Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,958 --> 00:00:11,125
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:01:13,041 --> 00:01:14,208
CONFIGURATION
3
00:01:14,291 --> 00:01:15,958
RÉSEAU SANS FIL ACTIVÉ
4
00:01:48,875 --> 00:01:51,666
Hé, Toby.
Quand faut y aller, faut y aller.
5
00:01:56,083 --> 00:01:58,041
- On risque gros.
- Relax, mec.
6
00:02:31,541 --> 00:02:33,958
Mendier est interdit dans cette station.
7
00:02:34,041 --> 00:02:37,083
Veuillez ne pas encourager
ce comportement.
8
00:03:01,458 --> 00:03:02,875
JE SUIS SDF ET J'AI FAIM
9
00:03:08,416 --> 00:03:10,083
Excusez-moi. C'est à vous ?
10
00:03:11,041 --> 00:03:14,458
Oui, merci. Vous me sauvez la vie.
11
00:03:20,166 --> 00:03:21,000
Désolé.
12
00:03:23,291 --> 00:03:24,333
Merci.
13
00:04:35,708 --> 00:04:39,375
RIEN N'EST VRAI
TOUT EST PERMIS
14
00:05:02,333 --> 00:05:04,041
- Angus.
- Chut.
15
00:05:04,125 --> 00:05:04,958
Angus !
16
00:05:10,458 --> 00:05:12,416
C'est quoi ce bordel ?
17
00:06:15,375 --> 00:06:16,375
Fais gaffe !
18
00:06:18,666 --> 00:06:20,375
On a fini ou pas ? J'ai soif.
19
00:06:20,458 --> 00:06:22,458
Oui. Presque.
20
00:06:47,833 --> 00:06:51,666
LE GRAFFEUR REBELLE "I CAME BY"
VANDALISE UNE AUTRE DEMEURE
21
00:06:51,750 --> 00:06:54,375
Surveille les outils. Je vais pisser.
22
00:06:54,875 --> 00:06:55,708
Ça marche.
23
00:06:57,541 --> 00:07:01,083
Vous écoutez Tears for Fears
sous le soleil londonien.
24
00:07:01,791 --> 00:07:02,625
Excusez-moi ?
25
00:07:53,625 --> 00:07:56,000
UN JUGE
26
00:07:57,875 --> 00:08:00,208
- Je peux vous aider ?
- Oh, désolé.
27
00:08:00,291 --> 00:08:02,333
Je cherchais les toilettes.
28
00:08:02,833 --> 00:08:03,958
Dans le salon ?
29
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
C'est juste là, à gauche.
30
00:08:09,166 --> 00:08:10,333
C'est votre père ?
31
00:08:10,416 --> 00:08:11,333
Oui.
32
00:08:13,125 --> 00:08:14,375
Vous lui ressemblez.
33
00:08:27,666 --> 00:08:30,791
DÉMISSION D'UN JUGE DE LA HAUTE-COUR
34
00:08:51,916 --> 00:08:54,000
- Ça sent bon.
- Tu es en retard.
35
00:08:54,791 --> 00:08:56,291
J'étais chez le médecin.
36
00:08:56,916 --> 00:09:00,125
- Tout va bien ?
- Oui, c'était juste un check-up.
37
00:09:00,916 --> 00:09:03,166
- Ta journée s'est bien passée ?
- Oui.
38
00:09:03,750 --> 00:09:04,583
Ça va.
39
00:09:05,500 --> 00:09:06,708
Regarde ça.
40
00:09:07,625 --> 00:09:10,583
J'étais chez un juge, aujourd'hui.
Regarde.
41
00:09:13,208 --> 00:09:14,375
On aura la même.
42
00:09:15,250 --> 00:09:17,708
À Londres ? Pas avec un salaire de juge.
43
00:09:18,333 --> 00:09:21,333
- Il a dû hériter. C'est qui ?
- Hector Blake.
44
00:09:21,875 --> 00:09:24,458
Mon tuteur Philip
allait à l'école avec lui.
45
00:09:24,541 --> 00:09:26,666
- On l'appelle saint Blake.
- Ah ?
46
00:09:26,750 --> 00:09:30,375
À la Haute-Cour,
il menait des enquêtes pour des réfugiés.
47
00:09:30,458 --> 00:09:31,458
Pro bono.
48
00:09:33,666 --> 00:09:38,625
Tu pourrais lui demander
de jeter un œil à ma proposition de thèse.
49
00:09:39,541 --> 00:09:40,916
Demande à Philip.
50
00:09:42,375 --> 00:09:43,208
Connard !
51
00:09:45,291 --> 00:09:47,250
- C'est injurieux.
- Injurieux ?
52
00:09:47,333 --> 00:09:49,291
- Limite grossier.
- Je crois pas.
53
00:09:52,833 --> 00:09:56,625
Tant pis pour toi.
Tu ne peux pas te débarrasser de moi.
54
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
Pourquoi ?
55
00:10:00,208 --> 00:10:01,583
J'ai un truc à te dire.
56
00:10:10,833 --> 00:10:12,833
Tu m'as bien eu. Salut, frérot.
57
00:10:16,291 --> 00:10:17,708
- Ça va ?
- Ouais.
58
00:10:17,791 --> 00:10:19,208
J'ai super faim.
59
00:10:20,083 --> 00:10:22,125
Ouah, t'as vu les prix ?
60
00:10:22,208 --> 00:10:24,833
T'inquiète, je m'en occupe.
Croque au thon ?
61
00:10:25,583 --> 00:10:28,000
- Merci, chéri.
- De rien, mon amour.
62
00:10:29,458 --> 00:10:33,833
Tu sais, le juge. Il descend
d'une longue lignée de colonialistes.
63
00:10:33,916 --> 00:10:36,625
Son père était contre la décolonisation…
64
00:10:36,708 --> 00:10:38,416
C'est un saint, il paraît.
65
00:10:38,500 --> 00:10:40,708
C'est de la pub ! Tu sais pourquoi ?
66
00:10:41,291 --> 00:10:43,625
Hector, nommé juge à la Haute-Cour,
67
00:10:43,708 --> 00:10:46,833
démissionne sous prétexte
que la cour est élitiste,
68
00:10:46,916 --> 00:10:50,583
énerve le lord Chancelier,
et le revoilà à la une des journaux.
69
00:10:50,666 --> 00:10:53,541
Il veut peut-être racheter
les fautes de sa famille.
70
00:10:53,625 --> 00:10:54,958
Ou faire diversion.
71
00:10:55,583 --> 00:10:56,416
Regarde.
72
00:10:59,166 --> 00:11:00,375
C'est de l'ivoire.
73
00:11:01,166 --> 00:11:04,708
Il prône l'impérialisme !
C'est illégal, ça, maintenant.
74
00:11:05,208 --> 00:11:07,000
C'est juste une antiquité.
75
00:11:08,083 --> 00:11:09,666
T'es de quel côté ?
76
00:11:13,791 --> 00:11:14,750
Écoute…
77
00:11:16,625 --> 00:11:18,041
Je dois arrêter tout ça.
78
00:11:23,041 --> 00:11:24,041
Naz est enceinte.
79
00:11:30,208 --> 00:11:32,500
- Merde, alors.
- Ouais !
80
00:11:33,208 --> 00:11:35,500
- Je sais.
- Elle va pas le garder ?
81
00:11:36,083 --> 00:11:38,291
Bien sûr qu'elle va le garder.
82
00:11:38,875 --> 00:11:40,833
On est super contents.
83
00:11:40,916 --> 00:11:44,125
- Je sais, c'était pas prévu…
- Sans blague ?
84
00:11:44,208 --> 00:11:46,041
Qui veut un gosse à 23 ans ?
85
00:11:47,458 --> 00:11:48,416
Ta mère ?
86
00:11:48,500 --> 00:11:49,625
Elle compte pas.
87
00:11:50,250 --> 00:11:51,125
Écoute.
88
00:11:52,375 --> 00:11:53,583
Ça change tout.
89
00:11:54,208 --> 00:11:57,000
Je peux plus faire de missions,
tu comprends ?
90
00:11:57,083 --> 00:12:00,458
Les flics me surveillent,
je peux pas retourner en taule.
91
00:12:00,541 --> 00:12:03,583
Personne n'ira en taule.
Notre numéro est bien rodé.
92
00:12:03,666 --> 00:12:07,708
- Mais il faut être deux.
- Alors il vaut mieux arrêter.
93
00:12:10,750 --> 00:12:14,333
Le tag, c'était ton idée.
Tu voulais combattre le système.
94
00:12:14,416 --> 00:12:17,041
Et on arrête
parce que tu vas avoir un môme ?
95
00:12:17,125 --> 00:12:19,000
Ce qu'on fait ne change rien.
96
00:12:19,083 --> 00:12:20,791
- Si, on l'a prouvé !
- Stop.
97
00:12:21,291 --> 00:12:24,166
On peut entrer chez eux quand on veut !
98
00:12:24,250 --> 00:12:26,833
Oui, et on l'a fait.
Passons à autre chose.
99
00:12:26,916 --> 00:12:30,000
Tu veux même pas de ce gamin !
Tu le fais pour elle.
100
00:12:31,250 --> 00:12:32,750
Va te faire foutre, Toby.
101
00:12:32,833 --> 00:12:34,750
Jay, tu peux pas me lâcher.
102
00:12:34,833 --> 00:12:36,791
- J'ai besoin de toi !
- Non.
103
00:12:38,375 --> 00:12:41,375
Mon enfant a besoin de moi. OK ?
104
00:12:41,875 --> 00:12:44,666
Il ne grandira pas sans père, comme nous.
105
00:12:44,750 --> 00:12:48,458
Si tu veux continuer les tags, vas-y.
106
00:12:49,041 --> 00:12:50,666
Mais ce sera sans moi.
107
00:12:55,333 --> 00:12:56,291
Merci.
108
00:12:56,875 --> 00:12:59,375
Excusez-moi,
je vais le prendre à emporter.
109
00:13:00,833 --> 00:13:02,208
Qu'est-ce que tu veux ?
110
00:13:03,708 --> 00:13:04,875
Peu importe.
111
00:13:07,125 --> 00:13:10,791
Faisal, tes études de médecine
sont source d'anxiété.
112
00:13:11,875 --> 00:13:15,541
- Tu t'évanouis à la vue du sang.
- Je dois m'endurcir, alors.
113
00:13:18,208 --> 00:13:19,875
Je dois vivre leur rêve.
