:26:25,550 La semana pasada robaron unos pantalones del tendedero. 154 00:26:26,474 --> 00:26:28,777 �Mis pantalones? �Para qu� los querr�n? 155 00:26:29,570 --> 00:26:32,300 Como les deje, hasta la camisa le robar�n. 156 00:26:49,990 --> 00:26:51,990 No, no... 157 00:26:55,125 --> 00:26:58,017 �No me hab�as dicho que uno de tus amigos era piloto? 158 00:26:59,171 --> 00:27:01,026 S�, Woodland. Est� en Berl�n. 159 00:27:40,685 --> 00:27:41,815 �T�o! 160 00:27:44,104 --> 00:27:45,239 �Qu� ocurre? 161 00:27:48,451 --> 00:27:51,494 El capit�n Woodland, de la Royal Air Force, 162 00:27:51,614 --> 00:27:55,028 se mat� en Berl�n, durante un vuelo acrob�tico. 163 00:28:34,359 --> 00:28:37,183 Entonces, ahora le toca a Lawson. 164 00:29:03,476 --> 00:29:06,169 �Sigues creyendo en la maldici�n del hechicero? 165 00:29:06,289 --> 00:29:09,345 No es que crea, es que lo constato. 166 00:29:09,576 --> 00:29:10,790 Todos morir�is. 167 00:29:11,050 --> 00:29:12,415 Primero, t�. 168 00:29:12,535 --> 00:29:14,377 El primero era Midlock, 169 00:29:14,497 --> 00:29:16,150 y Midlock se ahog�. 170 00:29:16,410 --> 00:29:17,707 El segundo... 171 00:29:20,366 --> 00:29:21,627 Era Woodland. 172 00:29:28,947 --> 00:29:31,393 �Es de chiste! 173 00:29:31,513 --> 00:29:33,948 �No os creer�is esos cuentos de viejas? 174 00:29:36,829 --> 00:29:39,858 Ya me conozco a esos hechiceros y cuentistas, 175 00:29:39,978 --> 00:29:43,549 vendedores de h�gado de cabra molido, 176 00:29:43,669 --> 00:29:47,082 de la primera leche del parto de perras primerizas... 177 00:29:47,202 --> 00:29:50,460 He o�do muchos cuentos de esos. 178 00:29:51,748 --> 00:29:52,964 �Es una broma? 179 00:29:58,971 --> 00:30:01,048 - Entonces expl�quenoslo. - S�. 180 00:31:43,690 --> 00:31:44,990 �T�o! 181 00:32:19,505 --> 00:32:20,695 �Para m�? 182 00:32:23,179 --> 00:32:24,983 Se�or Jacques Le Gu�rantec. 183 00:32:25,103 --> 00:32:26,314 Confidencial. 184 00:32:34,114 --> 00:32:35,398 - Con permiso. - Por favor. 185 00:32:35,500 --> 00:32:36,500 - �Me permite? - Juega. 186 00:33:01,226 --> 00:33:02,803 Es una broma. 187 00:33:05,951 --> 00:33:09,468 Qu� raro. Cre�a que no conoc�as a nadie en este pa�s. 188 00:33:09,892 --> 00:33:11,133 S�, por eso. 189 00:33:13,151 --> 00:33:16,292 �Por eso recibes las cartas en la Lista de Correos? 190 00:33:17,067 --> 00:33:19,359 - S�. - Qu� raro. 191 00:33:23,023 --> 00:33:24,050 �Quien da? 192 00:33:25,811 --> 00:33:27,470 Nos toca a nosotros, no a vosotros. 193 00:33:42,701 --> 00:33:44,510 Todos morir�is, 194 00:33:46,490 --> 00:33:47,817 Y por �ltimo, t�. 195 00:36:48,641 --> 00:36:49,933 �Qu� te he hecho? 196 00:36:54,210 --> 00:36:56,374 �Es por la carta de ayer? 197 00:36:56,494 --> 00:36:59,559 Eres libre de creer lo que se te antoje. 198 00:37:01,295 --> 00:37:04,344 Si fuera t�, desconfiar�a de las nativas. 199 00:37:21,174 --> 00:37:24,050 "Su vida corre un gran peligro. Yo podr�a salvarle. 