All language subtitles for Garibaldi.1961.1080p.BluRay.x265-RARBG_3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,837 (♪ Fanfare) 2 00:00:02,962 --> 00:00:05,548 (♪ Men's choir singing Italian song) 3 00:00:28,654 --> 00:00:32,992 (Narrator) 'One hundred years ago, Italy was not a united country as it is today. 4 00:00:33,117 --> 00:00:35,369 'It was divided into separate states, 5 00:00:35,494 --> 00:00:38,539 'governed by independent rulers or foreign viceroys, 6 00:00:38,664 --> 00:00:41,834 'most of whom were content with the way things were. 7 00:00:41,959 --> 00:00:45,588 'The King of Sardinian Piedmont, however, by name Victor Emmanuel, 8 00:00:45,713 --> 00:00:47,089 'had greater ambitions. 9 00:00:47,214 --> 00:00:50,426 'Encouraged by his prime minister, Cavour, 10 00:00:50,551 --> 00:00:53,929 'their idea was to unite Italy under their own rule. 11 00:00:54,055 --> 00:00:56,932 'To do this, they would have to conquer Venice, 12 00:00:57,058 --> 00:00:59,810 'the central band of states held by the Pope at Rome, 13 00:00:59,935 --> 00:01:03,105 'and the kingdom of Naples and Sicily to the south. 14 00:01:03,230 --> 00:01:07,068 'This kingdom had as its ruler the Bourbon Francis II. 15 00:01:07,193 --> 00:01:08,903 'He was young and good-hearted, 16 00:01:09,028 --> 00:01:13,324 'but powerless in the hands of corrupt prime ministers and generals. 17 00:01:13,449 --> 00:01:17,328 'All over his kingdom, people wanted to throw off his government 18 00:01:17,453 --> 00:01:19,538 'and unite with the northern states. 19 00:01:19,663 --> 00:01:23,000 'Whether in a kingdom or a republic was not important, 20 00:01:23,125 --> 00:01:26,587 'if only Italy could be free and one. 21 00:01:27,046 --> 00:01:29,840 'In Palermo, the capital of Sicily, 22 00:01:29,965 --> 00:01:33,928 'a group of conspirators was gathered in the cellar of a monastery 23 00:01:34,053 --> 00:01:36,388 'early one morning in spring, 24 00:01:36,514 --> 00:01:40,726 'waiting to begin the revolt that would lead to freedom.' 25 00:01:42,645 --> 00:01:45,397 - What time is it? - You got the watch, haven't you? 26 00:01:54,448 --> 00:01:56,575 It's now ten minutes after six. 27 00:01:56,700 --> 00:01:58,452 What time's sunrise? 28 00:01:58,577 --> 00:02:01,580 The sacristan is going to give us a signal at sunrise. 29 00:02:01,705 --> 00:02:03,624 I know, but... 30 00:02:07,837 --> 00:02:09,630 Listen. 31 00:02:09,755 --> 00:02:11,841 It's him coming. 32 00:02:23,435 --> 00:02:25,271 - The monastery's all surrounded. - What? 33 00:02:25,396 --> 00:02:26,480 We're surrounded. 34 00:02:26,605 --> 00:02:28,983 - Surrounded by whom? - Policemen, spies, soldiers. 35 00:02:29,108 --> 00:02:31,193 Yes, let's stay here in hiding. We'll be safe this way. 36 00:02:31,318 --> 00:02:33,320 And the rest of them who are waiting for the signal to begin, 37 00:02:33,445 --> 00:02:36,157 - the ones at Ballarò and Sant'Anna? - Then what shall we do? 38 00:02:36,282 --> 00:02:37,783 Let's all leave. 39 00:02:37,908 --> 00:02:40,578 You go ahead of us to the bell tower and start ringing the bell. 40 00:02:40,703 --> 00:02:43,789 The square's not big. If we can manage to surprise the spies and soldiers, 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,959 we'll be able to reach the streets and we can get people to join us. Let's go! 42 00:02:47,084 --> 00:02:49,420 - Come on! - Down with the Bourbons! 43 00:02:54,717 --> 00:02:56,385 Shh! Be quiet! 44 00:02:56,510 --> 00:03:00,055 - Close the trap door. - Hurry! Hurry on up. Quick! Come on. 45 00:03:06,353 --> 00:03:08,689 Bring the flag. Get a move on. 46 00:03:10,733 --> 00:03:12,443 Hurry! 47 00:03:16,280 --> 00:03:18,657 You, go with the sacristan to the bell tower and be quick! 48 00:03:18,782 --> 00:03:20,701 - This way. - We'll go out to the courtyard. 49 00:03:20,826 --> 00:03:22,661 Come on. Hurry! 50 00:03:49,939 --> 00:03:51,190 Ring the bells! 51 00:03:51,315 --> 00:03:53,275 Get the flag out! 52 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 (Bell rings) 53 00:03:59,114 --> 00:04:01,492 You over there! Ready! 54 00:04:10,125 --> 00:04:12,503 Forward! Forward! 55 00:04:19,468 --> 00:04:21,387 Quick! 56 00:04:28,185 --> 00:04:29,812 Fire! 57 00:04:31,397 --> 00:04:32,481 Come on, men! 58 00:04:34,733 --> 00:04:35,985 Over there! 59 00:04:51,542 --> 00:04:53,210 Shoot him down! 60 00:05:14,356 --> 00:05:16,191 Attention! 61 00:05:16,317 --> 00:05:18,277 Right, about face! 62 00:05:18,402 --> 00:05:20,571 Front rank, kneel! 63 00:05:20,696 --> 00:05:23,407 - (Drum roll) - Ready... aim... 64 00:05:25,242 --> 00:05:26,744 fire! 65 00:05:28,829 --> 00:05:30,497 (Screaming) 66 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 (Man) I'm not dead. I got a right to go free. 67 00:05:38,005 --> 00:05:39,465 Now you're free! 68 00:05:40,174 --> 00:05:42,551 (Gunshot, crowd screaming) 69 00:05:46,221 --> 00:05:49,641 (Narrator) 'The cries of these martyrs to freedom and national unity 70 00:05:49,767 --> 00:05:51,727 'were not to go unheeded. 71 00:05:51,852 --> 00:05:56,857 'In Genoa, a man named Giuseppe Garibaldi had heard them. 72 00:05:56,982 --> 00:06:01,779 'Garibaldi had already fought many battles in the cause of united Italy. 73 00:06:01,904 --> 00:06:05,949 'He had helped to make a republic with its capital at Rome for a short while, 74 00:06:06,075 --> 00:06:08,660 'but the forces of reaction and even Cavour 75 00:06:08,786 --> 00:06:12,164 'had soon put an end to that brief moment of freedom. 76 00:06:13,374 --> 00:06:16,585 'Now Garibaldi was more cautious in his actions. 77 00:06:16,710 --> 00:06:20,923 'And yet he could not ignore the meaning of the conspiracy in Palermo. 78 00:06:21,048 --> 00:06:24,301 'He began to be surrounded by adherents of Italian unity, 79 00:06:24,426 --> 00:06:26,387 'to certain men who had fought with him before, 80 00:06:26,512 --> 00:06:28,097 'but who were now in other armies. 81 00:06:28,222 --> 00:06:32,226 'He sent his trusted agents to find out which ones were willing to leave everything 82 00:06:32,351 --> 00:06:34,478 'and fight with him again.' 83 00:06:57,292 --> 00:06:58,544 Here he is. We've brought him. 84 00:06:58,669 --> 00:07:01,380 (Garibaldi) Oh, Giuseppe Bandi. It's good to see you. 85 00:07:01,505 --> 00:07:03,632 I'm glad to find you well, General. 86 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 - Hello, Nino. - Hello, hello. 87 00:07:05,843 --> 00:07:08,303 Gusmaroli, I can imagine, has told you why you are here. 88 00:07:08,429 --> 00:07:10,597 - No. - Sit down then. 89 00:07:11,515 --> 00:07:14,726 I was sitting in a café in Alessandria when I found him standing in front of me. 90 00:07:14,852 --> 00:07:17,646 "The General wants you. Come on." He didn't even allow me to go home. 91 00:07:17,771 --> 00:07:20,399 He dragged me to the station, pushed me onto the first train, and here I am. 92 00:07:20,524 --> 00:07:22,192 - May I go now, General? - Yes. 93 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 Bixio. 94 00:07:24,528 --> 00:07:27,114 You've never lost contact with your companions in Siena? 95 00:07:27,239 --> 00:07:29,032 Of course not. 96 00:07:29,158 --> 00:07:31,243 Then you must go down there to make recruits. 97 00:07:32,369 --> 00:07:34,997 Push all the way down the valley into Umbria. 98 00:07:35,122 --> 00:07:37,624 Win over everyone that's possible. 99 00:07:38,375 --> 00:07:43,464 Push on to Perugia to find out if the people of Perugia are willing to fight for liberty. 100 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 Huh! 101 00:07:46,091 --> 00:07:49,720 But to be able to do this, you say, "I need money and firearms." 102 00:07:49,845 --> 00:07:52,431 Well, General, to do all that without money and arms... 103 00:07:52,556 --> 00:07:54,016 What are you saying? 104 00:07:54,141 --> 00:07:56,185 Do those people want our help or not? 105 00:07:56,310 --> 00:07:59,771 If they really want to, a few sticks and stones will be sufficient. 106 00:07:59,897 --> 00:08:02,232 Of course they'd be sufficient with you directing the music. 107 00:08:02,357 --> 00:08:04,401 - You mean, you don't want to go? - Why don't you go? 108 00:08:04,526 --> 00:08:06,278 I don't want to see myself in cartoons, 109 00:08:06,403 --> 00:08:09,156 hear people say that out of conceit I lied to Garibaldi. 110 00:08:10,574 --> 00:08:12,493 Blessed Florentines! 111 00:08:12,618 --> 00:08:14,912 Do-nothings and cowards! 112 00:08:17,206 --> 00:08:18,665 (Door slams shut) 113 00:08:18,790 --> 00:08:21,793 Don't listen to him. We all know what he's like. 114 00:08:21,919 --> 00:08:24,713 Never manages to be calm for long. 115 00:08:24,838 --> 00:08:28,717 Anyway, at this moment he's only useful 116 00:08:28,842 --> 00:08:32,804 for attracting attention elsewhere. 117 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 - We'll talk about it tomorrow. - Yes, General, but... 118 00:08:35,974 --> 00:08:39,520 Will you also take care to leave me your address? 119 00:08:42,481 --> 00:08:45,442 But tonight you must sleep over there, on that couch. 