114
00:13:20,708 --> 00:13:22,541
C'est ce que fait un bon fils.
115
00:13:24,041 --> 00:13:26,291
Il comble les attentes de ses parents.
116
00:13:26,791 --> 00:13:30,583
Et toi ? Qu'est-ce que tu verrais
dans ton avenir ?
117
00:13:31,791 --> 00:13:32,958
Des ordinateurs.
118
00:13:33,750 --> 00:13:35,125
J'adore l'informatique.
119
00:13:35,833 --> 00:13:38,083
Mais ils veulent que je sois médecin.
120
00:13:39,416 --> 00:13:40,791
Alors c'est impossible.
121
00:13:43,541 --> 00:13:48,291
Tes parents ne partagent pas ta vision,
mais ce n'est pas impossible.
122
00:13:50,000 --> 00:13:53,750
Ma mère travaille sans relâche
depuis qu'elle est ici
123
00:13:54,458 --> 00:13:56,458
pour mes sœurs et moi.
124
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
Tous les parents font ça.
125
00:14:00,583 --> 00:14:02,541
C'est notre mission.
126
00:14:03,208 --> 00:14:05,958
La récompense,
c'est le bonheur de nos enfants.
127
00:14:06,041 --> 00:14:08,458
Ils seraient déçus si j'abandonnais.
128
00:14:09,333 --> 00:14:11,166
Ma mère ne s'en remettrait pas.
129
00:14:13,083 --> 00:14:15,000
Et tu ne veux pas la blesser.
130
00:14:16,250 --> 00:14:17,083
Non.
131
00:14:17,750 --> 00:14:20,083
Tu préfères te blesser toi-même.
132
00:14:21,458 --> 00:14:23,666
Il n'y a plus de morale.
133
00:14:24,458 --> 00:14:28,291
Plus personne n'agit
pour les bonnes raisons.
134
00:14:28,375 --> 00:14:30,166
Les gens peaufinent leur image
135
00:14:30,250 --> 00:14:33,250
en soutenant
le dernier mouvement woke à la mode,
136
00:14:33,333 --> 00:14:34,750
mais c'est du pipeau.
137
00:14:34,833 --> 00:14:38,791
Il est temps de se remettre
en question en tant qu'individus
138
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
et d'assumer nos responsabilités,
139
00:14:41,083 --> 00:14:44,208
car le vrai changement
doit venir de la base.
140
00:14:45,208 --> 00:14:47,916
À propos d'actes signifiants ou non,
141
00:14:48,000 --> 00:14:50,791
parlons des insaisissables "I Came By".
142
00:14:51,375 --> 00:14:55,083
Après des mois d'absence,
ils hantent les plus nantis.
143
00:14:55,166 --> 00:14:58,666
Deux foyers aisés
ont été ciblés ces trois derniers mois,
144
00:14:58,750 --> 00:15:02,083
mais qu'est-ce qui les a sortis
de l'ombre ? Est-ce eux ?
145
00:15:02,166 --> 00:15:05,250
Avant tout, cliquez
sur "Abonnez-vous" en bas.
146
00:15:06,333 --> 00:15:07,166
Coucou.
147
00:15:08,375 --> 00:15:09,750
Toby, je suis là !
148
00:15:21,833 --> 00:15:23,666
Donc, Rave, tu es un artiste.
149
00:15:23,750 --> 00:15:25,833
Graffeur. Ça n'a rien à voir.
150
00:15:25,916 --> 00:15:29,125
- Que penses-tu de "I Came By" ?
- C'est des débutants.
151
00:15:29,208 --> 00:15:30,708
On dit qu'ils ont changé.
152
00:15:30,791 --> 00:15:33,583
C'est un con avec une bombe
qui joue les héros.
153
00:15:33,666 --> 00:15:37,041
Le graff se fait
dans les lieux publics. Tu me suis ?
154
00:15:37,125 --> 00:15:40,125
On rentre pas chez les gens,
peu importe qui c'est.
155
00:15:40,208 --> 00:15:44,291
C'est intéressant, car ces types
ne ciblent pas n'importe qui.
156
00:15:44,375 --> 00:15:46,375
Ils emmerdent le système, non ?
157
00:15:46,458 --> 00:15:49,000
C'est pas le but de votre mouvement ?
158
00:15:49,083 --> 00:15:52,125
Non, mec. Et ils ciblent qui ?
159
00:15:52,208 --> 00:15:54,875
L'autre fois, c'était un banquier. Bravo !
160
00:15:54,958 --> 00:15:57,125
C'est qui le prochain ? Tony Blair ?
161
00:16:13,958 --> 00:16:15,875
Non mais c'est pas vrai !
162
00:16:21,916 --> 00:16:23,000
Toby ?
163
00:16:24,666 --> 00:16:25,500
Toby ?
164
00:16:26,208 --> 00:16:27,250
Toby !
165
00:16:28,583 --> 00:16:33,375
Tu as vu la télécommande ?
Je l'avais laissée bien en évidence.
166
00:16:33,458 --> 00:16:36,666
C'est la troisième qu'on perd.
Je ne comprends pas.
167
00:16:37,333 --> 00:16:38,833
Bonjour quand même.
168
00:16:40,166 --> 00:16:42,291
J'ai dit bonjour.
T'as pas entendu.
169
00:16:42,375 --> 00:16:43,625
Aide-moi à chercher.
170
00:16:44,208 --> 00:16:45,875
L'univers te dit peut-être
171
00:16:45,958 --> 00:16:49,625
d'arrêter de regarder
des pseudo-stars qui vendent leur âme.
172
00:16:49,708 --> 00:16:53,750
Pardon, petit malin. Qu'as-tu appris
sur YouTube, aujourd'hui ?
173
00:16:53,833 --> 00:16:56,250
Tu as résolu
tous les problèmes du monde ?
174
00:16:57,333 --> 00:16:59,500
OK. Faut que j'y aille.
175
00:16:59,583 --> 00:17:00,875
Attends. Où ça ?
176
00:17:01,958 --> 00:17:02,791
Dehors.
177
00:17:02,875 --> 00:17:06,666
Tu peux ranger la cuisine, avant ?
C'est un désastre.
178
00:17:07,375 --> 00:17:10,583
- Je rangerai à mon retour.
- Ne te soûle pas trop.
179
00:18:19,416 --> 00:18:20,541
PARAMÈTRES WI-FI
180
00:18:20,625 --> 00:18:23,083
ENTRER LE MOT DE PASSE
181
00:18:26,250 --> 00:18:28,333
TECHNOLOGIE SANS FIL
182
00:18:28,416 --> 00:18:29,916
RÉSEAU SANS FIL DÉSACTIVÉ
183
00:18:30,000 --> 00:18:31,166
J'arrive, le vioc.
184
00:19:45,375 --> 00:19:46,583
Vieux connard.
185
00:21:37,083 --> 00:21:39,625
Je vous croyais sportifs, à la police.
186
00:21:40,666 --> 00:21:43,083
Pas besoin, je quitte à peine mon bureau.
187
00:21:43,166 --> 00:21:44,916
- Tu veux souffler ?
- Oui.
188
00:21:45,000 --> 00:21:45,833
Ça marche.
189
00:21:54,375 --> 00:21:55,833
CONNEXION PERDUE
190
00:21:55,916 --> 00:21:58,541
Tu es plus accro
à ton portable que ma fille.
191
00:21:59,833 --> 00:22:01,958
LA SÉCURITÉ POURRAIT ÊTRE COMPROMISE
192
00:22:04,375 --> 00:22:05,333
Je dois y aller.
193
00:22:06,541 --> 00:22:07,541
Un problème ?
194
00:22:07,625 --> 00:22:08,625
C'est une alarme.
195
00:22:09,541 --> 00:22:11,625
Je t'envoie une patrouille ?
196
00:22:11,708 --> 00:22:13,875
Non, c'est mon alarme incendie.
197
00:22:13,958 --> 00:22:16,625
Je devrais aller voir.
On fera la revanche.
198
00:22:16,708 --> 00:22:18,208
OK. Tiens-moi au courant.
199
00:24:51,875 --> 00:24:52,916
Merde !
200
00:25:34,833 --> 00:25:37,250
CONNEXION AU RÉSEAU SANS FIL
201
00:26:13,541 --> 00:26:16,000
APPEL ENTRANT
202
00:26:16,833 --> 00:26:17,666
Salut William.
203
00:26:18,375 --> 00:26:22,166
Merci d'appeler. Non, ça va,
ce n'était qu'une fausse alerte.
204
00:26:22,916 --> 00:26:24,958
Ça devait être un bug.
205
00:26:33,083 --> 00:26:35,583
Parfois, le système est trop malin.
206
00:26:37,291 --> 00:26:38,250
Attends.
207
00:26:47,166 --> 00:26:48,000
Ça va ?
208
00:26:48,500 --> 00:26:49,583
Tout va bien.
209
00:26:50,625 --> 00:26:54,041
Désolé pour ce soir.
On remet ça la semaine prochaine ?
210
00:27:00,083 --> 00:27:01,166
Que fais-tu ici ?
211
00:27:01,833 --> 00:27:02,750
Va-t'en.
212
00:27:02,833 --> 00:27:04,625
- Discutons-en.
- En discuter ?
213
00:27:06,041 --> 00:27:08,750
- On est une famille.
- Ne reviens plus. Pars.
214
00:27:08,833 --> 00:27:11,666
- Non.
- Tu as détruit notre famille.
215
00:27:11,750 --> 00:27:12,833
- Sors.
- Quoi ?
216
00:27:12,916 --> 00:27:14,000
Prends ton sac.
217
00:27:14,083 --> 00:27:16,250
Va-t'en. Hors de ma vue.
218
00:27:16,333 --> 00:27:17,916
- Pars.
- Prends ton sac.
219
00:27:18,000 --> 00:27:20,416
- Honte à toi.
- Hé, elle est enceinte.
220
00:27:20,500 --> 00:27:23,416
Et toi ! Tu as détruit sa vie. Emmène-la !
221
00:27:48,666 --> 00:27:49,500
Toby ?
222
00:27:52,708 --> 00:27:53,791
Je dois te parler.
223
00:27:56,041 --> 00:28:00,166
Ma puce, rentre,
je te rejoins dans une seconde.
224
00:28:00,750 --> 00:28:01,583
D'accord.
225
00:28:10,833 --> 00:28:13,250
C'est pas le moment.
Naz vient d'annoncer…
226
00:28:13,333 --> 00:28:16,916
Il s'est passé un truc grave
et je sais pas quoi faire.
