All language subtitles for I.Came.By.2022.1080p.WEB.H264-CUPCAKES_track17_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,958 --> 00:00:11,125 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:01:13,041 --> 00:01:14,208 CONFIGURATION 3 00:01:14,291 --> 00:01:15,958 RÉSEAU SANS FIL ACTIVÉ 4 00:01:48,875 --> 00:01:51,666 Hé, Toby. Quand faut y aller, faut y aller. 5 00:01:56,083 --> 00:01:58,041 - On risque gros. - Relax, mec. 6 00:02:31,541 --> 00:02:33,958 Mendier est interdit dans cette station. 7 00:02:34,041 --> 00:02:37,083 Veuillez ne pas encourager ce comportement. 8 00:03:01,458 --> 00:03:02,875 JE SUIS SDF ET J'AI FAIM 9 00:03:08,416 --> 00:03:10,083 Excusez-moi. C'est à vous ? 10 00:03:11,041 --> 00:03:14,458 Oui, merci. Vous me sauvez la vie. 11 00:03:20,166 --> 00:03:21,000 Désolé. 12 00:03:23,291 --> 00:03:24,333 Merci. 13 00:04:35,708 --> 00:04:39,375 RIEN N'EST VRAI TOUT EST PERMIS 14 00:05:02,333 --> 00:05:04,041 - Angus. - Chut. 15 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 Angus ! 16 00:05:10,458 --> 00:05:12,416 C'est quoi ce bordel ? 17 00:06:15,375 --> 00:06:16,375 Fais gaffe ! 18 00:06:18,666 --> 00:06:20,375 On a fini ou pas ? J'ai soif. 19 00:06:20,458 --> 00:06:22,458 Oui. Presque. 20 00:06:47,833 --> 00:06:51,666 LE GRAFFEUR REBELLE "I CAME BY" VANDALISE UNE AUTRE DEMEURE 21 00:06:51,750 --> 00:06:54,375 Surveille les outils. Je vais pisser. 22 00:06:54,875 --> 00:06:55,708 Ça marche. 23 00:06:57,541 --> 00:07:01,083 Vous écoutez Tears for Fears sous le soleil londonien. 24 00:07:01,791 --> 00:07:02,625 Excusez-moi ? 25 00:07:53,625 --> 00:07:56,000 UN JUGE 26 00:07:57,875 --> 00:08:00,208 - Je peux vous aider ? - Oh, désolé. 27 00:08:00,291 --> 00:08:02,333 Je cherchais les toilettes. 28 00:08:02,833 --> 00:08:03,958 Dans le salon ? 29 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 C'est juste là, à gauche. 30 00:08:09,166 --> 00:08:10,333 C'est votre père ? 31 00:08:10,416 --> 00:08:11,333 Oui. 32 00:08:13,125 --> 00:08:14,375 Vous lui ressemblez. 33 00:08:27,666 --> 00:08:30,791 DÉMISSION D'UN JUGE DE LA HAUTE-COUR 34 00:08:51,916 --> 00:08:54,000 - Ça sent bon. - Tu es en retard. 35 00:08:54,791 --> 00:08:56,291 J'étais chez le médecin. 36 00:08:56,916 --> 00:09:00,125 - Tout va bien ? - Oui, c'était juste un check-up. 37 00:09:00,916 --> 00:09:03,166 - Ta journée s'est bien passée ? - Oui. 38 00:09:03,750 --> 00:09:04,583 Ça va. 39 00:09:05,500 --> 00:09:06,708 Regarde ça. 40 00:09:07,625 --> 00:09:10,583 J'étais chez un juge, aujourd'hui. Regarde. 41 00:09:13,208 --> 00:09:14,375 On aura la même. 42 00:09:15,250 --> 00:09:17,708 À Londres ? Pas avec un salaire de juge. 43 00:09:18,333 --> 00:09:21,333 - Il a dû hériter. C'est qui ? - Hector Blake. 44 00:09:21,875 --> 00:09:24,458 Mon tuteur Philip allait à l'école avec lui. 45 00:09:24,541 --> 00:09:26,666 - On l'appelle saint Blake. - Ah ? 46 00:09:26,750 --> 00:09:30,375 À la Haute-Cour, il menait des enquêtes pour des réfugiés. 47 00:09:30,458 --> 00:09:31,458 Pro bono. 48 00:09:33,666 --> 00:09:38,625 Tu pourrais lui demander de jeter un œil à ma proposition de thèse. 49 00:09:39,541 --> 00:09:40,916 Demande à Philip. 50 00:09:42,375 --> 00:09:43,208 Connard ! 51 00:09:45,291 --> 00:09:47,250 - C'est injurieux. - Injurieux ? 52 00:09:47,333 --> 00:09:49,291 - Limite grossier. - Je crois pas. 53 00:09:52,833 --> 00:09:56,625 Tant pis pour toi. Tu ne peux pas te débarrasser de moi. 54 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Pourquoi ? 55 00:10:00,208 --> 00:10:01,583 J'ai un truc à te dire. 56 00:10:10,833 --> 00:10:12,833 Tu m'as bien eu. Salut, frérot. 57 00:10:16,291 --> 00:10:17,708 - Ça va ? - Ouais. 58 00:10:17,791 --> 00:10:19,208 J'ai super faim. 59 00:10:20,083 --> 00:10:22,125 Ouah, t'as vu les prix ? 60 00:10:22,208 --> 00:10:24,833 T'inquiète, je m'en occupe. Croque au thon ? 61 00:10:25,583 --> 00:10:28,000 - Merci, chéri. - De rien, mon amour. 62 00:10:29,458 --> 00:10:33,833 Tu sais, le juge. Il descend d'une longue lignée de colonialistes. 63 00:10:33,916 --> 00:10:36,625 Son père était contre la décolonisation… 64 00:10:36,708 --> 00:10:38,416 C'est un saint, il paraît. 65 00:10:38,500 --> 00:10:40,708 C'est de la pub ! Tu sais pourquoi ? 66 00:10:41,291 --> 00:10:43,625 Hector, nommé juge à la Haute-Cour, 67 00:10:43,708 --> 00:10:46,833 démissionne sous prétexte que la cour est élitiste, 68 00:10:46,916 --> 00:10:50,583 énerve le lord Chancelier, et le revoilà à la une des journaux. 69 00:10:50,666 --> 00:10:53,541 Il veut peut-être racheter les fautes de sa famille. 70 00:10:53,625 --> 00:10:54,958 Ou faire diversion. 71 00:10:55,583 --> 00:10:56,416 Regarde. 72 00:10:59,166 --> 00:11:00,375 C'est de l'ivoire. 73 00:11:01,166 --> 00:11:04,708 Il prône l'impérialisme ! C'est illégal, ça, maintenant. 74 00:11:05,208 --> 00:11:07,000 C'est juste une antiquité. 75 00:11:08,083 --> 00:11:09,666 T'es de quel côté ? 76 00:11:13,791 --> 00:11:14,750 Écoute… 77 00:11:16,625 --> 00:11:18,041 Je dois arrêter tout ça. 78 00:11:23,041 --> 00:11:24,041 Naz est enceinte. 79 00:11:30,208 --> 00:11:32,500 - Merde, alors. - Ouais ! 80 00:11:33,208 --> 00:11:35,500 - Je sais. - Elle va pas le garder ? 81 00:11:36,083 --> 00:11:38,291 Bien sûr qu'elle va le garder. 82 00:11:38,875 --> 00:11:40,833 On est super contents. 83 00:11:40,916 --> 00:11:44,125 - Je sais, c'était pas prévu… - Sans blague ? 84 00:11:44,208 --> 00:11:46,041 Qui veut un gosse à 23 ans ? 85 00:11:47,458 --> 00:11:48,416 Ta mère ? 86 00:11:48,500 --> 00:11:49,625 Elle compte pas. 87 00:11:50,250 --> 00:11:51,125 Écoute. 88 00:11:52,375 --> 00:11:53,583 Ça change tout. 89 00:11:54,208 --> 00:11:57,000 Je peux plus faire de missions, tu comprends ? 90 00:11:57,083 --> 00:12:00,458 Les flics me surveillent, je peux pas retourner en taule. 91 00:12:00,541 --> 00:12:03,583 Personne n'ira en taule. Notre numéro est bien rodé. 92 00:12:03,666 --> 00:12:07,708 - Mais il faut être deux. - Alors il vaut mieux arrêter. 93 00:12:10,750 --> 00:12:14,333 Le tag, c'était ton idée. Tu voulais combattre le système. 94 00:12:14,416 --> 00:12:17,041 Et on arrête parce que tu vas avoir un môme ? 95 00:12:17,125 --> 00:12:19,000 Ce qu'on fait ne change rien. 96 00:12:19,083 --> 00:12:20,791 - Si, on l'a prouvé ! - Stop. 97 00:12:21,291 --> 00:12:24,166 On peut entrer chez eux quand on veut ! 98 00:12:24,250 --> 00:12:26,833 Oui, et on l'a fait. Passons à autre chose. 99 00:12:26,916 --> 00:12:30,000 Tu veux même pas de ce gamin ! Tu le fais pour elle. 100 00:12:31,250 --> 00:12:32,750 Va te faire foutre, Toby. 101 00:12:32,833 --> 00:12:34,750 Jay, tu peux pas me lâcher. 102 00:12:34,833 --> 00:12:36,791 - J'ai besoin de toi ! - Non. 103 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 Mon enfant a besoin de moi. OK ? 104 00:12:41,875 --> 00:12:44,666 Il ne grandira pas sans père, comme nous. 105 00:12:44,750 --> 00:12:48,458 Si tu veux continuer les tags, vas-y. 106 00:12:49,041 --> 00:12:50,666 Mais ce sera sans moi. 107 00:12:55,333 --> 00:12:56,291 Merci. 108 00:12:56,875 --> 00:12:59,375 Excusez-moi, je vais le prendre à emporter. 109 00:13:00,833 --> 00:13:02,208 Qu'est-ce que tu veux ? 110 00:13:03,708 --> 00:13:04,875 Peu importe. 111 00:13:07,125 --> 00:13:10,791 Faisal, tes études de médecine sont source d'anxiété. 112 00:13:11,875 --> 00:13:15,541 - Tu t'évanouis à la vue du sang. - Je dois m'endurcir, alors. 