Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,846 --> 00:00:16,518
LOS CINCO CABALLEROS MALDITOS
2
00:00:50,519 --> 00:00:55,519
Traducidos del ingl�s para
www.noirestyle.com
3
00:02:20,360 --> 00:02:23,159
�Hab�as salido de Francia
antes de la muerte de tu t�o?
4
00:02:23,279 --> 00:02:25,819
Nunca, era bret�n
apegado al terru�o.
5
00:02:26,271 --> 00:02:29,205
Pero luego, imagina,
hered� millones.
6
00:02:29,325 --> 00:02:33,338
- El t�o de Am�rica.
- No, era de Saint-Brieux.
7
00:02:35,673 --> 00:02:36,946
�Qu� te parece el m�o?
8
00:02:37,066 --> 00:02:39,265
- �Tu qu�?
- Mi t�o Marouvelle.
9
00:02:39,385 --> 00:02:40,620
Es muy divertido.
10
00:02:40,814 --> 00:02:43,064
S�, un bromista.
11
00:02:43,184 --> 00:02:46,113
Lleg� a Marruecos rebosante
de entusiasmo.
12
00:02:46,798 --> 00:02:50,350
- �Pasas todas las vacaciones con �l?
- S�, todos los a�os.
13
00:03:04,080 --> 00:03:06,090
Conmovedor, �eh?
14
00:03:11,052 --> 00:03:13,082
�Un �ltimo partido
antes de desembarcar?
15
00:03:15,410 --> 00:03:17,948
Nuestro t�mido amigo
16
00:03:18,068 --> 00:03:20,653
no tiene miedo
de mi sobrina.
17
00:03:21,628 --> 00:03:26,189
Si la hubiese visto hace 3 semanas,
cuando la conocimos en Monte Carlo...
18
00:03:26,309 --> 00:03:28,390
Por todo se ruborizaba.
Por todo.
19
00:03:30,948 --> 00:03:32,815
Quiz� nos pasamos
un poco.
20
00:03:33,812 --> 00:03:35,329
Tus amigos parecen
muy agradables.
21
00:03:35,449 --> 00:03:40,074
S�, hace 3 semanas que nos conocemos
y ya somos como viejos amigos.
22
00:03:40,194 --> 00:03:43,948
Oiga, se�or Le Gu�rantec,
�le apetece la revancha?
23
00:03:46,479 --> 00:03:49,174
No, soy demasiado torpe.
24
00:05:10,865 --> 00:05:13,732
Volver� a casa en una
forma espectacular.
25
00:05:13,852 --> 00:05:17,475
�No volver�! El se�or
Le Gu�rantec desea viajar.
26
00:05:17,595 --> 00:05:19,438
Excelente idea.
27
00:05:19,558 --> 00:05:23,317
Se aburr�a en Monte Carlo,
as� que le recomend� Marruecos.
28
00:05:23,437 --> 00:05:25,277
S�, una maravilla,
ya lo ver�s.
29
00:05:25,397 --> 00:05:28,189
Comenzaremos
por Moulay Idriss.
30
00:05:28,835 --> 00:05:30,350
- �Una peregrinaci�n?
- S�.
31
00:05:31,611 --> 00:05:34,577
Venid a pasar unos
d�as a mi hacienda.
32
00:05:36,251 --> 00:05:38,669
- S�, gracias.
- Con mucho gusto.
33
00:05:41,130 --> 00:05:45,217
A cambio, os invito
a mi castillo de Sussex.
34
00:05:45,337 --> 00:05:48,122
De hecho, mi t�a Mary
sigue viviendo all�,
35
00:05:48,242 --> 00:05:51,550
pero padece un
viejo achaque card�aco.
36
00:05:52,850 --> 00:05:55,168
No juegues con el
padre de Midlock.
37
00:05:55,288 --> 00:05:57,190
- Es siniestro.
- �A qu� se dedica?
38
00:05:57,450 --> 00:06:00,184
- Es banquero.
- Hombre de n�meros.
39
00:06:01,236 --> 00:06:04,174
- �Os quer�is callar?
- �Has terminado de jugar?
40
00:06:04,294 --> 00:06:06,349
Mirad, eso es T�nger.
41
00:06:07,150 --> 00:06:08,150
Ah, s�.
42
00:06:08,224 --> 00:06:09,224
Disculpe, se�orita.
43
00:06:09,250 --> 00:06:11,551
- Hemos llegado. Le llevo el equipaje.
- Os acompa�o.
44
00:06:11,832 --> 00:06:13,725
�Hab�is terminado de jugar?
45
00:06:47,610 --> 00:06:49,144
Conmovedor...
46
00:08:09,473 --> 00:08:10,714
Esa es Moulay Idriss,
47
00:08:11,681 --> 00:08:13,230
la ciudad sagrada
de Marruecos.
48
00:08:14,563 --> 00:08:16,315
Como te dije, Le Gu�rantec,
49
00:08:16,435 --> 00:08:19,510
los infieles tienen
prohibido entrar ah�.
50
00:08:20,569 --> 00:08:23,950
La peregrinaci�n anual a
la que os dispon�is a asistir,
51
00:08:24,137 --> 00:08:30,331
os mostrar� curiosas escenas
de fanatismo religioso.