227
00:28:17,625 --> 00:28:20,916
Je suis entré chez le juge.
Le type que tu avais repéré.
228
00:28:21,000 --> 00:28:21,916
Non.
229
00:28:22,000 --> 00:28:23,500
Là-bas, j'ai vu…
230
00:28:23,583 --> 00:28:26,583
Je sais pas ce que j'ai vu.
Tu veux bien m'écouter ?
231
00:28:26,666 --> 00:28:29,416
Non, toi, écoute-moi.
J'en ai rien à foutre.
232
00:28:29,500 --> 00:28:32,583
Relax. Tu as dit
que je pouvais continuer à graffer.
233
00:28:32,666 --> 00:28:35,458
Oui. Et je t'ai dit de pas me mêler à ça.
234
00:28:38,250 --> 00:28:41,250
Écoute, je sais pas
dans quelle merde tu t'es foutu,
235
00:28:41,333 --> 00:28:43,000
mais c'est pas mon problème.
236
00:28:45,750 --> 00:28:46,750
T'es tout seul.
237
00:28:49,416 --> 00:28:50,250
Jay.
238
00:29:08,041 --> 00:29:09,041
Il voulait quoi ?
239
00:29:10,708 --> 00:29:11,958
Tu connais Toby.
240
00:30:02,416 --> 00:30:05,416
- Quelle est votre urgence ?
- Passez-moi la police.
241
00:30:05,958 --> 00:30:08,416
Oh, mince. Quoi de neuf, les gars ?
242
00:30:08,500 --> 00:30:11,166
Oh, mince, mec. Rien, mec.
On traîne juste.
243
00:30:11,250 --> 00:30:12,083
Je vois ça.
244
00:30:12,166 --> 00:30:16,875
Je suis censé trouver qui a braqué
le magasin d'en face, mais je sais pas.
245
00:30:16,958 --> 00:30:19,666
Ah, ça craint
que ton Rick te fasse faire ça.
246
00:30:19,750 --> 00:30:23,250
C'est pas mon Rick.
C'est mon coéquipier. Ah, mince.
247
00:30:23,333 --> 00:30:25,791
L'uniforme fait peut-être la différence.
248
00:30:25,875 --> 00:30:29,375
J'en sais rien, moi.
À mes yeux, tu as l'air d'un acolyte.
249
00:30:29,458 --> 00:30:32,000
Traite-moi d'acolyte
encore une fois. Vas-y.
250
00:30:32,083 --> 00:30:34,458
- Mince.
- Tu veux que je peigne le mur ?
251
00:30:34,541 --> 00:30:37,666
C'était les Locos
du quartier Morty, mec. Les Locos.
252
00:30:39,166 --> 00:30:41,500
Tu sais combien de règles tu as enfreint ?
253
00:30:41,583 --> 00:30:44,166
Mince, Rick.
J'ignore ce qu'il faut savoir.
254
00:30:44,250 --> 00:30:45,583
Monte dans la voiture.
255
00:31:00,791 --> 00:31:02,750
Puis-je vous être utile ?
256
00:31:02,833 --> 00:31:04,791
- M. Hector Blake ?
- Oui.
257
00:31:04,875 --> 00:31:06,000
On peut entrer ?
258
00:31:12,958 --> 00:31:14,875
Pourriez-vous vous déchausser ?
259
00:31:24,458 --> 00:31:26,541
Je vous en prie, c'est ridicule.
260
00:31:27,041 --> 00:31:30,708
Ce doit être un ado oisif
qui fait de mauvais canulars.
261
00:31:30,791 --> 00:31:34,000
Quelqu'un pourrait
vouloir essayer de vous nuire ?
262
00:31:34,083 --> 00:31:36,458
J'étais juge, donc une personne ou deux.
263
00:31:37,083 --> 00:31:38,750
Je vous offre un café ?
264
00:31:38,833 --> 00:31:41,875
- Non, merci.
- Oui. Merci.
265
00:31:41,958 --> 00:31:43,625
- Avec quoi ?
- Du lait.
266
00:31:43,708 --> 00:31:47,250
- Quelqu'un d'autre vit ici ?
- Non, je vis seul.
267
00:31:47,875 --> 00:31:52,083
… les Ricks touchent une part du salaire
de leur patron même s'ils sont identiques…
268
00:32:10,875 --> 00:32:12,250
Vous avez un sous-sol ?
269
00:32:13,000 --> 00:32:14,875
- Oui.
- On peut aller voir ?
270
00:32:18,500 --> 00:32:20,458
J'informerai William Roy
271
00:32:21,041 --> 00:32:24,500
du sérieux avec lequel
ses agents traitent les canulars.
272
00:32:25,166 --> 00:32:27,750
Il niera que c'est une perte de temps.
273
00:32:28,250 --> 00:32:30,166
C'est votre chef, n'est-ce pas ?
274
00:32:30,875 --> 00:32:33,625
Il joue bien au squash.
Il me fait courir.
275
00:32:54,416 --> 00:32:57,541
Je comprends très bien,
vous faites votre travail.
276
00:32:58,125 --> 00:32:59,583
Merci. Merci, monsieur.
277
00:33:00,875 --> 00:33:02,375
Non, partez pas !
278
00:33:06,166 --> 00:33:08,041
Sales lâches !
279
00:34:05,708 --> 00:34:06,541
Toby !
280
00:34:08,125 --> 00:34:09,500
Ouvre-moi !
281
00:34:11,125 --> 00:34:11,958
Quoi ?
282
00:34:12,500 --> 00:34:15,458
La cuisine est toujours
en désordre. Pourquoi ?
283
00:34:15,541 --> 00:34:19,916
- Maman, j'ai eu une journée de merde.
- Vraiment ? Qu'as-tu fait pour ça ?
284
00:34:22,083 --> 00:34:23,166
Va chier.
285
00:34:23,791 --> 00:34:24,958
Pardon ?
286
00:34:27,208 --> 00:34:30,208
- Où vas-tu ?
- N'importe où plutôt qu'ici.
287
00:34:30,291 --> 00:34:32,375
Ras-le-bol d'écouter tes conneries.
288
00:34:32,458 --> 00:34:37,083
Non. Maintenant,
tu vas nettoyer cette cuisine.
289
00:34:37,166 --> 00:34:39,916
Elle ne s'est pas rangée toute seule hier,
290
00:34:40,000 --> 00:34:41,916
la veille ou l'avant-veille.
291
00:34:42,000 --> 00:34:45,041
Merci de faire le ménage,
c'est trop gentil.
292
00:34:45,125 --> 00:34:47,125
Très bien. Donne-moi les clés.
293
00:34:47,208 --> 00:34:50,250
Quoi ? Ça va pas ?
Comment je rentre, moi ?
294
00:34:50,333 --> 00:34:52,458
Tu rentreras quand tu me respecteras
295
00:34:52,541 --> 00:34:55,083
au lieu de prendre
ma maison pour un hôtel.
296
00:34:55,166 --> 00:34:59,541
Ta maison ? Papa l'a achetée.
T'as jamais rien fait pour la mériter.
297
00:35:07,000 --> 00:35:09,583
Toby. Je ne…
298
00:35:09,666 --> 00:35:13,708
Donne-moi le fric qu'il m'a laissé
et je me casserai avec plaisir.
299
00:35:15,958 --> 00:35:17,166
C'est mon fric !
300
00:35:17,875 --> 00:35:20,708
Tu n'es pas prêt à gérer une telle somme.
301
00:35:20,791 --> 00:35:23,750
J'ai 23 ans !
Tu dois me laisser vivre ma vie !
302
00:35:23,833 --> 00:35:27,666
Justement. Tu as 23 ans,
et qu'as-tu accompli ?
303
00:35:27,750 --> 00:35:29,875
Tu lâches tout ce que tu commences.
304
00:35:29,958 --> 00:35:34,333
La musique, la fac. Tu peux pas garder
un boulot plus d'une semaine.
305
00:35:34,416 --> 00:35:38,916
Je travaille chaque jour avec des jeunes
bien plus à plaindre que toi,
306
00:35:39,000 --> 00:35:42,583
mais eux, ils se battent tous
pour quelque chose.
307
00:35:43,875 --> 00:35:44,791
Alors que toi…
308
00:35:49,958 --> 00:35:51,916
Tu sais pas pour quoi je me bats.
309
00:35:55,500 --> 00:35:57,000
N'attends pas mon retour.
310
00:36:07,458 --> 00:36:08,333
Pauvre conne.
311
00:36:09,708 --> 00:36:10,708
Je t'emmerde !
312
00:37:11,375 --> 00:37:12,250
T'en fais pas.
313
00:37:13,333 --> 00:37:14,333
Je viens t'aider.
314
00:37:15,291 --> 00:37:16,625
Faut qu'on se dépêche.
315
00:37:22,750 --> 00:37:23,583
D'accord.
316
00:38:02,125 --> 00:38:03,833
Reste là, fais pas de bruit.
317
00:38:03,916 --> 00:38:05,291
Non.
318
00:38:06,500 --> 00:38:07,333
S'il te plaît.
319
00:38:13,041 --> 00:38:13,875
Regarde-moi.
320
00:38:14,875 --> 00:38:16,750
Je vais te sortir d'ici.
321
00:39:25,333 --> 00:39:28,500
Oh, c'est pas vrai !
Tu t'es mouillé, n'est-ce pas ?
322
00:39:31,750 --> 00:39:33,125
Mince, alors.
323
00:39:36,625 --> 00:39:38,750
Ça t'arrive tout le temps, hein ?
324
00:39:42,541 --> 00:39:46,250
Ce n'est pas moi
qui vais nettoyer. C'est toi.
325
00:39:50,291 --> 00:39:51,583
Décidément.
326
00:41:23,916 --> 00:41:27,125
Mon Dieu, je suis émue.
Je suis si fière de toi.
327
00:41:33,250 --> 00:41:36,375
C'est ma façon de célébrer la différence.
328
00:41:36,458 --> 00:41:38,250
C'est incroyable.
329
00:41:38,333 --> 00:41:43,000
Et les pousses de papier de riz
ont été réalisées avec brio.
330
00:41:43,083 --> 00:41:45,583
Regardez ces lettres et ces chiffres.
331
00:41:45,666 --> 00:41:49,958
J'adore. Ça me rappelle un peu
le dessin animé Yellow Submarine.
332
00:41:50,750 --> 00:41:54,833
Je n'avais jamais vu un tel gâteau.
Et je ne suis pas la seule.