113 00:13:18,208 --> 00:13:19,875 Je dois vivre leur rêve. 114 00:13:20,708 --> 00:13:22,541 C'est ce que fait un bon fils. 115 00:13:24,041 --> 00:13:26,291 Il comble les attentes de ses parents. 116 00:13:26,791 --> 00:13:30,583 Et toi ? Qu'est-ce que tu verrais dans ton avenir ? 117 00:13:31,791 --> 00:13:32,958 Des ordinateurs. 118 00:13:33,750 --> 00:13:35,125 J'adore l'informatique. 119 00:13:35,833 --> 00:13:38,083 Mais ils veulent que je sois médecin. 120 00:13:39,416 --> 00:13:40,791 Alors c'est impossible. 121 00:13:43,541 --> 00:13:48,291 Tes parents ne partagent pas ta vision, mais ce n'est pas impossible. 122 00:13:50,000 --> 00:13:53,750 Ma mère travaille sans relâche depuis qu'elle est ici 123 00:13:54,458 --> 00:13:56,458 pour mes sœurs et moi. 124 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 Tous les parents font ça. 125 00:14:00,583 --> 00:14:02,541 C'est notre mission. 126 00:14:03,208 --> 00:14:05,958 La récompense, c'est le bonheur de nos enfants. 127 00:14:06,041 --> 00:14:08,458 Ils seraient déçus si j'abandonnais. 128 00:14:09,333 --> 00:14:11,166 Ma mère ne s'en remettrait pas. 129 00:14:13,083 --> 00:14:15,000 Et tu ne veux pas la blesser. 130 00:14:16,250 --> 00:14:17,083 Non. 131 00:14:17,750 --> 00:14:20,083 Tu préfères te blesser toi-même. 132 00:14:21,458 --> 00:14:23,666 Il n'y a plus de morale. 133 00:14:24,458 --> 00:14:28,291 Plus personne n'agit pour les bonnes raisons. 134 00:14:28,375 --> 00:14:30,166 Les gens peaufinent leur image 135 00:14:30,250 --> 00:14:33,250 en soutenant le dernier mouvement woke à la mode, 136 00:14:33,333 --> 00:14:34,750 mais c'est du pipeau. 137 00:14:34,833 --> 00:14:38,791 Il est temps de se remettre en question en tant qu'individus 138 00:14:38,875 --> 00:14:41,000 et d'assumer nos responsabilités, 139 00:14:41,083 --> 00:14:44,208 car le vrai changement doit venir de la base. 140 00:14:45,208 --> 00:14:47,916 À propos d'actes signifiants ou non, 141 00:14:48,000 --> 00:14:50,791 parlons des insaisissables "I Came By". 142 00:14:51,375 --> 00:14:55,083 Après des mois d'absence, ils hantent les plus nantis. 143 00:14:55,166 --> 00:14:58,666 Deux foyers aisés ont été ciblés ces trois derniers mois, 144 00:14:58,750 --> 00:15:02,083 mais qu'est-ce qui les a sortis de l'ombre ? Est-ce eux ? 145 00:15:02,166 --> 00:15:05,250 Avant tout, cliquez sur "Abonnez-vous" en bas. 146 00:15:06,333 --> 00:15:07,166 Coucou. 147 00:15:08,375 --> 00:15:09,750 Toby, je suis là ! 148 00:15:21,833 --> 00:15:23,666 Donc, Rave, tu es un artiste. 149 00:15:23,750 --> 00:15:25,833 Graffeur. Ça n'a rien à voir. 150 00:15:25,916 --> 00:15:29,125 - Que penses-tu de "I Came By" ? - C'est des débutants. 151 00:15:29,208 --> 00:15:30,708 On dit qu'ils ont changé. 152 00:15:30,791 --> 00:15:33,583 C'est un con avec une bombe qui joue les héros. 153 00:15:33,666 --> 00:15:37,041 Le graff se fait dans les lieux publics. Tu me suis ? 154 00:15:37,125 --> 00:15:40,125 On rentre pas chez les gens, peu importe qui c'est. 155 00:15:40,208 --> 00:15:44,291 C'est intéressant, car ces types ne ciblent pas n'importe qui. 156 00:15:44,375 --> 00:15:46,375 Ils emmerdent le système, non ? 157 00:15:46,458 --> 00:15:49,000 C'est pas le but de votre mouvement ? 158 00:15:49,083 --> 00:15:52,125 Non, mec. Et ils ciblent qui ? 159 00:15:52,208 --> 00:15:54,875 L'autre fois, c'était un banquier. Bravo ! 160 00:15:54,958 --> 00:15:57,125 C'est qui le prochain ? Tony Blair ? 161 00:16:13,958 --> 00:16:15,875 Non mais c'est pas vrai ! 162 00:16:21,916 --> 00:16:23,000 Toby ? 163 00:16:24,666 --> 00:16:25,500 Toby ? 164 00:16:26,208 --> 00:16:27,250 Toby ! 165 00:16:28,583 --> 00:16:33,375 Tu as vu la télécommande ? Je l'avais laissée bien en évidence. 166 00:16:33,458 --> 00:16:36,666 C'est la troisième qu'on perd. Je ne comprends pas. 167 00:16:37,333 --> 00:16:38,833 Bonjour quand même. 168 00:16:40,166 --> 00:16:42,291 J'ai dit bonjour. T'as pas entendu. 169 00:16:42,375 --> 00:16:43,625 Aide-moi à chercher. 170 00:16:44,208 --> 00:16:45,875 L'univers te dit peut-être 171 00:16:45,958 --> 00:16:49,625 d'arrêter de regarder des pseudo-stars qui vendent leur âme. 172 00:16:49,708 --> 00:16:53,750 Pardon, petit malin. Qu'as-tu appris sur YouTube, aujourd'hui ? 173 00:16:53,833 --> 00:16:56,250 Tu as résolu tous les problèmes du monde ? 174 00:16:57,333 --> 00:16:59,500 OK. Faut que j'y aille. 175 00:16:59,583 --> 00:17:00,875 Attends. Où ça ? 176 00:17:01,958 --> 00:17:02,791 Dehors. 177 00:17:02,875 --> 00:17:06,666 Tu peux ranger la cuisine, avant ? C'est un désastre. 178 00:17:07,375 --> 00:17:10,583 - Je rangerai à mon retour. - Ne te soûle pas trop. 179 00:18:19,416 --> 00:18:20,541 PARAMÈTRES WI-FI 180 00:18:20,625 --> 00:18:23,083 ENTRER LE MOT DE PASSE 181 00:18:26,250 --> 00:18:28,333 TECHNOLOGIE SANS FIL 182 00:18:28,416 --> 00:18:29,916 RÉSEAU SANS FIL DÉSACTIVÉ 183 00:18:30,000 --> 00:18:31,166 J'arrive, le vioc. 184 00:19:45,375 --> 00:19:46,583 Vieux connard. 185 00:21:37,083 --> 00:21:39,625 Je vous croyais sportifs, à la police. 186 00:21:40,666 --> 00:21:43,083 Pas besoin, je quitte à peine mon bureau. 187 00:21:43,166 --> 00:21:44,916 - Tu veux souffler ? - Oui. 188 00:21:45,000 --> 00:21:45,833 Ça marche. 189 00:21:54,375 --> 00:21:55,833 CONNEXION PERDUE 190 00:21:55,916 --> 00:21:58,541 Tu es plus accro à ton portable que ma fille. 191 00:21:59,833 --> 00:22:01,958 LA SÉCURITÉ POURRAIT ÊTRE COMPROMISE 192 00:22:04,375 --> 00:22:05,333 Je dois y aller. 193 00:22:06,541 --> 00:22:07,541 Un problème ? 194 00:22:07,625 --> 00:22:08,625 C'est une alarme. 195 00:22:09,541 --> 00:22:11,625 Je t'envoie une patrouille ? 196 00:22:11,708 --> 00:22:13,875 Non, c'est mon alarme incendie. 197 00:22:13,958 --> 00:22:16,625 Je devrais aller voir. On fera la revanche. 198 00:22:16,708 --> 00:22:18,208 OK. Tiens-moi au courant. 199 00:24:51,875 --> 00:24:52,916 Merde ! 200 00:25:34,833 --> 00:25:37,250 CONNEXION AU RÉSEAU SANS FIL 201 00:26:13,541 --> 00:26:16,000 APPEL ENTRANT 202 00:26:16,833 --> 00:26:17,666 Salut William. 203 00:26:18,375 --> 00:26:22,166 Merci d'appeler. Non, ça va, ce n'était qu'une fausse alerte. 204 00:26:22,916 --> 00:26:24,958 Ça devait être un bug. 205 00:26:33,083 --> 00:26:35,583 Parfois, le système est trop malin. 206 00:26:37,291 --> 00:26:38,250 Attends. 207 00:26:47,166 --> 00:26:48,000 Ça va ? 208 00:26:48,500 --> 00:26:49,583 Tout va bien. 209 00:26:50,625 --> 00:26:54,041 Désolé pour ce soir. On remet ça la semaine prochaine ? 210 00:27:00,083 --> 00:27:01,166 Que fais-tu ici ? 211 00:27:01,833 --> 00:27:02,750 Va-t'en. 212 00:27:02,833 --> 00:27:04,625 - Discutons-en. - En discuter ? 213 00:27:06,041 --> 00:27:08,750 - On est une famille. - Ne reviens plus. Pars. 214 00:27:08,833 --> 00:27:11,666 - Non. - Tu as détruit notre famille. 215 00:27:11,750 --> 00:27:12,833 - Sors. - Quoi ? 216 00:27:12,916 --> 00:27:14,000 Prends ton sac. 217 00:27:14,083 --> 00:27:16,250 Va-t'en. Hors de ma vue. 218 00:27:16,333 --> 00:27:17,916 - Pars. - Prends ton sac. 219 00:27:18,000 --> 00:27:20,416 - Honte à toi. - Hé, elle est enceinte. 220 00:27:20,500 --> 00:27:23,416 Et toi ! Tu as détruit sa vie. Emmène-la ! 221 00:27:48,666 --> 00:27:49,500 Toby ? 222 00:27:52,708 --> 00:27:53,791 Je dois te parler. 223 00:27:56,041 --> 00:28:00,166 Ma puce, rentre, je te rejoins dans une seconde. 224 00:28:00,750 --> 00:28:01,583 D'accord. 