120 00:08:45,567 --> 00:08:48,445 To tell you the truth, I ought to go back to Alessandria. 121 00:08:48,570 --> 00:08:51,281 If I don't show up at barracks, I'll be considered a deserter. 122 00:08:52,157 --> 00:08:54,201 Don't worry about it. 123 00:08:54,326 --> 00:08:56,203 You're staying with me. 124 00:08:57,454 --> 00:09:00,040 - You know where we're bound? - No, General. 125 00:09:01,625 --> 00:09:03,544 We're bound for Sicily. 126 00:09:03,669 --> 00:09:05,587 Sicily! 127 00:09:05,712 --> 00:09:07,839 Palermo has risen. 128 00:09:07,965 --> 00:09:10,175 The revolt is spreading over the island. 129 00:09:11,385 --> 00:09:13,845 The Bourbon kingdom is falling to pieces. 130 00:09:15,305 --> 00:09:19,351 And then, all roads do lead to Rome. 131 00:09:19,476 --> 00:09:23,272 I don't know how a road going through Sicily can be the most direct. 132 00:09:23,397 --> 00:09:26,942 And I doubt whether it is the smoothest road. 133 00:09:27,609 --> 00:09:33,198 Italians, the Sicilians are battling the enemies of Italy for Italy. 134 00:09:33,323 --> 00:09:37,160 Italians, every citizen has the duty to go to their aid, 135 00:09:37,286 --> 00:09:39,830 with words and guns and money. 136 00:09:39,955 --> 00:09:42,416 Above all, with force of decision. 137 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 A host of brave soldiers, 138 00:09:44,459 --> 00:09:47,254 my tried companions on the field of furious battle, 139 00:09:47,379 --> 00:09:50,048 are marching with me to the rescue. 140 00:09:50,173 --> 00:09:51,550 Italy knows who they are. 141 00:09:51,675 --> 00:09:55,012 They're the same men who have never failed us in the hour of peril. 142 00:09:55,137 --> 00:09:58,056 True-hearted and brave comrades. 143 00:09:58,181 --> 00:10:01,476 They have dedicated their lives to their homeland. 144 00:10:01,602 --> 00:10:04,229 They will give her their last drop of blood 145 00:10:04,354 --> 00:10:07,983 without the thought of other reward than a stainless conscience. 146 00:10:11,236 --> 00:10:13,071 "Italy and Victor Emmanuel!" 147 00:10:13,196 --> 00:10:15,657 That was their cry when they crossed the Ticino. 148 00:10:15,782 --> 00:10:17,743 "Italy and Victor Emmanuel!" 149 00:10:17,868 --> 00:10:21,413 will fill the air of Sicily from cavern to mountain peak. 150 00:10:22,456 --> 00:10:24,833 At this fateful call to war, 151 00:10:24,958 --> 00:10:28,629 echoing from the northern ranges of Italy to Rome itself, 152 00:10:28,754 --> 00:10:31,840 the tottering throne of tyranny will fall, 153 00:10:31,965 --> 00:10:36,928 and, to a man, the courageous sons of Sicily will rise in triumph. 154 00:10:37,721 --> 00:10:42,934 To arms! Once and for all put an end to the misery of so many centuries. 155 00:10:43,060 --> 00:10:46,438 Be it proof to all the word, O Roman children, 156 00:10:46,563 --> 00:10:50,817 that your living in this, our Italy, has not been a lie. 157 00:10:50,942 --> 00:10:52,903 Hooray for Garibaldi! 158 00:10:55,947 --> 00:10:58,659 Excuse me, I'm a newspaper man. It's urgent. 159 00:10:58,784 --> 00:11:01,161 - I was here before you. - Yes, you were. Please. 160 00:11:05,624 --> 00:11:07,876 One moment, please. 161 00:11:09,419 --> 00:11:11,004 Listen to what's in this telegram. 162 00:11:11,129 --> 00:11:14,716 "Times, London. Garibaldi embarked tonight with an army of 1,000 volunteers 163 00:11:14,841 --> 00:11:17,052 "on two ships Bixio requisitioned. Stop. 164 00:11:17,177 --> 00:11:19,513 "Believe General wants to set his compass for Sicily. Stop. 165 00:11:19,638 --> 00:11:22,474 "Feelings in diplomatic and political circles running high. Stop. 166 00:11:22,599 --> 00:11:25,519 - "Will send details." - Quick! Put it ahead of the others. 167 00:11:33,860 --> 00:11:36,905 (Narrator) 'The march toward Italian unity was underway. 168 00:11:37,030 --> 00:11:41,368 'All over Italy, all over Europe, people held their breath in suspense. 169 00:11:42,327 --> 00:11:46,665 'Cavour and Victor Emmanuel had not been informed of the attack on Sicily. 170 00:11:46,790 --> 00:11:50,335 'Although Garibaldi had used the King's name as his rallying cry, 171 00:11:50,460 --> 00:11:54,131 'would he still be faithful to monarchy if he conquered Sicily? 172 00:11:55,132 --> 00:11:57,050 'From Naples, the young Bourbon King 173 00:11:57,175 --> 00:12:01,555 'sent one of his older and supposedly more experienced generals, named Landi, 174 00:12:01,680 --> 00:12:04,558 'to meet the thousand volunteers and stop them 175 00:12:04,683 --> 00:12:08,270 'from bringing aid to patriots in Palermo and throughout the island.' 176 00:12:09,730 --> 00:12:13,275 I've come to tell Your Excellency everything we've been able to learn. 177 00:12:13,400 --> 00:12:17,738 The brigands disembarked at Marsala towards midday on the 11th of May. 178 00:12:17,863 --> 00:12:19,906 That much is known by everyone! 179 00:12:20,031 --> 00:12:23,827 Their army has around 1,000 men, most of them ordinary people. 180 00:12:23,952 --> 00:12:27,581 They say a few are wearing strange uniforms, but ordinary people still. 181 00:12:27,706 --> 00:12:31,626 And it's said they're commanded by a certain... 182 00:12:31,752 --> 00:12:35,005 - a certain Gallubardo... Garubardo... - Ah! 183 00:12:35,130 --> 00:12:38,759 - They're not too sure of what he's called. - Oh, yes, they are. Garibaldi! 184 00:12:38,884 --> 00:12:40,802 Your Excellency knows everything then, huh? 185 00:12:40,927 --> 00:12:44,723 Don't you worry about what I know. You tell me what you know, if you please! 186 00:12:44,848 --> 00:12:48,101 Oh, they're badly armed, Your Excellency. That much I can guarantee. 187 00:12:48,226 --> 00:12:52,522 They've got two very old cannons and a couple of big guns a lot older even. 188 00:12:52,647 --> 00:12:55,192 They loaded them onto carts that they sold at Marsala, 189 00:12:55,317 --> 00:12:57,110 and now they're having trouble hauling them. 190 00:12:57,235 --> 00:13:00,906 Yes, sir. And last night, they slept at Rampingallo 191 00:13:01,031 --> 00:13:03,617 on the land of Baron Mistretta. 192 00:13:03,742 --> 00:13:07,162 His nephew, Antonio Fortes, is his name, Your Excellency, 193 00:13:07,287 --> 00:13:10,332 and don't believe I won't catch up with him, Your Excellency, 194 00:13:10,457 --> 00:13:12,083 when the time comes for traitors. 195 00:13:12,209 --> 00:13:16,421 Well, anyway, this Fortes gave them a pile of supplies enough to last them the whole week. 196 00:13:16,546 --> 00:13:19,132 - And where are they right now? - Along the road to Salemi. 197 00:13:19,257 --> 00:13:22,636 - Are you telling the truth? - Your Excellency, my word of honor. 198 00:13:23,136 --> 00:13:25,388 This is where they are, General. 199 00:13:28,517 --> 00:13:30,310 Adamo! Adamo! 200 00:13:31,186 --> 00:13:34,272 - Garibaldi's at Salemi. - Round up everybody you can. 201 00:13:34,397 --> 00:13:37,317 Go down to the mill and get all of the flour. Quick! 202 00:13:40,612 --> 00:13:42,239 Turiddu! 203 00:13:42,364 --> 00:13:43,657 Turiddu! 204 00:13:43,782 --> 00:13:46,284 - Here I am. What is it? - To the mill. Quick! 205 00:13:46,409 --> 00:13:48,495 I'm going to Garibaldi at Salemi. 206 00:13:48,620 --> 00:13:50,539 Peppuzzo! 207 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 Get down to the mill. Quick! 208 00:13:56,795 --> 00:13:58,964 Roll that one over there. 209 00:14:06,721 --> 00:14:09,391 Go on! Go on! They'll lead you to the hiding place. 210 00:14:13,228 --> 00:14:14,938 (Screaming) 211 00:14:19,734 --> 00:14:21,945 And don't try to pretend that you were ignorant 212 00:14:22,070 --> 00:14:25,240 of these peasants' intention to attack and sack that mill. 213 00:14:25,365 --> 00:14:29,828 I'm a military tactician, not a policeman, but I should send you to the firing squad. 214 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 And Father, that goes for you, too. Yes, Father! 215 00:14:32,205 --> 00:14:38,837 We've got a bellyful of priests and friars stirring up rebellion against His Majesty. 216 00:14:38,962 --> 00:14:41,339 Fine religion you're teaching the people! 217 00:14:42,257 --> 00:14:46,261 I can't see how we're supposed to be responsible to you in such things. 218 00:14:46,386 --> 00:14:47,929 And may I also remind you 219 00:14:48,054 --> 00:14:51,892 that I don't accept observations from anyone else but my Bishop. 220 00:14:52,017 --> 00:14:53,518 Well, now... 221 00:14:53,643 --> 00:14:57,230 We'll soon be hearing you quoting Thomas 222 00:14:57,355 --> 00:15:00,775 on the rights of people to assassinate tyrants, won't we? 223 00:15:00,901 --> 00:15:03,904 I don't believe I have to quote him. You already know what he says. 224 00:15:04,779 --> 00:15:06,031 Fine! 225 00:15:06,156 --> 00:15:08,783 Starting from today, if my troops don't get the flour they need, 226 00:15:08,909 --> 00:15:10,869 the two of you will answer for it. 227 00:15:10,994 --> 00:15:12,913 You may go. 228 00:15:17,208 --> 00:15:19,961 - Bring in the Captain again. - Yes, sir. 229 00:15:26,551 --> 00:15:30,931 Excellency, Garibaldi and his outlaws have left Salemi and are going toward Vita. 230 00:15:51,785 --> 00:15:53,453 That's it there, General. 