200 00:37:24,170 --> 00:37:27,686 Est� en las ruinas de Volubilis ma�ana a las 10. De esto, ni palabra a nadie." 201 00:38:11,101 --> 00:38:12,383 �Ir�s? 202 00:38:13,385 --> 00:38:14,601 Claro que ir�. 203 00:38:14,721 --> 00:38:16,950 �Es absurdo! Ser� una trampa. 204 00:38:17,070 --> 00:38:19,235 No me importa, necesito saberlo. 205 00:38:19,355 --> 00:38:21,350 Cada vez me lo creo m�s. Ir�. 206 00:38:21,470 --> 00:38:24,390 Tus amigos murieron como estaba anunciado. Tonter�as. 207 00:38:24,510 --> 00:38:27,313 Una coincidencia, lo sabes muy bien. 208 00:38:29,221 --> 00:38:31,309 No, es otra cosa. 209 00:38:31,429 --> 00:38:32,719 Pues te acompa�ar�. 210 00:38:33,697 --> 00:38:36,032 No, no te pondr� en peligro. 211 00:38:37,746 --> 00:38:39,429 Y no se lo cuentes a nadie, como dice aqu�. 212 00:38:39,868 --> 00:38:41,393 Claro que no. 213 00:39:08,722 --> 00:39:11,972 "Su vida corre un gran peligro. Yo podr�a salvarle. 214 00:39:12,092 --> 00:39:15,664 Est� en las ruinas de Volubilis ma�ana a las 10. De esto, ni palabra a nadie." 215 00:41:53,916 --> 00:41:55,116 Comprendo. 216 00:41:57,236 --> 00:41:58,452 Esta carta, 217 00:41:59,264 --> 00:42:00,489 la escribiste t�. 218 00:42:00,529 --> 00:42:02,529 - No. - S�. 219 00:42:02,530 --> 00:42:03,830 - S�, s�. - Que no. 220 00:42:04,029 --> 00:42:05,529 - Fuiste t�. - No. 221 00:42:06,055 --> 00:42:08,827 Fuiste t� quien concert� este paseo a la luz de la luna. 222 00:42:13,256 --> 00:42:15,446 Empezaba a creer al hechicero. 223 00:42:24,567 --> 00:42:27,081 De verdad que empezaba a creer al hechicero. 224 00:42:30,310 --> 00:42:32,332 Muy gentil por tu parte, enviarme la carta. 225 00:42:32,452 --> 00:42:34,143 Te juro que yo no la escrib�. 226 00:42:36,343 --> 00:42:38,590 Pero doy gracias a quien lo hizo. 227 00:42:43,913 --> 00:42:45,217 �Fran�oise! 228 00:43:12,323 --> 00:43:13,790 �Jacques! 229 00:43:22,618 --> 00:43:23,834 �Lawson! 230 00:43:28,292 --> 00:43:29,512 Es Lawson. 231 00:43:32,698 --> 00:43:34,430 Hab�a salido hacia Italia. 232 00:43:42,860 --> 00:43:45,078 Informar� al Sarga Florio. 233 00:44:11,292 --> 00:44:12,912 Una daga bereber. 234 00:44:19,610 --> 00:44:21,030 Conmovedor... 235 00:44:24,973 --> 00:44:27,429 �C�mo no me dijiste nada de esa carta? 236 00:44:28,600 --> 00:44:31,639 - Quiz� hubi�semos podido evitarlo. - S�, ya. 237 00:44:32,952 --> 00:44:34,410 �l deb�a conocer... 238 00:44:38,308 --> 00:44:43,070 Deb�a conocer el secreto de esta extra�a fatalidad. 239 00:44:51,736 --> 00:44:52,736 �Y bien? 240 00:44:52,762 --> 00:44:54,666 El robo fue el m�vil del crimen. 241 00:44:55,678 --> 00:44:57,024 Han limpiado el cad�ver. 242 00:44:58,001 --> 00:44:59,150 Qu� raro. 243 00:45:06,288 --> 00:45:08,891 De esto, se tomar�n tres vasos al d�a. 244 00:45:09,011 --> 00:45:11,433 Ahora, para provocar la muerte, 245 00:45:12,316 --> 00:45:15,503 el hechicero coloca una rana en la olla para cusc�s, 246 00:45:16,092 --> 00:45:18,478 despu�s de hacerle beber sangre de un cuervo, 247 00:45:18,872 --> 00:45:21,225 cardenillo y cenizas de pelo de lobo. 248 00:45:22,106 --> 00:45:23,315 El batracio 249 00:45:24,131 --> 00:45:26,549 segrega una especie de baba, 250 00:45:26,852 --> 00:45:29,060 que se recoge en un pedazo de papel. 