333
00:42:21,541 --> 00:42:24,333
J'ai tenté de l'appeler.
Son portable est coupé.
334
00:42:26,083 --> 00:42:28,958
Si jamais il te contacte, tu m'appelles ?
335
00:42:32,000 --> 00:42:32,875
Merci.
336
00:42:35,500 --> 00:42:36,500
Salut.
337
00:42:36,583 --> 00:42:38,125
- Désolée.
- Ça va.
338
00:42:39,500 --> 00:42:42,958
J'ai appelé tous ses amis
pour avoir de ses nouvelles.
339
00:42:43,041 --> 00:42:45,125
Ah ? Il a des amis ?
340
00:42:46,666 --> 00:42:47,500
Désolé.
341
00:42:56,458 --> 00:42:57,291
Voici…
342
00:42:58,125 --> 00:43:00,916
- Pardon.
- Lieutenante Ella Lloyd.
343
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Jameel Agassi. Jay.
Je suis un ami de Toby.
344
00:43:09,583 --> 00:43:14,125
Comme ça fait plus de 72 h
qu'on est sans nouvelles de Toby,
345
00:43:14,208 --> 00:43:16,208
c'est pour nous une disparition.
346
00:43:17,833 --> 00:43:21,333
Avez-vous des raisons
de croire que Toby est en danger ?
347
00:43:22,250 --> 00:43:25,541
Non. C'est un bon garçon. Je…
348
00:43:26,416 --> 00:43:30,666
Je crois qu'il essaie de me punir.
On s'est disputés avant qu'il parte.
349
00:43:31,166 --> 00:43:32,916
Mais pour quelles raisons ?
350
00:43:34,208 --> 00:43:36,750
Les raisons habituelles.
L'argent, son père.
351
00:43:37,791 --> 00:43:39,750
- Où est son père ?
- Il est mort.
352
00:43:40,458 --> 00:43:41,583
Il était plus âgé.
353
00:43:41,666 --> 00:43:44,916
Et il était rarement là.
Toby l'a à peine connu.
354
00:43:50,416 --> 00:43:52,250
Quand l'as-tu vu la dernière fois ?
355
00:43:53,750 --> 00:43:55,833
Je sais pas. Il y a quelques mois.
356
00:43:58,666 --> 00:44:02,416
Mme Nealey vous dit proches.
Presque comme des frères.
357
00:44:02,500 --> 00:44:04,041
Oui. C'est vrai.
358
00:44:04,541 --> 00:44:07,500
C'est étrange
de ne pas se voir pendant des mois.
359
00:44:07,583 --> 00:44:12,166
Oui. J'ai un bébé en route,
alors j'ai d'autres choses en tête.
360
00:44:16,083 --> 00:44:17,000
Bien.
361
00:44:17,083 --> 00:44:22,041
J'ai une photo récente de Toby
et vous avez mes coordonnées.
362
00:44:22,125 --> 00:44:26,000
Contactez-moi si un détail vous revient.
363
00:44:26,083 --> 00:44:27,916
- Merci.
- Je connais le chemin.
364
00:44:40,083 --> 00:44:41,583
Tu sais un truc, hein ?
365
00:44:42,750 --> 00:44:43,583
Non.
366
00:44:46,791 --> 00:44:47,625
Non.
367
00:44:53,500 --> 00:44:55,916
- Allô ?
- Salut, Toby.
368
00:44:56,000 --> 00:45:00,500
Je t'ai eu. Laisse un message.
Je promets pas de te rappeler.
369
00:45:02,791 --> 00:45:03,750
Salut, Toby.
370
00:45:04,833 --> 00:45:06,208
Qu'est-ce que tu fous ?
371
00:45:08,041 --> 00:45:08,875
Rappelle-moi.
372
00:45:28,125 --> 00:45:31,750
IL EST TARD. QU'EST-CE QUI SE PASSE ?
373
00:46:37,083 --> 00:46:38,291
Tu vas voir.
374
00:46:43,833 --> 00:46:44,708
Merde.
375
00:46:53,583 --> 00:46:54,416
Ouvrez.
376
00:46:56,833 --> 00:46:59,083
Allez. Qu'est-ce que j'ai fait ?
377
00:47:00,000 --> 00:47:03,333
J'ai conduit toute la nuit.
J'essaie juste de me reposer.
378
00:47:09,666 --> 00:47:12,166
Vous devez pas voir
beaucoup de noirs, ici.
379
00:47:12,750 --> 00:47:14,291
Ne me la faites pas à moi.
380
00:47:15,541 --> 00:47:16,791
C'est quoi, ça ?
381
00:47:28,166 --> 00:47:30,208
Jameel Benjamin Agassi.
382
00:47:42,083 --> 00:47:45,958
Juillet 2018, vandalisme.
383
00:47:46,041 --> 00:47:48,750
- Dans un bâtiment vide.
- Un domaine privé.
384
00:47:54,625 --> 00:47:55,708
Juin 2020.
385
00:47:56,500 --> 00:48:01,166
Arrêté à une manifestation à Westminster
pour trouble à l'ordre public.
386
00:48:02,208 --> 00:48:03,791
Six semaines de prison.
387
00:48:09,166 --> 00:48:11,625
Et vous déteniez une substance illicite.
388
00:48:11,708 --> 00:48:14,375
Allez, c'était qu'un vieux cul de joint.
389
00:48:14,458 --> 00:48:16,333
Ce qui est grave,
390
00:48:17,333 --> 00:48:19,416
surtout avec vos antécédents.
391
00:48:22,625 --> 00:48:23,625
D'accord.
392
00:48:25,291 --> 00:48:26,125
Désolé.
393
00:48:27,250 --> 00:48:30,083
C'est que ma copine
est enceinte de sept mois.
394
00:48:30,958 --> 00:48:32,666
Je bosse 14 heures par jour
395
00:48:33,708 --> 00:48:35,541
et je dors mal depuis des mois.
396
00:48:36,125 --> 00:48:39,791
J'ai fumé un peu.
Je voulais juste me vider la tête.
397
00:48:44,041 --> 00:48:45,458
Vous savez ce que c'est.
398
00:49:18,291 --> 00:49:23,791
ÉCOLE DE BIRLSTONE
399
00:49:33,041 --> 00:49:33,875
Toby ?
400
00:49:38,458 --> 00:49:40,333
Bon sang, Jay. Ça va pas, non ?
401
00:49:40,458 --> 00:49:43,000
Désolé. J'ai frappé,
mais t'as pas entendu,
402
00:49:43,083 --> 00:49:44,666
alors j'ai utilisé ma clé.
403
00:49:46,166 --> 00:49:48,125
Je croyais que c'était lui.
404
00:49:48,208 --> 00:49:50,666
Merde. Désolé, Liz,
j'aurais dû y penser.
405
00:49:54,750 --> 00:49:59,125
J'attends qu'il ouvre la porte.
Mais il ne rentrera plus, hein ?
406
00:49:59,208 --> 00:50:02,250
Faut pas dire ça.
Toby fait ça tout le temps.
407
00:50:04,708 --> 00:50:05,583
Désolée.
408
00:50:07,291 --> 00:50:10,333
J'ai pris du diazépam
et ça m'a un peu assommée.
409
00:50:13,583 --> 00:50:15,291
Ça va ? Comment va Naz ?
410
00:50:15,375 --> 00:50:16,541
Bien.
411
00:50:17,166 --> 00:50:19,416
- Elle a un joli ventre.
- C'est vrai ?
412
00:50:22,250 --> 00:50:23,875
Dire que je vais être papa.
413
00:50:26,000 --> 00:50:27,625
Je me chie dessus, en vrai.
414
00:50:28,291 --> 00:50:30,291
Tu feras un super papa.
415
00:50:33,833 --> 00:50:34,666
La vache.
416
00:50:35,791 --> 00:50:37,708
Il y a eu un bombardement, ici ?
417
00:50:37,791 --> 00:50:39,833
Je sais, c'est un peu ma faute.
418
00:50:39,916 --> 00:50:43,250
J'ai tout chamboulé.
Mais j'ignore ce que je cherche.
419
00:50:43,791 --> 00:50:45,333
Et dans sa planque ?
420
00:50:46,458 --> 00:50:47,291
Sa quoi ?
421
00:50:47,375 --> 00:50:50,333
Je comptais y chercher des indices.
422
00:51:13,333 --> 00:51:18,750
Je voulais pas en parler à la lieutenante,
car j'ignorais ce qu'elle y trouverait.
423
00:51:23,791 --> 00:51:25,250
M. Hector Blake ?
424
00:51:30,875 --> 00:51:35,666
"Pour l'environnement, le courrier
des anciens élèves sera numérique."
425
00:51:36,416 --> 00:51:39,125
- Pourquoi il a ça ?
- J'en sais rien.
426
00:51:40,083 --> 00:51:41,333
Pourquoi cachait-il
427
00:51:41,416 --> 00:51:44,583
une lettre à un ancien Birlstonien
dans sa chambre ?
428
00:51:45,333 --> 00:51:49,083
Je me suis renseignée,
ce Hector Blake est un ancien juge.
429
00:51:49,166 --> 00:51:51,333
Pourquoi Toby l'aurait rencontré ?
430
00:51:58,375 --> 00:52:00,875
Quoi ? Que cherchez-vous ?
431
00:52:06,500 --> 00:52:09,416
Vous pourriez me répondre ?
Je perds la tête, moi.
432
00:52:12,333 --> 00:52:13,375
Désolée.
433
00:52:14,125 --> 00:52:17,250
Ravie que vous m'en parliez.
Je vous tiens informée.
434
00:52:19,166 --> 00:52:22,041
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Qui est cet homme ?
435
00:52:22,125 --> 00:52:23,916
Mme Nealey, rentrez chez vous,
436
00:52:25,041 --> 00:52:26,291
je vous appellerai.
437
00:52:31,333 --> 00:52:35,166
La dernière fois que Toby
a allumé son portable, c'était où ?
438
00:52:36,250 --> 00:52:37,916
Sur Pitt Road. Pourquoi ?
439
00:52:38,708 --> 00:52:41,916
Sa mère a retrouvé ça,
adressé à Hector Blake,
440
00:52:42,000 --> 00:52:43,416
qui vit dans cette rue.
441
00:52:43,500 --> 00:52:45,458
Et un jeune nous a récemment dit
442
00:52:45,541 --> 00:52:47,583
que quelqu'un était séquestré
443
00:52:47,666 --> 00:52:49,708
au sous-sol de cette adresse.