231 00:15:53,578 --> 00:15:56,414 That's the road that goes to Palermo. 232 00:15:56,539 --> 00:16:00,460 Between here and there, the land lies all the same way. 233 00:16:00,585 --> 00:16:03,129 Up and down hills and mountains. 234 00:16:04,547 --> 00:16:06,633 You see that hill over there? 235 00:16:06,758 --> 00:16:09,094 - (General) The one where my men are? - Right. 236 00:16:09,219 --> 00:16:12,180 Well, above it and behind, there's Calatafimi. 237 00:16:12,305 --> 00:16:14,057 See? 238 00:16:14,182 --> 00:16:17,894 It's the town where General Landi and his troops arrived last night. 239 00:16:18,019 --> 00:16:20,313 - (General) Are there many troops? - Yes, sir. 240 00:16:22,440 --> 00:16:26,528 What are they doing? Those vagabonds! Are they eating? 241 00:16:26,653 --> 00:16:28,738 (Man 2) Looks like they've come down here for a picnic! 242 00:16:28,863 --> 00:16:30,657 (Man 1) Well, we'll give 'em a better appetite. 243 00:16:30,782 --> 00:16:32,909 Make their stomachs bigger by a hole or two. 244 00:16:33,034 --> 00:16:35,912 (Man 3) Or give them a shot to help them digest. 245 00:16:36,037 --> 00:16:40,083 (Man 1) Look at them! Look at them! A right pick of scum! 246 00:16:41,167 --> 00:16:43,420 Here's some bread, a piece of cheese and a few olives. 247 00:16:43,545 --> 00:16:45,380 Fine for me. 248 00:16:48,299 --> 00:16:49,634 Thanks. 249 00:16:49,759 --> 00:16:52,554 - Does anyone happen to have some salt? - Sure, General. 250 00:16:53,680 --> 00:16:55,557 - Here's some. - Many thanks. 251 00:17:01,062 --> 00:17:03,106 This Sicilian bread is good. 252 00:17:03,231 --> 00:17:05,066 (♪ Bugle plays in distance) 253 00:17:12,532 --> 00:17:15,118 They blow a good bugle, don't they? 254 00:17:15,243 --> 00:17:17,662 Why don't I let them hear how ours sounds? 255 00:17:17,787 --> 00:17:19,789 Where's my bugler? 256 00:17:21,374 --> 00:17:24,085 General, I've explored the terrain. Scaling that hill is hard labor, 257 00:17:24,210 --> 00:17:26,212 and scaling those terraces is impossible. 258 00:17:26,337 --> 00:17:29,174 - Do you want to accept combat here? - Yes, certainly. 259 00:17:29,299 --> 00:17:33,136 Ah, but Bixio, the terrain is difficult, but it's favorable. 260 00:17:33,261 --> 00:17:34,763 The fact it's uphill won't allow the enemy 261 00:17:34,888 --> 00:17:37,182 to use the best advantage of the forces he's strongest in: 262 00:17:37,307 --> 00:17:38,933 rifles and artillery. 263 00:17:39,642 --> 00:17:41,352 Besides, Bixio, 264 00:17:41,478 --> 00:17:44,814 we make Italy now... or we die. 265 00:17:50,695 --> 00:17:51,821 Bugles! 266 00:17:51,946 --> 00:17:54,324 Let those soldiers hear the sound of our alarm clock. 267 00:17:54,449 --> 00:17:56,910 (♪ Fanfare) 268 00:18:04,042 --> 00:18:05,251 And now, my friends, 269 00:18:05,376 --> 00:18:08,088 it's time to give those Bourbon gentlemen over there a couple of whacks. 270 00:18:08,213 --> 00:18:10,715 General, you want me to call back that fool? 271 00:18:13,134 --> 00:18:15,637 Let him go. He has a right to his inspiration. 272 00:18:15,762 --> 00:18:17,388 Look, it's midday to the minute. 273 00:18:17,514 --> 00:18:20,642 I don't want anyone to shoot without my specific order. 274 00:18:20,767 --> 00:18:23,520 To fire from a distance is a sign of fear. 275 00:18:29,776 --> 00:18:32,028 Look at them, they can't stand still for an instant! 276 00:18:35,990 --> 00:18:38,368 (♪ Fanfare) 277 00:18:38,493 --> 00:18:40,703 (Cannon fire) 278 00:18:44,749 --> 00:18:46,584 (Gunshots, cannon fire) 279 00:19:02,308 --> 00:19:04,894 (Indistinct shouting) 280 00:19:14,112 --> 00:19:16,281 (Indistinct shouting) 281 00:19:19,200 --> 00:19:20,910 Giuseppe Garibaldi. 282 00:19:21,035 --> 00:19:22,996 Don't despise this monk's habit I'm wearing, 283 00:19:23,121 --> 00:19:26,249 because I tell you in truth, it will be stronger than your armor. 284 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 And don't despise this crucifix. 285 00:19:28,126 --> 00:19:31,171 You'll see it flash among the enemy more terrible than your sword. 286 00:19:31,296 --> 00:19:32,338 God bless you! 287 00:19:57,280 --> 00:19:59,032 Order my carriage. 288 00:20:05,914 --> 00:20:10,293 Didn't you communicate to Major Sforza my order to deploy his troops 289 00:20:10,418 --> 00:20:13,129 - but make no contact with the enemy? - Yes, I did, Excellency. 290 00:20:14,339 --> 00:20:16,674 Well, what's the Major doing then? 291 00:20:16,799 --> 00:20:18,760 (Grunts) Come on. 292 00:20:24,265 --> 00:20:27,977 Major, they're coming up the hill like devils. We've got to have reinforcements. 293 00:20:28,102 --> 00:20:30,688 Keep calm, Lieutenant, let them get tired first. 294 00:20:30,813 --> 00:20:33,066 Then, I'll order the counter-attack. 295 00:20:40,281 --> 00:20:42,242 Quick! Take this message to General Landi. 296 00:20:42,367 --> 00:20:44,535 "Need reinforcements immediately." 297 00:20:44,661 --> 00:20:47,705 (Indistinct shouting) 298 00:21:52,353 --> 00:21:54,522 What have you done, men? 299 00:21:55,064 --> 00:21:58,568 Didn't I tell you you must go at the enemy easy? 300 00:21:58,693 --> 00:22:00,194 Get your lines in order! 301 00:22:00,320 --> 00:22:03,906 Get your wind back. Then do exactly what I tell you. 302 00:22:04,032 --> 00:22:07,535 General, they've captured your flag. They've captured your flag. 303 00:22:07,660 --> 00:22:09,495 That's nothing at all. Nothing! 304 00:22:09,620 --> 00:22:11,831 Send gunners up the hill in that direction. 305 00:22:20,923 --> 00:22:24,260 Aim! Aim before you shoot! 306 00:22:25,386 --> 00:22:28,931 Take aim, I tell you. Don't waste your ammunition! 307 00:22:29,682 --> 00:22:32,477 They're running short, look at them! 308 00:22:37,648 --> 00:22:40,943 Your Excellency, Major Sforza sent you this flag that was taken from the enemy 309 00:22:41,069 --> 00:22:44,155 and says to inform you that the commander of the invaders has been killed. 310 00:22:44,280 --> 00:22:46,657 Major Sforza asked for reinforcements. 311 00:22:46,783 --> 00:22:48,368 What do you mean, he's taken their flag? 312 00:22:48,493 --> 00:22:51,204 He's finished Garibaldi and he still wants reinforcements? 313 00:22:51,329 --> 00:22:53,456 Bugles, sound the attack. 314 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 (♪ Fanfare) 315 00:23:00,380 --> 00:23:02,382 Forwards! 316 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 Left, right, left, right, 317 00:23:05,301 --> 00:23:07,261 left, right, left, right. 318 00:23:14,727 --> 00:23:16,396 Follow me! 319 00:23:24,570 --> 00:23:27,448 (Indistinct shouting) 320 00:23:28,699 --> 00:23:31,119 Now is the moment, men! 321 00:23:31,244 --> 00:23:32,829 Get up there! 322 00:23:32,954 --> 00:23:35,415 Get up onto that terrace! 323 00:23:49,762 --> 00:23:52,432 (Indistinct shouting) 324 00:24:59,624 --> 00:25:02,877 Garibaldi! Garibaldi! 325 00:25:16,891 --> 00:25:18,893 Well, look at yourself, then, Garibaldi. 326 00:25:19,018 --> 00:25:20,686 Look at all we've been able to do. 327 00:25:20,811 --> 00:25:22,146 Brave boys! 328 00:26:04,689 --> 00:26:07,400 They're leaving town, defeated. 329 00:27:40,326 --> 00:27:43,329 Excuse me, is Garibaldi among you somewhere? 330 00:27:43,454 --> 00:27:45,498 Right here. General? 331 00:27:45,623 --> 00:27:48,042 The church is full of soldiers from the Bourbon army. 332 00:27:48,167 --> 00:27:51,545 They're seriously wounded and we trust your compassion. 333 00:27:51,671 --> 00:27:54,256 Compassion? What do you mean, "compassion"? 334 00:27:54,382 --> 00:27:57,635 Aren't your wounded soldiers men like us, all Italians, 335 00:27:57,760 --> 00:27:59,303 Italians that are brothers? 336 00:27:59,428 --> 00:28:01,597 Thank you. Come and see them. 337 00:28:43,431 --> 00:28:45,182 Brave men. 338 00:28:45,307 --> 00:28:47,685 You fought bravely. 339 00:29:00,614 --> 00:29:04,452 Be sure that you provide the wounded men with every care you possibly can. 340 00:29:04,577 --> 00:29:08,414 And tell them that they're free to return to their homes or to fight with us. 341 00:29:08,539 --> 00:29:11,167 And they're free to return to their regiments if they like 342 00:29:11,292 --> 00:29:13,502 and fight again - against us. 343 00:29:16,589 --> 00:29:20,718 No! No, please, please, not that way. We're not the tyrants you're used to. 344 00:29:24,346 --> 00:29:28,184 We're just human beings who eat and drink like you. 345 00:29:29,560 --> 00:29:31,270 On the cheeks! 346 00:29:31,395 --> 00:29:34,398 We're brothers, Italians. 347 00:29:35,983 --> 00:29:39,361 If memory serves me right, I think the temple of Segesta is near here. 348 00:29:39,487 --> 00:29:42,740 - You learned Latin and Greek in school, eh? - Segesta is not far off, is it? 349 00:29:42,865 --> 00:29:45,367 Just a half-hour ride. If you want, we can take you on the donkeys. 