251 00:45:29,986 --> 00:45:33,909 El hechicero se la da a beber a quien se desee hacer da�o. 252 00:45:35,006 --> 00:45:38,577 �Por un casual has bebido baba de batracio �ltimamente? 253 00:45:39,050 --> 00:45:40,670 T�o, por favor, eres rid�culo. 254 00:45:44,364 --> 00:45:47,340 Mujer, s�lo era por animarte. 255 00:45:53,209 --> 00:45:57,290 �Diantre, estamos en 1931! 256 00:45:57,544 --> 00:45:58,544 S�. 257 00:46:00,544 --> 00:46:01,544 Pero... 258 00:46:01,970 --> 00:46:03,930 Midlock se ahog�. 259 00:46:05,457 --> 00:46:07,466 Woodland se estrell� en su avi�n. 260 00:46:09,569 --> 00:46:11,670 Y Lawson fue asesinado. 261 00:46:11,930 --> 00:46:14,262 Todos muertos en el orden predicho. 262 00:46:14,382 --> 00:46:16,289 S�lo quedamos nosotros dos. 263 00:46:21,076 --> 00:46:23,590 Yo primero, estimado Le Gu�rantec, 264 00:46:24,897 --> 00:46:26,561 y luego t�. 265 00:46:28,130 --> 00:46:30,492 Y muy pronto, porque en cuatro noches, 266 00:46:32,056 --> 00:46:34,090 habr� luna llena. 267 00:46:34,957 --> 00:46:37,744 �Por qu� no se fue Lawson en el Sarga Florio, 268 00:46:37,864 --> 00:46:40,730 y se qued� aqu�, en secreto? �Para que le matasen? 269 00:46:40,931 --> 00:46:42,779 Mira, ya arreglaremos eso. 270 00:46:42,899 --> 00:46:44,768 Buscaremos al hechicero local, 271 00:46:44,888 --> 00:46:49,655 te dar� t� de piel de serpiente y cataplasmas de escorpi�n, 272 00:46:49,700 --> 00:46:51,349 todo barato, tres francos, tres y cuarto. 273 00:46:51,444 --> 00:46:53,006 Tres igual es poco, pero... 274 00:46:53,126 --> 00:46:57,230 ya no pensar�s en la luna, no pensar�s en nada. 275 00:46:58,093 --> 00:47:00,302 Eso tampoco me impresiona, se�or Marouvelle. 276 00:47:01,352 --> 00:47:04,263 Se muere cuando toque morir, hoy o ma�ana, qu� m�s da. 277 00:47:05,564 --> 00:47:09,130 Pero quiero echarme a la cara a ese hechicero otra vez. 278 00:47:09,200 --> 00:47:13,400 Claro, para agarrarle y darle un buen correctivo, �eh? 279 00:47:13,552 --> 00:47:14,552 Oh, no. 280 00:47:15,978 --> 00:47:18,348 Quiero saber... 281 00:47:18,934 --> 00:47:21,570 c�mo ir� vestido cuando me devoren. 282 00:47:21,914 --> 00:47:23,394 �Basta de bromas! 283 00:47:24,202 --> 00:47:26,709 Nuestros tres amigos han muerto, hemos de... 284 00:47:29,924 --> 00:47:34,415 Estamos malditos, bajo un poder que no podemos combatir ni discutir. 285 00:47:35,126 --> 00:47:36,448 Debemos hacer algo. 286 00:47:36,800 --> 00:47:38,575 Hay que encontrar a ese mendigo. 287 00:47:38,695 --> 00:47:40,636 Tenemos que detener esta maldici�n. 288 00:47:45,174 --> 00:47:49,174 No estoy loco, pero no soporto sus burlas, ni las de Strawber. 289 00:47:50,754 --> 00:47:53,141 �Estoy harto, exasperado! 