52
00:09:30,576 --> 00:09:31,681
�Lawson!
53
00:09:32,186 --> 00:09:34,790
Es incre�ble.
�Qu� haces aqu�, amigo?
54
00:09:35,050 --> 00:09:37,310
�Midlock! �Y t�?
55
00:09:37,570 --> 00:09:39,148
�De viaje por Marruecos?
56
00:09:39,968 --> 00:09:42,673
�Tambi�n Strawber?
�Qu� tal, viejo?
57
00:09:44,242 --> 00:09:46,655
Mi amigo Lawson.
58
00:09:46,775 --> 00:09:48,952
El campe�n de Brookland
y Montlh�ry.
59
00:09:48,953 --> 00:09:50,214
Un placer, se�or.
60
00:09:50,240 --> 00:09:51,857
Fran�ois Le Gu�rantec.
61
00:09:52,602 --> 00:09:53,706
Turista,
62
00:09:53,826 --> 00:09:55,314
millonario
63
00:09:55,730 --> 00:09:56,990
y admirado.
64
00:09:57,783 --> 00:10:00,311
Una situaci�n el triple
de agradable.
65
00:10:00,539 --> 00:10:02,539
�Y qu�, amigos?
66
00:10:02,565 --> 00:10:07,743
Estamos de vacaciones, pero
volvemos a Casablanca esta noche.
67
00:10:09,011 --> 00:10:10,470
�Strawber!
68
00:10:12,261 --> 00:10:13,473
�Woodland!
69
00:10:14,985 --> 00:10:16,994
�Qu� haces en Marruecos?
70
00:10:17,509 --> 00:10:19,114
Estamos pasando el
fin de semana.
71
00:10:21,440 --> 00:10:24,250
Entre amigos.
�Te acuerdas de Midlock?
72
00:10:24,370 --> 00:10:26,710
- Claro que s�. Hola, Midlock.
- Hola, Woodland.
73
00:10:27,118 --> 00:10:28,118
Y mira aqu�.
74
00:10:29,144 --> 00:10:31,296
Te presento al
capit�n Woodland,
75
00:10:31,416 --> 00:10:32,535
de la Royal Air Force.
76
00:10:33,678 --> 00:10:34,920
Uno de nuestros
mejores pilotos.
77
00:10:35,040 --> 00:10:37,410
- Mucho gusto, Le Gu�rantec.
- Un placer.
78
00:10:38,382 --> 00:10:39,865
�Os march�is esta noche?
79
00:10:39,985 --> 00:10:43,868
Por desgracia. Embarcamos ma�ana.
Tengo pasaje en el Sarga Florio.
80
00:10:43,988 --> 00:10:46,263
- �Tambi�n vas en el
Sarga Florio? - �T� tambi�n?
81
00:10:46,658 --> 00:10:50,442
S�, asisto al encuentro de
aviadores, el d�a 24 en Berl�n.
82
00:10:51,079 --> 00:10:52,510
Propongo lo siguiente:
83
00:10:53,056 --> 00:10:55,812
Pasemos juntos esta
noche en Casablanca.
84
00:10:56,611 --> 00:10:59,907
No, no podemos. Ya nos invit�
el se�or Marouvelle.
85
00:11:00,027 --> 00:11:03,708
No, ma�ana. Por la se�orita
Fran�oise... Ma�ana...
86
00:15:38,580 --> 00:15:41,062
�Quien es ese?
�Un sant�n?
87
00:15:41,514 --> 00:15:44,041
No, en absoluto.
Es un hechicero de Fez.
88
00:15:44,184 --> 00:15:45,484
- �Un hechicero?
- S�.
89
00:15:46,044 --> 00:15:47,544
Es un hechicero.
90
00:15:58,610 --> 00:16:00,019
�Qu� dice?
91
00:16:00,184 --> 00:16:01,184
Dice:
92
00:16:02,210 --> 00:16:05,230
Antes de que la luna
sea llena...
93
00:16:06,270 --> 00:16:07,270
�C�mo?
94
00:16:07,296 --> 00:16:10,637
Antes de que la luna
sea llena...
95
00:16:11,789 --> 00:16:13,367
todos morir�is.
96
00:16:14,339 --> 00:16:15,521
T� ser�s el primero.
97
00:16:15,996 --> 00:16:17,168
T�, el segundo.
98
00:16:17,694 --> 00:16:18,855
T�, el tercero.
99
00:16:19,606 --> 00:16:20,723
T�, el cuarto.
100
00:16:21,354 --> 00:16:22,542
Y por �ltimo, t�.
101
00:16:25,568 --> 00:16:27,775
�Yo ser� el �ltimo?
102
00:18:55,919 --> 00:18:58,630
�Oye, Strawber, ven!
103
00:19:10,810 --> 00:19:12,430
�Qu� pasa?
104
00:19:13,250 --> 00:19:15,514
Qu� raro, se cay�
por aqu� y despu�s...
105
00:19:17,017 --> 00:19:18,768
se esfum�.