225 00:28:10,833 --> 00:28:13,250 C'est pas le moment. Naz vient d'annoncer… 226 00:28:13,333 --> 00:28:16,916 Il s'est passé un truc grave et je sais pas quoi faire. 227 00:28:17,625 --> 00:28:20,916 Je suis entré chez le juge. Le type que tu avais repéré. 228 00:28:21,000 --> 00:28:21,916 Non. 229 00:28:22,000 --> 00:28:23,500 Là-bas, j'ai vu… 230 00:28:23,583 --> 00:28:26,583 Je sais pas ce que j'ai vu. Tu veux bien m'écouter ? 231 00:28:26,666 --> 00:28:29,416 Non, toi, écoute-moi. J'en ai rien à foutre. 232 00:28:29,500 --> 00:28:32,583 Relax. Tu as dit que je pouvais continuer à graffer. 233 00:28:32,666 --> 00:28:35,458 Oui. Et je t'ai dit de pas me mêler à ça. 234 00:28:38,250 --> 00:28:41,250 Écoute, je sais pas dans quelle merde tu t'es foutu, 235 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 mais c'est pas mon problème. 236 00:28:45,750 --> 00:28:46,750 T'es tout seul. 237 00:28:49,416 --> 00:28:50,250 Jay. 238 00:29:08,041 --> 00:29:09,041 Il voulait quoi ? 239 00:29:10,708 --> 00:29:11,958 Tu connais Toby. 240 00:30:02,416 --> 00:30:05,416 - Quelle est votre urgence ? - Passez-moi la police. 241 00:30:05,958 --> 00:30:08,416 Oh, mince. Quoi de neuf, les gars ? 242 00:30:08,500 --> 00:30:11,166 Oh, mince, mec. Rien, mec. On traîne juste. 243 00:30:11,250 --> 00:30:12,083 Je vois ça. 244 00:30:12,166 --> 00:30:16,875 Je suis censé trouver qui a braqué le magasin d'en face, mais je sais pas. 245 00:30:16,958 --> 00:30:19,666 Ah, ça craint que ton Rick te fasse faire ça. 246 00:30:19,750 --> 00:30:23,250 C'est pas mon Rick. C'est mon coéquipier. Ah, mince. 247 00:30:23,333 --> 00:30:25,791 L'uniforme fait peut-être la différence. 248 00:30:25,875 --> 00:30:29,375 J'en sais rien, moi. À mes yeux, tu as l'air d'un acolyte. 249 00:30:29,458 --> 00:30:32,000 Traite-moi d'acolyte encore une fois. Vas-y. 250 00:30:32,083 --> 00:30:34,458 - Mince. - Tu veux que je peigne le mur ? 251 00:30:34,541 --> 00:30:37,666 C'était les Locos du quartier Morty, mec. Les Locos. 252 00:30:39,166 --> 00:30:41,500 Tu sais combien de règles tu as enfreint ? 253 00:30:41,583 --> 00:30:44,166 Mince, Rick. J'ignore ce qu'il faut savoir. 254 00:30:44,250 --> 00:30:45,583 Monte dans la voiture. 255 00:31:00,791 --> 00:31:02,750 Puis-je vous être utile ? 256 00:31:02,833 --> 00:31:04,791 - M. Hector Blake ? - Oui. 257 00:31:04,875 --> 00:31:06,000 On peut entrer ? 258 00:31:12,958 --> 00:31:14,875 Pourriez-vous vous déchausser ? 259 00:31:24,458 --> 00:31:26,541 Je vous en prie, c'est ridicule. 260 00:31:27,041 --> 00:31:30,708 Ce doit être un ado oisif qui fait de mauvais canulars. 261 00:31:30,791 --> 00:31:34,000 Quelqu'un pourrait vouloir essayer de vous nuire ? 262 00:31:34,083 --> 00:31:36,458 J'étais juge, donc une personne ou deux. 263 00:31:37,083 --> 00:31:38,750 Je vous offre un café ? 264 00:31:38,833 --> 00:31:41,875 - Non, merci. - Oui. Merci. 265 00:31:41,958 --> 00:31:43,625 - Avec quoi ? - Du lait. 266 00:31:43,708 --> 00:31:47,250 - Quelqu'un d'autre vit ici ? - Non, je vis seul. 267 00:31:47,875 --> 00:31:52,083 … les Ricks touchent une part du salaire de leur patron même s'ils sont identiques… 268 00:32:10,875 --> 00:32:12,250 Vous avez un sous-sol ? 269 00:32:13,000 --> 00:32:14,875 - Oui. - On peut aller voir ? 270 00:32:18,500 --> 00:32:20,458 J'informerai William Roy 271 00:32:21,041 --> 00:32:24,500 du sérieux avec lequel ses agents traitent les canulars. 272 00:32:25,166 --> 00:32:27,750 Il niera que c'est une perte de temps. 273 00:32:28,250 --> 00:32:30,166 C'est votre chef, n'est-ce pas ? 274 00:32:30,875 --> 00:32:33,625 Il joue bien au squash. Il me fait courir. 275 00:32:54,416 --> 00:32:57,541 Je comprends très bien, vous faites votre travail. 276 00:32:58,125 --> 00:32:59,583 Merci. Merci, monsieur. 277 00:33:00,875 --> 00:33:02,375 Non, partez pas ! 278 00:33:06,166 --> 00:33:08,041 Sales lâches ! 279 00:34:05,708 --> 00:34:06,541 Toby ! 280 00:34:08,125 --> 00:34:09,500 Ouvre-moi ! 281 00:34:11,125 --> 00:34:11,958 Quoi ? 282 00:34:12,500 --> 00:34:15,458 La cuisine est toujours en désordre. Pourquoi ? 283 00:34:15,541 --> 00:34:19,916 - Maman, j'ai eu une journée de merde. - Vraiment ? Qu'as-tu fait pour ça ? 284 00:34:22,083 --> 00:34:23,166 Va chier. 285 00:34:23,791 --> 00:34:24,958 Pardon ? 286 00:34:27,208 --> 00:34:30,208 - Où vas-tu ? - N'importe où plutôt qu'ici. 287 00:34:30,291 --> 00:34:32,375 Ras-le-bol d'écouter tes conneries. 288 00:34:32,458 --> 00:34:37,083 Non. Maintenant, tu vas nettoyer cette cuisine. 289 00:34:37,166 --> 00:34:39,916 Elle ne s'est pas rangée toute seule hier, 290 00:34:40,000 --> 00:34:41,916 la veille ou l'avant-veille. 291 00:34:42,000 --> 00:34:45,041 Merci de faire le ménage, c'est trop gentil. 292 00:34:45,125 --> 00:34:47,125 Très bien. Donne-moi les clés. 293 00:34:47,208 --> 00:34:50,250 Quoi ? Ça va pas ? Comment je rentre, moi ? 294 00:34:50,333 --> 00:34:52,458 Tu rentreras quand tu me respecteras 295 00:34:52,541 --> 00:34:55,083 au lieu de prendre ma maison pour un hôtel. 296 00:34:55,166 --> 00:34:59,541 Ta maison ? Papa l'a achetée. T'as jamais rien fait pour la mériter. 297 00:35:07,000 --> 00:35:09,583 Toby. Je ne… 298 00:35:09,666 --> 00:35:13,708 Donne-moi le fric qu'il m'a laissé et je me casserai avec plaisir. 299 00:35:15,958 --> 00:35:17,166 C'est mon fric ! 300 00:35:17,875 --> 00:35:20,708 Tu n'es pas prêt à gérer une telle somme. 301 00:35:20,791 --> 00:35:23,750 J'ai 23 ans ! Tu dois me laisser vivre ma vie ! 302 00:35:23,833 --> 00:35:27,666 Justement. Tu as 23 ans, et qu'as-tu accompli ? 303 00:35:27,750 --> 00:35:29,875 Tu lâches tout ce que tu commences. 304 00:35:29,958 --> 00:35:34,333 La musique, la fac. Tu peux pas garder un boulot plus d'une semaine. 305 00:35:34,416 --> 00:35:38,916 Je travaille chaque jour avec des jeunes bien plus à plaindre que toi, 306 00:35:39,000 --> 00:35:42,583 mais eux, ils se battent tous pour quelque chose. 307 00:35:43,875 --> 00:35:44,791 Alors que toi… 308 00:35:49,958 --> 00:35:51,916 Tu sais pas pour quoi je me bats. 309 00:35:55,500 --> 00:35:57,000 N'attends pas mon retour. 310 00:36:07,458 --> 00:36:08,333 Pauvre conne. 311 00:36:09,708 --> 00:36:10,708 Je t'emmerde ! 312 00:37:11,375 --> 00:37:12,250 T'en fais pas. 313 00:37:13,333 --> 00:37:14,333 Je viens t'aider. 314 00:37:15,291 --> 00:37:16,625 Faut qu'on se dépêche. 315 00:37:22,750 --> 00:37:23,583 D'accord. 316 00:38:02,125 --> 00:38:03,833 Reste là, fais pas de bruit. 317 00:38:03,916 --> 00:38:05,291 Non. 318 00:38:06,500 --> 00:38:07,333 S'il te plaît. 319 00:38:13,041 --> 00:38:13,875 Regarde-moi. 320 00:38:14,875 --> 00:38:16,750 Je vais te sortir d'ici. 321 00:39:25,333 --> 00:39:28,500 Oh, c'est pas vrai ! Tu t'es mouillé, n'est-ce pas ? 322 00:39:31,750 --> 00:39:33,125 Mince, alors. 323 00:39:36,625 --> 00:39:38,750 Ça t'arrive tout le temps, hein ? 324 00:39:42,541 --> 00:39:46,250 Ce n'est pas moi qui vais nettoyer. C'est toi. 325 00:39:50,291 --> 00:39:51,583 Décidément. 326 00:41:23,916 --> 00:41:27,125 Mon Dieu, je suis émue. Je suis si fière de toi. 327 00:41:33,250 --> 00:41:36,375 C'est ma façon de célébrer la différence. 328 00:41:36,458 --> 00:41:38,250 C'est incroyable. 329 00:41:38,333 --> 00:41:43,000 Et les pousses de papier de riz ont été réalisées avec brio. 330 00:41:43,083 --> 00:41:45,583 Regardez ces lettres et ces chiffres. 331 00:41:45,666 --> 00:41:49,958 J'adore. Ça me rappelle un peu le dessin animé Yellow Submarine. 