290 00:47:55,809 --> 00:47:57,230 Ah, se�orita Fran�oise... 291 00:47:57,490 --> 00:47:58,806 �Basta ya! 292 00:48:07,186 --> 00:48:09,510 �Cu�ndo dejar�is de re�ros de la pobre se�orita? 293 00:48:11,458 --> 00:48:12,641 �D�jame en paz! 294 00:48:16,377 --> 00:48:17,656 �Menudo manicomio! 295 00:50:02,210 --> 00:50:05,176 �C�mo est� Strawber esta ma�ana? 296 00:50:06,790 --> 00:50:08,613 Creo que bien. 297 00:50:10,694 --> 00:50:14,781 Es el cuarto. T� est�s a salvo mientras �l viva. 298 00:51:14,330 --> 00:51:15,785 As� que, se�or Strawber... 299 00:51:18,877 --> 00:51:20,157 �Ha dormido bien? 300 00:51:21,550 --> 00:51:23,550 - S�. - �S�? 301 00:51:55,381 --> 00:51:57,988 Os hab�is ganado un paseo al sol. 302 00:52:03,022 --> 00:52:07,192 Acomp��anos a encontrar a ese mercader de muerte s�bita. 303 00:52:11,146 --> 00:52:12,348 Andando. 304 00:52:12,468 --> 00:52:15,865 Perd�n, decididamente no. Debo escribir algo. 305 00:52:15,985 --> 00:52:17,896 Decididamente no... Pues escribe. 306 00:52:42,258 --> 00:52:44,151 �Est� bien Strawber? 307 00:52:45,274 --> 00:52:47,332 Est� en la terraza con tu t�o. 308 00:52:48,064 --> 00:52:50,946 Perdona por no preguntarte c�mo est�s, 309 00:52:51,200 --> 00:52:54,119 pero tuve una pesadilla donde aparec�a Strawber. 310 00:52:54,239 --> 00:52:55,390 �Tambi�n t�? 311 00:52:57,783 --> 00:52:59,623 - Fran�oise. - Jacques. 312 00:53:01,211 --> 00:53:03,515 �Oc�pate de Strawber! 313 00:53:22,893 --> 00:53:24,536 Ve a vestirte. 314 00:53:28,355 --> 00:53:31,248 �Vestirme? �Para qu�? 315 00:53:34,375 --> 00:53:37,570 No quiero salir esta noche. 316 00:53:39,120 --> 00:53:42,082 �Todav�a no hab�is dado con el hechicero? 317 00:53:42,941 --> 00:53:45,694 �Mirasteis debajo de la mesa? 318 00:53:56,042 --> 00:53:57,229 �Y qu�? 319 00:53:58,655 --> 00:53:59,969 Nada. 320 00:54:00,750 --> 00:54:04,263 Hemos buscado por toda la ciudad, al norte y la frontera. 321 00:54:05,650 --> 00:54:09,357 Desde Bab-Khisa hasta Bab-Tout, desde Bab-Khaken hasta Boujloud. 322 00:54:10,865 --> 00:54:12,273 Ilocalizable. 323 00:54:13,588 --> 00:54:15,971 Incluso entramos en Madrasas. 324 00:54:19,245 --> 00:54:20,252 Nada. 325 00:55:03,641 --> 00:55:04,870 Conmovedor... 326 00:57:30,568 --> 00:57:32,619 �Dame eso! 327 00:57:40,650 --> 00:57:41,650 "Perd�name, amigo m�o. 328 00:57:49,041 --> 00:57:51,965 "La fatalidad me alcanz�, a la hora extra�a fijada al comienzo de 329 00:57:51,966 --> 00:57:54,959 nuestro viaje. Voy a morir. Me llevo el grato recuerdo de tu amistad. 330 00:57:55,185 --> 00:57:57,362 Perd�name. Strawber." 331 00:58:03,973 --> 00:58:05,432 �Pero por qu�? 332 00:58:12,713 --> 00:58:14,668 Es inevitable, Le Gu�rantec. 333 00:58:16,664 --> 00:58:18,537 Midlock, Woodland, Lawson, 334 00:58:19,786 --> 00:58:21,652 yo, y... 335 00:58:22,232 --> 00:58:26,662 No, hay que encarar el peligro. Salirle al camino con bravura. 336 00:58:28,103 --> 00:58:29,230 �Con bravura? 337 00:58:30,370 --> 00:58:33,730 Soy un cobarde. �Y qu�? S�, tengo miedo. 