444
00:52:49,791 --> 00:52:51,000
Ce serait Toby ?
445
00:52:51,916 --> 00:52:53,416
C'est ce qu'on va voir.
446
00:52:59,208 --> 00:53:02,916
M. Blake ? Lieutenante Ella Lloyd.
On peut entrer pour discuter ?
447
00:53:03,500 --> 00:53:05,166
À quel sujet ? Je sortais.
448
00:53:05,250 --> 00:53:09,416
J'ai des raisons de penser
que quelqu'un est en danger chez vous.
449
00:53:10,541 --> 00:53:11,500
Encore !
450
00:53:12,083 --> 00:53:16,791
En vertu de l'article 17 de la loi pénale,
nous allons perquisitionner chez vous.
451
00:53:17,500 --> 00:53:21,083
Je n'explique pas l'article 17
à quelqu'un de votre statut.
452
00:53:21,583 --> 00:53:22,875
Déchaussez-vous.
453
00:53:32,750 --> 00:53:36,083
Vous cherchez vraiment
une personne en danger là-dedans ?
454
00:53:38,375 --> 00:53:41,291
- J'aimerais visiter votre sous-sol.
- Par là.
455
00:53:51,833 --> 00:53:53,208
C'est mon atelier.
456
00:53:56,458 --> 00:53:57,541
Quel genre ?
457
00:53:58,083 --> 00:54:02,875
Ma femme était céramiste. J'ai commencé
la poterie pour me sentir proche d'elle.
458
00:54:03,958 --> 00:54:05,041
Où est-elle ?
459
00:54:05,541 --> 00:54:06,375
À Chesham.
460
00:54:08,125 --> 00:54:11,250
- L'hôpital psychiatrique ?
- Oui. C'est ça.
461
00:54:25,208 --> 00:54:27,125
Je ne les ai pas toutes faites.
462
00:54:28,333 --> 00:54:31,125
Vous m'avez eu.
Vous allez m'arrêter ?
463
00:54:50,208 --> 00:54:51,958
Il y a une porte, derrière ?
464
00:54:57,250 --> 00:54:58,208
Ouvrez-la.
465
00:55:27,791 --> 00:55:29,333
C'est ma pièce sécurisée.
466
00:55:57,708 --> 00:55:59,958
Ce judas est tourné vers l'intérieur.
467
00:56:02,250 --> 00:56:04,625
Sûrement un défaut de fabrication.
468
00:56:05,875 --> 00:56:07,416
Je n'avais pas remarqué.
469
00:56:08,125 --> 00:56:10,625
C'est tout ? Je vous croyais plus futée.
470
00:56:12,541 --> 00:56:14,000
Qu'avez-vous dit ?
471
00:56:14,833 --> 00:56:15,791
Hector Blake,
472
00:56:16,958 --> 00:56:22,000
je vous arrête pour outrage à agent
dans l'exercice de ses fonctions.
473
00:56:22,083 --> 00:56:25,791
Vous pouvez garder le silence,
mais tout ce que vous direz sera…
474
00:56:34,708 --> 00:56:35,708
Menottes devant.
475
00:57:04,583 --> 00:57:07,958
- Mais merci beaucoup.
- Ça va, c'est un malentendu.
476
00:57:08,041 --> 00:57:10,625
C'est bon. Elle fait juste un peu de zèle.
477
00:57:10,708 --> 00:57:12,041
- C'est tout.
- Bien.
478
00:57:12,125 --> 00:57:14,333
- Je suis sûr qu'on réglera ça.
- Oui.
479
00:57:14,416 --> 00:57:17,333
- Si on allait jouer ?
- Mercredi, comme toujours.
480
00:57:17,416 --> 00:57:18,791
- Mercredi. Oui.
- Bien.
481
00:57:38,750 --> 00:57:40,833
LA FAMILLE :
LE PREMIER FOYER
482
00:57:42,500 --> 00:57:44,500
APPEL ENTRANT
LIEUTENANTE LLOYD
483
00:57:45,875 --> 00:57:46,833
Oui ?
484
00:57:52,750 --> 00:57:54,541
C'est tout ? Vous arrêtez ?
485
00:58:11,666 --> 00:58:13,416
Vous savez comment j'ai fait ?
486
00:58:20,791 --> 00:58:21,875
Comment ?
487
00:58:24,833 --> 00:58:26,791
J'ai avalé différents somnifères
488
00:58:28,625 --> 00:58:30,000
mélangés à de la vodka.
489
00:58:32,791 --> 00:58:35,583
Et puis, je me suis réveillé à l'hôpital.
490
00:58:38,000 --> 00:58:39,791
Faut croire que j'ai mal dosé.
491
00:58:43,208 --> 00:58:47,708
Tu étudies la médecine. Tu sais combien
de cachets il faut pour se suicider.
492
00:58:50,791 --> 00:58:51,958
Faisal,
493
00:58:53,125 --> 00:58:53,958
écoute.
494
00:58:56,291 --> 00:58:58,416
Tu ne voulais peut-être pas mourir.
495
00:59:00,541 --> 00:59:01,916
Ta tentative de suicide
496
00:59:02,000 --> 00:59:05,250
exprimait peut-être ton désir de vivre.
497
00:59:06,583 --> 00:59:11,208
C'est ta façon de dire à tes parents
ce que tu n'arrives pas à leur dire.
498
00:59:14,416 --> 00:59:15,250
Non.
499
00:59:17,791 --> 00:59:19,166
Je voulais mourir.
500
00:59:21,458 --> 00:59:24,708
Et que mes parents
comprennent qu'ils m'avaient déçu.
501
00:59:35,875 --> 00:59:36,916
Ça va ?
502
01:00:19,458 --> 01:00:20,958
FORMULAIRES ET RAPPORTS
503
01:00:21,583 --> 01:00:24,208
MOT DE PASSE REQUIS
ENTRER LE MOT DE PASSE
504
01:00:35,083 --> 01:00:36,458
DÉVERROUILLER
505
01:00:36,541 --> 01:00:38,125
MOT DE PASSE INCORRECT
506
01:01:52,375 --> 01:01:54,333
Des nouvelles de votre famille ?
507
01:01:54,416 --> 01:01:58,333
Ma sœur m'a récemment parlé,
mais pas mes parents.
508
01:01:58,916 --> 01:02:00,625
Ils vivent à Téhéran, non ?
509
01:02:01,125 --> 01:02:05,208
Non, à Gorgan,
une petite ville au nord de l'Iran.
510
01:02:06,083 --> 01:02:09,250
Ma sœur vit à Téhéran.
Elle me dit comment ils vont.
511
01:02:11,291 --> 01:02:12,875
Vous ne leur parlez plus ?
512
01:02:15,125 --> 01:02:16,333
Ils m'ont renié.
513
01:02:17,125 --> 01:02:17,958
Ah, pourquoi ?
514
01:02:19,125 --> 01:02:20,833
À cause de ce que je suis.
515
01:02:21,750 --> 01:02:23,208
Mon Dieu. Désolé.
516
01:02:24,416 --> 01:02:26,833
Comme si vivre en exil ne suffisait pas.
517
01:02:28,000 --> 01:02:29,750
Je suis content de vivre.
518
01:02:34,666 --> 01:02:36,625
Comment pouvez-vous travailler ?
519
01:02:39,208 --> 01:02:40,875
Je ne fais rien d'illégal.
520
01:02:40,958 --> 01:02:43,583
Je sais. Ce n'est pas ce que j'insinuais.
521
01:02:43,666 --> 01:02:46,125
Ils ont rejeté ma première demande.
522
01:02:47,000 --> 01:02:50,833
Enfin, je ne sais pas
ce qu'il leur faut comme autre preuve.
523
01:02:51,500 --> 01:02:53,500
Que j'embrasse un mec devant eux ?
524
01:02:54,166 --> 01:02:58,166
Alors j'ai fait appel, et je n'ai plus
de nouvelles de mon dossier.
525
01:02:59,166 --> 01:03:01,666
Ça fait longtemps,
donc je peux travailler.
526
01:03:01,750 --> 01:03:04,916
Navré, je ne voulais pas
vous mettre mal à l'aise.
527
01:03:05,416 --> 01:03:07,708
- Je dois survivre.
- Bien sûr.
528
01:03:09,333 --> 01:03:11,458
Content d'en savoir plus sur vous.
529
01:03:13,958 --> 01:03:15,333
Je pourrais vous aider,
530
01:03:16,666 --> 01:03:18,791
si vous voulez qu'on en rediscute.
531
01:03:24,500 --> 01:03:25,916
Quand finissez-vous ?
532
01:03:42,916 --> 01:03:44,083
Merci beaucoup.
533
01:03:54,416 --> 01:03:55,250
Tu as trouvé.
534
01:03:56,916 --> 01:04:00,125
- Entre.
- J'aime bien votre portail. C'est joli.
535
01:04:05,250 --> 01:04:07,458
- Je vais prendre ta veste.
- Merci.
536
01:04:09,291 --> 01:04:11,791
Ça ne t'ennuie pas d'ôter tes chaussures ?
537
01:04:19,333 --> 01:04:22,583
- Je peux t'offrir un verre ?
- Si vous en prenez un.
538
01:04:22,666 --> 01:04:25,250
Ne me demande pas de bière.
Je n'en ai pas.
539
01:04:25,958 --> 01:04:27,083
Ce que vous voulez.
540
01:04:27,750 --> 01:04:31,791
- Alors, un gin-tonic ?
- Parfait. Je vous fais confiance.
541
01:04:33,375 --> 01:04:37,208
Pourquoi ne pas mettre un disque ?
Ils sont là, dans le meuble.
542
01:04:37,708 --> 01:04:39,666
C'est devenu vintage, maintenant.
543
01:05:01,750 --> 01:05:03,583
Tu aimes la musique classique ?
544
01:05:04,625 --> 01:05:08,541
Non. Mais la pochette est cool.
On dirait un film Disney.
545
01:05:09,500 --> 01:05:11,208
C'est mignon. Tiens.
546
01:05:13,958 --> 01:05:16,083
Je te passe mon morceau préféré ?
547
01:05:23,041 --> 01:05:24,125
C'est mon père.
548
01:05:24,208 --> 01:05:27,583
Vous devez beaucoup l'aimer
pour l'afficher comme ça.
549
01:05:28,625 --> 01:05:32,875
J'ignore si c'est de l'amour.
C'est plus complexe que ça.