332 00:41:50,750 --> 00:41:54,833 Je n'avais jamais vu un tel gâteau. Et je ne suis pas la seule. 333 00:42:21,541 --> 00:42:24,333 J'ai tenté de l'appeler. Son portable est coupé. 334 00:42:26,083 --> 00:42:28,958 Si jamais il te contacte, tu m'appelles ? 335 00:42:32,000 --> 00:42:32,875 Merci. 336 00:42:35,500 --> 00:42:36,500 Salut. 337 00:42:36,583 --> 00:42:38,125 - Désolée. - Ça va. 338 00:42:39,500 --> 00:42:42,958 J'ai appelé tous ses amis pour avoir de ses nouvelles. 339 00:42:43,041 --> 00:42:45,125 Ah ? Il a des amis ? 340 00:42:46,666 --> 00:42:47,500 Désolé. 341 00:42:56,458 --> 00:42:57,291 Voici… 342 00:42:58,125 --> 00:43:00,916 - Pardon. - Lieutenante Ella Lloyd. 343 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Jameel Agassi. Jay. Je suis un ami de Toby. 344 00:43:09,583 --> 00:43:14,125 Comme ça fait plus de 72 h qu'on est sans nouvelles de Toby, 345 00:43:14,208 --> 00:43:16,208 c'est pour nous une disparition. 346 00:43:17,833 --> 00:43:21,333 Avez-vous des raisons de croire que Toby est en danger ? 347 00:43:22,250 --> 00:43:25,541 Non. C'est un bon garçon. Je… 348 00:43:26,416 --> 00:43:30,666 Je crois qu'il essaie de me punir. On s'est disputés avant qu'il parte. 349 00:43:31,166 --> 00:43:32,916 Mais pour quelles raisons ? 350 00:43:34,208 --> 00:43:36,750 Les raisons habituelles. L'argent, son père. 351 00:43:37,791 --> 00:43:39,750 - Où est son père ? - Il est mort. 352 00:43:40,458 --> 00:43:41,583 Il était plus âgé. 353 00:43:41,666 --> 00:43:44,916 Et il était rarement là. Toby l'a à peine connu. 354 00:43:50,416 --> 00:43:52,250 Quand l'as-tu vu la dernière fois ? 355 00:43:53,750 --> 00:43:55,833 Je sais pas. Il y a quelques mois. 356 00:43:58,666 --> 00:44:02,416 Mme Nealey vous dit proches. Presque comme des frères. 357 00:44:02,500 --> 00:44:04,041 Oui. C'est vrai. 358 00:44:04,541 --> 00:44:07,500 C'est étrange de ne pas se voir pendant des mois. 359 00:44:07,583 --> 00:44:12,166 Oui. J'ai un bébé en route, alors j'ai d'autres choses en tête. 360 00:44:16,083 --> 00:44:17,000 Bien. 361 00:44:17,083 --> 00:44:22,041 J'ai une photo récente de Toby et vous avez mes coordonnées. 362 00:44:22,125 --> 00:44:26,000 Contactez-moi si un détail vous revient. 363 00:44:26,083 --> 00:44:27,916 - Merci. - Je connais le chemin. 364 00:44:40,083 --> 00:44:41,583 Tu sais un truc, hein ? 365 00:44:42,750 --> 00:44:43,583 Non. 366 00:44:46,791 --> 00:44:47,625 Non. 367 00:44:53,500 --> 00:44:55,916 - Allô ? - Salut, Toby. 368 00:44:56,000 --> 00:45:00,500 Je t'ai eu. Laisse un message. Je promets pas de te rappeler. 369 00:45:02,791 --> 00:45:03,750 Salut, Toby. 370 00:45:04,833 --> 00:45:06,208 Qu'est-ce que tu fous ? 371 00:45:08,041 --> 00:45:08,875 Rappelle-moi. 372 00:45:28,125 --> 00:45:31,750 IL EST TARD. QU'EST-CE QUI SE PASSE ? 373 00:46:37,083 --> 00:46:38,291 Tu vas voir. 374 00:46:43,833 --> 00:46:44,708 Merde. 375 00:46:53,583 --> 00:46:54,416 Ouvrez. 376 00:46:56,833 --> 00:46:59,083 Allez. Qu'est-ce que j'ai fait ? 377 00:47:00,000 --> 00:47:03,333 J'ai conduit toute la nuit. J'essaie juste de me reposer. 378 00:47:09,666 --> 00:47:12,166 Vous devez pas voir beaucoup de noirs, ici. 379 00:47:12,750 --> 00:47:14,291 Ne me la faites pas à moi. 380 00:47:15,541 --> 00:47:16,791 C'est quoi, ça ? 381 00:47:28,166 --> 00:47:30,208 Jameel Benjamin Agassi. 382 00:47:42,083 --> 00:47:45,958 Juillet 2018, vandalisme. 383 00:47:46,041 --> 00:47:48,750 - Dans un bâtiment vide. - Un domaine privé. 384 00:47:54,625 --> 00:47:55,708 Juin 2020. 385 00:47:56,500 --> 00:48:01,166 Arrêté à une manifestation à Westminster pour trouble à l'ordre public. 386 00:48:02,208 --> 00:48:03,791 Six semaines de prison. 387 00:48:09,166 --> 00:48:11,625 Et vous déteniez une substance illicite. 388 00:48:11,708 --> 00:48:14,375 Allez, c'était qu'un vieux cul de joint. 389 00:48:14,458 --> 00:48:16,333 Ce qui est grave, 390 00:48:17,333 --> 00:48:19,416 surtout avec vos antécédents. 391 00:48:22,625 --> 00:48:23,625 D'accord. 392 00:48:25,291 --> 00:48:26,125 Désolé. 393 00:48:27,250 --> 00:48:30,083 C'est que ma copine est enceinte de sept mois. 394 00:48:30,958 --> 00:48:32,666 Je bosse 14 heures par jour 395 00:48:33,708 --> 00:48:35,541 et je dors mal depuis des mois. 396 00:48:36,125 --> 00:48:39,791 J'ai fumé un peu. Je voulais juste me vider la tête. 397 00:48:44,041 --> 00:48:45,458 Vous savez ce que c'est. 398 00:49:18,291 --> 00:49:23,791 ÉCOLE DE BIRLSTONE 399 00:49:33,041 --> 00:49:33,875 Toby ? 400 00:49:38,458 --> 00:49:40,333 Bon sang, Jay. Ça va pas, non ? 401 00:49:40,458 --> 00:49:43,000 Désolé. J'ai frappé, mais t'as pas entendu, 402 00:49:43,083 --> 00:49:44,666 alors j'ai utilisé ma clé. 403 00:49:46,166 --> 00:49:48,125 Je croyais que c'était lui. 404 00:49:48,208 --> 00:49:50,666 Merde. Désolé, Liz, j'aurais dû y penser. 405 00:49:54,750 --> 00:49:59,125 J'attends qu'il ouvre la porte. Mais il ne rentrera plus, hein ? 406 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 Faut pas dire ça. Toby fait ça tout le temps. 407 00:50:04,708 --> 00:50:05,583 Désolée. 408 00:50:07,291 --> 00:50:10,333 J'ai pris du diazépam et ça m'a un peu assommée. 409 00:50:13,583 --> 00:50:15,291 Ça va ? Comment va Naz ? 410 00:50:15,375 --> 00:50:16,541 Bien. 411 00:50:17,166 --> 00:50:19,416 - Elle a un joli ventre. - C'est vrai ? 412 00:50:22,250 --> 00:50:23,875 Dire que je vais être papa. 413 00:50:26,000 --> 00:50:27,625 Je me chie dessus, en vrai. 414 00:50:28,291 --> 00:50:30,291 Tu feras un super papa. 415 00:50:33,833 --> 00:50:34,666 La vache. 416 00:50:35,791 --> 00:50:37,708 Il y a eu un bombardement, ici ? 417 00:50:37,791 --> 00:50:39,833 Je sais, c'est un peu ma faute. 418 00:50:39,916 --> 00:50:43,250 J'ai tout chamboulé. Mais j'ignore ce que je cherche. 419 00:50:43,791 --> 00:50:45,333 Et dans sa planque ? 420 00:50:46,458 --> 00:50:47,291 Sa quoi ? 421 00:50:47,375 --> 00:50:50,333 Je comptais y chercher des indices. 422 00:51:13,333 --> 00:51:18,750 Je voulais pas en parler à la lieutenante, car j'ignorais ce qu'elle y trouverait. 423 00:51:23,791 --> 00:51:25,250 M. Hector Blake ? 424 00:51:30,875 --> 00:51:35,666 "Pour l'environnement, le courrier des anciens élèves sera numérique." 425 00:51:36,416 --> 00:51:39,125 - Pourquoi il a ça ? - J'en sais rien. 426 00:51:40,083 --> 00:51:41,333 Pourquoi cachait-il 427 00:51:41,416 --> 00:51:44,583 une lettre à un ancien Birlstonien dans sa chambre ? 428 00:51:45,333 --> 00:51:49,083 Je me suis renseignée, ce Hector Blake est un ancien juge. 429 00:51:49,166 --> 00:51:51,333 Pourquoi Toby l'aurait rencontré ? 430 00:51:58,375 --> 00:52:00,875 Quoi ? Que cherchez-vous ? 431 00:52:06,500 --> 00:52:09,416 Vous pourriez me répondre ? Je perds la tête, moi. 432 00:52:12,333 --> 00:52:13,375 Désolée. 433 00:52:14,125 --> 00:52:17,250 Ravie que vous m'en parliez. Je vous tiens informée. 434 00:52:19,166 --> 00:52:22,041 Qu'est-ce que ça veut dire ? Qui est cet homme ? 435 00:52:22,125 --> 00:52:23,916 Mme Nealey, rentrez chez vous, 436 00:52:25,041 --> 00:52:26,291 je vous appellerai. 437 00:52:31,333 --> 00:52:35,166 La dernière fois que Toby a allumé son portable, c'était où ? 438 00:52:36,250 --> 00:52:37,916 Sur Pitt Road. Pourquoi ? 439 00:52:38,708 --> 00:52:41,916 Sa mère a retrouvé ça, adressé à Hector Blake, 440 00:52:42,000 --> 00:52:43,416 qui vit dans cette rue. 441 00:52:43,500 --> 00:52:45,458 Et un jeune nous a récemment dit 442 00:52:45,541 --> 00:52:47,583 que quelqu'un était séquestré 443 00:52:47,666 --> 00:52:49,708 au sous-sol de cette adresse. 