350 00:29:45,493 --> 00:29:46,869 Let's go! 351 00:29:50,331 --> 00:29:52,333 (♪ Singing in Italian) 352 00:30:03,093 --> 00:30:05,262 There it is! We're here! 353 00:30:12,978 --> 00:30:14,355 Up the hill! 354 00:30:14,480 --> 00:30:16,315 Hurry up! 355 00:30:18,651 --> 00:30:20,277 Ho! 356 00:30:23,864 --> 00:30:25,574 On foot! 357 00:30:31,163 --> 00:30:33,332 (♪ Singing continues) 358 00:30:40,256 --> 00:30:43,008 - (Laughing) - Hey, come back here. 359 00:30:44,176 --> 00:30:46,303 Hey, let go. 360 00:30:48,931 --> 00:30:52,017 Hey, what are you doing? After that ride, don't I deserve a drink? 361 00:30:52,142 --> 00:30:55,145 Hey, if you really want a drink, I've got some wine from Mount Etna. 362 00:30:55,271 --> 00:30:58,065 It'll bend your knees double! 363 00:30:58,190 --> 00:31:01,443 - Hey, you! - You've had enough to drink. 364 00:31:01,569 --> 00:31:04,363 Alright, have a drink, but don't take it all, see? 365 00:31:08,033 --> 00:31:09,869 Don't lean on me. 366 00:31:09,994 --> 00:31:13,247 How can it be that people who were able to put up a temple like this 367 00:31:13,372 --> 00:31:15,708 are reduced to such poverty today? 368 00:31:18,419 --> 00:31:20,629 (Narrator) 'Thus casually and unafraid, 369 00:31:20,754 --> 00:31:24,675 'Garibaldi and his thousand volunteers moved on toward Palermo. 370 00:31:25,718 --> 00:31:28,804 'A small detachment was sent out in another direction, 371 00:31:28,929 --> 00:31:32,766 'while most of the volunteers, joined by Sicilian patriots, 372 00:31:32,892 --> 00:31:35,019 'moved through the bush and backcountry 373 00:31:35,144 --> 00:31:37,897 'to within sight of the capital.' 374 00:31:41,734 --> 00:31:43,944 Halt! Who goes there? 375 00:31:48,324 --> 00:31:50,701 It's Garibaldi. It's Garibaldi. 376 00:31:50,826 --> 00:31:54,163 - Long live Garibaldi! - Long live Garibaldi! 377 00:31:54,288 --> 00:31:56,165 Long live Garibaldi! 378 00:31:56,290 --> 00:31:58,250 Hey, pipe down! 379 00:31:59,960 --> 00:32:02,296 - Ah! - General Garibaldi! 380 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 - The diversion has worked. - Oh? 381 00:32:05,132 --> 00:32:07,885 Look what's in the Palermo newspaper today. 382 00:32:09,261 --> 00:32:10,471 Let's see. 383 00:32:10,596 --> 00:32:13,015 "The soldiers of General Mechel 384 00:32:13,140 --> 00:32:17,102 "have put to flight Garibaldi's vagabonds along the road to Corleone. 385 00:32:17,227 --> 00:32:19,647 "The pirates have disappeared into the mountains. 386 00:32:19,772 --> 00:32:23,233 "The criminals, who at the arrival of Garibaldi joined in with his bandits 387 00:32:23,359 --> 00:32:26,904 to promote anarchy and murder, shall not go free and unpunished. 388 00:32:27,029 --> 00:32:29,907 "The government of His Majesty the King guarantees to restore 389 00:32:30,032 --> 00:32:32,534 "the law and order to which good citizens aspire." 390 00:32:32,660 --> 00:32:34,328 (Laughs) 391 00:32:45,798 --> 00:32:47,383 Palermo. 392 00:32:57,184 --> 00:32:59,603 Today, General, I know at last we shall see 393 00:32:59,728 --> 00:33:01,647 the end of the rule of tyranny and hypocrisy 394 00:33:01,772 --> 00:33:04,692 under which oppression is called liberty, abuse justice, 395 00:33:04,817 --> 00:33:06,986 - scorn is called love... - Let's hope so! 396 00:33:07,111 --> 00:33:09,321 Ah, let's all hope so, La Masa. 397 00:33:09,446 --> 00:33:12,116 And now, Bixio, to Palermo. 398 00:33:15,077 --> 00:33:16,912 To Palermo... 399 00:33:17,037 --> 00:33:19,081 or we die, General. 400 00:33:23,210 --> 00:33:25,129 Garibaldi is coming. The bandits! 401 00:33:25,254 --> 00:33:27,881 - Garibaldi and the bandits! - Garibaldi! 402 00:33:28,007 --> 00:33:29,633 Sound the alarm! 403 00:33:29,758 --> 00:33:33,178 - Sound the alarm! - Sound the alarm! 404 00:33:33,303 --> 00:33:36,015 - Sound the alarm! - Garibaldi! 405 00:33:36,140 --> 00:33:38,851 - Garibaldi! - Garibaldi! 406 00:34:48,629 --> 00:34:50,714 Wait! Material for the barricades. 407 00:34:51,465 --> 00:34:52,925 Mattresses! Chairs! 408 00:34:53,050 --> 00:34:55,969 The barriers! The barriers! 409 00:34:56,428 --> 00:34:58,388 Throw the mattresses and the boxes. 410 00:34:58,514 --> 00:35:00,349 Throw it all down for the barricades! 411 00:35:00,474 --> 00:35:02,976 Throw more chairs and tables! 412 00:35:06,438 --> 00:35:08,190 Set them up! 413 00:35:09,108 --> 00:35:11,693 Get all the furniture! 414 00:35:14,363 --> 00:35:17,407 Go to your house and get your furniture! 415 00:35:18,784 --> 00:35:21,120 All the boxes! 416 00:35:23,122 --> 00:35:25,624 Unload the cart! 417 00:35:26,291 --> 00:35:28,627 - Throw something down for the barricades! - Quick! 418 00:35:28,752 --> 00:35:30,462 Throw them over here! 419 00:35:30,587 --> 00:35:32,923 (Bell chimes) 420 00:35:37,010 --> 00:35:39,847 (Indistinct shouting) 421 00:36:19,720 --> 00:36:22,222 - At your orders, General. - Nothing more for now, thank you. 422 00:36:22,347 --> 00:36:25,934 - You want water, Garibaldi? - No, thank you, my boy. 423 00:36:26,685 --> 00:36:29,229 Have you been able to keep track of enemy movements up at the castle? 424 00:36:29,354 --> 00:36:30,397 Yes, General. 425 00:36:30,522 --> 00:36:32,816 Ah, my friend! 426 00:36:33,817 --> 00:36:36,403 What a good surprise to find you here! 427 00:36:36,528 --> 00:36:38,906 You all know my friend, Alexandre Dumas. 428 00:36:39,031 --> 00:36:41,366 He's the author of "The Three Musketeers". 429 00:36:41,491 --> 00:36:43,076 Tell me, what sort of pass do you have? 430 00:36:43,202 --> 00:36:45,621 This one here, signed by the Major. 431 00:36:45,746 --> 00:36:48,874 Oh, Gusmaroli, make a new safe-conduct for this illustrious poet. 432 00:36:48,999 --> 00:36:51,168 Put the date of today and say, 433 00:36:51,293 --> 00:36:54,796 "It is at my orders that my friend, Alexandre Dumas, the famous novelist, 434 00:36:54,922 --> 00:36:57,883 "be allowed to circulate freely throughout the island of Sicily." 435 00:36:58,008 --> 00:37:00,302 In addition, you can add that I shall be personally grateful 436 00:37:00,427 --> 00:37:02,221 to whoever shows him a courteous welcome. 437 00:37:02,346 --> 00:37:04,848 This way with that stretcher. Quick! 438 00:37:04,973 --> 00:37:08,560 (Woman) He's dying! Oh, God, he's dying! 439 00:37:10,520 --> 00:37:11,772 (Screams) 440 00:37:28,080 --> 00:37:30,624 Come on! 441 00:37:51,478 --> 00:37:52,938 We surrender! We surrender! 442 00:37:53,063 --> 00:37:54,982 (Cannon fire) 443 00:37:55,107 --> 00:37:58,193 - Where are you taking us? - Stay on the barricade! 444 00:38:14,042 --> 00:38:15,627 The Generals are coming to parlay. 445 00:38:15,752 --> 00:38:19,172 The Generals are coming to surrender. Surrender! 446 00:38:25,512 --> 00:38:26,471 (♪ Men singing in distance) 447 00:38:26,596 --> 00:38:28,432 (Man) General, sir. 448 00:38:28,557 --> 00:38:31,560 The Bourbon officers are here to talk with you. 449 00:38:47,492 --> 00:38:50,037 General, the Bourbon officers have arrived. 450 00:38:50,162 --> 00:38:51,872 Show them in. 451 00:39:06,970 --> 00:39:09,014 Good morning, gentlemen. 452 00:39:11,850 --> 00:39:14,019 - Please, be seated. - Thank you. 453 00:39:20,442 --> 00:39:22,235 Please, have a seat. 454 00:39:22,361 --> 00:39:24,821 - After you, sir. - Do sit down, please. 455 00:39:31,661 --> 00:39:33,622 Gusmaroli. 456 00:39:39,920 --> 00:39:42,005 - Yes, sir? - That's all. 457 00:39:44,758 --> 00:39:46,259 Well, then. 458 00:39:46,385 --> 00:39:48,220 To what do I owe the honor of your visit? 459 00:39:48,887 --> 00:39:53,350 (Officer) General Garibaldi, we want to put an honorable end to so much suffering. 460 00:39:53,475 --> 00:39:55,560 (Garibaldi) That's exactly what we want to do, too. 461 00:39:56,686 --> 00:39:59,439 I'm sorry I don't have any tobacco to offer you, 462 00:39:59,564 --> 00:40:01,566 except some bad cigars from Nice. 463 00:40:01,691 --> 00:40:04,194 But when in war, one can't have a choice. 464 00:40:05,529 --> 00:40:07,364 No, thank you, I don't smoke. 465 00:40:07,489 --> 00:40:09,866 - Thanks, I don't smoke either. - Mm-hmm. 466 00:40:10,867 --> 00:40:12,911 We were saying, 467 00:40:13,036 --> 00:40:17,082 General, don't you think it's time all this ended? 468 00:40:17,916 --> 00:40:19,501 No one can deny, General Garibaldi, 469 00:40:19,626 --> 00:40:22,879 that all this agony, the blood and barricades, doesn't do any good to anyone. 470 00:40:23,004 --> 00:40:24,756 And for that reason, 471 00:40:24,881 --> 00:40:27,634 - we wish that it should cease. - Agreed. 472 00:40:27,759 --> 00:40:30,220 I'm armed with full powers to negotiate a truce. 473 00:40:30,345 --> 00:40:33,265 If we're able to conclude it, we'll go immediately to Naples 474 00:40:33,390 --> 00:40:36,977 where we'll clarify to His Majesty, my sovereign, the conditions agreed upon 475 00:40:37,102 --> 00:40:38,937 and request his commands. 476 00:40:39,062 --> 00:40:43,525 General, if we could possibly - how shall I say it- 477 00:40:43,650 --> 00:40:47,904 take a shortcut to fair and honorable conditions, so to speak, 478 00:40:48,029 --> 00:40:53,285 I am certain...we are certain that we can stipulate a truce 479 00:40:53,410 --> 00:40:56,163 whereafter, with the help of God 480 00:40:56,288 --> 00:40:59,207 and a little peace and men's anger placated... 