106
00:19:21,039 --> 00:19:24,511
Estamos 6 metros sobre
el nivel del mar.
107
00:19:24,631 --> 00:19:27,431
Hay un abismo justo
debajo de nosotros.
108
00:19:36,424 --> 00:19:38,145
�Qu� dice?
109
00:20:00,961 --> 00:20:05,244
Antes de que la luna
sea llena...
110
00:20:52,890 --> 00:20:53,911
Nada.
111
00:20:55,204 --> 00:20:57,999
No encontramos nada.
112
00:20:58,119 --> 00:21:00,566
Su cuerpo habr�
ca�do hasta el fondo.
113
00:22:23,610 --> 00:22:26,206
�No te molesta o�r
c�mo trabajan otros?
114
00:22:27,820 --> 00:22:29,943
Si supieras cu�nto
he trabajado yo...
115
00:22:31,517 --> 00:22:35,865
Pas� una etapa terrible
de los 24 a los 25 a�os.
116
00:22:36,807 --> 00:22:40,546
No creas que volverse millonario
de repente es algo sosegado.
117
00:22:40,547 --> 00:22:41,547
De eso nada.
118
00:22:41,934 --> 00:22:44,230
Admito que me hizo
un poco idiota.
119
00:22:44,490 --> 00:22:46,390
�S�lo un poco?
120
00:23:20,321 --> 00:23:21,936
�Strawber!
121
00:23:33,532 --> 00:23:34,884
�Muy bien, se�or Strawber!
122
00:23:35,834 --> 00:23:39,282
�Qu� opina de mi
maquinaria humana?
123
00:23:40,010 --> 00:23:42,366
Mi cosechadora,
cortadora, empacadora...
124
00:23:43,762 --> 00:23:45,162
Oh, muy bien, muy bien.
125
00:23:46,288 --> 00:23:50,576
El ruido de su m�quina
resulta muy rom�ntico.
126
00:24:19,490 --> 00:24:21,499
�Eso fue un tiro!
127
00:24:24,556 --> 00:24:26,070
S�, otro merodeador.
128
00:24:26,190 --> 00:24:27,738
�Los hay por aqu�?
129
00:24:27,858 --> 00:24:28,946
No es lo habitual,
130
00:24:29,066 --> 00:24:32,352
pero �ltimamente mi t�o
tuvo que contratar vigilantes.
131
00:24:51,545 --> 00:24:54,712
No s� si quieren mi cosecha
o mi ganado,
132
00:24:54,832 --> 00:24:58,690
pero ayer pillamos a uno
desnudo, empapado en aceite.
133
00:24:59,096 --> 00:25:01,572
Seguramente aceite del
que produce usted, Marouvelle.
134
00:25:01,912 --> 00:25:03,919
- �Qu� tal un c�ctel?
- Oh, s�.
135
00:25:04,039 --> 00:25:06,230
No, nunca bebo. Para m� agua
de Evian, por favor.
136
00:25:06,350 --> 00:25:09,720
Pues tome esta pajita
para su Evian
137
00:25:35,781 --> 00:25:37,703
Unas gotitas de brandy.
138
00:25:37,823 --> 00:25:39,552
Un poco de agua inglesa.
139
00:25:39,921 --> 00:25:42,330
Una nube de colonia
para el perfume.
140
00:25:43,170 --> 00:25:45,772
Y un poco de aceite de
serpiente, que hace a las
141
00:25:45,773 --> 00:25:48,481
chicas correr tras los
chicos como perras en celo.
142
00:25:48,601 --> 00:25:53,816
T� d�jales, Stephanie,
que esto no hace mal a nadie.
143
00:25:54,332 --> 00:25:58,889
No, le repito que en esta
casa no me quedo.
144
00:25:59,009 --> 00:26:00,527
De noche no hay
quien duerma.
145
00:26:00,647 --> 00:26:02,661
Si no son los chacales,
son los mosquitos.
146
00:26:02,781 --> 00:26:04,667
No soporto a esos
sucios temporeros.
147
00:26:04,787 --> 00:26:06,437
C�mo se lavan por
la ma�ana...
148
00:26:06,557 --> 00:26:08,172
�A Dios le dar�a asco!
149
00:26:08,292 --> 00:26:10,368
El c�ctel Marouvelle
es fant�stico.
150
00:26:14,595 --> 00:26:16,535
No, esto no puede
seguir as�.
151
00:26:16,655 --> 00:26:19,675
Nada habr�a pasado si
hubiese sido m�s estricto.
152
00:26:19,795 --> 00:26:21,299
Me roban la mermelada.
153
00:26:22,652 --> 00:26:25,550
La semana pasada robaron
unos pantalones del tendedero.
154
00:26:26,474 --> 00:26:28,777
�Mis pantalones?
�Para qu� los querr�n?
155
00:26:29,570 --> 00:26:32,300
Como les deje, hasta la
camisa le robar�n.
156
00:26:49,990 --> 00:26:51,990
No, no...
157
00:26:55,125 --> 00:26:58,017
�No me hab�as dicho que
uno de tus amigos era piloto?
158
00:26:59,171 --> 00:27:01,026
S�, Woodland.