444 00:52:49,791 --> 00:52:51,000 Ce serait Toby ? 445 00:52:51,916 --> 00:52:53,416 C'est ce qu'on va voir. 446 00:52:59,208 --> 00:53:02,916 M. Blake ? Lieutenante Ella Lloyd. On peut entrer pour discuter ? 447 00:53:03,500 --> 00:53:05,166 À quel sujet ? Je sortais. 448 00:53:05,250 --> 00:53:09,416 J'ai des raisons de penser que quelqu'un est en danger chez vous. 449 00:53:10,541 --> 00:53:11,500 Encore ! 450 00:53:12,083 --> 00:53:16,791 En vertu de l'article 17 de la loi pénale, nous allons perquisitionner chez vous. 451 00:53:17,500 --> 00:53:21,083 Je n'explique pas l'article 17 à quelqu'un de votre statut. 452 00:53:21,583 --> 00:53:22,875 Déchaussez-vous. 453 00:53:32,750 --> 00:53:36,083 Vous cherchez vraiment une personne en danger là-dedans ? 454 00:53:38,375 --> 00:53:41,291 - J'aimerais visiter votre sous-sol. - Par là. 455 00:53:51,833 --> 00:53:53,208 C'est mon atelier. 456 00:53:56,458 --> 00:53:57,541 Quel genre ? 457 00:53:58,083 --> 00:54:02,875 Ma femme était céramiste. J'ai commencé la poterie pour me sentir proche d'elle. 458 00:54:03,958 --> 00:54:05,041 Où est-elle ? 459 00:54:05,541 --> 00:54:06,375 À Chesham. 460 00:54:08,125 --> 00:54:11,250 - L'hôpital psychiatrique ? - Oui. C'est ça. 461 00:54:25,208 --> 00:54:27,125 Je ne les ai pas toutes faites. 462 00:54:28,333 --> 00:54:31,125 Vous m'avez eu. Vous allez m'arrêter ? 463 00:54:50,208 --> 00:54:51,958 Il y a une porte, derrière ? 464 00:54:57,250 --> 00:54:58,208 Ouvrez-la. 465 00:55:27,791 --> 00:55:29,333 C'est ma pièce sécurisée. 466 00:55:57,708 --> 00:55:59,958 Ce judas est tourné vers l'intérieur. 467 00:56:02,250 --> 00:56:04,625 Sûrement un défaut de fabrication. 468 00:56:05,875 --> 00:56:07,416 Je n'avais pas remarqué. 469 00:56:08,125 --> 00:56:10,625 C'est tout ? Je vous croyais plus futée. 470 00:56:12,541 --> 00:56:14,000 Qu'avez-vous dit ? 471 00:56:14,833 --> 00:56:15,791 Hector Blake, 472 00:56:16,958 --> 00:56:22,000 je vous arrête pour outrage à agent dans l'exercice de ses fonctions. 473 00:56:22,083 --> 00:56:25,791 Vous pouvez garder le silence, mais tout ce que vous direz sera… 474 00:56:34,708 --> 00:56:35,708 Menottes devant. 475 00:57:04,583 --> 00:57:07,958 - Mais merci beaucoup. - Ça va, c'est un malentendu. 476 00:57:08,041 --> 00:57:10,625 C'est bon. Elle fait juste un peu de zèle. 477 00:57:10,708 --> 00:57:12,041 - C'est tout. - Bien. 478 00:57:12,125 --> 00:57:14,333 - Je suis sûr qu'on réglera ça. - Oui. 479 00:57:14,416 --> 00:57:17,333 - Si on allait jouer ? - Mercredi, comme toujours. 480 00:57:17,416 --> 00:57:18,791 - Mercredi. Oui. - Bien. 481 00:57:38,750 --> 00:57:40,833 LA FAMILLE : LE PREMIER FOYER 482 00:57:42,500 --> 00:57:44,500 APPEL ENTRANT LIEUTENANTE LLOYD 483 00:57:45,875 --> 00:57:46,833 Oui ? 484 00:57:52,750 --> 00:57:54,541 C'est tout ? Vous arrêtez ? 485 00:58:11,666 --> 00:58:13,416 Vous savez comment j'ai fait ? 486 00:58:20,791 --> 00:58:21,875 Comment ? 487 00:58:24,833 --> 00:58:26,791 J'ai avalé différents somnifères 488 00:58:28,625 --> 00:58:30,000 mélangés à de la vodka. 489 00:58:32,791 --> 00:58:35,583 Et puis, je me suis réveillé à l'hôpital. 490 00:58:38,000 --> 00:58:39,791 Faut croire que j'ai mal dosé. 491 00:58:43,208 --> 00:58:47,708 Tu étudies la médecine. Tu sais combien de cachets il faut pour se suicider. 492 00:58:50,791 --> 00:58:51,958 Faisal, 493 00:58:53,125 --> 00:58:53,958 écoute. 494 00:58:56,291 --> 00:58:58,416 Tu ne voulais peut-être pas mourir. 495 00:59:00,541 --> 00:59:01,916 Ta tentative de suicide 496 00:59:02,000 --> 00:59:05,250 exprimait peut-être ton désir de vivre. 497 00:59:06,583 --> 00:59:11,208 C'est ta façon de dire à tes parents ce que tu n'arrives pas à leur dire. 498 00:59:14,416 --> 00:59:15,250 Non. 499 00:59:17,791 --> 00:59:19,166 Je voulais mourir. 500 00:59:21,458 --> 00:59:24,708 Et que mes parents comprennent qu'ils m'avaient déçu. 501 00:59:35,875 --> 00:59:36,916 Ça va ? 502 01:00:19,458 --> 01:00:20,958 FORMULAIRES ET RAPPORTS 503 01:00:21,583 --> 01:00:24,208 MOT DE PASSE REQUIS ENTRER LE MOT DE PASSE 504 01:00:35,083 --> 01:00:36,458 DÉVERROUILLER 505 01:00:36,541 --> 01:00:38,125 MOT DE PASSE INCORRECT 506 01:01:52,375 --> 01:01:54,333 Des nouvelles de votre famille ? 507 01:01:54,416 --> 01:01:58,333 Ma sœur m'a récemment parlé, mais pas mes parents. 508 01:01:58,916 --> 01:02:00,625 Ils vivent à Téhéran, non ? 509 01:02:01,125 --> 01:02:05,208 Non, à Gorgan, une petite ville au nord de l'Iran. 510 01:02:06,083 --> 01:02:09,250 Ma sœur vit à Téhéran. Elle me dit comment ils vont. 511 01:02:11,291 --> 01:02:12,875 Vous ne leur parlez plus ? 512 01:02:15,125 --> 01:02:16,333 Ils m'ont renié. 513 01:02:17,125 --> 01:02:17,958 Ah, pourquoi ? 514 01:02:19,125 --> 01:02:20,833 À cause de ce que je suis. 515 01:02:21,750 --> 01:02:23,208 Mon Dieu. Désolé. 516 01:02:24,416 --> 01:02:26,833 Comme si vivre en exil ne suffisait pas. 517 01:02:28,000 --> 01:02:29,750 Je suis content de vivre. 518 01:02:34,666 --> 01:02:36,625 Comment pouvez-vous travailler ? 519 01:02:39,208 --> 01:02:40,875 Je ne fais rien d'illégal. 520 01:02:40,958 --> 01:02:43,583 Je sais. Ce n'est pas ce que j'insinuais. 521 01:02:43,666 --> 01:02:46,125 Ils ont rejeté ma première demande. 522 01:02:47,000 --> 01:02:50,833 Enfin, je ne sais pas ce qu'il leur faut comme autre preuve. 523 01:02:51,500 --> 01:02:53,500 Que j'embrasse un mec devant eux ? 524 01:02:54,166 --> 01:02:58,166 Alors j'ai fait appel, et je n'ai plus de nouvelles de mon dossier. 525 01:02:59,166 --> 01:03:01,666 Ça fait longtemps, donc je peux travailler. 526 01:03:01,750 --> 01:03:04,916 Navré, je ne voulais pas vous mettre mal à l'aise. 527 01:03:05,416 --> 01:03:07,708 - Je dois survivre. - Bien sûr. 528 01:03:09,333 --> 01:03:11,458 Content d'en savoir plus sur vous. 529 01:03:13,958 --> 01:03:15,333 Je pourrais vous aider, 530 01:03:16,666 --> 01:03:18,791 si vous voulez qu'on en rediscute. 531 01:03:24,500 --> 01:03:25,916 Quand finissez-vous ? 532 01:03:42,916 --> 01:03:44,083 Merci beaucoup. 533 01:03:54,416 --> 01:03:55,250 Tu as trouvé. 534 01:03:56,916 --> 01:04:00,125 - Entre. - J'aime bien votre portail. C'est joli. 535 01:04:05,250 --> 01:04:07,458 - Je vais prendre ta veste. - Merci. 536 01:04:09,291 --> 01:04:11,791 Ça ne t'ennuie pas d'ôter tes chaussures ? 537 01:04:19,333 --> 01:04:22,583 - Je peux t'offrir un verre ? - Si vous en prenez un. 538 01:04:22,666 --> 01:04:25,250 Ne me demande pas de bière. Je n'en ai pas. 539 01:04:25,958 --> 01:04:27,083 Ce que vous voulez. 540 01:04:27,750 --> 01:04:31,791 - Alors, un gin-tonic ? - Parfait. Je vous fais confiance. 541 01:04:33,375 --> 01:04:37,208 Pourquoi ne pas mettre un disque ? Ils sont là, dans le meuble. 542 01:04:37,708 --> 01:04:39,666 C'est devenu vintage, maintenant. 543 01:05:01,750 --> 01:05:03,583 Tu aimes la musique classique ? 544 01:05:04,625 --> 01:05:08,541 Non. Mais la pochette est cool. On dirait un film Disney. 545 01:05:09,500 --> 01:05:11,208 C'est mignon. Tiens. 546 01:05:13,958 --> 01:05:16,083 Je te passe mon morceau préféré ? 