481 00:40:59,332 --> 00:41:00,417 Fine. 482 00:41:00,542 --> 00:41:05,964 It will never be my fault if this truce isn't stipulated here immediately. 483 00:41:06,089 --> 00:41:07,841 Please tell me what your desires are. 484 00:41:07,966 --> 00:41:10,135 We've already got them written. 485 00:41:10,260 --> 00:41:12,304 Read them, Colonel. 486 00:41:18,935 --> 00:41:22,314 "That drinking water be restored immediately to the castle." 487 00:41:22,439 --> 00:41:26,151 - That's the first thing we ask. - Fine. Agreed to. 488 00:41:26,276 --> 00:41:29,821 "That medicines be sent to the castle for the troops that are sick and wounded." 489 00:41:29,946 --> 00:41:31,531 With all my heart. 490 00:41:32,199 --> 00:41:35,327 "That exchange of prisoners must take place immediately." 491 00:41:35,452 --> 00:41:37,245 Surely. 492 00:41:39,706 --> 00:41:41,166 Will you share this orange with me? 493 00:41:42,042 --> 00:41:44,085 Thank you. 494 00:41:44,836 --> 00:41:46,254 Thank you, sir. 495 00:41:46,379 --> 00:41:50,926 Yes. But you will have to hand over the hostages taken by General Laura in Palermo 496 00:41:51,051 --> 00:41:52,511 and now under guard in the castle. 497 00:41:53,595 --> 00:41:57,057 Er... I don't have powers to treat for the hostages. 498 00:41:57,182 --> 00:41:59,559 But I assure you on my honor they're receiving all care, 499 00:41:59,684 --> 00:42:03,438 and that His good Majesty is sure to put them at liberty, General Garibaldi, 500 00:42:03,563 --> 00:42:04,731 the moment I've seen him. 501 00:42:04,856 --> 00:42:06,441 - You must also evacuate the city. - But... 502 00:42:06,566 --> 00:42:10,362 Listen to me. I'm telling you what my conditions are now. 503 00:42:12,739 --> 00:42:14,908 Evacuate the city, 504 00:42:15,033 --> 00:42:17,661 withdraw your troops from the castle, 505 00:42:17,786 --> 00:42:20,664 and I will allow you to make camp at Mount Pellegrino. 506 00:42:21,456 --> 00:42:23,959 - Agreed then? - Er... 507 00:42:24,084 --> 00:42:25,961 Yes. 508 00:42:33,009 --> 00:42:35,220 (Narrator) 'Garibaldi and his thousand now found 509 00:42:35,345 --> 00:42:37,556 'that movement along the northern coast of Sicily, 510 00:42:37,681 --> 00:42:40,850 'over toward the mainland of Italy, was very difficult. 511 00:42:41,643 --> 00:42:45,605 'The Bourbon troops clung desperately to their last strongholds, 512 00:42:45,730 --> 00:42:47,899 'but the Garibaldinos drove them out and pushed on 513 00:42:48,024 --> 00:42:50,443 'to within sight of the Calabrian coast 514 00:42:50,569 --> 00:42:52,946 'across the blue Strait of Messina. 515 00:42:54,364 --> 00:42:57,951 'At the lighthouse, the General was forced to wait. 516 00:42:58,076 --> 00:43:01,162 'Cavour, and perhaps also Victor Emmanuel now, 517 00:43:01,288 --> 00:43:05,250 'was becoming alarmed by the fact that republican forces throughout Italy 518 00:43:05,375 --> 00:43:09,671 'were using Garibaldi's conquests for their own purposes. 519 00:43:09,796 --> 00:43:12,340 'Even though he was faithful to united Italy, 520 00:43:12,465 --> 00:43:14,676 'would he remain faithful to monarchy 521 00:43:14,801 --> 00:43:17,554 'and refuse to support a republic?' 522 00:43:30,692 --> 00:43:33,278 (♪ Man singing Italian song) 523 00:44:09,147 --> 00:44:10,523 What is it? 524 00:44:10,649 --> 00:44:13,485 - Look. Look, isn't that the General? - Yes, it's Garibaldi. 525 00:44:20,283 --> 00:44:22,410 Watch out there. 526 00:44:22,535 --> 00:44:25,163 Hey, they must be important. 527 00:44:28,083 --> 00:44:30,043 Well, here we are, sir. 528 00:44:36,966 --> 00:44:38,968 This way, please. 529 00:44:47,352 --> 00:44:48,520 Who's he? 530 00:44:48,645 --> 00:44:51,106 Looks like an officer in civilian clothes. 531 00:44:55,527 --> 00:44:57,362 Good day, sir. 532 00:45:00,115 --> 00:45:03,076 I have the honor to deliver to you a letter from His Majesty. 533 00:45:08,540 --> 00:45:11,501 Shh, quiet! Give me a glass of wine, I've got a dry throat. 534 00:45:11,626 --> 00:45:14,462 - Who is he? - An adjutant of King Victor Emmanuel's. 535 00:45:17,257 --> 00:45:19,801 You know what the King is asking me to do? 536 00:45:19,926 --> 00:45:22,178 He asks you not to cross over the Strait. 537 00:45:23,179 --> 00:45:27,392 You must know that His Majesty was unable to approve of your expedition and that he... 538 00:45:27,517 --> 00:45:30,562 he wished to remain completely outside of it. 539 00:45:30,687 --> 00:45:33,106 I've always liked Victor Emmanuel. 540 00:45:33,231 --> 00:45:35,275 You've gone from one victory to another. 541 00:45:35,400 --> 00:45:38,111 We've been told that you've run many risks personally. 542 00:45:39,237 --> 00:45:41,573 His Majesty at Turino has been expressing his doubts 543 00:45:41,698 --> 00:45:44,743 about attempting to make a landing on the coast of Calabria. 544 00:45:44,868 --> 00:45:47,746 Francis II still has a first-rate army, 545 00:45:47,871 --> 00:45:50,248 and the Neapolitan Navy is one of the best. 546 00:45:52,041 --> 00:45:56,463 I in no way deny that there are difficulties. 547 00:45:57,505 --> 00:45:59,924 But when the people want their liberty, 548 00:46:00,049 --> 00:46:02,719 no soldiers can keep them from getting it. 549 00:46:05,680 --> 00:46:07,640 His Majesty writes as your King. 550 00:46:07,766 --> 00:46:10,310 Without any hesitation I can say that if you dare disobey him, 551 00:46:10,435 --> 00:46:13,438 because others tell you it's your duty to Italy to do so... 552 00:46:15,523 --> 00:46:19,027 I've always said that I liked and esteemed Victor Emmanuel. 553 00:46:20,069 --> 00:46:22,655 It's a shame that he has such advisors around him. 554 00:46:24,073 --> 00:46:25,950 Thank you. 555 00:46:26,075 --> 00:46:28,077 You may tell him... 556 00:46:32,499 --> 00:46:35,919 I'll send my reply for His Majesty to where you're staying. 557 00:46:42,675 --> 00:46:45,136 Gusmaroli! Gusmaroli! 558 00:46:45,762 --> 00:46:47,222 That's me. 559 00:46:47,347 --> 00:46:48,890 Hurry. 560 00:47:13,873 --> 00:47:16,668 - What's going on? - I wish we could find out. 561 00:47:16,793 --> 00:47:18,545 Menotti, you go to your father. 562 00:47:18,670 --> 00:47:22,340 Try to find out something. Try to explain to him how we feel. Please. 563 00:47:23,258 --> 00:47:24,926 Alright. 564 00:47:29,013 --> 00:47:31,432 - (Knock on door) - Come in. 565 00:47:33,059 --> 00:47:35,645 - What is it, Menotti? - Nothing. 566 00:47:37,480 --> 00:47:39,399 Nothing, Father. 567 00:47:43,278 --> 00:47:45,238 When are we going to Calabria? 568 00:47:46,573 --> 00:47:48,700 - When? - Yes, when? 569 00:47:50,451 --> 00:47:51,744 You see, Father, 570 00:47:51,870 --> 00:47:55,415 that's what all of us who are sitting around without anything to do are asking. 571 00:47:55,540 --> 00:47:58,668 - A few hundred feet... - A few hundred feet of saltwater, I know. 572 00:47:58,793 --> 00:48:00,545 But across it, they're well-fortified. 573 00:48:00,670 --> 00:48:03,548 Their artillery is waiting. 20,000 men are expecting us. 574 00:48:03,673 --> 00:48:04,883 We know that very well. 575 00:48:05,008 --> 00:48:07,010 Furthermore, to cross the Strait means 576 00:48:07,135 --> 00:48:10,763 to take the flames of revolution to the continent of Europe. 577 00:48:11,514 --> 00:48:13,349 Did you now that Napoleon III 578 00:48:13,474 --> 00:48:16,978 has proposed to the English a joint naval action to block us in Sicily? 579 00:48:17,103 --> 00:48:19,188 That's why we've got to be quick and act before they try to... 580 00:48:19,314 --> 00:48:20,857 I know. 581 00:48:20,982 --> 00:48:24,402 I know, I know. But I don't think that the English are going to do it. 582 00:48:24,527 --> 00:48:26,988 You're right that waiting puts us in danger. 583 00:48:27,113 --> 00:48:29,240 But in the meantime... 584 00:48:29,365 --> 00:48:31,409 I've got other kinds of worries. 585 00:48:31,534 --> 00:48:34,537 I'm not going to lead a single soldier of our army to a massacre. 586 00:48:34,662 --> 00:48:37,290 Even if we're willing to try anything? 587 00:48:37,415 --> 00:48:40,209 The people of Sicily want to be united to Piedmont, 588 00:48:40,335 --> 00:48:42,921 because they want to be sure that the liberty they want will not... 589 00:48:43,046 --> 00:48:44,255 I know that. 590 00:48:44,380 --> 00:48:46,090 And if we let them be annexed, 591 00:48:46,215 --> 00:48:49,344 the war will send the Piedmontese land forces down here immediately. 592 00:48:50,345 --> 00:48:52,513 And goodbye to our united Italy. 593 00:48:53,681 --> 00:48:55,558 Father, if you're not willing, who could make a try? 594 00:48:55,683 --> 00:48:58,186 I know we must at least try. 595 00:48:59,395 --> 00:49:03,900 But what you don't consider, Menotti, is the weight of all this responsibility. 596 00:49:04,943 --> 00:49:06,819 So what now? 597 00:49:06,945 --> 00:49:08,863 Erm... 598 00:49:08,988 --> 00:49:14,035 I think I'll send this reply after all to the King and Cavour. 