Est� en Berl�n.
159
00:27:40,685 --> 00:27:41,815
�T�o!
160
00:27:44,104 --> 00:27:45,239
�Qu� ocurre?
161
00:27:48,451 --> 00:27:51,494
El capit�n Woodland,
de la Royal Air Force,
162
00:27:51,614 --> 00:27:55,028
se mat� en Berl�n, durante
un vuelo acrob�tico.
163
00:28:34,359 --> 00:28:37,183
Entonces, ahora
le toca a Lawson.
164
00:29:03,476 --> 00:29:06,169
�Sigues creyendo en la
maldici�n del hechicero?
165
00:29:06,289 --> 00:29:09,345
No es que crea,
es que lo constato.
166
00:29:09,576 --> 00:29:10,790
Todos morir�is.
167
00:29:11,050 --> 00:29:12,415
Primero, t�.
168
00:29:12,535 --> 00:29:14,377
El primero era Midlock,
169
00:29:14,497 --> 00:29:16,150
y Midlock se ahog�.
170
00:29:16,410 --> 00:29:17,707
El segundo...
171
00:29:20,366 --> 00:29:21,627
Era Woodland.
172
00:29:28,947 --> 00:29:31,393
�Es de chiste!
173
00:29:31,513 --> 00:29:33,948
�No os creer�is esos
cuentos de viejas?
174
00:29:36,829 --> 00:29:39,858
Ya me conozco a esos
hechiceros y cuentistas,
175
00:29:39,978 --> 00:29:43,549
vendedores de h�gado
de cabra molido,
176
00:29:43,669 --> 00:29:47,082
de la primera leche del
parto de perras primerizas...
177
00:29:47,202 --> 00:29:50,460
He o�do muchos
cuentos de esos.
178
00:29:51,748 --> 00:29:52,964
�Es una broma?
179
00:29:58,971 --> 00:30:01,048
- Entonces expl�quenoslo.
- S�.
180
00:31:43,690 --> 00:31:44,990
�T�o!
181
00:32:19,505 --> 00:32:20,695
�Para m�?
182
00:32:23,179 --> 00:32:24,983
Se�or Jacques Le Gu�rantec.
183
00:32:25,103 --> 00:32:26,314
Confidencial.
184
00:32:34,114 --> 00:32:35,398
- Con permiso.
- Por favor.
185
00:32:35,500 --> 00:32:36,500
- �Me permite?
- Juega.
186
00:33:01,226 --> 00:33:02,803
Es una broma.
187
00:33:05,951 --> 00:33:09,468
Qu� raro. Cre�a que no conoc�as
a nadie en este pa�s.
188
00:33:09,892 --> 00:33:11,133
S�, por eso.
189
00:33:13,151 --> 00:33:16,292
�Por eso recibes las cartas
en la Lista de Correos?
190
00:33:17,067 --> 00:33:19,359
- S�.
- Qu� raro.
191
00:33:23,023 --> 00:33:24,050
�Quien da?
192
00:33:25,811 --> 00:33:27,470
Nos toca a nosotros,
no a vosotros.
193
00:33:42,701 --> 00:33:44,510
Todos morir�is,
194
00:33:46,490 --> 00:33:47,817
Y por �ltimo, t�.
195
00:36:48,641 --> 00:36:49,933
�Qu� te he hecho?
196
00:36:54,210 --> 00:36:56,374
�Es por la carta de ayer?
197
00:36:56,494 --> 00:36:59,559
Eres libre de creer
lo que se te antoje.
198
00:37:01,295 --> 00:37:04,344
Si fuera t�, desconfiar�a
de las nativas.
199
00:37:21,174 --> 00:37:24,050
"Su vida corre un gran
peligro. Yo podr�a salvarle.
200
00:37:24,170 --> 00:37:27,686
Est� en las ruinas de Volubilis ma�ana
a las 10. De esto, ni palabra a nadie."
201
00:38:11,101 --> 00:38:12,383
�Ir�s?
202
00:38:13,385 --> 00:38:14,601
Claro que ir�.
203
00:38:14,721 --> 00:38:16,950
�Es absurdo!
Ser� una trampa.
204
00:38:17,070 --> 00:38:19,235
No me importa,
necesito saberlo.
205
00:38:19,355 --> 00:38:21,350
Cada vez me lo creo m�s.
Ir�.
206
00:38:21,470 --> 00:38:24,390
Tus amigos murieron como
estaba anunciado. Tonter�as.
207
00:38:24,510 --> 00:38:27,313
Una coincidencia,
lo sabes muy bien.
208
00:38:29,221 --> 00:38:31,309
No, es otra cosa.
209
00:38:31,429 --> 00:38:32,719
Pues te acompa�ar�.
210
00:38:33,697 --> 00:38:36,032
No, no te pondr� en peligro.
211
00:38:37,746 --> 00:38:39,429
Y no se lo cuentes a
nadie, como dice aqu�.
212
00:38:39,868 --> 00:38:41,393
Claro que no.
213
00:39:08,722 --> 00:39:11,972
"Su vida corre un gran
peligro. Yo podr�a salvarle.