547 01:05:23,041 --> 01:05:24,125 C'est mon père. 548 01:05:24,208 --> 01:05:27,583 Vous devez beaucoup l'aimer pour l'afficher comme ça. 549 01:05:28,625 --> 01:05:32,875 J'ignore si c'est de l'amour. C'est plus complexe que ça. 550 01:05:35,166 --> 01:05:36,708 Qu'on le veuille ou non, 551 01:05:38,000 --> 01:05:40,041 il a fait de moi ce que je suis. 552 01:05:40,125 --> 01:05:41,208 Il doit être fier. 553 01:05:41,708 --> 01:05:42,625 J'en doute. 554 01:05:43,625 --> 01:05:46,041 Il doit être déçu que j'aie démissionné. 555 01:05:46,541 --> 01:05:48,083 Pourquoi avoir fait ça ? 556 01:05:49,041 --> 01:05:53,000 Je ne voulais plus combler ses attentes, et je m'ennuyais. 557 01:05:54,125 --> 01:05:57,125 Il continue sûrement à me voir à travers ce tableau, 558 01:05:57,208 --> 01:05:58,833 même mort depuis longtemps. 559 01:05:58,916 --> 01:06:02,791 Vous le gardez donc au mur pour lui faire des doigts d'honneur ? 560 01:06:03,875 --> 01:06:04,791 En gros. 561 01:06:06,583 --> 01:06:09,083 Il pensait que je serais Premier ministre. 562 01:06:12,666 --> 01:06:14,500 Je refusais d'étudier le droit. 563 01:06:18,541 --> 01:06:20,625 Il se fichait de moi et de ma mère. 564 01:06:22,083 --> 01:06:22,916 Désolé. 565 01:06:24,500 --> 01:06:26,166 On avait un assistant parsi. 566 01:06:27,250 --> 01:06:28,541 Persan, comme moi ? 567 01:06:28,625 --> 01:06:29,958 Il était indien. 568 01:06:31,125 --> 01:06:33,458 Il s'appelait Ravi. Un beau jeune homme. 569 01:06:33,541 --> 01:06:37,791 Il avait déménagé ici pour subvenir aux besoins de sa famille en Inde. 570 01:06:37,875 --> 01:06:40,708 Mon père l'a vu travailler dans son usine 571 01:06:40,791 --> 01:06:42,625 et l'a pris sous son aile. 572 01:06:42,708 --> 01:06:44,666 Il était très charitable. 573 01:06:45,958 --> 01:06:48,416 Il l'a invité à vivre chez nous, 574 01:06:49,666 --> 01:06:51,458 comme un membre de la famille. 575 01:06:53,166 --> 01:06:56,333 Et il a fini par l'inviter dans son lit. 576 01:06:59,083 --> 01:07:02,291 Ma pauvre mère a été bannie dans la chambre d'amis… 577 01:07:03,958 --> 01:07:06,458 et peu après, elle a mis fin à ses jours. 578 01:07:08,833 --> 01:07:14,583 Le petit garçon que j'étais l'a découverte les poignets tailladés. 579 01:07:15,750 --> 01:07:17,083 - Mon Dieu. - Oui. 580 01:07:18,916 --> 01:07:22,083 J'ai trouvé très peu de réconfort auprès de mon père. 581 01:07:22,166 --> 01:07:24,708 En fait, il m'a expédié en pension. 582 01:07:24,791 --> 01:07:26,500 Soit, j'y étais heureux. 583 01:07:26,583 --> 01:07:29,833 C'était même mieux d'être loin de lui et de ce garçon. 584 01:07:30,416 --> 01:07:32,041 Je haïssais ce garçon, 585 01:07:32,750 --> 01:07:35,583 qui nous a remplacés, ma mère et moi. 586 01:07:36,541 --> 01:07:39,875 Il vivait et mangeait chez nous, il respirait notre air. 587 01:07:40,708 --> 01:07:43,708 Ce… paysan. 588 01:07:44,291 --> 01:07:47,291 Attendez, c'est un peu raciste de dire ça. 589 01:07:47,375 --> 01:07:52,000 Non. Si vous connaissiez ma carrière, vous sauriez que je ne suis pas raciste. 590 01:07:54,333 --> 01:07:57,291 J'ai vraiment essayé d'être gentil avec lui. 591 01:07:59,458 --> 01:08:03,208 Mais j'avais cette rage au fond de moi, 592 01:08:03,791 --> 01:08:06,333 que j'avais un mal fou à contenir. 593 01:08:08,708 --> 01:08:10,833 Il n'était peut-être qu'une victime. 594 01:08:12,000 --> 01:08:15,291 Votre père lui a peut-être imposé cette situation. 595 01:08:17,541 --> 01:08:19,125 Tout le monde a le choix. 596 01:08:21,333 --> 01:08:23,708 Pas quand on est pauvre et sans foyer. 597 01:08:43,125 --> 01:08:45,125 Bref, tout ça, c'est du passé. 598 01:08:49,750 --> 01:08:53,708 Je ne raconte cela qu'à des gens qui me sont chers, comme toi. 599 01:08:59,708 --> 01:09:02,208 Tu veux savoir ce qui est arrivé à Ravi ? 600 01:09:12,083 --> 01:09:15,333 Désolé. Je peux passer aux toilettes avant ? 601 01:09:18,708 --> 01:09:19,541 Bien sûr. 602 01:09:56,166 --> 01:09:58,583 - Qu'y a-t-il ? - Où sont mes chaussures ? 603 01:09:58,666 --> 01:10:00,000 Tu as mauvaise mine. 604 01:10:01,583 --> 01:10:04,833 - Assieds-toi. - Non. Je crois que je devrais y aller. 605 01:10:04,916 --> 01:10:08,125 Bien sûr. Détends-toi un moment et tu pourras partir. 606 01:10:08,208 --> 01:10:10,416 Tu as peut-être bu trop vite. 607 01:10:19,208 --> 01:10:21,000 Je pourrais avoir de l'eau ? 608 01:10:24,166 --> 01:10:25,000 Bien sûr. 609 01:10:32,666 --> 01:10:33,541 Qu'est-il… 610 01:10:35,083 --> 01:10:36,083 arrivé à Ravi ? 611 01:10:38,000 --> 01:10:39,583 Je croyais l'avoir tué. 612 01:10:40,916 --> 01:10:46,166 Un été, en rentrant de pension, je l'ai rossé comme une bête sauvage. 613 01:10:47,208 --> 01:10:48,666 Je l'ai quasi défiguré. 614 01:10:48,750 --> 01:10:52,375 C'était tellement libérateur. Je me suis senti si puissant. 615 01:10:53,916 --> 01:10:56,250 C'était presque transcendant. 616 01:11:36,583 --> 01:11:40,666 Ethnie, religion, orientation sexuelle, identité transgenre. 617 01:11:41,333 --> 01:11:44,958 À ce jour, bon nombre d'acteurs du système judiciaire, 618 01:11:45,041 --> 01:11:48,416 dont moi-même, estiment que ces catégories de la société 619 01:11:48,500 --> 01:11:52,208 ne sont pas protégées équitablement par la justice. 620 01:11:52,291 --> 01:11:53,125 Désolé. 621 01:11:53,208 --> 01:11:57,500 Bon sang, Jay ! Arrête de faire ça ou je vais te reprendre les clés. 622 01:11:57,583 --> 01:11:59,125 Désolé. J'ai frappé, mais… 623 01:12:00,333 --> 01:12:01,666 tu m'entendais pas. 624 01:12:03,750 --> 01:12:04,750 C'est à Toby ? 625 01:12:06,708 --> 01:12:07,541 Oui. 626 01:12:13,458 --> 01:12:16,166 Où tu étais ? Tu réponds pas à mes appels. 627 01:12:16,791 --> 01:12:19,791 À ton boulot, ils ont dit que tu as pris des congés. 628 01:12:25,041 --> 01:12:25,875 Un thé ? 629 01:12:37,291 --> 01:12:39,291 Alors, dis-moi, comment vas-tu ? 630 01:12:40,916 --> 01:12:42,458 Je suis enfin papa. 631 01:12:44,791 --> 01:12:46,583 C'est vrai ? Depuis quand ? 632 01:12:47,291 --> 01:12:48,375 Quelques semaines. 633 01:12:49,708 --> 01:12:51,041 Désolée, j'aurais dû… 634 01:12:51,125 --> 01:12:53,041 Non, t'inquiète pas. 635 01:12:53,125 --> 01:12:54,208 Il est né tôt. 636 01:12:55,083 --> 01:12:57,375 Je crois qu'il avait hâte de sortir. 637 01:12:59,250 --> 01:13:00,375 C'est super. 638 01:13:01,250 --> 01:13:02,500 Félicitations. 639 01:13:12,875 --> 01:13:14,500 - Et son prénom ? - Qui ? 640 01:13:15,166 --> 01:13:16,208 Ton bébé. 641 01:13:17,416 --> 01:13:18,250 Aydan. 642 01:13:21,041 --> 01:13:21,875 Oui. 643 01:13:23,791 --> 01:13:27,791 Il faudra que je vienne saluer bébé Aydan, histoire de me présenter. 644 01:13:28,333 --> 01:13:29,250 On adorerait. 645 01:13:30,333 --> 01:13:34,208 Et puis, tu seras ce qui se rapproche le plus d'une grand-mère. 646 01:13:40,833 --> 01:13:41,666 Liz ? 647 01:13:43,250 --> 01:13:44,083 C'est quoi ? 648 01:13:48,583 --> 01:13:49,791 C'est Hector Blake. 649 01:13:52,375 --> 01:13:57,083 Il était à la commission des Lois, pour l'égalité dans le système judiciaire. 650 01:13:58,000 --> 01:13:58,916 N'importe quoi. 651 01:14:02,291 --> 01:14:03,791 Pourquoi tu regardes ça ? 652 01:14:06,083 --> 01:14:07,791 Je l'étudie, si on veut. 653 01:14:09,791 --> 01:14:12,500 Personne ne voit que saint Blake est le diable. 654 01:14:12,583 --> 01:14:15,375 Si c'est vrai, la police le découvrira. 655 01:14:15,958 --> 01:14:19,500 - La police a déjà renoncé. - Il est peut-être réglo. 656 01:14:21,208 --> 01:14:23,083 Il a peut-être des relations. 