599 00:49:15,370 --> 00:49:18,456 "Sire, Your Majesty is aware of the affection and respect 600 00:49:18,581 --> 00:49:21,167 "that I have always felt for your person 601 00:49:21,292 --> 00:49:23,044 "and that I wish to obey you. 602 00:49:23,169 --> 00:49:26,673 "But then Your Majesty will also understand in what a position of embarrassment 603 00:49:26,798 --> 00:49:31,135 "in the eyes of the Neapolitan citizens my inactivity is putting us today. 604 00:49:31,260 --> 00:49:33,888 "It is now months that I have been having to restrain them, 605 00:49:34,013 --> 00:49:36,015 "that I've sent them promises of support. 606 00:49:36,140 --> 00:49:38,685 "All Italy will now turn to me to ask why I'm inactive, 607 00:49:38,810 --> 00:49:40,687 "and this question will cause us harm. 608 00:49:40,812 --> 00:49:42,897 "Thus when I have kept my sacred promises, 609 00:49:43,022 --> 00:49:45,024 "Your Majesty will receive from my hands 610 00:49:45,149 --> 00:49:47,527 "the powers that circumstances have laid there, 611 00:49:47,652 --> 00:49:51,739 "and I shall obey my King willingly for all the rest of my life." 612 00:49:53,950 --> 00:49:56,202 I'll have a copy made of this letter 613 00:49:56,327 --> 00:49:59,038 and sent to the man who's just been here. 614 00:50:02,375 --> 00:50:04,210 Father... 615 00:50:12,927 --> 00:50:16,305 You say your father is certain that our friends over there on the mainland 616 00:50:16,431 --> 00:50:18,016 - will open the fortress to us? - Yes, sir. 617 00:50:18,141 --> 00:50:20,518 And suppose we would have failed? 618 00:50:20,643 --> 00:50:24,313 We'd have been able to attract a lot of Bourbon forces in the direction of the fort 619 00:50:24,439 --> 00:50:27,400 or further on up north, where we could wait. 620 00:50:27,525 --> 00:50:28,860 In the meanwhile, you to the south... 621 00:50:28,985 --> 00:50:31,154 - You're willing to take the risk? - Yes, General. 622 00:50:31,279 --> 00:50:32,905 As soon as night falls, I'll start to cross. 623 00:50:35,074 --> 00:50:37,160 (Narrator) 'During the night, the boy Fabrizio 624 00:50:37,285 --> 00:50:40,413 'crossed the Strait of Messina alone in a sailing dinghy. 625 00:50:41,497 --> 00:50:43,374 'A storm swept down on him. 626 00:50:43,499 --> 00:50:46,878 'He capsized his boat in order not to be driven off his course 627 00:50:47,003 --> 00:50:49,338 'and was washed ashore in Calabria. 628 00:50:50,089 --> 00:50:52,050 'He was later found by a peasant girl 629 00:50:52,175 --> 00:50:57,055 'who was destined to become an unsung heroine of Italian freedom.' 630 00:51:14,363 --> 00:51:16,783 I found Baron Plutino's son down on the beach this morning. 631 00:51:16,908 --> 00:51:19,368 - He told me to tell you. - Oh. 632 00:51:19,494 --> 00:51:21,579 What shall I do? 633 00:51:21,704 --> 00:51:24,707 Go inside and bring out my cape with the hood, 634 00:51:24,832 --> 00:51:26,709 the one I wear in church processions. 635 00:51:26,834 --> 00:51:29,587 Tonight, there's the procession for San Rocco. 636 00:51:29,712 --> 00:51:31,380 - Understand? - Yes, Father. 637 00:51:31,506 --> 00:51:33,841 Don't let them see the cape. 638 00:51:33,966 --> 00:51:36,135 - I won't. - Be quick. 639 00:51:38,304 --> 00:51:41,682 (♪ Indistinct chanting) 640 00:52:15,550 --> 00:52:17,301 Shh! 641 00:52:19,303 --> 00:52:20,513 This way. 642 00:52:20,638 --> 00:52:22,473 Last man in, close the door. 643 00:52:26,477 --> 00:52:28,020 In here. 644 00:52:30,439 --> 00:52:32,150 Come on in. 645 00:52:35,153 --> 00:52:37,530 Here we are. 646 00:52:37,655 --> 00:52:39,240 Master of the day. 647 00:52:40,241 --> 00:52:41,951 - Are we all present? - All present. 648 00:52:42,076 --> 00:52:44,787 - Are we all willing to begin the meeting? - (All) All are willing. 649 00:52:44,912 --> 00:52:47,415 Then your brother and companion, in words of humility, 650 00:52:47,540 --> 00:52:50,042 - calls the meeting to order. - (All) Thank you, friend. 651 00:52:50,168 --> 00:52:52,753 - Cover your heads. - (All) Thank you, friend. 652 00:52:52,879 --> 00:52:56,299 Master of the day, in words of humility, your brother and companion 653 00:52:56,424 --> 00:52:58,634 requests you to make the circle. 654 00:52:58,759 --> 00:53:01,470 There's some boxes to sit on, brothers, make the circle. 655 00:53:10,980 --> 00:53:14,775 The Society of Brothers of Montalbano is waiting for you to speak, friend. 656 00:53:14,901 --> 00:53:17,695 I give my thanks to you and all the Society. 657 00:53:17,820 --> 00:53:20,198 (All) Thank you, brother. 658 00:53:20,865 --> 00:53:24,368 Brothers, 250 men sent from Garibaldi 659 00:53:24,493 --> 00:53:27,914 are going to cross the Straits of Messina to capture the fortress. 660 00:53:28,039 --> 00:53:29,749 Garibaldi is counting on us. 661 00:53:29,874 --> 00:53:32,460 Brothers, we must not fail him. 662 00:53:32,585 --> 00:53:34,337 (All) We will not fail him. 663 00:53:34,462 --> 00:53:36,923 - Who's going up the mountain with me? - He is. 664 00:53:37,048 --> 00:53:41,594 At the top of the mountain, we'll light a bonfire as a signal for the men across the Strait 665 00:53:41,719 --> 00:53:42,929 to put out to sea. 666 00:53:43,054 --> 00:53:46,641 The beach, the town, and the whole coast are patrolled. Everyone's alerted. 667 00:53:46,766 --> 00:53:50,728 Policemen, informers, spies and soldiers are almost everywhere. 668 00:53:50,853 --> 00:53:51,896 We planned on that. 669 00:53:52,021 --> 00:53:54,732 When Garibaldi's men are nearing the shore, we want a man to go along the waterfront 670 00:53:54,857 --> 00:53:57,401 to draw attention away from the boats in the other direction. 671 00:53:57,526 --> 00:53:58,694 The Garibaldinos can land. 672 00:53:58,819 --> 00:54:01,489 Some attack the beach guard, others go to the fort. 673 00:54:01,614 --> 00:54:03,908 - I'll be the man on the beach. - Good. 674 00:54:04,033 --> 00:54:06,535 Garibaldi will thank you, brother. Let's go. 675 00:54:06,661 --> 00:54:08,663 Wait a minute. You'd better go out through the orchard. 676 00:54:08,788 --> 00:54:12,041 Climb over the wall at the far end, and then he'll show you the safest way. 677 00:54:12,166 --> 00:54:13,709 Let's go. 678 00:54:16,420 --> 00:54:18,756 We'll make it, huh? 679 00:54:18,881 --> 00:54:20,716 Good night. 680 00:54:20,841 --> 00:54:22,843 Good night, sir. 681 00:54:22,969 --> 00:54:24,720 Good night. 682 00:54:27,807 --> 00:54:32,103 A girl who knows her place is not supposed to have ears. 683 00:54:35,564 --> 00:54:38,442 We're ready. Soldiers are blocking all the streets. Let's go. 684 00:54:38,567 --> 00:54:41,487 Alright. Can we begin now, Captain? 685 00:54:41,612 --> 00:54:43,281 Begin. 686 00:54:57,169 --> 00:54:58,838 Open up! 687 00:54:58,963 --> 00:55:01,424 In the name of the law, open up! 688 00:55:03,592 --> 00:55:04,802 What do you want? 689 00:55:04,927 --> 00:55:06,846 Don't make a move. 690 00:55:20,943 --> 00:55:23,696 - What are you doing to my father? - Quiet, you! 691 00:55:33,748 --> 00:55:36,334 - Luigi Spezzano, come with me. - Why, what have I done? 692 00:55:36,459 --> 00:55:38,711 Men with beards end up in prison these days. 693 00:55:38,836 --> 00:55:40,796 Maria, give me my shawl. There. 694 00:55:40,921 --> 00:55:43,299 Take him away. Go on. 695 00:55:50,806 --> 00:55:53,893 - Don't leave your sisters even for a minute. - Where are you going? 696 00:55:54,018 --> 00:55:56,812 A girl who knows her place is not supposed to have ears. 697 00:55:58,147 --> 00:56:00,024 Someone has got to be on the beach. 698 00:56:01,525 --> 00:56:03,569 Holy Mother, be with me. 699 00:56:07,573 --> 00:56:09,533 - Rosa... - (Child 1 crying) 700 00:56:09,658 --> 00:56:11,077 (Child 2) Shh! You mustn't cry. 701 00:56:11,202 --> 00:56:13,287 (Child 1 sobbing) 702 00:57:34,618 --> 00:57:36,620 Stop! Who's out there? 703 00:57:36,745 --> 00:57:38,289 (Screams) 704 00:57:40,374 --> 00:57:42,376 (Groans) 705 00:57:52,261 --> 00:57:54,847 Look! Who goes there? 706 00:58:43,604 --> 00:58:46,440 (Narrator) 'A mere girl, not quite a woman, 707 00:58:46,565 --> 00:58:50,903 'assured the success of Garibaldi's landing on the continent of Italy. 708 00:58:51,028 --> 00:58:54,073 'Further to the south, he and the rest of his men 709 00:58:54,198 --> 00:58:56,575 'crossed the Strait on two steamships, 710 00:58:56,700 --> 00:59:00,871 'attacked the Bourbon troops unaware, and made them prisoners.' 711 00:59:27,982 --> 00:59:30,526 (Indistinct shouting) 712 01:00:00,139 --> 01:00:02,016 Halt! 713 01:00:11,650 --> 01:00:13,277 Halt, or we'll shoot! 714 01:00:17,364 --> 01:00:19,867 (Man) Give me that! 715 01:00:19,992 --> 01:00:22,453 (Indistinct shouting) 716 01:00:46,477 --> 01:00:48,520 Garibaldi! 717 01:00:50,981 --> 01:00:52,941 Quiet! Quiet! 718 01:00:53,067 --> 01:00:55,361 Stand back! 719 01:00:55,486 --> 01:00:57,696 Silence! Stand back! 720 01:00:58,697 --> 01:01:00,449 Silence! 721 01:01:01,408 --> 01:01:03,494 They stole our mules, they stole everything we got. 722 01:01:03,619 --> 01:01:05,245 They stole our cows from us. 723 01:01:05,371 --> 01:01:07,539 - They treated us like dogs. - Be quiet and listen to me. 724 01:01:07,665 --> 01:01:09,917 You soldiers, Italy is ashamed of you. 725 01:01:10,042 --> 01:01:12,961 Give back those things you've stolen from these men. 726 01:01:13,087 --> 01:01:15,506 We don't want to think of you as conquered enemies. 