214
00:39:12,092 --> 00:39:15,664
Est� en las ruinas de Volubilis ma�ana
a las 10. De esto, ni palabra a nadie."
215
00:41:53,916 --> 00:41:55,116
Comprendo.
216
00:41:57,236 --> 00:41:58,452
Esta carta,
217
00:41:59,264 --> 00:42:00,489
la escribiste t�.
218
00:42:00,529 --> 00:42:02,529
- No.
- S�.
219
00:42:02,530 --> 00:42:03,830
- S�, s�.
- Que no.
220
00:42:04,029 --> 00:42:05,529
- Fuiste t�.
- No.
221
00:42:06,055 --> 00:42:08,827
Fuiste t� quien concert� este
paseo a la luz de la luna.
222
00:42:13,256 --> 00:42:15,446
Empezaba a creer
al hechicero.
223
00:42:24,567 --> 00:42:27,081
De verdad que empezaba
a creer al hechicero.
224
00:42:30,310 --> 00:42:32,332
Muy gentil por tu parte,
enviarme la carta.
225
00:42:32,452 --> 00:42:34,143
Te juro que yo no la escrib�.
226
00:42:36,343 --> 00:42:38,590
Pero doy gracias a
quien lo hizo.
227
00:42:43,913 --> 00:42:45,217
�Fran�oise!
228
00:43:12,323 --> 00:43:13,790
�Jacques!
229
00:43:22,618 --> 00:43:23,834
�Lawson!
230
00:43:28,292 --> 00:43:29,512
Es Lawson.
231
00:43:32,698 --> 00:43:34,430
Hab�a salido hacia Italia.
232
00:43:42,860 --> 00:43:45,078
Informar� al Sarga Florio.
233
00:44:11,292 --> 00:44:12,912
Una daga bereber.
234
00:44:19,610 --> 00:44:21,030
Conmovedor...
235
00:44:24,973 --> 00:44:27,429
�C�mo no me dijiste
nada de esa carta?
236
00:44:28,600 --> 00:44:31,639
- Quiz� hubi�semos
podido evitarlo. - S�, ya.
237
00:44:32,952 --> 00:44:34,410
�l deb�a conocer...
238
00:44:38,308 --> 00:44:43,070
Deb�a conocer el secreto de
esta extra�a fatalidad.
239
00:44:51,736 --> 00:44:52,736
�Y bien?
240
00:44:52,762 --> 00:44:54,666
El robo fue el m�vil
del crimen.
241
00:44:55,678 --> 00:44:57,024
Han limpiado el cad�ver.
242
00:44:58,001 --> 00:44:59,150
Qu� raro.
243
00:45:06,288 --> 00:45:08,891
De esto, se tomar�n
tres vasos al d�a.
244
00:45:09,011 --> 00:45:11,433
Ahora, para provocar
la muerte,
245
00:45:12,316 --> 00:45:15,503
el hechicero coloca una rana
en la olla para cusc�s,
246
00:45:16,092 --> 00:45:18,478
despu�s de hacerle beber
sangre de un cuervo,
247
00:45:18,872 --> 00:45:21,225
cardenillo y cenizas de
pelo de lobo.
248
00:45:22,106 --> 00:45:23,315
El batracio
249
00:45:24,131 --> 00:45:26,549
segrega una especie
de baba,
250
00:45:26,852 --> 00:45:29,060
que se recoge en un
pedazo de papel.
251
00:45:29,986 --> 00:45:33,909
El hechicero se la da a beber
a quien se desee hacer da�o.
252
00:45:35,006 --> 00:45:38,577
�Por un casual has bebido
baba de batracio �ltimamente?
253
00:45:39,050 --> 00:45:40,670
T�o, por favor, eres rid�culo.
254
00:45:44,364 --> 00:45:47,340
Mujer, s�lo era por animarte.
255
00:45:53,209 --> 00:45:57,290
�Diantre, estamos en 1931!
256
00:45:57,544 --> 00:45:58,544
S�.
257
00:46:00,544 --> 00:46:01,544
Pero...
258
00:46:01,970 --> 00:46:03,930
Midlock se ahog�.
259
00:46:05,457 --> 00:46:07,466
Woodland se estrell�
en su avi�n.
260
00:46:09,569 --> 00:46:11,670
Y Lawson fue asesinado.
261
00:46:11,930 --> 00:46:14,262
Todos muertos en el
orden predicho.
262
00:46:14,382 --> 00:46:16,289
S�lo quedamos nosotros dos.
263
00:46:21,076 --> 00:46:23,590
Yo primero,
estimado Le Gu�rantec,
264
00:46:24,897 --> 00:46:26,561
y luego t�.
265
00:46:28,130 --> 00:46:30,492
Y muy pronto, porque
en cuatro noches,
266
00:46:32,056 --> 00:46:34,090
habr� luna llena.
267
00:46:34,957 --> 00:46:37,744
�Por qu� no se fue Lawson
en el Sarga Florio,
268
00:46:37,864 --> 00:46:40,730
y se qued� aqu�, en secreto?
�Para que le matasen?
269
00:46:40,931 --> 00:46:42,779
Mira, ya arreglaremos eso.