550
01:05:35,166 --> 01:05:36,708
Qu'on le veuille ou non,
551
01:05:38,000 --> 01:05:40,041
il a fait de moi ce que je suis.
552
01:05:40,125 --> 01:05:41,208
Il doit être fier.
553
01:05:41,708 --> 01:05:42,625
J'en doute.
554
01:05:43,625 --> 01:05:46,041
Il doit être déçu que j'aie démissionné.
555
01:05:46,541 --> 01:05:48,083
Pourquoi avoir fait ça ?
556
01:05:49,041 --> 01:05:53,000
Je ne voulais plus combler
ses attentes, et je m'ennuyais.
557
01:05:54,125 --> 01:05:57,125
Il continue sûrement à me voir
à travers ce tableau,
558
01:05:57,208 --> 01:05:58,833
même mort depuis longtemps.
559
01:05:58,916 --> 01:06:02,791
Vous le gardez donc au mur
pour lui faire des doigts d'honneur ?
560
01:06:03,875 --> 01:06:04,791
En gros.
561
01:06:06,583 --> 01:06:09,083
Il pensait que je serais Premier ministre.
562
01:06:12,666 --> 01:06:14,500
Je refusais d'étudier le droit.
563
01:06:18,541 --> 01:06:20,625
Il se fichait de moi et de ma mère.
564
01:06:22,083 --> 01:06:22,916
Désolé.
565
01:06:24,500 --> 01:06:26,166
On avait un assistant parsi.
566
01:06:27,250 --> 01:06:28,541
Persan, comme moi ?
567
01:06:28,625 --> 01:06:29,958
Il était indien.
568
01:06:31,125 --> 01:06:33,458
Il s'appelait Ravi.
Un beau jeune homme.
569
01:06:33,541 --> 01:06:37,791
Il avait déménagé ici pour subvenir
aux besoins de sa famille en Inde.
570
01:06:37,875 --> 01:06:40,708
Mon père l'a vu travailler dans son usine
571
01:06:40,791 --> 01:06:42,625
et l'a pris sous son aile.
572
01:06:42,708 --> 01:06:44,666
Il était très charitable.
573
01:06:45,958 --> 01:06:48,416
Il l'a invité à vivre chez nous,
574
01:06:49,666 --> 01:06:51,458
comme un membre de la famille.
575
01:06:53,166 --> 01:06:56,333
Et il a fini par l'inviter dans son lit.
576
01:06:59,083 --> 01:07:02,291
Ma pauvre mère
a été bannie dans la chambre d'amis…
577
01:07:03,958 --> 01:07:06,458
et peu après, elle a mis fin à ses jours.
578
01:07:08,833 --> 01:07:14,583
Le petit garçon que j'étais
l'a découverte les poignets tailladés.
579
01:07:15,750 --> 01:07:17,083
- Mon Dieu.
- Oui.
580
01:07:18,916 --> 01:07:22,083
J'ai trouvé très peu de réconfort
auprès de mon père.
581
01:07:22,166 --> 01:07:24,708
En fait, il m'a expédié en pension.
582
01:07:24,791 --> 01:07:26,500
Soit, j'y étais heureux.
583
01:07:26,583 --> 01:07:29,833
C'était même mieux
d'être loin de lui et de ce garçon.
584
01:07:30,416 --> 01:07:32,041
Je haïssais ce garçon,
585
01:07:32,750 --> 01:07:35,583
qui nous a remplacés, ma mère et moi.
586
01:07:36,541 --> 01:07:39,875
Il vivait et mangeait chez nous,
il respirait notre air.
587
01:07:40,708 --> 01:07:43,708
Ce… paysan.
588
01:07:44,291 --> 01:07:47,291
Attendez, c'est un peu raciste de dire ça.
589
01:07:47,375 --> 01:07:52,000
Non. Si vous connaissiez ma carrière,
vous sauriez que je ne suis pas raciste.
590
01:07:54,333 --> 01:07:57,291
J'ai vraiment essayé
d'être gentil avec lui.
591
01:07:59,458 --> 01:08:03,208
Mais j'avais cette rage au fond de moi,
592
01:08:03,791 --> 01:08:06,333
que j'avais un mal fou à contenir.
593
01:08:08,708 --> 01:08:10,833
Il n'était peut-être qu'une victime.
594
01:08:12,000 --> 01:08:15,291
Votre père lui a peut-être imposé
cette situation.
595
01:08:17,541 --> 01:08:19,125
Tout le monde a le choix.
596
01:08:21,333 --> 01:08:23,708
Pas quand on est pauvre et sans foyer.
597
01:08:43,125 --> 01:08:45,125
Bref, tout ça, c'est du passé.
598
01:08:49,750 --> 01:08:53,708
Je ne raconte cela qu'à des gens
qui me sont chers, comme toi.
599
01:08:59,708 --> 01:09:02,208
Tu veux savoir ce qui est arrivé à Ravi ?
600
01:09:12,083 --> 01:09:15,333
Désolé. Je peux passer
aux toilettes avant ?
601
01:09:18,708 --> 01:09:19,541
Bien sûr.
602
01:09:56,166 --> 01:09:58,583
- Qu'y a-t-il ?
- Où sont mes chaussures ?
603
01:09:58,666 --> 01:10:00,000
Tu as mauvaise mine.
604
01:10:01,583 --> 01:10:04,833
- Assieds-toi.
- Non. Je crois que je devrais y aller.
605
01:10:04,916 --> 01:10:08,125
Bien sûr. Détends-toi un moment
et tu pourras partir.
606
01:10:08,208 --> 01:10:10,416
Tu as peut-être bu trop vite.
607
01:10:19,208 --> 01:10:21,000
Je pourrais avoir de l'eau ?
608
01:10:24,166 --> 01:10:25,000
Bien sûr.
609
01:10:32,666 --> 01:10:33,541
Qu'est-il…
610
01:10:35,083 --> 01:10:36,083
arrivé à Ravi ?
611
01:10:38,000 --> 01:10:39,583
Je croyais l'avoir tué.
612
01:10:40,916 --> 01:10:46,166
Un été, en rentrant de pension,
je l'ai rossé comme une bête sauvage.
613
01:10:47,208 --> 01:10:48,666
Je l'ai quasi défiguré.
614
01:10:48,750 --> 01:10:52,375
C'était tellement libérateur.
Je me suis senti si puissant.
615
01:10:53,916 --> 01:10:56,250
C'était presque transcendant.
616
01:11:36,583 --> 01:11:40,666
Ethnie, religion, orientation sexuelle,
identité transgenre.
617
01:11:41,333 --> 01:11:44,958
À ce jour, bon nombre d'acteurs
du système judiciaire,
618
01:11:45,041 --> 01:11:48,416
dont moi-même,
estiment que ces catégories de la société
619
01:11:48,500 --> 01:11:52,208
ne sont pas protégées
équitablement par la justice.
620
01:11:52,291 --> 01:11:53,125
Désolé.
621
01:11:53,208 --> 01:11:57,500
Bon sang, Jay ! Arrête de faire ça
ou je vais te reprendre les clés.
622
01:11:57,583 --> 01:11:59,125
Désolé. J'ai frappé, mais…
623
01:12:00,333 --> 01:12:01,666
tu m'entendais pas.
624
01:12:03,750 --> 01:12:04,750
C'est à Toby ?
625
01:12:06,708 --> 01:12:07,541
Oui.
626
01:12:13,458 --> 01:12:16,166
Où tu étais ?
Tu réponds pas à mes appels.
627
01:12:16,791 --> 01:12:19,791
À ton boulot,
ils ont dit que tu as pris des congés.
628
01:12:25,041 --> 01:12:25,875
Un thé ?
629
01:12:37,291 --> 01:12:39,291
Alors, dis-moi, comment vas-tu ?
630
01:12:40,916 --> 01:12:42,458
Je suis enfin papa.
631
01:12:44,791 --> 01:12:46,583
C'est vrai ? Depuis quand ?
632
01:12:47,291 --> 01:12:48,375
Quelques semaines.
633
01:12:49,708 --> 01:12:51,041
Désolée, j'aurais dû…
634
01:12:51,125 --> 01:12:53,041
Non, t'inquiète pas.
635
01:12:53,125 --> 01:12:54,208
Il est né tôt.
636
01:12:55,083 --> 01:12:57,375
Je crois qu'il avait hâte de sortir.
637
01:12:59,250 --> 01:13:00,375
C'est super.
638
01:13:01,250 --> 01:13:02,500
Félicitations.
639
01:13:12,875 --> 01:13:14,500
- Et son prénom ?
- Qui ?
640
01:13:15,166 --> 01:13:16,208
Ton bébé.
641
01:13:17,416 --> 01:13:18,250
Aydan.
642
01:13:21,041 --> 01:13:21,875
Oui.
643
01:13:23,791 --> 01:13:27,791
Il faudra que je vienne saluer bébé Aydan,
histoire de me présenter.
644
01:13:28,333 --> 01:13:29,250
On adorerait.
645
01:13:30,333 --> 01:13:34,208
Et puis, tu seras ce qui se rapproche
le plus d'une grand-mère.
646
01:13:40,833 --> 01:13:41,666
Liz ?
647
01:13:43,250 --> 01:13:44,083
C'est quoi ?
648
01:13:48,583 --> 01:13:49,791
C'est Hector Blake.
649
01:13:52,375 --> 01:13:57,083
Il était à la commission des Lois,
pour l'égalité dans le système judiciaire.
650
01:13:58,000 --> 01:13:58,916
N'importe quoi.
651
01:14:02,291 --> 01:14:03,791
Pourquoi tu regardes ça ?
652
01:14:06,083 --> 01:14:07,791
Je l'étudie, si on veut.
653
01:14:09,791 --> 01:14:12,500
Personne ne voit
que saint Blake est le diable.
654
01:14:12,583 --> 01:14:15,375
Si c'est vrai, la police le découvrira.
655
01:14:15,958 --> 01:14:19,500
- La police a déjà renoncé.
- Il est peut-être réglo.
656
01:14:21,208 --> 01:14:23,083
Il a peut-être des relations.
657
01:14:23,875 --> 01:14:26,958
Mais le suivre sans cesse
en ligne ne changera rien.
658
01:14:27,458 --> 01:14:28,291
Je sais.
659
01:14:29,166 --> 01:14:32,708
Je l'observe en vrai aussi.
Pas seulement en ligne.
660
01:14:33,750 --> 01:14:34,833
Tu le suis ?
661
01:14:36,916 --> 01:14:38,375
- Liz…
- Je sais.