338 00:58:35,339 --> 00:58:36,937 No es eso, Le Gu�rantec. 339 00:58:38,232 --> 00:58:39,487 Quiero morir, 340 00:58:40,913 --> 00:58:42,985 pero no por la maldici�n. 341 00:58:44,961 --> 00:58:48,853 Hay algo m�s, pero no puedo hablarte de ello. 342 00:58:52,557 --> 00:58:54,923 Strawber, sabes que soy tu amigo. 343 00:58:56,521 --> 00:58:58,278 Sabes que har� lo que sea por ti. 344 00:58:59,317 --> 00:59:03,217 Gracias. Entonces, escucha: 345 00:59:05,343 --> 00:59:07,394 Hace tres d�as, cuando llegaste, 346 00:59:09,181 --> 00:59:10,664 conoc� a unos compatriotas. 347 00:59:13,361 --> 00:59:14,470 Jugu�, 348 00:59:15,927 --> 00:59:17,350 y perd�. 349 00:59:17,840 --> 00:59:21,022 Envi� un telegrama a mi padre, a Londres, 350 00:59:22,930 --> 00:59:24,610 pero rehus� ayudarme. 351 00:59:25,541 --> 00:59:27,707 �Es eso? �Aqu� estoy yo para ayudarte! 352 00:59:32,846 --> 00:59:34,815 No, no podr�as. 353 00:59:35,690 --> 00:59:37,785 Es toda una fortuna. 354 00:59:42,378 --> 00:59:44,110 �ramos tres. 355 00:59:45,518 --> 00:59:47,572 Hab�a millones sobre la mesa. 356 00:59:47,692 --> 00:59:49,072 �Cu�ntos? 357 00:59:53,074 --> 00:59:55,190 1.300.000 francos. 358 01:00:07,550 --> 01:00:11,196 Telegrafi� a Par�s. Ma�ana recibiremos el dinero. 359 01:00:11,316 --> 01:00:15,498 Gracias, eres tan amable... 360 01:00:15,618 --> 01:00:18,984 No, t� habr�as hecho lo mismo por m�. 361 01:00:33,553 --> 01:00:37,866 Ma�ana por la ma�ana ir� a un mercado del que me hablaron. 362 01:00:37,986 --> 01:00:39,922 Iremos juntos. 363 01:00:40,042 --> 01:00:43,583 No s� por qu�, pero estoy seguro de que ma�ana daremos con ese tipo. 364 01:00:43,898 --> 01:00:47,553 Le echaremos mano, �y ya ver� �l! 365 01:00:47,673 --> 01:00:49,750 �No puedo esperar! 366 01:05:45,423 --> 01:05:47,118 �Maldito hechicero! 367 01:05:47,931 --> 01:05:49,557 Vino a chantajearme, 368 01:05:50,763 --> 01:05:53,256 pero las maldiciones no me afectan. 369 01:06:17,976 --> 01:06:21,544 P�guense al portador 1.300.000 francos. 370 01:06:26,055 --> 01:06:27,287 Perfecto. 371 01:06:30,409 --> 01:06:32,767 - �Para los tres? - �Tres? 372 01:06:34,990 --> 01:06:36,284 Somos cuatro. 373 01:06:38,154 --> 01:06:40,639 Tiene raz�n. Lawson ha muerto. 374 01:06:42,793 --> 01:06:45,716 Quiz� puedas decirnos qui�n le mat�. 375 01:06:55,911 --> 01:06:56,928 Lawson... 376 01:06:57,890 --> 01:06:58,990 Ese miserable... 377 01:07:00,995 --> 01:07:03,560 Hizo que Le Gu�rantec leyese la carta falsa. 378 01:07:05,317 --> 01:07:08,156 Pero yo tambi�n estaba all�. Reconoc� su caligraf�a. 379 01:07:09,295 --> 01:07:11,977 De hecho, fui a Volubilis cuando ocurri� el crimen, 380 01:07:13,260 --> 01:07:14,933 pero no pude hacer nada. 381 01:07:15,574 --> 01:07:17,267 El trabajo ya estaba hecho. 382 01:07:19,076 --> 01:07:20,486 Alg�n merodeador pas� por all� 383 01:07:21,412 --> 01:07:23,341 y le rob� el dinero. 