270
00:46:42,899 --> 00:46:44,768
Buscaremos al hechicero local,
271
00:46:44,888 --> 00:46:49,655
te dar� t� de piel de serpiente
y cataplasmas de escorpi�n,
272
00:46:49,700 --> 00:46:51,349
todo barato, tres francos,
tres y cuarto.
273
00:46:51,444 --> 00:46:53,006
Tres igual es poco, pero...
274
00:46:53,126 --> 00:46:57,230
ya no pensar�s en la luna,
no pensar�s en nada.
275
00:46:58,093 --> 00:47:00,302
Eso tampoco me
impresiona, se�or Marouvelle.
276
00:47:01,352 --> 00:47:04,263
Se muere cuando toque morir,
hoy o ma�ana, qu� m�s da.
277
00:47:05,564 --> 00:47:09,130
Pero quiero echarme a la
cara a ese hechicero otra vez.
278
00:47:09,200 --> 00:47:13,400
Claro, para agarrarle y
darle un buen correctivo, �eh?
279
00:47:13,552 --> 00:47:14,552
Oh, no.
280
00:47:15,978 --> 00:47:18,348
Quiero saber...
281
00:47:18,934 --> 00:47:21,570
c�mo ir� vestido cuando
me devoren.
282
00:47:21,914 --> 00:47:23,394
�Basta de bromas!
283
00:47:24,202 --> 00:47:26,709
Nuestros tres amigos han
muerto, hemos de...
284
00:47:29,924 --> 00:47:34,415
Estamos malditos, bajo un poder
que no podemos combatir ni discutir.
285
00:47:35,126 --> 00:47:36,448
Debemos hacer algo.
286
00:47:36,800 --> 00:47:38,575
Hay que encontrar
a ese mendigo.
287
00:47:38,695 --> 00:47:40,636
Tenemos que detener
esta maldici�n.
288
00:47:45,174 --> 00:47:49,174
No estoy loco, pero no soporto
sus burlas, ni las de Strawber.
289
00:47:50,754 --> 00:47:53,141
�Estoy harto, exasperado!
290
00:47:55,809 --> 00:47:57,230
Ah, se�orita Fran�oise...
291
00:47:57,490 --> 00:47:58,806
�Basta ya!
292
00:48:07,186 --> 00:48:09,510
�Cu�ndo dejar�is de re�ros
de la pobre se�orita?
293
00:48:11,458 --> 00:48:12,641
�D�jame en paz!
294
00:48:16,377 --> 00:48:17,656
�Menudo manicomio!
295
00:50:02,210 --> 00:50:05,176
�C�mo est� Strawber
esta ma�ana?
296
00:50:06,790 --> 00:50:08,613
Creo que bien.
297
00:50:10,694 --> 00:50:14,781
Es el cuarto. T� est�s a
salvo mientras �l viva.
298
00:51:14,330 --> 00:51:15,785
As� que, se�or Strawber...
299
00:51:18,877 --> 00:51:20,157
�Ha dormido bien?
300
00:51:21,550 --> 00:51:23,550
- S�.
- �S�?
301
00:51:55,381 --> 00:51:57,988
Os hab�is ganado
un paseo al sol.
302
00:52:03,022 --> 00:52:07,192
Acomp��anos a encontrar a
ese mercader de muerte s�bita.
303
00:52:11,146 --> 00:52:12,348
Andando.
304
00:52:12,468 --> 00:52:15,865
Perd�n, decididamente no.
Debo escribir algo.
305
00:52:15,985 --> 00:52:17,896
Decididamente no...
Pues escribe.
306
00:52:42,258 --> 00:52:44,151
�Est� bien Strawber?
307
00:52:45,274 --> 00:52:47,332
Est� en la terraza
con tu t�o.
308
00:52:48,064 --> 00:52:50,946
Perdona por no
preguntarte c�mo est�s,
309
00:52:51,200 --> 00:52:54,119
pero tuve una pesadilla donde
aparec�a Strawber.
310
00:52:54,239 --> 00:52:55,390
�Tambi�n t�?
311
00:52:57,783 --> 00:52:59,623
- Fran�oise.
- Jacques.
312
00:53:01,211 --> 00:53:03,515
�Oc�pate de Strawber!
313
00:53:22,893 --> 00:53:24,536
Ve a vestirte.
314
00:53:28,355 --> 00:53:31,248
�Vestirme? �Para qu�?
315
00:53:34,375 --> 00:53:37,570
No quiero salir esta noche.
316
00:53:39,120 --> 00:53:42,082
�Todav�a no hab�is
dado con el hechicero?
317
00:53:42,941 --> 00:53:45,694
�Mirasteis debajo de la mesa?
318
00:53:56,042 --> 00:53:57,229
�Y qu�?
319
00:53:58,655 --> 00:53:59,969
Nada.
320
00:54:00,750 --> 00:54:04,263
Hemos buscado por toda la
ciudad, al norte y la frontera.
321
00:54:05,650 --> 00:54:09,357
Desde Bab-Khisa hasta Bab-Tout,
desde Bab-Khaken hasta Boujloud.
322
00:54:10,865 --> 00:54:12,273
Ilocalizable.