727 01:01:15,631 --> 01:01:19,301 We want to welcome you in our ranks and call you brothers 728 01:01:19,426 --> 01:01:22,721 and have you as comrades in still greater and more glorious campaigns. 729 01:01:22,846 --> 01:01:24,807 Garibaldi, we want to go back to our houses. 730 01:01:24,932 --> 01:01:26,850 We don't want to fight any more battles for anyone. 731 01:01:26,975 --> 01:01:29,520 I don't want to fight anymore. I want to go back to being a farmer. 732 01:01:30,187 --> 01:01:32,147 Quiet! Quiet! 733 01:01:32,272 --> 01:01:34,650 Shame to you men of so little faith. 734 01:01:34,775 --> 01:01:37,736 Much better if you were enemies instead of cowards. 735 01:01:37,861 --> 01:01:41,407 We would treat you as brothers, whereas now we must treat you as losers. 736 01:01:41,532 --> 01:01:45,536 Bandi, Sirtori, Gusmaroli, Menotti, take care of these men. 737 01:01:45,661 --> 01:01:47,079 Confiscate whatever they have. 738 01:01:47,204 --> 01:01:50,040 Arms, ammunition, horses and mules. 739 01:01:50,165 --> 01:01:53,127 Everything they have stolen must be returned to their rightful owners. 740 01:01:53,252 --> 01:01:57,673 If any of these Bourbon soldiers want to fight for Italy, undivided and free, 741 01:01:57,798 --> 01:01:59,508 welcome them like brothers. 742 01:02:00,050 --> 01:02:04,346 We could keep the rest of them prisoners, but instead they can go home. 743 01:02:04,471 --> 01:02:08,517 We will not have with us men of little faith who are ungrateful cowards. 744 01:02:08,642 --> 01:02:12,229 They can go back to their houses! 745 01:02:42,509 --> 01:02:44,553 (Narrator) 'So Garibaldi made his way toward Naples, 746 01:02:44,678 --> 01:02:46,430 'where people at the news of his approach 747 01:02:46,555 --> 01:02:49,850 'either took panic and fled or waited for him anxiously. 748 01:02:49,975 --> 01:02:52,436 'The young King of Naples, bowing to circumstances, 749 01:02:52,561 --> 01:02:55,272 'made a sacrifice in the name of humanity.' 750 01:02:57,274 --> 01:02:59,026 Your Majesty. 751 01:03:01,653 --> 01:03:03,989 You see, my friends, I'm leaving Naples, 752 01:03:04,114 --> 01:03:07,117 so as to save her from the horrors of war. 753 01:03:07,242 --> 01:03:10,078 I've news that Garibaldi is not far away. 754 01:03:10,204 --> 01:03:13,791 The faith you've showed to me will never be far from my mind. 755 01:03:13,916 --> 01:03:16,335 And so that you will always remember it, too, 756 01:03:16,460 --> 01:03:19,171 I've named you Knights of Saint Gennaro. 757 01:03:23,592 --> 01:03:25,928 Don Libò, watch out you don't lose the collar. 758 01:03:26,053 --> 01:03:29,723 Sire, I'll do everything to wear it on my breast as long as I can. 759 01:03:29,848 --> 01:03:32,518 Don Michè, my congratulations to you. 760 01:03:32,643 --> 01:03:34,603 You've served the country very, very well. 761 01:03:34,728 --> 01:03:37,689 And I know that I've been of equal service to Your Majesty. 762 01:03:37,815 --> 01:03:40,067 And if Your Majesty could have listened to my humble counsels, 763 01:03:40,192 --> 01:03:42,653 you might not find yourself in this position now. 764 01:03:42,778 --> 01:03:44,863 Your ideal is Italy and Victor Emmanuel, 765 01:03:44,988 --> 01:03:46,615 but he won't bring you what you're looking for. 766 01:03:46,740 --> 01:03:49,076 We mortals have the short view of a lifetime. 767 01:03:49,201 --> 01:03:51,286 What the future holds, only God knows. 768 01:03:51,411 --> 01:03:52,913 Your Majesty may leave in peace, 769 01:03:53,038 --> 01:03:55,999 certain that our fellow citizens will be mindful always 770 01:03:56,124 --> 01:03:58,502 that Your Majesty in leaving the city voluntarily 771 01:03:58,627 --> 01:04:01,255 has spared us all the horrors of civil conflict. 772 01:04:01,380 --> 01:04:04,883 - I hope so. Thank you. - (Man) Her Majesty, the Queen! 773 01:04:43,755 --> 01:04:46,884 Gentlemen, we'll see each other at the front, on the Volturno. 774 01:05:03,692 --> 01:05:05,736 We're coming back soon. 775 01:05:39,436 --> 01:05:40,979 It's so sad to go away. 776 01:05:41,104 --> 01:05:42,981 Don't let them see you crying. 777 01:05:45,275 --> 01:05:49,488 (Narrator) 'The very next day, Garibaldi entered Naples without a shot being fired. 778 01:05:49,613 --> 01:05:51,031 'He was greeted as a liberator, 779 01:05:51,156 --> 01:05:55,118 'and he assumed leadership of the government just as he had done in Sicily.' 780 01:05:59,998 --> 01:06:04,044 In the name of all Italians and of all human beings, 781 01:06:04,169 --> 01:06:08,340 I give you citizens of Naples my heartfelt thanks. 782 01:06:08,465 --> 01:06:11,301 You well have a right to exult and cheer 783 01:06:11,426 --> 01:06:15,013 on a day when the tyranny of centuries has come to an end, 784 01:06:15,138 --> 01:06:18,100 and liberty has at long last been established. 785 01:06:18,225 --> 01:06:21,186 I thank you for this welcome not for myself, 786 01:06:22,354 --> 01:06:24,398 but in the name of united Italy, 787 01:06:24,523 --> 01:06:26,817 which each of you has helped to create 788 01:06:26,942 --> 01:06:30,112 with the labor of your hearts and your hands, 789 01:06:30,237 --> 01:06:35,158 so that it's not only Italy but the whole of Europe which thanks you. 790 01:06:35,283 --> 01:06:38,161 (Cheering) 791 01:06:50,632 --> 01:06:52,676 - Have you heard the news? - What? 792 01:06:52,801 --> 01:06:55,387 Troops sent by Victor Emmanuel, which means Cavour, 793 01:06:55,512 --> 01:06:57,639 have crossed the frontiers of the Roman states. 794 01:06:57,764 --> 01:06:59,057 That's what we were just talking about. 795 01:06:59,182 --> 01:07:01,476 It's clear they want to drive down towards Neapolitan territory. 796 01:07:01,601 --> 01:07:02,602 Clear as day. 797 01:07:02,728 --> 01:07:05,731 Do you think that means that Cavour intends to put us in our place? 798 01:07:05,856 --> 01:07:08,984 He wants to stop us from eventually marching on Rome and Venice. 799 01:07:09,109 --> 01:07:12,237 And then what? Do you think he's trying to push us into civil war? 800 01:07:12,362 --> 01:07:14,781 Oh, Cavour hates us alright. He wants what he wants. 801 01:07:14,906 --> 01:07:17,617 And he's willing to beat down any obstacle that gets in his way. 802 01:07:17,743 --> 01:07:19,161 He doesn't want to play second to anyone. 803 01:07:19,286 --> 01:07:23,540 I can tell you that Garibaldi would die a hundred deaths to avoid a civil war. 804 01:07:23,665 --> 01:07:25,667 Cavour will answer for it if one breaks out. 805 01:07:25,792 --> 01:07:30,714 When I think that Francis II is pressing harder and harder on the Volturno every day. 806 01:07:30,839 --> 01:07:32,215 And now you'll see it'll be worse. 807 01:07:32,340 --> 01:07:35,093 The line of the Bourbon troops is solid from the coast all the way up to Capua. 808 01:07:35,218 --> 01:07:37,929 Their forward lines are only three miles north of Caserta, 809 01:07:38,055 --> 01:07:40,640 and patrols of cavalry have been raiding even nearer. 810 01:07:40,766 --> 01:07:43,268 The Bourbons will try any sort offensive to retake Naples 811 01:07:43,393 --> 01:07:45,937 and not be caught outside their capital by Victor Emmanuel. 812 01:07:46,063 --> 01:07:49,399 It's obvious that the men faithful to Cavour want to have Sicily and Naples, 813 01:07:49,524 --> 01:07:51,943 vote themselves in with united Italy, 814 01:07:52,069 --> 01:07:55,405 so the two can be part of the kingdom of Victor Emmanuel well before... 815 01:07:55,530 --> 01:07:57,741 Garibaldi can make Rome his capital. 816 01:08:12,547 --> 01:08:14,716 We can expect anything to happen. 817 01:08:14,841 --> 01:08:18,220 I'll tell you, frankly, I'm even afraid for Garibaldi's life. 818 01:08:18,345 --> 01:08:20,847 Anything's possible, anything's possible. 819 01:08:20,972 --> 01:08:23,683 Getting him out of the way would be convenient to the Bourbons, 820 01:08:23,809 --> 01:08:27,229 to Cavour, to Austria, to Napoleon III, to everyone. 821 01:08:27,354 --> 01:08:29,314 We can't close our eyes a minute. 822 01:08:31,858 --> 01:08:35,570 (Narrator) 'Garibaldi himself was not troubled by these doubts and fears. 823 01:08:35,695 --> 01:08:39,074 'Summoned by Bourbon attacks to the banks of the river Volturno, 824 01:08:39,199 --> 01:08:44,162 'he went into battle with the same spirit of humanity and good faith as always.' 825 01:08:45,372 --> 01:08:46,623 There you are, General. 826 01:08:46,748 --> 01:08:48,667 A lot of Bourbon troops are in Capua. 827 01:08:48,792 --> 01:08:50,544 We ought to direct our fire that way. 828 01:08:50,669 --> 01:08:53,630 Bombard a city full of defenseless civilians? 829 01:08:53,755 --> 01:08:57,134 - Better to lose the battle. - (Gunshots) 830 01:08:57,259 --> 01:08:59,386 Don't answer that fire. 831 01:09:07,144 --> 01:09:09,437 They're firing from there. 832 01:10:08,580 --> 01:10:11,249 Down the hill! Down the hill! 833 01:10:48,203 --> 01:10:49,663 Lieutenant! 