662
01:14:38,958 --> 01:14:39,958
C'est grave.
663
01:14:41,000 --> 01:14:44,541
Hier, j'ai vu un jeune homme
se jeter de la fenêtre de Blake.
664
01:14:45,041 --> 01:14:48,958
Tu aurais dû voir son état.
Il était incohérent, au début.
665
01:14:49,041 --> 01:14:51,791
Il dit qu'il l'a invité puis drogué.
666
01:14:52,791 --> 01:14:56,791
Il lui a échappé en sautant
par la fenêtre. Par chance, j'étais là.
667
01:14:59,541 --> 01:15:00,541
Et la police ?
668
01:15:01,666 --> 01:15:03,000
Il a refusé d'y aller.
669
01:15:04,208 --> 01:15:07,000
Il demande l'asile
et craint pour son dossier.
670
01:15:07,083 --> 01:15:08,708
Non, mais il le faut.
671
01:15:08,791 --> 01:15:13,166
Je sais, mais je peux pas l'obliger.
Je veux le persuader, mais il a peur.
672
01:15:15,583 --> 01:15:17,708
Et je crois qu'il a raison.
673
01:15:19,791 --> 01:15:23,583
RÉSERVÉ AUX MEMBRES
674
01:15:37,500 --> 01:15:40,125
- Que faites-vous ?
- J'apporte tes affaires.
675
01:15:40,208 --> 01:15:42,458
- Je n'en veux pas.
- On peut parler ?
676
01:15:42,541 --> 01:15:43,791
Non. Laissez-moi.
677
01:15:43,875 --> 01:15:47,250
Ta demande de séjour permanent
au Royaume-Uni,
678
01:15:47,791 --> 01:15:50,541
je peux l'annuler
ou l'accélérer. Tu le sais.
679
01:15:53,375 --> 01:15:57,250
Allez, monte.
Ou dois-je crier par la fenêtre ?
680
01:16:27,000 --> 01:16:29,791
Revenez donc
si vous avez d'autres questions.
681
01:16:29,875 --> 01:16:32,166
- Merci pour votre temps.
- De rien.
682
01:16:35,250 --> 01:16:36,625
- Qu'y a-t-il ?
- Sortons.
683
01:16:41,708 --> 01:16:44,125
Il a disparu et est injoignable.
684
01:16:44,208 --> 01:16:45,125
Et maintenant ?
685
01:16:45,708 --> 01:16:47,458
Il me faut d'autres preuves.
686
01:16:47,541 --> 01:16:50,500
Ce jeune homme
doit d'abord faire une déposition.
687
01:16:50,583 --> 01:16:52,833
Vous avez dit qu'il avait disparu.
688
01:16:52,916 --> 01:16:55,583
Il demande l'asile.
Il a pu rentrer chez lui.
689
01:16:55,666 --> 01:16:58,583
On demande l'asile
quand on ne peut pas rentrer.
690
01:16:59,083 --> 01:17:01,583
Votre rôle n'est pas
de protéger les gens ?
691
01:17:01,666 --> 01:17:04,541
Si. Et j'essaie de vous protéger, Liz.
692
01:17:05,500 --> 01:17:08,041
Que faisiez-vous
devant chez Hector Blake ?
693
01:17:09,416 --> 01:17:11,666
Je ressens ce que Toby a dû ressentir.
694
01:17:21,958 --> 01:17:24,375
SALUT OMID, TU AS ENREGISTRÉ MON NUMÉRO ?
695
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
FAIS-LE ET RAPPELLE-MOI VITE.
696
01:17:27,041 --> 01:17:28,916
Laissez-moi sortir. Allez !
697
01:17:29,000 --> 01:17:30,375
C'EST UN HOMME PUISSANT
698
01:17:39,500 --> 01:17:41,208
Pourquoi vous me faites ça ?
699
01:17:44,708 --> 01:17:46,208
Laissez-moi sortir !
700
01:17:49,791 --> 01:17:52,833
UN MOMENT GÉNIAL AVEC UN FILS GÉNIAL…
ET DU SOLEIL !
701
01:17:55,958 --> 01:17:57,833
Laissez-moi sortir !
702
01:19:24,291 --> 01:19:26,666
Faisal, je peux te rappeler ?
703
01:19:26,750 --> 01:19:30,458
Salut, Lizzie. Je voulais te dire
que j'ai piraté la clé USB.
704
01:19:31,041 --> 01:19:32,500
- Vraiment ?
- Oui.
705
01:19:33,000 --> 01:19:35,041
- Et ?
- Je n'ai pas regardé.
706
01:19:35,125 --> 01:19:37,416
Vous savez, le secret professionnel.
707
01:19:41,291 --> 01:19:42,125
Salut, chérie.
708
01:19:42,875 --> 01:19:43,833
Le voilà.
709
01:19:47,375 --> 01:19:49,416
Lizzie. Content de te voir.
710
01:19:49,500 --> 01:19:50,333
Moi aussi.
711
01:19:51,458 --> 01:19:53,541
Tiens, Lizzie a offert ça à Aydan.
712
01:19:54,041 --> 01:19:57,041
C'est adorable. Merci, Liz.
713
01:19:57,125 --> 01:20:00,541
De rien. J'espère
qu'elle servira quelques années.
714
01:20:06,041 --> 01:20:07,416
Il est trop chou.
715
01:20:11,416 --> 01:20:15,166
Mais oui, tu es tout mignon.
Tu ne sens pas un peu, aussi ?
716
01:20:15,250 --> 01:20:16,166
Oh, non.
717
01:20:16,666 --> 01:20:19,083
Un peu.
718
01:20:19,166 --> 01:20:20,708
Je vais le changer.
719
01:20:31,666 --> 01:20:34,333
Alors, comment ça va ?
720
01:20:38,125 --> 01:20:39,125
Liz ?
721
01:20:47,791 --> 01:20:49,000
Il faut qu'on parle.
722
01:20:58,125 --> 01:21:02,791
Je me suis renseignée sur "I Came By".
C'est comme ça qu'on les appelle, non ?
723
01:21:03,375 --> 01:21:06,833
Ils s'introduisent chez les riches
et taguent les murs.
724
01:21:12,625 --> 01:21:14,416
Tu cachais donc bien un truc.
725
01:21:16,125 --> 01:21:17,541
Pourquoi ce serait moi ?
726
01:21:19,750 --> 01:21:20,750
Jay.
727
01:21:21,625 --> 01:21:22,458
Regarde.
728
01:21:23,375 --> 01:21:24,541
C'est toi !
729
01:21:25,916 --> 01:21:26,875
D'accord.
730
01:21:28,625 --> 01:21:29,958
Tu vas en faire quoi ?
731
01:21:30,041 --> 01:21:32,583
Vous êtes entrés chez Hector Blake ?
732
01:21:33,166 --> 01:21:34,000
Non.
733
01:21:34,791 --> 01:21:35,625
Pas du tout.
734
01:21:36,750 --> 01:21:38,500
Non. Je te jure.
735
01:21:46,250 --> 01:21:47,250
Naz le sait ?
736
01:21:49,708 --> 01:21:52,500
Elle a déjà des soupçons. Je le sens.
737
01:21:53,583 --> 01:21:56,250
Ces photos ne prouvent rien
pour aider Toby.
738
01:21:56,333 --> 01:21:58,291
Ça va juste bousiller ma vie.
739
01:22:03,500 --> 01:22:05,250
Aide-moi à entrer chez lui.
740
01:22:05,333 --> 01:22:07,583
Quoi ? Chez Hector Blake ?
741
01:22:07,666 --> 01:22:10,541
J'ignore si je peux.
Toi, tu l'as déjà fait.
742
01:22:10,625 --> 01:22:12,375
Tu as perdu la tête ?
743
01:22:12,458 --> 01:22:14,625
On n'a même pas à forcer l'entrée.
744
01:22:14,708 --> 01:22:17,333
Je l'ai vu cacher une clé dehors.
745
01:22:17,416 --> 01:22:21,583
- T'entends ce que tu dis ?
- Écoute, aide-moi seulement à rentrer.
746
01:22:21,666 --> 01:22:24,375
Tu pourras rester dehors et faire le guet.
747
01:22:24,458 --> 01:22:27,416
Non, c'est risqué.
Je dois penser à Aydan et Naz.
748
01:22:28,750 --> 01:22:31,000
D'accord. Alors va-t'en.
749
01:22:31,500 --> 01:22:33,333
- Lizzie.
- Espèce de lâche.
750
01:22:33,416 --> 01:22:34,583
- Écoute…
- Dégage !
751
01:22:34,666 --> 01:22:36,833
Écoute, calme-toi. Essaie de…
752
01:22:40,500 --> 01:22:43,375
- On ne peut pas le lâcher.
- Bien sûr que non.
753
01:22:43,458 --> 01:22:47,666
Mais si moi, un noir, je me fais choper,
je ferai des années de taule.
754
01:22:48,541 --> 01:22:49,416
Tu le sais.
755
01:22:52,125 --> 01:22:53,125
Fais-le pour moi.
756
01:22:57,333 --> 01:22:58,166
Tu me le dois.
757
01:22:59,875 --> 01:23:02,666
Je t'ai toujours aidé
quand tu en avais besoin.
758
01:23:03,250 --> 01:23:07,416
Chaque fois que ta mère
ramenait un mec et qu'il te cognait,
759
01:23:08,416 --> 01:23:10,041
le jour où elle t'a chassé,
760
01:23:10,791 --> 01:23:14,416
Toby et moi
avons été là pour toi à chaque fois.
761
01:23:16,416 --> 01:23:17,916
Vous êtes ma famille.
762
01:23:19,166 --> 01:23:20,000
Ouais.
763
01:23:22,000 --> 01:23:22,833
Mais…
764
01:23:25,000 --> 01:23:25,833
je peux pas.
765
01:23:31,000 --> 01:23:31,875
Va-t'en.
766
01:23:48,666 --> 01:23:49,583
Où est Lizzie ?
767
01:23:50,083 --> 01:23:50,916
Partie.
768
01:23:51,666 --> 01:23:52,583
Comme ça ?
769
01:23:53,666 --> 01:23:54,500
Aydan dort ?
770
01:23:56,166 --> 01:23:57,500
Elle te voulait quoi ?
771
01:24:03,125 --> 01:24:04,250
Elle voulait quoi ?
772
01:24:05,166 --> 01:24:06,500
Venir voir Aydan.
773
01:24:11,916 --> 01:24:13,333
Tu me respectes ?