323
00:54:13,588 --> 00:54:15,971
Incluso entramos en Madrasas.
324
00:54:19,245 --> 00:54:20,252
Nada.
325
00:55:03,641 --> 00:55:04,870
Conmovedor...
326
00:57:30,568 --> 00:57:32,619
�Dame eso!
327
00:57:40,650 --> 00:57:41,650
"Perd�name, amigo m�o.
328
00:57:49,041 --> 00:57:51,965
"La fatalidad me alcanz�, a la
hora extra�a fijada al comienzo de
329
00:57:51,966 --> 00:57:54,959
nuestro viaje. Voy a morir. Me llevo
el grato recuerdo de tu amistad.
330
00:57:55,185 --> 00:57:57,362
Perd�name.
Strawber."
331
00:58:03,973 --> 00:58:05,432
�Pero por qu�?
332
00:58:12,713 --> 00:58:14,668
Es inevitable, Le Gu�rantec.
333
00:58:16,664 --> 00:58:18,537
Midlock, Woodland, Lawson,
334
00:58:19,786 --> 00:58:21,652
yo, y...
335
00:58:22,232 --> 00:58:26,662
No, hay que encarar el peligro.
Salirle al camino con bravura.
336
00:58:28,103 --> 00:58:29,230
�Con bravura?
337
00:58:30,370 --> 00:58:33,730
Soy un cobarde. �Y qu�?
S�, tengo miedo.
338
00:58:35,339 --> 00:58:36,937
No es eso, Le Gu�rantec.
339
00:58:38,232 --> 00:58:39,487
Quiero morir,
340
00:58:40,913 --> 00:58:42,985
pero no por la maldici�n.
341
00:58:44,961 --> 00:58:48,853
Hay algo m�s, pero no puedo
hablarte de ello.
342
00:58:52,557 --> 00:58:54,923
Strawber, sabes que
soy tu amigo.
343
00:58:56,521 --> 00:58:58,278
Sabes que har� lo que
sea por ti.
344
00:58:59,317 --> 00:59:03,217
Gracias.
Entonces, escucha:
345
00:59:05,343 --> 00:59:07,394
Hace tres d�as,
cuando llegaste,
346
00:59:09,181 --> 00:59:10,664
conoc� a unos compatriotas.
347
00:59:13,361 --> 00:59:14,470
Jugu�,
348
00:59:15,927 --> 00:59:17,350
y perd�.
349
00:59:17,840 --> 00:59:21,022
Envi� un telegrama a mi
padre, a Londres,
350
00:59:22,930 --> 00:59:24,610
pero rehus� ayudarme.
351
00:59:25,541 --> 00:59:27,707
�Es eso? �Aqu� estoy yo
para ayudarte!
352
00:59:32,846 --> 00:59:34,815
No, no podr�as.
353
00:59:35,690 --> 00:59:37,785
Es toda una fortuna.
354
00:59:42,378 --> 00:59:44,110
�ramos tres.
355
00:59:45,518 --> 00:59:47,572
Hab�a millones sobre la mesa.
356
00:59:47,692 --> 00:59:49,072
�Cu�ntos?
357
00:59:53,074 --> 00:59:55,190
1.300.000 francos.
358
01:00:07,550 --> 01:00:11,196
Telegrafi� a Par�s.
Ma�ana recibiremos el dinero.
359
01:00:11,316 --> 01:00:15,498
Gracias, eres tan amable...
360
01:00:15,618 --> 01:00:18,984
No, t� habr�as hecho lo
mismo por m�.
361
01:00:33,553 --> 01:00:37,866
Ma�ana por la ma�ana ir� a
un mercado del que me hablaron.
362
01:00:37,986 --> 01:00:39,922
Iremos juntos.
363
01:00:40,042 --> 01:00:43,583
No s� por qu�, pero estoy seguro
de que ma�ana daremos con ese tipo.
364
01:00:43,898 --> 01:00:47,553
Le echaremos mano,
�y ya ver� �l!
365
01:00:47,673 --> 01:00:49,750
�No puedo esperar!
366
01:05:45,423 --> 01:05:47,118
�Maldito hechicero!
367
01:05:47,931 --> 01:05:49,557
Vino a chantajearme,
368
01:05:50,763 --> 01:05:53,256
pero las maldiciones no
me afectan.
369
01:06:17,976 --> 01:06:21,544
P�guense al portador
1.300.000 francos.
370
01:06:26,055 --> 01:06:27,287
Perfecto.
371
01:06:30,409 --> 01:06:32,767
- �Para los tres?
- �Tres?
372
01:06:34,990 --> 01:06:36,284
Somos cuatro.
373
01:06:38,154 --> 01:06:40,639
Tiene raz�n.
Lawson ha muerto.
374
01:06:42,793 --> 01:06:45,716
Quiz� puedas decirnos
qui�n le mat�.
375
01:06:55,911 --> 01:06:56,928
Lawson...
376
01:06:57,890 --> 01:06:58,990
Ese miserable...
377
01:07:00,995 --> 01:07:03,560
Hizo que Le Gu�rantec
leyese la carta falsa.