657 01:14:23,875 --> 01:14:26,958 Mais le suivre sans cesse en ligne ne changera rien. 658 01:14:27,458 --> 01:14:28,291 Je sais. 659 01:14:29,166 --> 01:14:32,708 Je l'observe en vrai aussi. Pas seulement en ligne. 660 01:14:33,750 --> 01:14:34,833 Tu le suis ? 661 01:14:36,916 --> 01:14:38,375 - Liz… - Je sais. 662 01:14:38,958 --> 01:14:39,958 C'est grave. 663 01:14:41,000 --> 01:14:44,541 Hier, j'ai vu un jeune homme se jeter de la fenêtre de Blake. 664 01:14:45,041 --> 01:14:48,958 Tu aurais dû voir son état. Il était incohérent, au début. 665 01:14:49,041 --> 01:14:51,791 Il dit qu'il l'a invité puis drogué. 666 01:14:52,791 --> 01:14:56,791 Il lui a échappé en sautant par la fenêtre. Par chance, j'étais là. 667 01:14:59,541 --> 01:15:00,541 Et la police ? 668 01:15:01,666 --> 01:15:03,000 Il a refusé d'y aller. 669 01:15:04,208 --> 01:15:07,000 Il demande l'asile et craint pour son dossier. 670 01:15:07,083 --> 01:15:08,708 Non, mais il le faut. 671 01:15:08,791 --> 01:15:13,166 Je sais, mais je peux pas l'obliger. Je veux le persuader, mais il a peur. 672 01:15:15,583 --> 01:15:17,708 Et je crois qu'il a raison. 673 01:15:19,791 --> 01:15:23,583 RÉSERVÉ AUX MEMBRES 674 01:15:37,500 --> 01:15:40,125 - Que faites-vous ? - J'apporte tes affaires. 675 01:15:40,208 --> 01:15:42,458 - Je n'en veux pas. - On peut parler ? 676 01:15:42,541 --> 01:15:43,791 Non. Laissez-moi. 677 01:15:43,875 --> 01:15:47,250 Ta demande de séjour permanent au Royaume-Uni, 678 01:15:47,791 --> 01:15:50,541 je peux l'annuler ou l'accélérer. Tu le sais. 679 01:15:53,375 --> 01:15:57,250 Allez, monte. Ou dois-je crier par la fenêtre ? 680 01:16:27,000 --> 01:16:29,791 Revenez donc si vous avez d'autres questions. 681 01:16:29,875 --> 01:16:32,166 - Merci pour votre temps. - De rien. 682 01:16:35,250 --> 01:16:36,625 - Qu'y a-t-il ? - Sortons. 683 01:16:41,708 --> 01:16:44,125 Il a disparu et est injoignable. 684 01:16:44,208 --> 01:16:45,125 Et maintenant ? 685 01:16:45,708 --> 01:16:47,458 Il me faut d'autres preuves. 686 01:16:47,541 --> 01:16:50,500 Ce jeune homme doit d'abord faire une déposition. 687 01:16:50,583 --> 01:16:52,833 Vous avez dit qu'il avait disparu. 688 01:16:52,916 --> 01:16:55,583 Il demande l'asile. Il a pu rentrer chez lui. 689 01:16:55,666 --> 01:16:58,583 On demande l'asile quand on ne peut pas rentrer. 690 01:16:59,083 --> 01:17:01,583 Votre rôle n'est pas de protéger les gens ? 691 01:17:01,666 --> 01:17:04,541 Si. Et j'essaie de vous protéger, Liz. 692 01:17:05,500 --> 01:17:08,041 Que faisiez-vous devant chez Hector Blake ? 693 01:17:09,416 --> 01:17:11,666 Je ressens ce que Toby a dû ressentir. 694 01:17:21,958 --> 01:17:24,375 SALUT OMID, TU AS ENREGISTRÉ MON NUMÉRO ? 695 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 FAIS-LE ET RAPPELLE-MOI VITE. 696 01:17:27,041 --> 01:17:28,916 Laissez-moi sortir. Allez ! 697 01:17:29,000 --> 01:17:30,375 C'EST UN HOMME PUISSANT 698 01:17:39,500 --> 01:17:41,208 Pourquoi vous me faites ça ? 699 01:17:44,708 --> 01:17:46,208 Laissez-moi sortir ! 700 01:17:49,791 --> 01:17:52,833 UN MOMENT GÉNIAL AVEC UN FILS GÉNIAL… ET DU SOLEIL ! 701 01:17:55,958 --> 01:17:57,833 Laissez-moi sortir ! 702 01:19:24,291 --> 01:19:26,666 Faisal, je peux te rappeler ? 703 01:19:26,750 --> 01:19:30,458 Salut, Lizzie. Je voulais te dire que j'ai piraté la clé USB. 704 01:19:31,041 --> 01:19:32,500 - Vraiment ? - Oui. 705 01:19:33,000 --> 01:19:35,041 - Et ? - Je n'ai pas regardé. 706 01:19:35,125 --> 01:19:37,416 Vous savez, le secret professionnel. 707 01:19:41,291 --> 01:19:42,125 Salut, chérie. 708 01:19:42,875 --> 01:19:43,833 Le voilà. 709 01:19:47,375 --> 01:19:49,416 Lizzie. Content de te voir. 710 01:19:49,500 --> 01:19:50,333 Moi aussi. 711 01:19:51,458 --> 01:19:53,541 Tiens, Lizzie a offert ça à Aydan. 712 01:19:54,041 --> 01:19:57,041 C'est adorable. Merci, Liz. 713 01:19:57,125 --> 01:20:00,541 De rien. J'espère qu'elle servira quelques années. 714 01:20:06,041 --> 01:20:07,416 Il est trop chou. 715 01:20:11,416 --> 01:20:15,166 Mais oui, tu es tout mignon. Tu ne sens pas un peu, aussi ? 716 01:20:15,250 --> 01:20:16,166 Oh, non. 717 01:20:16,666 --> 01:20:19,083 Un peu. 718 01:20:19,166 --> 01:20:20,708 Je vais le changer. 719 01:20:31,666 --> 01:20:34,333 Alors, comment ça va ? 720 01:20:38,125 --> 01:20:39,125 Liz ? 721 01:20:47,791 --> 01:20:49,000 Il faut qu'on parle. 722 01:20:58,125 --> 01:21:02,791 Je me suis renseignée sur "I Came By". C'est comme ça qu'on les appelle, non ? 723 01:21:03,375 --> 01:21:06,833 Ils s'introduisent chez les riches et taguent les murs. 724 01:21:12,625 --> 01:21:14,416 Tu cachais donc bien un truc. 725 01:21:16,125 --> 01:21:17,541 Pourquoi ce serait moi ? 726 01:21:19,750 --> 01:21:20,750 Jay. 727 01:21:21,625 --> 01:21:22,458 Regarde. 728 01:21:23,375 --> 01:21:24,541 C'est toi ! 729 01:21:25,916 --> 01:21:26,875 D'accord. 730 01:21:28,625 --> 01:21:29,958 Tu vas en faire quoi ? 731 01:21:30,041 --> 01:21:32,583 Vous êtes entrés chez Hector Blake ? 732 01:21:33,166 --> 01:21:34,000 Non. 733 01:21:34,791 --> 01:21:35,625 Pas du tout. 734 01:21:36,750 --> 01:21:38,500 Non. Je te jure. 735 01:21:46,250 --> 01:21:47,250 Naz le sait ? 736 01:21:49,708 --> 01:21:52,500 Elle a déjà des soupçons. Je le sens. 737 01:21:53,583 --> 01:21:56,250 Ces photos ne prouvent rien pour aider Toby. 738 01:21:56,333 --> 01:21:58,291 Ça va juste bousiller ma vie. 739 01:22:03,500 --> 01:22:05,250 Aide-moi à entrer chez lui. 740 01:22:05,333 --> 01:22:07,583 Quoi ? Chez Hector Blake ? 741 01:22:07,666 --> 01:22:10,541 J'ignore si je peux. Toi, tu l'as déjà fait. 742 01:22:10,625 --> 01:22:12,375 Tu as perdu la tête ? 743 01:22:12,458 --> 01:22:14,625 On n'a même pas à forcer l'entrée. 744 01:22:14,708 --> 01:22:17,333 Je l'ai vu cacher une clé dehors. 745 01:22:17,416 --> 01:22:21,583 - T'entends ce que tu dis ? - Écoute, aide-moi seulement à rentrer. 746 01:22:21,666 --> 01:22:24,375 Tu pourras rester dehors et faire le guet. 747 01:22:24,458 --> 01:22:27,416 Non, c'est risqué. Je dois penser à Aydan et Naz. 748 01:22:28,750 --> 01:22:31,000 D'accord. Alors va-t'en. 749 01:22:31,500 --> 01:22:33,333 - Lizzie. - Espèce de lâche. 750 01:22:33,416 --> 01:22:34,583 - Écoute… - Dégage ! 751 01:22:34,666 --> 01:22:36,833 Écoute, calme-toi. Essaie de… 752 01:22:40,500 --> 01:22:43,375 - On ne peut pas le lâcher. - Bien sûr que non. 753 01:22:43,458 --> 01:22:47,666 Mais si moi, un noir, je me fais choper, je ferai des années de taule. 754 01:22:48,541 --> 01:22:49,416 Tu le sais. 755 01:22:52,125 --> 01:22:53,125 Fais-le pour moi. 756 01:22:57,333 --> 01:22:58,166 Tu me le dois. 757 01:22:59,875 --> 01:23:02,666 Je t'ai toujours aidé quand tu en avais besoin. 758 01:23:03,250 --> 01:23:07,416 Chaque fois que ta mère ramenait un mec et qu'il te cognait, 759 01:23:08,416 --> 01:23:10,041 le jour où elle t'a chassé, 760 01:23:10,791 --> 01:23:14,416 Toby et moi avons été là pour toi à chaque fois. 761 01:23:16,416 --> 01:23:17,916 Vous êtes ma famille. 762 01:23:19,166 --> 01:23:20,000 Ouais. 763 01:23:22,000 --> 01:23:22,833 Mais… 764 01:23:25,000 --> 01:23:25,833 je peux pas. 765 01:23:31,000 --> 01:23:31,875 Va-t'en. 766 01:23:48,666 --> 01:23:49,583 Où est Lizzie ? 767 01:23:50,083 --> 01:23:50,916 Partie. 768 01:23:51,666 --> 01:23:52,583 Comme ça ? 769 01:23:53,666 --> 01:23:54,500 Aydan dort ? 770 01:23:56,166 --> 01:23:57,500 Elle te voulait quoi ? 771 01:24:03,125 --> 01:24:04,250 Elle voulait quoi ? 772 01:24:05,166 --> 01:24:06,500 Venir voir Aydan. 