774
01:24:16,375 --> 01:24:17,583
Bien sûr.
775
01:24:18,583 --> 01:24:19,875
Tu me crois idiote ?
776
01:24:21,625 --> 01:24:24,666
- Attends…
- Tu as travaillé chez Hector Blake.
777
01:24:25,166 --> 01:24:30,041
Des mois après, Toby est à notre porte,
paniqué, la veille de sa disparition.
778
01:24:30,541 --> 01:24:36,250
Puis Lizzie me dit que Hector Blake
est suspecté dans l'affaire de Toby.
779
01:24:37,458 --> 01:24:40,333
- Dans quoi tu t'es fourré ?
- Dans rien.
780
01:24:40,416 --> 01:24:43,541
Si je dois élever Aydan seule,
je le ferai.
781
01:24:44,916 --> 01:24:47,791
- Pourquoi tu dis ça ?
- Tu me fais peur.
782
01:24:47,875 --> 01:24:51,625
Quand mes vieux ont dit
que c'était toi ou eux, j'ai dit merde.
783
01:24:51,708 --> 01:24:53,750
Oui, parce qu'on s'aime.
784
01:24:53,833 --> 01:24:55,791
Mais je me sens seule, ici.
785
01:24:56,291 --> 01:25:00,833
Tu crois que t'as qu'à te tatouer un "N"
sur la main et ça y est, c'est tout ?
786
01:25:00,916 --> 01:25:04,500
Naz. Tout ce que j'essaie de faire,
c'est pour nous.
787
01:25:04,583 --> 01:25:06,666
Y a pas de nous, si tu m'exclus.
788
01:25:06,750 --> 01:25:07,875
Je sais, mais…
789
01:25:07,958 --> 01:25:09,000
Dégage !
790
01:28:24,500 --> 01:28:25,416
C'est pour toi.
791
01:28:37,958 --> 01:28:39,583
JE N'AI PAS FAIT DE COPIES.
792
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
C'est quoi ?
793
01:28:41,208 --> 01:28:42,041
Rien.
794
01:28:43,833 --> 01:28:44,666
Ouais.
795
01:28:45,833 --> 01:28:47,083
Pourquoi je demande ?
796
01:29:13,875 --> 01:29:14,958
C'est votre faute.
797
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Où est mon fils ?
798
01:29:21,791 --> 01:29:23,916
J'ai jeté ses cendres aux toilettes.
799
01:29:40,916 --> 01:29:41,750
Quoi ?
800
01:29:43,750 --> 01:29:47,500
Je dois le scier pour l'enfourner.
Vous êtes plus petite, ça ira.
801
01:29:54,333 --> 01:29:56,291
Bonjour, c'est Elisabeth Nealey.
802
01:29:56,375 --> 01:29:59,250
Laissez un message.
J'essaierai de rappeler.
803
01:30:00,916 --> 01:30:01,791
Salut, Lizzie.
804
01:30:02,583 --> 01:30:04,916
C'est Jay. Encore.
805
01:30:06,125 --> 01:30:09,791
C'est le 15e message
que je te laisse en une semaine.
806
01:30:10,291 --> 01:30:11,125
Liz ?
807
01:30:11,208 --> 01:30:13,458
Je suis déjà passé.
T'étais pas là.
808
01:30:13,958 --> 01:30:16,458
Tu n'es plus là
depuis un moment, je crois.
809
01:30:17,625 --> 01:30:20,416
Je veux juste te remercier pour le cadeau.
810
01:30:20,500 --> 01:30:22,750
Et désolé de pas t'avoir tout dit.
811
01:30:24,750 --> 01:30:25,833
PERMIS DE CONDUIRE
812
01:30:25,916 --> 01:30:28,541
Fais-moi signe.
Dis-moi que tu vas bien.
813
01:31:40,541 --> 01:31:44,000
Je vais quelques jours
chez ma pote Katie. Avec Aydan.
814
01:31:44,791 --> 01:31:46,875
Le temps qu'on décide qui déménage.
815
01:31:52,125 --> 01:31:53,083
Quoi ?
816
01:31:55,166 --> 01:31:56,000
Eh bien…
817
01:32:00,375 --> 01:32:01,583
Lizzie a disparu et…
818
01:32:03,958 --> 01:32:05,041
c'est ma faute.
819
01:32:06,083 --> 01:32:08,583
- Quoi ?
- C'est ma faute, putain.
820
01:32:08,666 --> 01:32:10,250
Jay. Hé.
821
01:32:20,333 --> 01:32:23,833
Merci à tous.
À la semaine prochaine. Bon week-end.
822
01:32:41,666 --> 01:32:42,625
Bonjour, Philip.
823
01:33:16,500 --> 01:33:17,708
Alors, petit fou ?
824
01:33:23,166 --> 01:33:25,375
Qui c'est ? C'est maman.
825
01:33:28,208 --> 01:33:29,791
- Salut.
- Salut.
826
01:33:33,250 --> 01:33:36,208
- Je peux entrer ?
- Ouais. Désolé.
827
01:33:37,041 --> 01:33:38,208
Coucou, bonhomme.
828
01:33:41,208 --> 01:33:44,166
- Comment ça va ?
- Il est content de voir maman.
829
01:33:44,916 --> 01:33:46,583
- Et toi, ça va ?
- Oui.
830
01:33:46,666 --> 01:33:49,166
Je m'éclate. Comme tu vois.
831
01:33:51,791 --> 01:33:53,625
Ça avance, ton mémoire ?
832
01:33:56,666 --> 01:33:58,708
J'hésitais à t'en parler.
833
01:33:59,708 --> 01:34:01,208
Hector Blake va le lire.
834
01:34:02,666 --> 01:34:05,291
Philip a dit
que l'école fêterait ses 300 ans
835
01:34:05,375 --> 01:34:08,875
et qu'il lui remettrait
un exemplaire en le croisant.
836
01:34:09,833 --> 01:34:12,333
BIRLSTONE ACCUEILLE SES ANCIENS ÉTUDIANTS
837
01:34:12,416 --> 01:34:15,041
- Comment il sait qu'il y sera ?
- Il y sera.
838
01:34:15,541 --> 01:34:17,833
Il a fait plein de dons à cette école.
839
01:34:19,041 --> 01:34:21,583
Ils lui rendront hommage à la cérémonie.
840
01:34:23,750 --> 01:34:25,083
Ça t'aidera, j'espère.
841
01:34:26,708 --> 01:34:27,541
Merci.
842
01:34:33,125 --> 01:34:35,250
C'est rien, bonhomme. Viens là.
843
01:34:44,125 --> 01:34:45,875
Sois prudent. D'accord ?
844
01:34:47,750 --> 01:34:48,875
Il a besoin de toi.
845
01:34:54,708 --> 01:34:56,208
Attends. Naz !
846
01:34:58,583 --> 01:34:59,458
Tu crois que…
847
01:35:01,791 --> 01:35:04,041
toi et moi, on a encore une chance ?
848
01:35:06,666 --> 01:35:07,750
Je sais pas, Jay.
849
01:35:33,750 --> 01:35:36,333
"Le monde va mal.
850
01:35:36,916 --> 01:35:42,958
"Mais tout empirera si chacun de nous
ne fait pas de son mieux."
851
01:35:43,041 --> 01:35:48,541
Ce sont les mots du psychiatre
survivant de l'Holocauste, Viktor Frankl.
852
01:35:49,333 --> 01:35:51,083
Et à mon sens,
853
01:35:51,166 --> 01:35:56,166
ils décrivent avec justesse
la mission de Sir Hector dans la vie,
854
01:35:56,250 --> 01:36:01,291
car c'est un homme qui n'a jamais cessé
de faire de son mieux.
855
01:36:02,083 --> 01:36:04,583
Alors messieurs, sans plus attendre,
856
01:36:05,250 --> 01:36:07,791
veuillez accueillir Sir Hector Blake.
857
01:36:18,125 --> 01:36:19,000
Merci.
858
01:36:21,166 --> 01:36:24,666
Merci monsieur le directeur
pour cette aimable présentation.
859
01:36:24,750 --> 01:36:28,166
Vous savez, je me souviens
comme si c'était hier
860
01:36:28,250 --> 01:36:32,416
de mon premier jour
en tant que pensionnaire à Birlstone.
861
01:36:33,333 --> 01:36:36,125
J'étais un jeune garçon
qui n'avait pas dix ans,
862
01:36:36,916 --> 01:36:39,875
mais il était clair
que j'avais trouvé un refuge.
863
01:36:40,791 --> 01:36:44,166
Et je dois dire
que ça fait du bien de rentrer chez moi.
864
01:36:47,416 --> 01:36:48,291
Bien dit.
865
01:36:59,916 --> 01:37:00,750
CHER M. BLAKE
866
01:37:00,833 --> 01:37:02,916
CORDIALEMENT, NASERINE 'NAZ' RAHEEM
867
01:37:03,750 --> 01:37:04,750
UN FOYER SÛR ?
868
01:37:04,833 --> 01:37:07,791
RÔLE DU DROIT PÉNAL
DANS LES LOIS SUR L'IMMIGRATION
869
01:37:54,708 --> 01:37:59,750
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
DÉFENSE D'ENTRER
870
01:42:00,500 --> 01:42:03,833
Qu'est-ce que tu leur as fait ?
871
01:42:05,333 --> 01:42:06,208
Réponds !
872
01:42:07,166 --> 01:42:10,375
Ils sont où ?
873
01:43:01,041 --> 01:43:02,375
J'ai appelé la police.
874
01:43:02,958 --> 01:43:05,333
Ils seront bientôt là.
Tu comprends ?
875
01:43:06,166 --> 01:43:07,000
Oui ?
876
01:43:08,375 --> 01:43:09,250
D'accord.
877
01:43:10,958 --> 01:43:11,958
Tu peux marcher ?
878
01:43:13,291 --> 01:43:14,125
Bien.
879
01:43:16,125 --> 01:43:18,416
Ne t'inquiète pas, tu es en sécurité.
880
01:43:38,500 --> 01:43:39,333
Jay ?
881
01:43:41,666 --> 01:43:42,625
Qu'y a-t-il ?
882
01:43:43,625 --> 01:43:44,500
Ça va ?
883
01:43:53,291 --> 01:43:54,500
Par ici.
884
01:44:10,333 --> 01:44:13,375
Personne n'a touché à rien,
comme vous avez demandé.
885
01:48:40,083 --> 01:48:45,083
Sous-titres : Arnaud Brusselmans
60753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.