378
01:07:05,317 --> 01:07:08,156
Pero yo tambi�n estaba all�.
Reconoc� su caligraf�a.
379
01:07:09,295 --> 01:07:11,977
De hecho, fui a Volubilis
cuando ocurri� el crimen,
380
01:07:13,260 --> 01:07:14,933
pero no pude hacer nada.
381
01:07:15,574 --> 01:07:17,267
El trabajo ya estaba hecho.
382
01:07:19,076 --> 01:07:20,486
Alg�n merodeador
pas� por all�
383
01:07:21,412 --> 01:07:23,341
y le rob� el dinero.
384
01:07:24,030 --> 01:07:25,930
- S�.
- S�, se�or.
385
01:07:26,756 --> 01:07:29,333
Me da igual. Lo que cuenta
es que somos tres.
386
01:07:29,453 --> 01:07:30,795
As� que exijo un tercio.
387
01:07:30,915 --> 01:07:33,755
Casi me ahogo al saltar
de la terraza del caf�.
388
01:07:33,875 --> 01:07:34,975
Me jugu� la vida.
389
01:07:35,450 --> 01:07:37,950
Es lo mismo, tu parte
queda como estaba.
390
01:07:39,046 --> 01:07:40,503
Eso no fue
lo acordado.
391
01:07:46,044 --> 01:07:47,950
Woddland, mejor call�te.
392
01:07:49,351 --> 01:07:50,633
�Qu� hiciste t�?
393
01:07:52,699 --> 01:07:55,070
�Un viajecito para visitar
a tu princesa en Berl�n?
394
01:07:56,239 --> 01:07:57,239
�Y t�?
395
01:08:01,265 --> 01:08:05,310
Enviaste un telegrama a la
prensa anunciando tu muerte.
396
01:08:07,764 --> 01:08:09,018
Qu� astuto.
397
01:08:17,179 --> 01:08:18,365
Oh, perd�n.
398
01:08:19,808 --> 01:08:22,379
La colaboraci�n de la mujer,
la hija del hechicero.
399
01:08:26,866 --> 01:08:28,077
Basta de hablar.
400
01:08:29,345 --> 01:08:30,590
La parte de Lawson
me pertenece.
401
01:08:31,030 --> 01:08:32,283
Yo he ideado el plan,
402
01:08:34,351 --> 01:08:35,604
imb�ciles.
403
01:08:36,432 --> 01:08:41,239
�Alguna vez obligasteis a
alguien a soltar un mill�n?
404
01:08:42,060 --> 01:08:43,234
Con una sonrisa.
405
01:08:44,067 --> 01:08:45,695
- Eso es f�cil.
- �F�cil?
406
01:08:46,515 --> 01:08:47,557
�Mequetrefe!
407
01:08:48,650 --> 01:08:49,839
�Qu� hab�is hecho?
408
01:08:50,417 --> 01:08:51,427
Nada.
409
01:08:52,044 --> 01:08:53,840
Fue Lawson quien ayud�.
410
01:08:53,960 --> 01:08:56,211
�l se invent� el cuento
de la maldici�n.
411
01:08:59,050 --> 01:09:01,372
�Y vosotros? Nada.
412
01:09:03,065 --> 01:09:04,085
Comparsas.
413
01:09:05,095 --> 01:09:06,283
Ni�os.
414
01:09:07,440 --> 01:09:09,970
Hala, pasa por caja.
415
01:10:04,008 --> 01:10:07,583
Idiota, d�jalo ya.
Ya nos arreglaremos.
416
01:10:23,115 --> 01:10:24,775
�Y el cheque?
417
01:10:25,587 --> 01:10:27,250
Se lo llev� esa mujer.
418
01:10:32,899 --> 01:10:34,708
Ya veo que los muertos
est�n muy vivos.
419
01:10:37,286 --> 01:10:38,550
�Te ahogaste?
420
01:10:56,133 --> 01:10:57,554
Qu� pinta m�s rid�cula.
421
01:10:58,553 --> 01:10:59,952
�Aviador!
422
01:11:04,635 --> 01:11:06,791
- Le Gu�rantec...
- S�, deja ya ese acento.
423
01:11:07,622 --> 01:11:09,751
Silencio, y moveos.
424
01:11:23,702 --> 01:11:25,910
Tienes imaginaci�n, amiguito.
425
01:11:26,568 --> 01:11:30,068
- Felicidades.
- �S�? Gracias.
426
01:11:31,994 --> 01:11:34,108
Es un placer encontrar
a un experto.
427
01:11:34,697 --> 01:11:36,444
�Y vaya unos socios!
428
01:11:39,229 --> 01:11:40,593
�A d�nde fueron?
429
01:11:44,724 --> 01:11:45,910
Ah, encontraron una salida.
430
01:11:47,374 --> 01:11:48,632
No importa.
431
01:11:48,752 --> 01:11:52,106
Ya que hiciste el trabajo,
tu parte ser� mayor.
432
01:11:53,139 --> 01:11:54,888
Te la voy a dar.
433
01:11:55,059 --> 01:11:57,209
Originales en ingl�s
atribuidos a Kynsayder
31216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.