384 01:07:24,030 --> 01:07:25,930 - S�. - S�, se�or. 385 01:07:26,756 --> 01:07:29,333 Me da igual. Lo que cuenta es que somos tres. 386 01:07:29,453 --> 01:07:30,795 As� que exijo un tercio. 387 01:07:30,915 --> 01:07:33,755 Casi me ahogo al saltar de la terraza del caf�. 388 01:07:33,875 --> 01:07:34,975 Me jugu� la vida. 389 01:07:35,450 --> 01:07:37,950 Es lo mismo, tu parte queda como estaba. 390 01:07:39,046 --> 01:07:40,503 Eso no fue lo acordado. 391 01:07:46,044 --> 01:07:47,950 Woddland, mejor call�te. 392 01:07:49,351 --> 01:07:50,633 �Qu� hiciste t�? 393 01:07:52,699 --> 01:07:55,070 �Un viajecito para visitar a tu princesa en Berl�n? 394 01:07:56,239 --> 01:07:57,239 �Y t�? 395 01:08:01,265 --> 01:08:05,310 Enviaste un telegrama a la prensa anunciando tu muerte. 396 01:08:07,764 --> 01:08:09,018 Qu� astuto. 397 01:08:17,179 --> 01:08:18,365 Oh, perd�n. 398 01:08:19,808 --> 01:08:22,379 La colaboraci�n de la mujer, la hija del hechicero. 399 01:08:26,866 --> 01:08:28,077 Basta de hablar. 400 01:08:29,345 --> 01:08:30,590 La parte de Lawson me pertenece. 401 01:08:31,030 --> 01:08:32,283 Yo he ideado el plan, 402 01:08:34,351 --> 01:08:35,604 imb�ciles. 403 01:08:36,432 --> 01:08:41,239 �Alguna vez obligasteis a alguien a soltar un mill�n? 404 01:08:42,060 --> 01:08:43,234 Con una sonrisa. 405 01:08:44,067 --> 01:08:45,695 - Eso es f�cil. - �F�cil? 406 01:08:46,515 --> 01:08:47,557 �Mequetrefe! 407 01:08:48,650 --> 01:08:49,839 �Qu� hab�is hecho? 408 01:08:50,417 --> 01:08:51,427 Nada. 409 01:08:52,044 --> 01:08:53,840 Fue Lawson quien ayud�. 410 01:08:53,960 --> 01:08:56,211 �l se invent� el cuento de la maldici�n. 411 01:08:59,050 --> 01:09:01,372 �Y vosotros? Nada. 412 01:09:03,065 --> 01:09:04,085 Comparsas. 413 01:09:05,095 --> 01:09:06,283 Ni�os. 414 01:09:07,440 --> 01:09:09,970 Hala, pasa por caja. 415 01:10:04,008 --> 01:10:07,583 Idiota, d�jalo ya. Ya nos arreglaremos. 416 01:10:23,115 --> 01:10:24,775 �Y el cheque? 417 01:10:25,587 --> 01:10:27,250 Se lo llev� esa mujer. 418 01:10:32,899 --> 01:10:34,708 Ya veo que los muertos est�n muy vivos. 419 01:10:37,286 --> 01:10:38,550 �Te ahogaste? 420 01:10:56,133 --> 01:10:57,554 Qu� pinta m�s rid�cula. 421 01:10:58,553 --> 01:10:59,952 �Aviador! 422 01:11:04,635 --> 01:11:06,791 - Le Gu�rantec... - S�, deja ya ese acento. 423 01:11:07,622 --> 01:11:09,751 Silencio, y moveos. 424 01:11:23,702 --> 01:11:25,910 Tienes imaginaci�n, amiguito. 425 01:11:26,568 --> 01:11:30,068 - Felicidades. - �S�? Gracias. 426 01:11:31,994 --> 01:11:34,108 Es un placer encontrar a un experto. 427 01:11:34,697 --> 01:11:36,444 �Y vaya unos socios! 428 01:11:39,229 --> 01:11:40,593 �A d�nde fueron? 429 01:11:44,724 --> 01:11:45,910 Ah, encontraron una salida. 430 01:11:47,374 --> 01:11:48,632 No importa. 431 01:11:48,752 --> 01:11:52,106 Ya que hiciste el trabajo, tu parte ser� mayor. 432 01:11:53,139 --> 01:11:54,888 Te la voy a dar. 433 01:11:55,059 --> 01:11:57,209 Originales en ingl�s atribuidos a Kynsayder 31216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.