834 01:10:50,330 --> 01:10:52,040 Lieutenant! 835 01:10:52,165 --> 01:10:55,669 Get your men up after them! Push them up the hill! 836 01:11:13,311 --> 01:11:15,230 Bixio! Where's Bixio? 837 01:11:15,355 --> 01:11:17,941 Under that wall, General. 838 01:11:19,025 --> 01:11:20,860 Down there. 839 01:11:23,363 --> 01:11:25,323 - What happened to you? - Nothing, sir. 840 01:11:25,448 --> 01:11:27,826 They shot my horse from under me. It's nothing. 841 01:11:27,951 --> 01:11:29,369 Take care of yourself. 842 01:11:29,494 --> 01:11:32,247 Bring me my horse. My horse! 843 01:12:01,192 --> 01:12:04,321 Down to the river, men! Down to the river! 844 01:12:26,134 --> 01:12:29,095 We'll cover the boats with cannons. 845 01:12:34,517 --> 01:12:35,727 Fire! 846 01:12:49,324 --> 01:12:50,742 Fire! 847 01:13:03,671 --> 01:13:06,049 Load those guns! 848 01:13:11,679 --> 01:13:14,265 Shoot, you fools! 849 01:13:25,318 --> 01:13:27,904 (Narrator) 'In the mist and smoke of the battlefield, 850 01:13:28,029 --> 01:13:30,281 'with his kingdom in ruins, 851 01:13:30,407 --> 01:13:33,701 'Francis II stood among his dead and defeated troops, 852 01:13:34,744 --> 01:13:38,706 'while Victor Emmanuel, whose purposes were still unclear, 853 01:13:38,832 --> 01:13:41,126 'rode on toward Naples.' 854 01:13:43,169 --> 01:13:46,089 Force pushed the King toward Naples to control Garibaldi. 855 01:13:46,214 --> 01:13:49,134 He's convinced we want to make a republic in Italy, not a monarchy. 856 01:13:49,259 --> 01:13:51,386 He's using our victories and discarding us. 857 01:13:51,511 --> 01:13:53,388 The truth is that Cavour thinks of Cavour 858 01:13:53,513 --> 01:13:55,682 and is willing to be second only to Victor Emmanuel. 859 01:13:55,807 --> 01:13:59,519 Cavour has always urged Victor Emmanuel to get rid of Giuseppe Garibaldi. 860 01:13:59,644 --> 01:14:01,646 That's why the King is coming to Naples. 861 01:14:01,771 --> 01:14:04,566 They want to take over the kingdom of Naples and Sicily, 862 01:14:04,691 --> 01:14:07,444 which we have conquered thanks to our leader. 863 01:14:07,569 --> 01:14:11,072 - But we shall march on to Rome. - Forward to Rome! 864 01:14:11,197 --> 01:14:13,366 Gentlemen, please. 865 01:14:13,491 --> 01:14:15,577 Menotti. 866 01:14:15,702 --> 01:14:18,997 Hate and envy and jealousy don't count. 867 01:14:20,748 --> 01:14:26,004 What does is for our eyes to be always turned toward the unification of Italy. 868 01:14:28,089 --> 01:14:31,593 The battle of the Volturno was a defensive battle, 869 01:14:31,718 --> 01:14:33,678 not an offensive one. 870 01:14:33,803 --> 01:14:36,806 It saved Naples from a return of the Bourbons, 871 01:14:36,931 --> 01:14:39,601 but did not destroy their army, 872 01:14:39,726 --> 01:14:43,730 which has a force of 40,000 men north of the Volturno. 873 01:14:45,106 --> 01:14:49,235 I know that men who want to make Italy a republic 874 01:14:49,360 --> 01:14:51,779 are urging me to attack Rome, 875 01:14:51,905 --> 01:14:54,908 which was my intention when I first entered Naples. 876 01:14:55,867 --> 01:14:59,454 But can we leave the Bourbons to the rear and go safely forward? 877 01:15:01,122 --> 01:15:03,166 My friends, 878 01:15:03,291 --> 01:15:05,126 we will go to Rome. 879 01:15:05,251 --> 01:15:07,337 There'll be a day for that. 880 01:15:07,462 --> 01:15:09,380 It's impossible now. 881 01:15:13,051 --> 01:15:15,053 Now is for Italy. 882 01:15:18,139 --> 01:15:21,100 I've just written the following decree: 883 01:15:22,727 --> 01:15:25,396 "Italy and Victor Emmanuel. 884 01:15:25,522 --> 01:15:28,358 "To fulfil a wish dear to the entire nation, 885 01:15:28,483 --> 01:15:30,610 "I hereby decree 886 01:15:30,735 --> 01:15:34,948 "Sicily and Naples, that owe their liberation to Italian courage, 887 01:15:35,073 --> 01:15:37,784 "are now part of Italy, indivisible and one, 888 01:15:37,909 --> 01:15:41,913 "under its King Victor Emmanuel and his descendants. 889 01:15:42,664 --> 01:15:45,375 "I shall immediately place in the keeping of the King 890 01:15:45,500 --> 01:15:47,919 "the leadership conferred on me by the nation. 891 01:15:48,878 --> 01:15:54,842 "My lieutenants are charged with the carrying out of this, my decree. 892 01:15:55,969 --> 01:15:57,887 "Giuseppe Garibaldi." 893 01:16:08,022 --> 01:16:10,024 Let's see what time it is. 894 01:16:12,360 --> 01:16:15,822 One of you young men go ahead and see what's happening down the road. 895 01:16:16,698 --> 01:16:20,118 After so long a time, I'm looking forward to seeing Victor Emmanuel again. 896 01:16:20,577 --> 01:16:23,830 Strange. He shouldn't be far off. 897 01:16:23,955 --> 01:16:26,916 Since he's coming from Venafro, he must've spent the night at Presenzano. 898 01:16:27,041 --> 01:16:29,711 The morning air's damp. 899 01:16:31,421 --> 01:16:33,673 And me with this rheumatism... 900 01:16:35,300 --> 01:16:38,720 Look. Look how damp it is. 901 01:16:38,845 --> 01:16:39,971 - General. - Yes? 902 01:16:40,096 --> 01:16:41,806 Listen. 903 01:16:43,516 --> 01:16:45,727 General, he's coming back. 904 01:16:47,228 --> 01:16:49,772 Don't you hear the sound of bugles in the distance? 905 01:16:50,732 --> 01:16:53,192 General, the King is coming. 906 01:16:54,110 --> 01:16:56,571 I heard bugles. Then I saw a troop of Piedmontese cavalry. 907 01:16:56,696 --> 01:16:58,656 My horse, quick! 908 01:17:03,161 --> 01:17:05,330 (♪ Bugles playing in distance) 909 01:18:03,596 --> 01:18:05,890 I salute the first King of Italy. 910 01:18:06,015 --> 01:18:07,767 Thank you. 911 01:18:07,892 --> 01:18:09,477 How are you, Garibaldi? 912 01:18:09,602 --> 01:18:12,438 Well, Your Majesty. And you? 913 01:18:12,563 --> 01:18:14,440 Fine, fine. 914 01:18:14,565 --> 01:18:17,777 Sire, when I landed on Sicilian soil, 915 01:18:17,902 --> 01:18:21,197 I assumed the military leadership and did it in Your name. 916 01:18:21,322 --> 01:18:24,492 This morning I'm fulfilling a dream dear to my heart. 917 01:18:24,617 --> 01:18:27,954 I'm placing in Your hands the leadership of millions of Italians 918 01:18:28,079 --> 01:18:32,166 who until a few months ago were subject to a stupid despotism. 919 01:18:32,291 --> 01:18:33,292 Thank you. 920 01:18:33,960 --> 01:18:35,712 Long live the King! 921 01:18:35,837 --> 01:18:37,672 Long live the King of Italy! 922 01:18:38,965 --> 01:18:42,343 This is Victor Emmanuel, our King, the King of Italy. 923 01:18:44,345 --> 01:18:46,222 Long live the King! 924 01:18:46,347 --> 01:18:49,350 This is Victor Emmanuel, our King! 925 01:18:56,274 --> 01:18:59,610 Francis II and the soldiers who've remained faithful to him 926 01:18:59,736 --> 01:19:02,947 are getting ready to give battle once more near Gaeta. 927 01:19:03,072 --> 01:19:05,658 I ask Your Majesty to grant the honor of the first attack 928 01:19:05,783 --> 01:19:08,077 to my men and to myself. 929 01:19:08,202 --> 01:19:11,956 You've been at it a long time, Garibaldi. Now it's my turn to attack. 930 01:19:12,081 --> 01:19:14,917 Your army is tired and mine is fresh. 931 01:19:15,042 --> 01:19:17,336 We're going to put you into the reserves. 932 01:19:19,964 --> 01:19:22,425 (♪ Bugle plays fanfare in distance) 933 01:20:11,224 --> 01:20:13,226 Why, it's Garibaldi. 934 01:20:15,394 --> 01:20:17,021 Hello. 935 01:20:18,731 --> 01:20:20,316 Hello. 936 01:20:21,067 --> 01:20:24,403 - Would you give me some water, please? - Sure, Garib... Sure, General Garibaldi. 937 01:20:24,529 --> 01:20:27,573 It's an honor. If you'll let me, I'll give you something to eat, too. 938 01:20:27,698 --> 01:20:29,408 Have a chair. 939 01:20:36,457 --> 01:20:39,126 There you are. Fresh cheese, just made yesterday. 940 01:20:39,252 --> 01:20:41,712 Got some for you, gentlemen, too. 941 01:20:42,380 --> 01:20:44,507 Put it on this stool, General. 942 01:20:59,480 --> 01:21:00,898 He really said it. 943 01:21:02,191 --> 01:21:04,277 Really. 944 01:21:04,402 --> 01:21:07,280 "And now we're going to put you in the reserves." 945 01:21:15,788 --> 01:21:17,456 All for Garibaldi! 946 01:21:17,582 --> 01:21:20,918 (Narrator) 'There was now nothing left for Giuseppe Garibaldi 947 01:21:21,043 --> 01:21:23,796 'but to return to his house on the island of Caprera. 948 01:21:25,089 --> 01:21:26,966 'He could've taken Rome easily 949 01:21:27,091 --> 01:21:29,594 'and made it the capital of united Italy. 950 01:21:29,719 --> 01:21:32,263 'But political powers stronger than he 951 01:21:32,388 --> 01:21:35,725 'had willed that the time for that had not yet come. 952 01:21:36,684 --> 01:21:39,103 'But people would never forget him. 953 01:21:39,896 --> 01:21:44,233 'They would remember the exile of Caprera in their hearts. 954 01:21:44,358 --> 01:21:47,612 'And he, the glorious old man, 955 01:21:47,737 --> 01:21:51,032 'what would he be thinking of in his solitude?' 956 01:22:48,631 --> 01:22:50,424 We'll meet again. 957 01:22:52,009 --> 01:22:54,303 In Rome. 958 01:22:54,428 --> 01:22:56,764 (♪ Men's choir singing Italian national anthem) 73772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.