773 01:24:11,916 --> 01:24:13,333 Tu me respectes ? 774 01:24:16,375 --> 01:24:17,583 Bien sûr. 775 01:24:18,583 --> 01:24:19,875 Tu me crois idiote ? 776 01:24:21,625 --> 01:24:24,666 - Attends… - Tu as travaillé chez Hector Blake. 777 01:24:25,166 --> 01:24:30,041 Des mois après, Toby est à notre porte, paniqué, la veille de sa disparition. 778 01:24:30,541 --> 01:24:36,250 Puis Lizzie me dit que Hector Blake est suspecté dans l'affaire de Toby. 779 01:24:37,458 --> 01:24:40,333 - Dans quoi tu t'es fourré ? - Dans rien. 780 01:24:40,416 --> 01:24:43,541 Si je dois élever Aydan seule, je le ferai. 781 01:24:44,916 --> 01:24:47,791 - Pourquoi tu dis ça ? - Tu me fais peur. 782 01:24:47,875 --> 01:24:51,625 Quand mes vieux ont dit que c'était toi ou eux, j'ai dit merde. 783 01:24:51,708 --> 01:24:53,750 Oui, parce qu'on s'aime. 784 01:24:53,833 --> 01:24:55,791 Mais je me sens seule, ici. 785 01:24:56,291 --> 01:25:00,833 Tu crois que t'as qu'à te tatouer un "N" sur la main et ça y est, c'est tout ? 786 01:25:00,916 --> 01:25:04,500 Naz. Tout ce que j'essaie de faire, c'est pour nous. 787 01:25:04,583 --> 01:25:06,666 Y a pas de nous, si tu m'exclus. 788 01:25:06,750 --> 01:25:07,875 Je sais, mais… 789 01:25:07,958 --> 01:25:09,000 Dégage ! 790 01:28:24,500 --> 01:28:25,416 C'est pour toi. 791 01:28:37,958 --> 01:28:39,583 JE N'AI PAS FAIT DE COPIES. 792 01:28:39,666 --> 01:28:40,708 C'est quoi ? 793 01:28:41,208 --> 01:28:42,041 Rien. 794 01:28:43,833 --> 01:28:44,666 Ouais. 795 01:28:45,833 --> 01:28:47,083 Pourquoi je demande ? 796 01:29:13,875 --> 01:29:14,958 C'est votre faute. 797 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Où est mon fils ? 798 01:29:21,791 --> 01:29:23,916 J'ai jeté ses cendres aux toilettes. 799 01:29:40,916 --> 01:29:41,750 Quoi ? 800 01:29:43,750 --> 01:29:47,500 Je dois le scier pour l'enfourner. Vous êtes plus petite, ça ira. 801 01:29:54,333 --> 01:29:56,291 Bonjour, c'est Elisabeth Nealey. 802 01:29:56,375 --> 01:29:59,250 Laissez un message. J'essaierai de rappeler. 803 01:30:00,916 --> 01:30:01,791 Salut, Lizzie. 804 01:30:02,583 --> 01:30:04,916 C'est Jay. Encore. 805 01:30:06,125 --> 01:30:09,791 C'est le 15e message que je te laisse en une semaine. 806 01:30:10,291 --> 01:30:11,125 Liz ? 807 01:30:11,208 --> 01:30:13,458 Je suis déjà passé. T'étais pas là. 808 01:30:13,958 --> 01:30:16,458 Tu n'es plus là depuis un moment, je crois. 809 01:30:17,625 --> 01:30:20,416 Je veux juste te remercier pour le cadeau. 810 01:30:20,500 --> 01:30:22,750 Et désolé de pas t'avoir tout dit. 811 01:30:24,750 --> 01:30:25,833 PERMIS DE CONDUIRE 812 01:30:25,916 --> 01:30:28,541 Fais-moi signe. Dis-moi que tu vas bien. 813 01:31:40,541 --> 01:31:44,000 Je vais quelques jours chez ma pote Katie. Avec Aydan. 814 01:31:44,791 --> 01:31:46,875 Le temps qu'on décide qui déménage. 815 01:31:52,125 --> 01:31:53,083 Quoi ? 816 01:31:55,166 --> 01:31:56,000 Eh bien… 817 01:32:00,375 --> 01:32:01,583 Lizzie a disparu et… 818 01:32:03,958 --> 01:32:05,041 c'est ma faute. 819 01:32:06,083 --> 01:32:08,583 - Quoi ? - C'est ma faute, putain. 820 01:32:08,666 --> 01:32:10,250 Jay. Hé. 821 01:32:20,333 --> 01:32:23,833 Merci à tous. À la semaine prochaine. Bon week-end. 822 01:32:41,666 --> 01:32:42,625 Bonjour, Philip. 823 01:33:16,500 --> 01:33:17,708 Alors, petit fou ? 824 01:33:23,166 --> 01:33:25,375 Qui c'est ? C'est maman. 825 01:33:28,208 --> 01:33:29,791 - Salut. - Salut. 826 01:33:33,250 --> 01:33:36,208 - Je peux entrer ? - Ouais. Désolé. 827 01:33:37,041 --> 01:33:38,208 Coucou, bonhomme. 828 01:33:41,208 --> 01:33:44,166 - Comment ça va ? - Il est content de voir maman. 829 01:33:44,916 --> 01:33:46,583 - Et toi, ça va ? - Oui. 830 01:33:46,666 --> 01:33:49,166 Je m'éclate. Comme tu vois. 831 01:33:51,791 --> 01:33:53,625 Ça avance, ton mémoire ? 832 01:33:56,666 --> 01:33:58,708 J'hésitais à t'en parler. 833 01:33:59,708 --> 01:34:01,208 Hector Blake va le lire. 834 01:34:02,666 --> 01:34:05,291 Philip a dit que l'école fêterait ses 300 ans 835 01:34:05,375 --> 01:34:08,875 et qu'il lui remettrait un exemplaire en le croisant. 836 01:34:09,833 --> 01:34:12,333 BIRLSTONE ACCUEILLE SES ANCIENS ÉTUDIANTS 837 01:34:12,416 --> 01:34:15,041 - Comment il sait qu'il y sera ? - Il y sera. 838 01:34:15,541 --> 01:34:17,833 Il a fait plein de dons à cette école. 839 01:34:19,041 --> 01:34:21,583 Ils lui rendront hommage à la cérémonie. 840 01:34:23,750 --> 01:34:25,083 Ça t'aidera, j'espère. 841 01:34:26,708 --> 01:34:27,541 Merci. 842 01:34:33,125 --> 01:34:35,250 C'est rien, bonhomme. Viens là. 843 01:34:44,125 --> 01:34:45,875 Sois prudent. D'accord ? 844 01:34:47,750 --> 01:34:48,875 Il a besoin de toi. 845 01:34:54,708 --> 01:34:56,208 Attends. Naz ! 846 01:34:58,583 --> 01:34:59,458 Tu crois que… 847 01:35:01,791 --> 01:35:04,041 toi et moi, on a encore une chance ? 848 01:35:06,666 --> 01:35:07,750 Je sais pas, Jay. 849 01:35:33,750 --> 01:35:36,333 "Le monde va mal. 850 01:35:36,916 --> 01:35:42,958 "Mais tout empirera si chacun de nous ne fait pas de son mieux." 851 01:35:43,041 --> 01:35:48,541 Ce sont les mots du psychiatre survivant de l'Holocauste, Viktor Frankl. 852 01:35:49,333 --> 01:35:51,083 Et à mon sens, 853 01:35:51,166 --> 01:35:56,166 ils décrivent avec justesse la mission de Sir Hector dans la vie, 854 01:35:56,250 --> 01:36:01,291 car c'est un homme qui n'a jamais cessé de faire de son mieux. 855 01:36:02,083 --> 01:36:04,583 Alors messieurs, sans plus attendre, 856 01:36:05,250 --> 01:36:07,791 veuillez accueillir Sir Hector Blake. 857 01:36:18,125 --> 01:36:19,000 Merci. 858 01:36:21,166 --> 01:36:24,666 Merci monsieur le directeur pour cette aimable présentation. 859 01:36:24,750 --> 01:36:28,166 Vous savez, je me souviens comme si c'était hier 860 01:36:28,250 --> 01:36:32,416 de mon premier jour en tant que pensionnaire à Birlstone. 861 01:36:33,333 --> 01:36:36,125 J'étais un jeune garçon qui n'avait pas dix ans, 862 01:36:36,916 --> 01:36:39,875 mais il était clair que j'avais trouvé un refuge. 863 01:36:40,791 --> 01:36:44,166 Et je dois dire que ça fait du bien de rentrer chez moi. 864 01:36:47,416 --> 01:36:48,291 Bien dit. 865 01:36:59,916 --> 01:37:00,750 CHER M. BLAKE 866 01:37:00,833 --> 01:37:02,916 CORDIALEMENT, NASERINE 'NAZ' RAHEEM 867 01:37:03,750 --> 01:37:04,750 UN FOYER SÛR ? 868 01:37:04,833 --> 01:37:07,791 RÔLE DU DROIT PÉNAL DANS LES LOIS SUR L'IMMIGRATION 869 01:37:54,708 --> 01:37:59,750 PROPRIÉTÉ PRIVÉE DÉFENSE D'ENTRER 870 01:42:00,500 --> 01:42:03,833 Qu'est-ce que tu leur as fait ? 871 01:42:05,333 --> 01:42:06,208 Réponds ! 872 01:42:07,166 --> 01:42:10,375 Ils sont où ? 873 01:43:01,041 --> 01:43:02,375 J'ai appelé la police. 874 01:43:02,958 --> 01:43:05,333 Ils seront bientôt là. Tu comprends ? 875 01:43:06,166 --> 01:43:07,000 Oui ? 876 01:43:08,375 --> 01:43:09,250 D'accord. 877 01:43:10,958 --> 01:43:11,958 Tu peux marcher ? 878 01:43:13,291 --> 01:43:14,125 Bien. 879 01:43:16,125 --> 01:43:18,416 Ne t'inquiète pas, tu es en sécurité. 880 01:43:38,500 --> 01:43:39,333 Jay ? 881 01:43:41,666 --> 01:43:42,625 Qu'y a-t-il ? 882 01:43:43,625 --> 01:43:44,500 Ça va ? 883 01:43:53,291 --> 01:43:54,500 Par ici. 884 01:44:10,333 --> 01:44:13,375 Personne n'a touché à rien, comme vous avez demandé. 885 01:48:40,083 --> 01:48:45,083 Sous-titres : Arnaud Brusselmans 60753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.